Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:13,760
El programa de Roy Rogers, protagonizado por Roy Rogers, el rey
2
00:00:13,760 --> 00:00:17,240
de los vaqueros, Trigger, su palomino dorado, y
3
00:00:17,240 --> 00:00:20,700
Day Eleven's Queen of the West, con Pat
4
00:00:20,700 --> 00:00:24,680
Brady, su cómico compañero, y el maravilloso perro de Roy,
5
00:00:24,840 --> 00:00:25,100
Bullet.
6
00:00:31,320 --> 00:00:33,500
Bueno, jinetes, Trigger está ansioso por partir,
7
00:00:33,580 --> 00:00:35,420
así que comencemos con la historia de hoy.
8
00:00:41,460 --> 00:00:59,650
Rogers y
9
00:00:59,650 --> 00:01:01,930
el sheriff Tom Blodgett les pisaban los talones.
10
00:01:02,530 --> 00:01:04,730
Pete Grumby y su banda volvieron a atacar, esta
11
00:01:04,730 --> 00:01:06,210
vez en el rancho de Hank Weaver.
12
00:01:07,150 --> 00:01:09,010
Bueno, ahora quizá Roy y el sheriff se
13
00:01:09,010 --> 00:01:10,750
den cuenta de que deberían haberme llevado con ellos.
14
00:01:11,690 --> 00:01:12,810
¿Qué más se puede decir?
15
00:01:12,810 --> 00:01:15,010
Aquí se llevaron el dinero para
16
00:01:15,010 --> 00:01:17,990
la nueva escuela, dinero que se había recaudado
17
00:01:17,990 --> 00:01:20,810
en una barbacoa organizada por Hank y depositado
18
00:01:20,810 --> 00:01:23,130
en su caja fuerte, a la espera de la apertura del
19
00:01:23,130 --> 00:01:24,150
banco el lunes por la mañana.
20
00:01:24,630 --> 00:01:27,630
Al robar los fondos de la escuela, Pete Grumby demuestra
21
00:01:27,630 --> 00:01:29,550
ser más bajo que un...
22
00:01:29,550 --> 00:01:31,710
Oye, Dale, aquí viene Roy.
23
00:01:40,430 --> 00:01:41,330
Hola, Roy.
24
00:01:41,330 --> 00:01:42,890
Hola, ¿ya lo has atrapado?
25
00:01:43,490 --> 00:01:45,970
No, ese Grumby debe de tener sangre de canguro
26
00:01:45,970 --> 00:01:46,110
.
27
00:01:46,410 --> 00:01:47,670
Él y su banda siempre iban un salto
28
00:01:47,670 --> 00:01:48,330
por delante de nosotros.
29
00:01:48,610 --> 00:01:49,970
Bueno, ¿cómo lo conseguían?
30
00:01:50,310 --> 00:01:52,010
No les importaba cuántos caballos robaban,
31
00:01:52,810 --> 00:01:54,230
siempre y cuando se mantuvieran un paso por delante
32
00:01:54,230 --> 00:01:54,570
de nosotros.
33
00:01:55,330 --> 00:01:56,710
Parece que nuestra mejor opción es intentar
34
00:01:56,710 --> 00:01:58,130
averiguar dónde van a atacar a continuación
35
00:01:58,130 --> 00:01:58,970
y llegar allí antes que ellos.
36
00:01:59,170 --> 00:02:00,170
Bueno, ya han atacado.
37
00:02:00,330 --> 00:02:01,670
Se han llevado el dinero del fondo escolar.
38
00:02:02,010 --> 00:02:02,990
Sí, lee esto.
39
00:02:03,050 --> 00:02:04,770
Todo el condado está en pie de guerra por eso.
40
00:02:04,910 --> 00:02:06,230
Sí, y algunos de los muchachos están hablando
41
00:02:06,230 --> 00:02:06,850
de un linchamiento.
42
00:02:07,710 --> 00:02:09,710
Escucha, Pat, el gatillo y la bala están
43
00:02:09,710 --> 00:02:10,350
regados y alimentados.
44
00:02:10,870 --> 00:02:12,070
Entonces ensilla a Gypsy para mí.
45
00:02:12,350 --> 00:02:13,670
Voy a dar un paseo hasta Hank
46
00:02:13,670 --> 00:02:14,970
Weaver's en cuanto haya comido algo
47
00:02:14,970 --> 00:02:15,330
.
48
00:02:16,270 --> 00:02:17,750
Ven con tu tío Pat.
49
00:02:18,430 --> 00:02:19,730
Tío, ¿qué estoy diciendo?
50
00:02:22,430 --> 00:02:23,870
Pat y yo salimos y te preparamos
51
00:02:23,870 --> 00:02:24,270
un guiso.
52
00:02:24,490 --> 00:02:24,830
Bien.
53
00:02:25,390 --> 00:02:26,570
Sabes, Dale, daría un año de
54
00:02:26,570 --> 00:02:27,930
mi vida por conocer a ese Grumby.
55
00:02:28,150 --> 00:02:28,470
Otis.
56
00:02:29,810 --> 00:02:30,450
Ya lo conoces.
57
00:02:32,470 --> 00:02:33,570
No quiero tener que hacer ningún
58
00:02:33,570 --> 00:02:35,250
tiroteo, así que suelta tu cinturón.
59
00:02:41,480 --> 00:02:42,540
¿Qué es esto, Grumby?
60
00:02:42,580 --> 00:02:43,180
¿Otro robo?
61
00:02:44,440 --> 00:02:45,220
No, no lo es.
62
00:02:46,020 --> 00:02:47,740
Ahora entra tranquilamente en la casa
63
00:02:47,740 --> 00:02:49,800
y recuerda que estaré justo detrás de ti.
64
00:03:04,040 --> 00:03:05,120
Al otro lado de la mesa.
65
00:03:10,060 --> 00:03:10,960
¿Ves ese papel?
66
00:03:11,940 --> 00:03:13,600
No es más que un pase sucio de las
67
00:03:13,600 --> 00:03:13,900
líneas.
