All language subtitles for 1-srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:03,012 Mother! Mother! 2 00:00:03,732 --> 00:00:05,814 He turned his staff into a cobra! 3 00:00:09,947 --> 00:00:12,188 Nothing of his will harm you, my son. 4 00:00:19,164 --> 00:00:22,497 The power of your god is a cheap magician's trick. 5 00:00:23,294 --> 00:00:24,454 Jannes. 6 00:00:42,980 --> 00:00:44,811 Mother, look! 7 00:00:52,990 --> 00:00:55,606 Jannes, do you see? 8 00:00:56,368 --> 00:00:58,609 Moses's serpent swallows up the others. 9 00:01:08,464 --> 00:01:13,083 You gave me this staff to rule over scorpions and serpents, 10 00:01:13,177 --> 00:01:16,886 but god made it a rod to rule over kings. 11 00:01:17,640 --> 00:01:21,553 Hear his word, Rameses, and obey. 12 00:01:23,604 --> 00:01:24,969 Obey? 13 00:01:25,856 --> 00:01:28,438 Moses, Moses. 14 00:01:29,276 --> 00:01:31,016 Are there no magicians in Egypt 15 00:01:31,111 --> 00:01:34,695 that you have come back to make serpents out of sticks? 16 00:01:34,782 --> 00:01:37,489 Or cause rabbits to appear? 17 00:01:45,376 --> 00:01:48,994 I will give your staff a greater wonder to perform. 18 00:01:50,631 --> 00:01:54,044 Bear it before your idle people 19 00:01:54,134 --> 00:01:57,342 and bid them make bricks without straw. 20 00:01:57,429 --> 00:01:59,465 How can people make bricks without straw? 21 00:01:59,556 --> 00:02:01,717 Let his staff provide them with it. 22 00:02:03,852 --> 00:02:07,015 Or let them glean straw in the fields for themselves. 23 00:02:11,485 --> 00:02:14,522 But their tally of bricks shall not diminish. 24 00:02:15,280 --> 00:02:16,816 So let it be written. 25 00:02:18,534 --> 00:02:19,944 So let it be done. 26 00:02:38,929 --> 00:02:40,089 We are freel 27 00:02:40,180 --> 00:02:41,670 our Deliverer! 28 00:02:48,522 --> 00:02:52,686 Aaron! Aaron, when do we leave Egypt? 29 00:02:53,277 --> 00:02:55,393 We do not leave Egypt. 30 00:02:56,989 --> 00:02:59,526 But Moses promised us. 31 00:02:59,616 --> 00:03:02,574 - Why? Why? - But you said we'd be freed! 32 00:03:03,245 --> 00:03:04,245 Let him speak! 33 00:03:04,329 --> 00:03:06,911 I have brought more evil upon you. 34 00:03:08,125 --> 00:03:12,243 God forgive my weak use of his strength. 35 00:03:12,337 --> 00:03:15,625 - Weak use? - Moses, what have you done to us? 36 00:03:15,716 --> 00:03:20,301 It is Pharaoh's order that you be given no straw 37 00:03:20,387 --> 00:03:22,423 to make your tally of bricks. 38 00:03:22,514 --> 00:03:24,550 No straw? Impossible! 39 00:03:25,976 --> 00:03:29,139 How can we make bricks without straw? 40 00:03:29,772 --> 00:03:32,764 You will glean the stubble of the fields by night. 41 00:03:33,525 --> 00:03:35,390 And your women and children, too. 42 00:03:36,153 --> 00:03:37,689 Is this the Deliverer? 43 00:03:37,780 --> 00:03:40,192 You've brought the wrath of Pharaoh upon us! 44 00:03:40,282 --> 00:03:42,773 You put a sword in their hands to kill us! 45 00:03:42,868 --> 00:03:45,655 Stone him! Stone him! 46 00:03:49,541 --> 00:03:51,372 There he is. There. 47 00:03:54,463 --> 00:03:56,624 Stand aside! Come! 48 00:03:59,718 --> 00:04:00,924 Follow! 