Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:03,012
Mother! Mother!
2
00:00:03,732 --> 00:00:05,814
He turned his staff into a cobra!
3
00:00:09,947 --> 00:00:12,188
Nothing of his will harm you, my son.
4
00:00:19,164 --> 00:00:22,497
The power of your god
is a cheap magician's trick.
5
00:00:23,294 --> 00:00:24,454
Jannes.
6
00:00:42,980 --> 00:00:44,811
Mother, look!
7
00:00:52,990 --> 00:00:55,606
Jannes, do you see?
8
00:00:56,368 --> 00:00:58,609
Moses's serpent swallows up the others.
9
00:01:08,464 --> 00:01:13,083
You gave me this staff
to rule over scorpions and serpents,
10
00:01:13,177 --> 00:01:16,886
but god made it a rod to rule over kings.
11
00:01:17,640 --> 00:01:21,553
Hear his word, Rameses, and obey.
12
00:01:23,604 --> 00:01:24,969
Obey?
13
00:01:25,856 --> 00:01:28,438
Moses, Moses.
14
00:01:29,276 --> 00:01:31,016
Are there no magicians in Egypt
15
00:01:31,111 --> 00:01:34,695
that you have come back
to make serpents out of sticks?
16
00:01:34,782 --> 00:01:37,489
Or cause rabbits to appear?
17
00:01:45,376 --> 00:01:48,994
I will give your staff
a greater wonder to perform.
18
00:01:50,631 --> 00:01:54,044
Bear it before your idle people
19
00:01:54,134 --> 00:01:57,342
and bid them make bricks without straw.
20
00:01:57,429 --> 00:01:59,465
How can people make bricks without straw?
21
00:01:59,556 --> 00:02:01,717
Let his staff provide them with it.
22
00:02:03,852 --> 00:02:07,015
Or let them glean straw in the fields
for themselves.
23
00:02:11,485 --> 00:02:14,522
But their tally of bricks
shall not diminish.
24
00:02:15,280 --> 00:02:16,816
So let it be written.
25
00:02:18,534 --> 00:02:19,944
So let it be done.
26
00:02:38,929 --> 00:02:40,089
We are freel
27
00:02:40,180 --> 00:02:41,670
our Deliverer!
28
00:02:48,522 --> 00:02:52,686
Aaron! Aaron, when do we leave Egypt?
29
00:02:53,277 --> 00:02:55,393
We do not leave Egypt.
30
00:02:56,989 --> 00:02:59,526
But Moses promised us.
31
00:02:59,616 --> 00:03:02,574
- Why? Why?
- But you said we'd be freed!
32
00:03:03,245 --> 00:03:04,245
Let him speak!
33
00:03:04,329 --> 00:03:06,911
I have brought more evil upon you.
34
00:03:08,125 --> 00:03:12,243
God forgive my weak use of his strength.
35
00:03:12,337 --> 00:03:15,625
- Weak use?
- Moses, what have you done to us?
36
00:03:15,716 --> 00:03:20,301
It is Pharaoh's order
that you be given no straw
37
00:03:20,387 --> 00:03:22,423
to make your tally of bricks.
38
00:03:22,514 --> 00:03:24,550
No straw? Impossible!
39
00:03:25,976 --> 00:03:29,139
How can we make bricks without straw?
40
00:03:29,772 --> 00:03:32,764
You will glean the stubble
of the fields by night.
41
00:03:33,525 --> 00:03:35,390
And your women and children, too.
42
00:03:36,153 --> 00:03:37,689
Is this the Deliverer?
43
00:03:37,780 --> 00:03:40,192
You've brought
the wrath of Pharaoh upon us!
44
00:03:40,282 --> 00:03:42,773
You put a sword in their hands to kill us!
45
00:03:42,868 --> 00:03:45,655
Stone him! Stone him!
46
00:03:49,541 --> 00:03:51,372
There he is. There.
47
00:03:54,463 --> 00:03:56,624
Stand aside! Come!
48
00:03:59,718 --> 00:04:00,924
Follow!