68
00:03:14,520 --> 00:03:15,900
Los chicos y yo no nos rebajaríamos a robar
69
00:03:15,900 --> 00:03:16,620
a unos niños.
70
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Esa historia está dañando nuestra reputación.
71
00:03:19,020 --> 00:03:19,680
¿Qué quieres?
72
00:03:19,900 --> 00:03:21,460
Me arriesgué al venir aquí,
73
00:03:21,520 --> 00:03:21,740
Roy.
74
00:03:22,040 --> 00:03:23,300
Quiero hacer un trato contigo.
75
00:03:23,820 --> 00:03:24,960
¿Qué tipo de trato?
76
00:03:25,320 --> 00:03:26,620
Creo que sé quién se llevó
77
00:03:26,620 --> 00:03:26,960
la pasta.
78
00:03:28,640 --> 00:03:29,040
¿Quién?
79
00:03:29,360 --> 00:03:31,100
Te conseguiré esa pasta si
80
00:03:31,100 --> 00:03:32,260
prometes dejarme en paz.
81
00:03:33,060 --> 00:03:33,720
Maldita sea, Roy.
82
00:03:33,740 --> 00:03:34,420
Me estás agobiando.
83
00:03:34,460 --> 00:03:35,680
Necesito más espacio para mover los codos.
84
00:03:36,040 --> 00:03:37,660
Soy ayudante del sheriff y no hago
85
00:03:37,660 --> 00:03:38,080
negociaciones.
86
00:03:38,480 --> 00:03:39,640
Me imaginaba que hablarías así.
87
00:03:40,460 --> 00:03:41,680
No me servirías de mucho si
88
00:03:41,680 --> 00:03:41,920
no lo hicieras.
89
00:03:42,280 --> 00:03:43,360
Te diré lo que haré.
90
00:03:43,580 --> 00:03:45,260
Te conseguiré ese dinero si tú
91
00:03:45,260 --> 00:03:46,800
me prometes darme media hora de ventaja
92
00:03:46,800 --> 00:03:47,980
antes de seguir mi rastro.
93
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Bueno, es una apuesta arriesgada, pero lo haré
94
00:03:50,500 --> 00:03:50,620
.
95
00:03:51,140 --> 00:03:52,320
¿Me das tu palabra?
96
00:03:52,840 --> 00:03:53,560
Mi palabra.
97
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
Me basta con eso.
98
00:03:55,640 --> 00:03:56,940
Tendré que quedarme hasta la una
00:03:56,940 --> 00:03:57,320,
sin embargo.
100
00:03:57,760 --> 00:03:58,900
El tipo al que quiero ver no estará
101
00:03:58,900 --> 00:03:59,420
hasta entonces.
102
00:04:00,800 --> 00:04:01,700
Mmm, estofado.
103
00:04:02,280 --> 00:04:03,820
Oh, ¿querían sentarse
104
00:04:03,820 --> 00:04:04,140
y comer?
105
00:04:04,660 --> 00:04:05,480
Sí, eso pensábamos.
106
00:04:05,820 --> 00:04:06,900
¿Les gustaría acompañarnos?
107
00:04:07,340 --> 00:04:08,380
Gracias por la invitación.
108
00:04:10,840 --> 00:04:12,360
Eh, por allí, Roy.
109
00:04:12,440 --> 00:04:13,720
Eso está demasiado cerca de mi
110
00:04:13,720 --> 00:04:13,960
pistola.
111
00:04:14,920 --> 00:04:15,399
Oh.
112
00:04:21,750 --> 00:04:24,250
Bueno, este es sin duda un lugar muy bonito el
113
00:04:24,250 --> 00:04:25,170
que tienes aquí, Roy.
114
00:04:25,470 --> 00:04:25,950
Gracias.
115
00:04:33,330 --> 00:04:35,810
Bueno, eh, ¿cómo va el negocio del ganado?
116
00:04:36,270 --> 00:04:37,330
Mejor que el año pasado.
117
00:04:38,350 --> 00:04:40,110
Sí, fue bastante malo durante todo el año pasado
118
00:04:40,110 --> 00:04:40,330
.
119
00:04:40,770 --> 00:04:41,630
¿Cómo lo sabes?
120
00:04:42,710 --> 00:04:44,190
Bueno, no había tanto dinero en los
121
00:04:44,190 --> 00:04:45,650
bancos que atracamos los chicos y yo.
122
00:04:46,970 --> 00:04:47,390
Toma.
123
00:04:51,830 --> 00:04:52,810
Lo siento, Roy.
124
00:04:52,870 --> 00:04:53,990
Pensé que ibas a empujarme
125
00:04:53,990 --> 00:04:55,110
esa mesa encima de mí.
126
00:04:55,790 --> 00:04:58,130
Señorita Dale, ese es el mejor guiso
127
00:04:58,130 --> 00:04:58,730
que he probado nunca.
128
00:04:58,970 --> 00:05:00,530
Me encantaría tener la receta.
129
00:05:01,110 --> 00:05:02,750
Uno de mis hijos es un cocinero muy hábil.
130
00:05:02,750 --> 00:05:03,090
en la cocina.
131
00:05:03,470 --> 00:05:05,030
Oh, me alegro de que te guste.
132
00:05:13,020 --> 00:05:13,700
Hola, Pat.
133
00:05:15,840 --> 00:05:16,740
Deshazte de él, Roy.
134
00:05:17,320 --> 00:05:18,000
Es el sheriff.
135
00:05:18,520 --> 00:05:20,280
Yo que tú no lo intentaría.
136
00:05:24,560 --> 00:05:46,860
Hola, chicos.
137
00:05:48,140 --> 00:05:50,360
Sam, aquí está Eddie Soft Grundy huyendo a toda velocidad por las
138
00:05:50,360 --> 00:05:51,140
colinas en esta dirección.
139
00:05:51,520 --> 00:05:52,940
Hemos encontrado el rastro que conduce directamente
140
00:05:52,940 --> 00:05:53,240
aquí.