49 00:04:07,726 --> 00:04:12,561 There goes your Deliverer. Now, go find your straw. 50 00:04:12,648 --> 00:04:16,732 But remember, the tally must be the same. Not one brick less. 51 00:04:45,430 --> 00:04:47,216 I cursed you. 52 00:04:48,016 --> 00:04:53,227 Each time Rameses took me in his arms, I cursed you, not him, 53 00:04:53,313 --> 00:04:55,099 because I love you. 54 00:04:56,149 --> 00:04:59,516 The Moses who loved you was another man. 55 00:04:59,611 --> 00:05:01,442 No, he was not. 56 00:05:02,739 --> 00:05:06,231 You believe you've changed, but you haven't. 57 00:05:06,326 --> 00:05:09,989 You call yourself a prophet, a man of god, 58 00:05:10,080 --> 00:05:11,661 but I know better. 59 00:05:12,791 --> 00:05:16,579 I don't believe that only the thunder of a mountain stirs your heart, 60 00:05:16,670 --> 00:05:18,956 as you stir mine. 61 00:05:19,047 --> 00:05:24,292 Nefretiri, I have stood in the burning light of god's own presence. 62 00:05:26,471 --> 00:05:29,258 It was not he who saved you just now. 63 00:05:29,349 --> 00:05:30,964 I did that. 64 00:05:31,894 --> 00:05:34,226 Oh, Moses, Moses. 65 00:05:35,272 --> 00:05:39,811 Why, of all men, did I fall in love with the Prince of Fools? 66 00:05:42,237 --> 00:05:46,230 But I believe anything you tell me when I'm in your arms. 67 00:05:47,743 --> 00:05:50,155 Why must you deny me and yourself? 68 00:05:50,245 --> 00:05:52,486 Because I am bound to a god... 69 00:05:53,498 --> 00:05:56,456 And to a people and to a shepherd girl. 70 00:05:59,421 --> 00:06:03,130 A shepherd girl? What can she be to you? 71 00:06:04,384 --> 00:06:07,751 Unless the desert sun has dulled your senses. 72 00:06:09,056 --> 00:06:13,641 Does she grate garlic on her skin? 73 00:06:13,727 --> 00:06:17,015 Oris it soft as mine? 74 00:06:17,898 --> 00:06:21,015 Are her lips chafed and dry as the desert sand? 75 00:06:24,529 --> 00:06:26,611 Like a pomegranate? 76 00:06:29,076 --> 00:06:32,944 Is it the fragrance of myrrh that scents her hair? 77 00:06:34,539 --> 00:06:36,905 Or is it the odor of sheep? 78 00:06:38,835 --> 00:06:42,043 There is a beauty beyond the senses, Nefretiri. 79 00:06:43,173 --> 00:06:48,384 Beauty like the quiet of green valleys and still waters. 80 00:06:49,638 --> 00:06:53,051 Beauty of the spirit that you cannot understand. 81 00:06:55,978 --> 00:06:57,309 Perhaps not. 82 00:06:59,940 --> 00:07:03,307 But beauty of the spirit will not free your people, Moses. 83 00:07:04,611 --> 00:07:10,322 You will come to me or they will never leave Egypt. 84 00:07:10,409 --> 00:07:14,493 The fate of Israel is not in your hands, Nefretiri. 85 00:07:14,579 --> 00:07:16,365 Oh, isn't it? 86 00:07:17,374 --> 00:07:20,161 Who else can soften Pharaoh's heart? 87 00:07:22,004 --> 00:07:23,995 Or harden it? 88 00:07:26,174 --> 00:07:27,630 Yes. 89 00:07:28,468 --> 00:07:30,834 You may be the lovely dust 90 00:07:30,929 --> 00:07:34,092 through which god will work his purpose. 91 00:07:41,773 --> 00:07:44,230 Fill every jar in your house with water. 92 00:07:44,317 --> 00:07:46,854 Tell the others that for seven days there will be none to drink. 6737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.