49
00:04:07,726 --> 00:04:12,561
There goes your Deliverer.
Now, go find your straw.
50
00:04:12,648 --> 00:04:16,732
But remember, the tally must be the same.
Not one brick less.
51
00:04:45,430 --> 00:04:47,216
I cursed you.
52
00:04:48,016 --> 00:04:53,227
Each time Rameses took me
in his arms, I cursed you, not him,
53
00:04:53,313 --> 00:04:55,099
because I love you.
54
00:04:56,149 --> 00:04:59,516
The Moses who loved you was another man.
55
00:04:59,611 --> 00:05:01,442
No, he was not.
56
00:05:02,739 --> 00:05:06,231
You believe you've changed,
but you haven't.
57
00:05:06,326 --> 00:05:09,989
You call yourself a prophet, a man of god,
58
00:05:10,080 --> 00:05:11,661
but I know better.
59
00:05:12,791 --> 00:05:16,579
I don't believe that only the thunder
of a mountain stirs your heart,
60
00:05:16,670 --> 00:05:18,956
as you stir mine.
61
00:05:19,047 --> 00:05:24,292
Nefretiri, I have stood in
the burning light of god's own presence.
62
00:05:26,471 --> 00:05:29,258
It was not he who saved you just now.
63
00:05:29,349 --> 00:05:30,964
I did that.
64
00:05:31,894 --> 00:05:34,226
Oh, Moses, Moses.
65
00:05:35,272 --> 00:05:39,811
Why, of all men, did I fall in love
with the Prince of Fools?
66
00:05:42,237 --> 00:05:46,230
But I believe anything you tell me
when I'm in your arms.
67
00:05:47,743 --> 00:05:50,155
Why must you deny me and yourself?
68
00:05:50,245 --> 00:05:52,486
Because I am bound to a god...
69
00:05:53,498 --> 00:05:56,456
And to a people and to a shepherd girl.
70
00:05:59,421 --> 00:06:03,130
A shepherd girl? What can she be to you?
71
00:06:04,384 --> 00:06:07,751
Unless the desert sun
has dulled your senses.
72
00:06:09,056 --> 00:06:13,641
Does she grate garlic on her skin?
73
00:06:13,727 --> 00:06:17,015
Oris it soft as mine?
74
00:06:17,898 --> 00:06:21,015
Are her lips chafed and dry
as the desert sand?
75
00:06:24,529 --> 00:06:26,611
Like a pomegranate?
76
00:06:29,076 --> 00:06:32,944
Is it the fragrance of myrrh
that scents her hair?
77
00:06:34,539 --> 00:06:36,905
Or is it the odor of sheep?
78
00:06:38,835 --> 00:06:42,043
There is a beauty
beyond the senses, Nefretiri.
79
00:06:43,173 --> 00:06:48,384
Beauty like the quiet
of green valleys and still waters.
80
00:06:49,638 --> 00:06:53,051
Beauty of the spirit
that you cannot understand.
81
00:06:55,978 --> 00:06:57,309
Perhaps not.
82
00:06:59,940 --> 00:07:03,307
But beauty of the spirit
will not free your people, Moses.
83
00:07:04,611 --> 00:07:10,322
You will come to me
or they will never leave Egypt.
84
00:07:10,409 --> 00:07:14,493
The fate of Israel
is not in your hands, Nefretiri.
85
00:07:14,579 --> 00:07:16,365
Oh, isn't it?
86
00:07:17,374 --> 00:07:20,161
Who else can soften Pharaoh's heart?
87
00:07:22,004 --> 00:07:23,995
Or harden it?
88
00:07:26,174 --> 00:07:27,630
Yes.
89
00:07:28,468 --> 00:07:30,834
You may be the lovely dust
90
00:07:30,929 --> 00:07:34,092
through which god will work his purpose.
91
00:07:41,773 --> 00:07:44,230
Fill every jar in your house with water.
92
00:07:44,317 --> 00:07:46,854
Tell the others that for seven days
there will be none to drink.
6737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.