141
00:05:53,520 --> 00:05:55,360
Probablemente vuelva a conducir directamente, sheriff.
142
00:05:55,740 --> 00:05:56,940
Bueno, truenos y relámpagos.
143
00:05:57,040 --> 00:05:58,700
Estaba seguro de que esta vez lo habíamos atrapado.
144
00:05:59,640 --> 00:06:01,640
Bueno, no te quedes ahí parado como un poste
145
00:06:01,640 --> 00:06:01,940
.
146
00:06:02,360 --> 00:06:03,260
¿No vienes con nosotros?
147
00:06:03,660 --> 00:06:04,300
No, sheriff.
148
00:06:05,100 --> 00:06:06,460
Pero creo que sé cómo
149
00:06:06,460 --> 00:06:07,220
recuperar ese dinero.
150
00:06:07,620 --> 00:06:08,240
¿Cómo?
151
00:06:08,780 --> 00:06:11,280
Bueno, te lo conseguiré, pero
152
00:06:11,280 --> 00:06:12,120
tendrás que hacerlo a mi manera.
153
00:06:13,400 --> 00:06:15,340
Bueno, está bien, pero recoge a Grundy mientras
154
00:06:15,340 --> 00:06:16,000
lo haces, ¿quieres?
155
00:06:16,060 --> 00:06:17,100
Te ayudaré a seguirle la pista, sheriff.
156
00:06:17,300 --> 00:06:18,180
No, gracias.
157
00:06:18,420 --> 00:06:20,180
La última vez que te dejé jugar a ser sabueso,
158
00:06:20,240 --> 00:06:21,340
los dos acabamos en el arroyo.
159
00:06:22,260 --> 00:06:23,620
Oh, nos has asustado a todos.
160
00:06:24,120 --> 00:06:25,360
Solo temes que si voy contigo,
161
00:06:25,360 --> 00:06:26,080
te haría quedar mal.
162
00:06:27,960 --> 00:06:28,320
¡Alcanza!
163
00:06:29,360 --> 00:06:30,780
Oh, perdón.
164
00:06:36,260 --> 00:06:37,940
No tenías por qué esconderte detrás de una mujer,
165
00:06:38,100 --> 00:06:38,360
Grundy.
166
00:06:38,920 --> 00:06:40,300
Te prometí que te daría media
167
00:06:40,300 --> 00:06:41,940,
¿o dudas de mi palabra?
168
00:06:41,940 --> 00:06:43,720
Bueno, por supuesto que no, pero olvidé
169
00:06:43,720 --> 00:06:45,500
la de la señorita Dale, y no voy a arriesgarme
170
00:06:45,500 --> 00:06:46,040
a perder la oportunidad.
171
00:06:47,740 --> 00:06:50,520
Hola, Roy, tengo una silla de montar para ti.
172
00:06:51,540 --> 00:06:52,980
Es muy hablador, ¿verdad?
173
00:06:53,500 --> 00:06:54,380
Será mejor que le respondas.
174
00:07:00,490 --> 00:07:02,910
Oye, Pat, ve a recoger el correo.
175
00:07:03,510 --> 00:07:04,170
¿El correo?
176
00:07:04,710 --> 00:07:05,910
Bueno, aún no ha llegado.
177
00:07:06,470 --> 00:07:08,210
Lo sé, pero espéralo.
178
00:07:08,630 --> 00:07:09,690
Y tráelo aquí enseguida.
179
00:07:10,010 --> 00:07:10,990
Puede que sea importante.
180
00:07:16,610 --> 00:07:18,590
Hay alguien loco por aquí, pero no soy yo.
181
00:07:21,810 --> 00:07:22,590
Siéntese, señorita Dale.
182
00:07:25,170 --> 00:07:27,010
Creo que tú también deberías sentarte, Roy.
183
00:07:33,730 --> 00:07:35,910
Odio tener que hacer esto, amigos, pero...
184
00:07:35,910 --> 00:07:37,330
No vas a atarnos, ¿verdad
185
00:07:37,330 --> 00:07:37,530
?
186
00:07:38,030 --> 00:07:39,630
Sí, me temo que voy a tener que hacerlo,
187
00:07:39,750 --> 00:07:40,110
señorita Dale.
188
00:07:42,050 --> 00:07:43,310
Saca las manos, Roy.
189
00:07:45,350 --> 00:07:48,730
Sí, verás, no puedo permitir que Roy me siga
190
00:07:48,730 --> 00:07:50,310
hasta este tipo al que no tengo que
191
00:07:50,310 --> 00:07:50,610
.
192
00:07:51,610 --> 00:07:54,570
Verás, si él cogió el dinero, yo me encargaré
193
00:07:54,570 --> 00:07:55,450
encargarme de él yo mismo.
194
00:07:56,150 --> 00:07:58,690
Si no lo ha cogido, no me gustaría delatar
195
00:07:58,690 --> 00:07:59,130,
ya sabes.
196
00:07:59,910 --> 00:08:01,070
¿Qué tipo de él y yo hemos hecho
197
00:08:01,070 --> 00:08:01,850
negocios juntos?
198
00:08:09,750 --> 00:08:11,610
Bueno, vaya, siento tener que hacer
199
00:08:11,610 --> 00:08:13,790
esto, Roy, pero, ya sabes, te he visto
200
00:08:13,790 --> 00:08:15,290
salir de situaciones más difíciles que esta.
201
00:08:15,730 --> 00:08:17,890
Y como dije antes, no me atrevo
202
00:08:17,890 --> 00:08:18,630
a arriesgarme.
203
00:08:19,450 --> 00:08:20,550
¡Eres un gran matón!
204
00:08:20,770 --> 00:08:21,950
¿Cómo puedes golpear a un hombre cuando está
205
00:08:21,950 --> 00:08:22,090
atrapado?
206
00:08:22,350 --> 00:08:25,010
Sé que esta no es forma de tratar
207
00:08:25,010 --> 00:08:26,870
una dama, pero, verás, estoy cogiendo la
208
00:08:26,870 --> 00:08:28,490
toalla porque está más limpia que mi
209
00:08:28,490 --> 00:08:28,950
pañuelo.
210
00:08:29,070 --> 00:08:29,710
¡Maldita sea, Frank!
211
00:08:31,230 --> 00:08:33,030
Bueno, volveré tan pronto como
212
00:08:33,030 --> 00:08:33,289
pueda.
213
00:08:34,530 --> 00:08:35,330
Oh, sí.
214
00:08:35,950 --> 00:08:37,830
Y muchas gracias por ese delicioso
215
00:08:37,830 --> 00:08:38,130
guiso.
216
00:08:43,190 --> 00:08:43,550
¡Roy!
217
00:08:44,090 --> 00:08:44,830
¿Estás bien?
218
00:08:45,650 --> 00:08:46,010
¡Eh!
219
00:08:48,510 --> 00:08:50,030
Oye, parece que intentaste decir la
220
00:08:50,030 --> 00:08:50,570
última palabra.
221
00:08:50,610 --> 00:08:52,030
Oh, te voy a dar una paliza en tu
222
00:08:52,030 --> 00:08:52,310
coche.
223
00:08:52,490 --> 00:08:53,370
Bueno, cálmate.
224
00:08:53,430 --> 00:08:53,930
Estás echando humo.
225
00:08:54,850 --> 00:08:56,630
Además, nos rescatarán en cualquier momento.
226
00:08:57,230 --> 00:08:57,590
¡Roy!
227
00:09:01,210 --> 00:09:02,610
Bueno, aquí está el correo que me pidió que
228
00:09:02,610 --> 00:09:03,910
te trajera, pero no veo nada tan
229
00:09:03,910 --> 00:09:04,210
importante.
230
00:09:04,790 --> 00:09:05,150
¡Eh!
231
00:09:05,850 --> 00:09:07,850
¿Quién te ha atado?
232
00:09:07,990 --> 00:09:08,710
Pete Grundy.
233
00:09:09,030 --> 00:09:09,390
¿Grundy?
234
00:09:09,550 --> 00:09:10,170
¿Estaba aquí?
235
00:09:10,170 --> 00:09:11,750
Si sabías que iba a atarnos,
236
00:09:11,790 --> 00:09:12,290
¿por qué le dejaste...?
237
00:09:12,290 --> 00:09:12,790
No lo hice.
238
00:09:13,670 --> 00:09:15,490
Bueno, pensé que él lo elegiría, así que
239
00:09:15,490 --> 00:09:16,190
no podía seguirlo.
240
00:09:16,970 --> 00:09:18,470
Por eso envié a Pat a buscar el correo.
241
00:09:19,810 --> 00:09:21,450
Sabes, pensé que te habías vuelto muy localista
242
00:09:21,450 --> 00:09:22,710
y me enviaste a buscar el correo media
243
00:09:22,710 --> 00:09:23,190
hora antes.
244
00:09:23,490 --> 00:09:25,530
La cita de Pete era a la una, y
245
00:09:25,530 --> 00:09:26,890
el correo siempre llega aquí a las 12:30
246
00:09:26,890 --> 00:09:27,410
en punto.
247
00:09:27,710 --> 00:09:28,570
¿Adónde vas, Roy?
248
00:09:29,010 --> 00:09:29,730
A buscar a Grundy.
249
00:09:30,130 --> 00:09:31,590
No puede estar lejos, y quiero
250
00:09:31,590 --> 00:09:33,190
averiguar con quién tiene esa cita.
251
00:09:33,470 --> 00:09:34,090
Bueno, estoy listo.
252
00:09:34,610 --> 00:09:35,810
Tendré que hacerlo solo, Pat.
253
00:09:36,310 --> 00:09:37,090
Di mi palabra.
254
00:10:49,260 --> 00:10:50,060
Lo hice.
255
00:10:50,260 --> 00:10:51,100
Juro que lo hice.
256
00:10:51,320 --> 00:10:52,400
Hijo de puta.
257
00:10:52,860 --> 00:10:54,140
Sabías que ese dinero no estaba tan seguro.
258
00:10:54,380 --> 00:10:55,040
Por supuesto que lo sabía.
259
00:10:55,340 --> 00:10:56,660
Y le dije a Hank Weaver que un niño
260
00:10:56,660 --> 00:10:57,240
podría meter las manos ahí.
261
00:10:57,440 --> 00:10:58,360
Está en esa hucha.
262
00:10:58,460 --> 00:10:59,280
Era así de vieja.
263
00:10:59,520 --> 00:11:00,820
Pero no cogí el dinero.
264
00:11:01,920 --> 00:11:04,040
Si has estado pasando información a la
265
00:11:04,040 --> 00:11:05,680
banda, Seth, entonces eso es un delito federal.
266
00:11:06,180 --> 00:11:07,220
Oye, ¿cómo has llegado aquí?
267
00:11:07,280 --> 00:11:08,260
Te dejé atado.
268
00:11:08,540 --> 00:11:09,820
Hice que me desataran.
269
00:11:09,980 --> 00:11:11,720
Al igual que tú, no puedo permitirme correr riesgos.
270
00:11:12,340 --> 00:11:13,220
Daos la vuelta, los dos.
271
00:11:13,220 --> 00:11:14,360
Espera, espera, Roy.
272
00:11:14,400 --> 00:11:15,100
Me has malinterpretado.
273
00:11:15,160 --> 00:11:16,160
Ah, deja de quejarte.
274
00:11:16,540 --> 00:11:18,760
Oye, no puedes detenerme.
275
00:11:18,960 --> 00:11:21,080
Me prometiste media hora para empezar, ¿recuerdas?
276
00:11:21,800 --> 00:11:22,460
Lo recuerdo.
277
00:11:23,300 --> 00:11:23,840
Vamos.
278
00:11:25,500 --> 00:11:26,140
Gracias, Roy.
279
00:11:30,640 --> 00:12:05,280
Solo
280
00:12:05,280 --> 00:12:06,820
empecé esa pelea para darle a Seth la oportunidad
281
00:12:06,820 --> 00:12:07,300
escaparse.
282
00:12:07,600 --> 00:12:08,820
¿Por qué querías que escapara?
283
00:12:09,020 --> 00:12:10,800
Todavía no estoy seguro de que esté diciendo la
284
00:12:10,800 --> 00:12:11,060
verdad.
285
00:12:11,740 --> 00:12:13,120
Pensé que si lo tenías encerrado,
286
00:12:13,640 --> 00:12:15,000
nunca tendría la oportunidad de sacarle
287
00:12:15,000 --> 00:12:15,320
de él.
288
00:12:15,320 --> 00:12:17,080
¿Por qué no te escapaste?
289
00:12:17,620 --> 00:12:18,760
Bueno, eso no estaba en el trato.
290
00:12:20,000 --> 00:12:21,220
Bueno, al menos eres un hombre de palabra
291
00:12:21,220 --> 00:12:21,540
palabra.
292
00:12:25,340 --> 00:12:26,760
¿Qué hora es, Rogers?
293
00:12:27,020 --> 00:12:28,140
No tengo reloj.
294
00:12:28,720 --> 00:12:30,080
¿No tienes reloj?
295
00:12:30,840 --> 00:12:31,580
Bueno, toma.
296
00:12:32,260 --> 00:12:33,560
Puedes quedarte con este.
297
00:12:34,000 --> 00:12:34,700
Está garantizado.
298
00:12:35,280 --> 00:12:36,660
Si no funciona, lo devuelves
299
00:12:36,660 --> 00:12:37,860
de vuelta a la empresa de joyería de élite.
300
00:12:38,100 --> 00:12:39,380
Por eso lo robé, ¿vale?
301
00:12:40,520 --> 00:12:40,960
De acuerdo.
302
00:12:42,660 --> 00:12:43,280
Veamos.
303
00:12:43,360 --> 00:12:44,220
Tengo 125.
304
00:12:44,620 --> 00:12:45,540
Eso me da...
305
00:12:45,540 --> 00:12:47,260
Será mejor que pongas lo mismo que yo.
306
00:12:49,420 --> 00:12:49,940
Sí.
307
00:12:50,300 --> 00:12:50,640
Veamos.
308
00:12:50,680 --> 00:12:51,960
Eso me da...
309
00:12:52,680 --> 00:12:54,680
Los cinco minutos antes de las dos antes de que vengas
310
00:12:54,680 --> 00:12:55,340
a buscarme.
311
00:12:55,720 --> 00:12:56,060
¿De acuerdo?
312
00:12:56,600 --> 00:12:57,000
De acuerdo.
313
00:13:01,700 --> 00:13:03,680
Bueno, Rogers, nos vemos.
314
00:13:04,020 --> 00:13:04,840
Por supuesto que sí.
315
00:13:17,830 --> 00:13:18,730
Gracias, Bullock.
316
00:13:19,050 --> 00:13:20,110
Ahora me encargo yo.
317
00:13:20,730 --> 00:13:21,670
Vamos, Seth.
318
00:13:22,130 --> 00:13:22,890
Empieza a caminar.
319
00:13:23,430 --> 00:13:24,810
El sheriff quiere hablar contigo.
320
00:13:27,310 --> 00:13:27,990
Hola, Roy.
321
00:13:28,690 --> 00:13:30,570
Hank, el hijo de Weaver vio al ladrón que robó
322
00:13:30,570 --> 00:13:31,010
ese dinero.
323
00:13:31,370 --> 00:13:31,770
¿Qué?
324
00:13:32,030 --> 00:13:33,230
Sí, el chico no podía dormir.
325
00:13:33,290 --> 00:13:34,130
Tenía dolor de estómago.
326
00:13:34,170 --> 00:13:34,850
¿Y quién era?
327
00:13:35,470 --> 00:13:37,270
Dijo que era un hombre alto y moreno
328
00:13:37,270 --> 00:13:38,550
con una cicatriz en la mejilla.
329
00:13:39,050 --> 00:13:39,950
Bueno, ese es Tom Healy.
330
00:13:40,330 --> 00:13:41,270
Uno de los hombres de Grundy.
331
00:13:41,510 --> 00:13:42,930
Sí, Grundy te mintió.
332
00:13:43,150 --> 00:13:44,790
Dale, asegúrate de que Seth cierre con llave.
333
00:13:44,850 --> 00:13:46,270
Ha estado pasando información a la banda de Grundy.
334
00:13:46,890 --> 00:13:48,610
Pat, quédate con Bullock y déjame
335
00:13:48,610 --> 00:13:49,010
tener un gatillo.
336
00:13:51,690 --> 00:13:53,110
Encontrarás a Gypsy en el callejón.
337
00:13:53,250 --> 00:13:54,050
Voy a por Grundy.
338
00:14:12,680 --> 00:14:13,900
Hola, Jessup, ¿dónde está Tom?
339
00:14:14,640 --> 00:14:15,200
Hola, Pete.
340
00:14:15,660 --> 00:14:17,200
Oye, ¿cuál de estas bebidas
341
00:14:17,200 --> 00:14:18,460
crees que le gustaría más a mi chica?
342
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
La que se adapte a tu nariz.
343
00:14:30,120 --> 00:14:30,800
¿Dónde está Tom?
344
00:14:30,800 --> 00:14:32,460
Ha salido a por algo de comer.
345
00:14:32,900 --> 00:14:33,600
Bill está haciendo guardia.
346
00:14:34,120 --> 00:14:34,460
Lo sé.
347
00:14:34,540 --> 00:14:35,400
Me lo he cruzado por el camino.
348
00:14:35,760 --> 00:14:36,580
Será mejor que le avises.
349
00:14:36,680 --> 00:14:37,640
Rogers nos seguía.
350
00:14:37,820 --> 00:14:38,140
¿Rogers?
351
00:14:38,380 --> 00:14:39,020
¿Cómo lo sabes?
352
00:14:39,540 --> 00:14:40,960
Miré en mi bola de cristal.
353
00:14:41,020 --> 00:14:42,560
¿Ahora vas a dejar de hacer preguntas estúpidas?
354
00:14:42,680 --> 00:14:43,500
Tenemos que salir de aquí
355
00:14:43,500 --> 00:14:43,840
rápido.
356
00:14:44,100 --> 00:14:44,880
Bueno, ¿y qué pasa con Tom?
357
00:14:45,160 --> 00:14:46,380
Deja la señal de peligro para él.
358
00:14:46,400 --> 00:14:47,260
Sabrá dónde encontrarnos.
359
00:15:18,210 --> 00:15:19,110
¿Qué pasa, Trigger?
360
00:15:19,890 --> 00:15:20,730
¿Caballos más adelante?
361
00:15:22,070 --> 00:15:23,410
Deben de estar muy cerca.
362
00:15:31,060 --> 00:15:32,940
Vaya, no creía que pudiera alcanzarte
363
00:15:32,940 --> 00:15:33,280
nunca.
364
00:15:34,300 --> 00:15:35,680
Bueno, mira, deberías ir tras eso.
365
00:15:35,680 --> 00:15:36,980
La banda Grundy, tú solo.
366
00:15:37,220 --> 00:15:39,660
Te volarán la cabeza.
367
00:15:39,960 --> 00:15:41,280
Ahora, si pudiéramos encontrar el escondite,
368
00:15:41,360 --> 00:15:42,460
podríamos acercarnos sigilosamente a ellos,
369
00:15:42,500 --> 00:15:42,660
¿ves?
370
00:15:42,900 --> 00:15:44,560
La cabaña probablemente esté justo allí.
371
00:15:45,040 --> 00:15:46,640
Y esta aproximación que acabas de hacer difícilmente
372
00:15:46,640 --> 00:15:47,440
puede llamarse sigilosa.
373
00:15:48,480 --> 00:15:50,760
A menos que sean sordos, ya saben que estamos aquí.
374
00:15:51,160 --> 00:15:52,560
Oh, vaya, Roy, lo siento.
375
00:15:52,800 --> 00:15:54,000
Ya es demasiado tarde para eso, amigo.
376
00:15:54,540 --> 00:15:55,920
Levántate con tus hamburguesitas.
377
00:16:03,360 --> 00:16:04,600
Oh, hechas a medida.
378
00:16:04,960 --> 00:16:05,760
Gracias, Rogers.
379
00:16:06,000 --> 00:16:06,900
No hay de qué.
380
00:16:07,140 --> 00:16:07,900
Tira tu arma.
381
00:16:09,860 --> 00:16:11,300
Ahora, vamos a dar un pequeño paseo.
382
00:16:11,520 --> 00:16:13,000
Y no te pierdas por el camino.
383
00:16:20,030 --> 00:16:20,470
No.
384
00:16:21,450 --> 00:16:22,090
No puede ser.
385
00:16:24,250 --> 00:16:25,470
Yo y mi bocaza.
386
00:16:25,710 --> 00:16:26,710
Yo te metí en esto.
387
00:16:27,010 --> 00:16:28,130
Pero encontraré una salida.
388
00:16:28,250 --> 00:16:29,390
Ya lo verás.
389
00:16:29,610 --> 00:16:30,790
Yo no esperaría, amigo.
390
00:16:31,430 --> 00:16:32,810
Es de los que tienen buenas intenciones.
391
00:16:32,810 --> 00:16:34,870
Y no hay nadie más peligroso.
392
00:16:45,240 --> 00:16:47,540
Ni siquiera le faltaban más de 20 minutos.
393
00:16:51,980 --> 00:16:54,080
Tengo el presentimiento de que tu buen amigo Grundy
394
00:16:54,080 --> 00:16:55,260
se alegrará de verte.
395
00:16:55,460 --> 00:16:56,460
Muy bien, entra.
396
00:17:01,460 --> 00:17:03,680
Le estaba diciendo a Rogers lo contento que estarías
397
00:17:03,680 --> 00:17:04,359
de verlo.
398
00:17:04,560 --> 00:17:04,839
Sí.
399
00:17:06,200 --> 00:17:07,420
Dijiste media hora.
400
00:17:08,180 --> 00:17:09,220
Has roto tu palabra.
401
00:17:09,500 --> 00:17:10,740
Has roto tu solemne promesa.
402
00:17:10,740 --> 00:17:12,660
Tú mismo la rompiste cuando me mentiste
403
00:17:12,660 --> 00:17:12,859
.
404
00:17:13,099 --> 00:17:14,660
Juraste que tú y tus hombres no
405
00:17:14,660 --> 00:17:15,599
robar el dinero de la escuela.
406
00:17:16,180 --> 00:17:17,400
Bueno, yo sigo jurándolo.
407
00:17:17,720 --> 00:17:19,020
Lo juraré sobre una pila de
408
00:17:19,020 --> 00:17:19,339
Biblias.
409
00:17:19,700 --> 00:17:21,480
Los hijos de Hank vieron al tipo salir a hurtadillas de
410
00:17:21,480 --> 00:17:22,540
la casa con el dinero.
411
00:17:22,920 --> 00:17:24,839
Y la descripción del hombre coincide con Tom
412
00:17:24,839 --> 00:17:25,160
Healy.
413
00:17:25,500 --> 00:17:25,880
¿Tom?
414
00:17:26,780 --> 00:17:27,420
Un momento.
415
00:17:27,500 --> 00:17:28,860
¿Vosotros dos sabéis algo de esto?
416
00:17:29,320 --> 00:17:29,820
Yo no.
417
00:17:30,180 --> 00:17:31,080
No sé nada.
418
00:17:32,200 --> 00:17:32,520
Sí.
419
00:17:34,120 --> 00:17:35,480
Bueno, ya has oído lo que han dicho, Roy.
420
00:17:36,120 --> 00:17:37,920
Hay gente que haría cualquier cosa por dinero.
421
00:17:37,920 --> 00:17:39,680
No importa a quién le haga daño, siempre y cuando
422
00:17:39,680 --> 00:17:40,160
lo consigan.
423
00:17:40,740 --> 00:17:41,460
¿Qué quieres decir?
424
00:17:42,020 --> 00:17:43,520
La escuela es la cuna del futuro,
425
00:17:43,600 --> 00:17:45,040
y cualquiera que robe del futuro es...
426
00:17:45,040 --> 00:17:45,600
Espera un momento.
427
00:17:45,680 --> 00:17:47,100
Yo no he robado nada del futuro.
428
00:17:47,400 --> 00:17:48,940
No me meto con nadie que no pueda
429
00:17:48,940 --> 00:17:49,560
cuidarse solo.
430
00:17:50,300 --> 00:17:51,880
Si alguno de los chicos lo ha hecho, tendrá
431
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
que responder ante mí.
432
00:17:53,320 --> 00:17:53,740
Oye, espera un momento.
433
00:17:53,740 --> 00:17:54,440
¿A dónde vas?
434
00:17:54,640 --> 00:17:55,940
¿A avisarle a Tom de que le estoy esperando?
435
00:17:56,300 --> 00:17:57,960
No, a buscar a esa partida que quizá
436
00:17:57,960 --> 00:17:58,700
siguiendo a Rogers.
437
00:17:59,360 --> 00:17:59,700
¿De verdad?
438
00:18:00,220 --> 00:18:01,100
Que yo sepa, no.
439
00:18:01,600 --> 00:18:02,520
Aléjate de esa puerta.
440
00:18:03,360 --> 00:18:04,180
Russell, toma un café.
441
00:18:04,460 --> 00:18:05,560
¿No ves que tenemos invitados?
442
00:18:05,560 --> 00:18:07,700
No tienes los modales de un oso.
443
00:18:08,260 --> 00:18:09,160
Siéntese, Sr. Rogers.
444
00:18:11,380 --> 00:18:15,160
Sabes, Roy, tienes este asunto del robo
445
00:18:15,160 --> 00:18:15,760
completamente equivocado.
446
00:18:16,040 --> 00:18:17,320
Sabes, no es solo el dinero lo que
447
00:18:17,320 --> 00:18:17,700
cuenta.
448
00:18:17,780 --> 00:18:19,360
Es, eh, es una especie de juego.
449
00:18:19,680 --> 00:18:20,460
¿Qué tipo de juego?
450
00:18:20,580 --> 00:18:21,840
Creía que los conocía todos.
451
00:18:22,320 --> 00:18:24,140
Verás, si un hombre pone su dinero en
452
00:18:24,140 --> 00:18:26,920
el banco o en una caja fuerte, prácticamente
453
00:18:26,920 --> 00:18:28,560
me está retando a que intente cogerlo.
454
00:18:29,040 --> 00:18:30,060
Joder, si lo dejara en
455
00:18:30,060 --> 00:18:31,660
a la vista, robarlo no tendría ninguna gracia.
456
00:18:32,660 --> 00:18:34,700
Sabes, Roy, si él se uniera
457
00:18:34,700 --> 00:18:36,140
a mí, podríamos hacer cosas realmente grandes
458
00:18:36,140 --> 00:18:36,540
.
459
00:18:36,780 --> 00:18:37,960
No le hagas caso, Roy.
460
00:18:38,180 --> 00:18:39,640
Solo está intentando tentarte para que caigas en
461
00:18:39,640 --> 00:18:40,200
camino del pecado.
462
00:18:41,580 --> 00:18:42,760
¿Qué tiene de pecaminoso?
463
00:18:43,080 --> 00:18:44,140
Es una vida estupenda.
464
00:18:44,840 --> 00:18:46,340
Vivir al aire libre te mantiene sano.
465
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
Puedes ver gran parte del
466
00:18:47,780 --> 00:18:49,400
país y tienes mucho dinero para
467
00:18:49,400 --> 00:18:49,700
gastar.
468
00:18:50,740 --> 00:18:51,100
¿Sí?
469
00:18:51,840 --> 00:18:52,180
¿Dónde?
470
00:18:57,900 --> 00:18:59,740
Ni siquiera puedes ir a un restaurante decente.
471
00:19:00,440 --> 00:19:01,860
No puedes vivir en una casa decente.
472
00:19:02,540 --> 00:19:04,120
Ni siquiera puedes tener tu propio caballo por miedo
473
00:19:04,120 --> 00:19:05,400
que alguien lo reconozca.
474
00:19:05,920 --> 00:19:08,300
Todo lo que se compra con dinero robado es odio y
475
00:19:08,300 --> 00:19:08,660
codicia.
476
00:19:09,200 --> 00:19:10,360
Incluso de tus propios hombres.
477
00:21:36,820 --> 00:21:38,900
Bueno, supongo que le dispararé si
478
00:21:38,900 --> 00:21:39,600
calculo tres.
479
00:21:41,400 --> 00:21:44,720
¿Te ha dado, Pete?
480
00:21:45,360 --> 00:21:46,540
Oh, estoy bien.
481
00:21:51,530 --> 00:21:52,970
Gracias por salvarme la vida, Roy.
482
00:21:53,150 --> 00:21:54,310
No lo olvidaré.
483
00:21:54,990 --> 00:21:56,090
Si alguna vez te encuentras en apuros,
484
00:21:56,090 --> 00:21:56,590
solo tienes que llamar.
485
00:21:56,970 --> 00:21:58,350
Ahora mismo estoy en un aprieto, Pete.
486
00:21:59,230 --> 00:22:00,550
Soy ayudante del sheriff, ¿recuerdas?
487
00:22:01,290 --> 00:22:02,590
Y se supone que debo detenerte a ti y a tu
488
00:22:02,590 --> 00:22:03,110
banda.
489
00:22:04,310 --> 00:22:05,350
Puedes quedarte con ellos.
490
00:22:05,710 --> 00:22:07,110
Después de lo que han hecho, no son una banda mía.
491
00:22:07,110 --> 00:22:07,350
mía.
492
00:22:08,610 --> 00:22:09,890
Tienen media hora para venir a
493
00:22:09,890 --> 00:22:10,210
mí, Roy.
494
00:22:10,550 --> 00:22:11,630
Voy a hacer que cumplas tu promesa.
495
00:22:12,410 --> 00:22:12,850
De acuerdo.
496
00:22:15,110 --> 00:22:16,270
¿Qué hora tienes, Roy?
497
00:22:19,790 --> 00:22:20,570
Las dos y once.
498
00:22:21,630 --> 00:22:22,710
Sí, justo a tiempo.
499
00:22:23,830 --> 00:22:24,810
Sabes, estos relojes son buenos.
500
00:22:26,370 --> 00:22:27,970
Bueno, supongo que me iré.
501
00:22:28,770 --> 00:22:29,290
Buena suerte.
502
00:22:29,510 --> 00:22:30,030
Me alegro de verte.
503
00:22:33,820 --> 00:22:35,240
Oye, gracias por la ayuda, Pat.
504
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
Bueno, cuando lo robé, sabía que
505
00:22:38,000 --> 00:22:39,280
no te dejaría venir aquí solo.
506
00:22:40,180 --> 00:22:41,580
Atemos a estas aves.
507
00:22:41,760 --> 00:22:42,400
Tú ve a por el sheriff.
508
00:23:45,160 --> 00:23:45,980
Hola, Grundy.
509
00:23:46,820 --> 00:23:48,120
¿Por qué me has seguido?
510
00:23:48,480 --> 00:23:48,940
No lo he hecho.
511
00:23:49,500 --> 00:23:51,360
Me dirigí directamente al abrevadero más cercano y
512
00:23:51,360 --> 00:23:51,600
esperé.
513
00:23:52,180 --> 00:23:52,980
Oye, eres bueno.
514
00:23:53,380 --> 00:23:54,620
Entonces tenías que ser bueno para llevarte
515
00:23:54,620 --> 00:23:55,200
Pete Grundy.
516
00:23:55,500 --> 00:23:56,080
Vamos, Pete.
517
00:23:57,840 --> 00:23:59,280
Lo siento mucho.
518
00:24:00,040 --> 00:24:01,920
Hablaré con el alcaide y quizá
519
00:24:01,920 --> 00:24:03,040
consiga que arregle tu celda
520
00:24:03,040 --> 00:24:04,380
y la haga lo más cómoda posible.
521
00:24:04,660 --> 00:24:06,080
Oh, no te preocupes por mí, Roy.
522
00:24:06,540 --> 00:24:08,060
Chucks, lo único que tengo que hacer es darle
523
00:24:08,060 --> 00:24:09,600
la receta del estofado de la señorita Dale.
524
00:24:09,940 --> 00:24:11,440
En una semana, seré miembro del consejo de administración.
525
00:24:12,140 --> 00:24:13,280
Nos vemos, Roy.
526
00:24:13,900 --> 00:24:14,180
Sí.
527
00:24:14,180 --> 00:24:17,220
Y como lo recomiendas tanto,
528
00:24:17,220 --> 00:24:18,320
quizás incluso me vuelva heterosexual.
529
00:24:19,380 --> 00:24:21,520
En ese caso, será mejor que me dejes
530
00:24:21,520 --> 00:24:22,080
tu reloj.
531
00:24:22,440 --> 00:24:22,880
¿Mi qué?
532
00:24:22,980 --> 00:24:23,620
Mi reloj.
533
00:24:23,920 --> 00:24:24,400
¿Para qué?
534
00:24:24,740 --> 00:24:25,680
Por si se te ha olvidado.
535
00:24:26,060 --> 00:24:27,860
Tanto el tuyo como el mío siguen perteneciendo a la
536
00:24:27,860 --> 00:24:28,640
Compañía de Joyería Elite.
537
00:24:30,300 --> 00:24:33,020
De acuerdo, pero sí que eres duro negociando.
538
00:24:34,040 --> 00:24:36,680
Cuando salgas, Pete, tendré uno
539
00:24:36,680 --> 00:24:37,560
nuevo esperándote.
540
00:24:38,020 --> 00:24:39,140
Oye, eso suena bien.
541
00:24:42,340 --> 00:24:43,500
Muy bien, Rodney.
542
00:24:44,860 --> 00:24:47,100
No vayas a por esa pistola empapada en algodón
543
00:24:47,100 --> 00:24:47,700,
¿me entiendes?
544
00:24:48,320 --> 00:24:49,840
Bueno, Roy, te dije que lo atraparía.
545
00:24:50,280 --> 00:24:52,700
Chico, lo seguiría como un sabueso.
546
00:24:53,100 --> 00:24:54,540
Sí, con la ayuda de las balas.
547
00:24:55,740 --> 00:24:57,720
Escucha, no hagas ningún movimiento en falso o
548
00:24:57,720 --> 00:25:00,380
te haré un agujero, porque estás tratando con Patrick
549
00:25:00,380 --> 00:25:01,380
Gallowitcher.
550
00:25:01,520 --> 00:25:01,780
¡Oh!
551
00:25:02,140 --> 00:25:02,580
¡Oh!
552
00:25:04,920 --> 00:25:05,360
¡Ayuda!
553
00:25:06,440 --> 00:25:07,620
¡Ayuda, no sé nadar!
554
00:25:13,700 --> 00:25:14,460
¡Ayuda!
555
00:25:14,460 --> 00:25:16,180
Los bienintencionados, de los que no hay
556
00:25:16,180 --> 00:25:17,220
ninguno más peligroso.
557
00:25:19,120 --> 00:25:19,880
¡Ayuda!
558
00:25:20,680 --> 00:25:21,780
¡Sácame de aquí!
559
00:25:22,360 --> 00:25:23,540
¡Me voy a mojar!
560
00:25:31,280 --> 00:25:38,600
Que tengas un buen viaje. Hasta que nos volvamos a ver.
561
00:25:38,600 --> 00:25:47,060
Que tengas un buen viaje. Sigue sonriendo hasta entonces.
562
00:25:47,060 --> 00:25:54,640
Que tengas un buen viaje. Hasta que nos volvamos a ver.
34954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.