Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,220 --> 00:00:13,240
Roy Rogers, el rey de los vaqueros, Trigger, su
2
00:00:13,240 --> 00:00:16,820
palomino dorado, y Dayle Evans, la reina del
3
00:00:16,820 --> 00:00:21,240
, junto con Pat Brady, su cómico compañero, y
4
00:00:21,240 --> 00:00:23,020
el maravilloso perro de Roy, Bullet.
5
00:00:44,640 --> 00:00:45,840
Será mejor que descansemos a nuestros caballos.
6
00:00:46,380 --> 00:00:47,280
Sí, quiero ver qué tipo de
7
00:00:47,280 --> 00:00:47,820
agujero hemos hecho.
8
00:00:51,120 --> 00:00:52,040
¿Qué demonios...?
9
00:00:53,380 --> 00:00:54,100
Notas del economato.
10
00:00:54,860 --> 00:00:56,260
Cabezón, lo único que tienes aquí es un
11
00:00:56,260 --> 00:00:58,160
montón de pagarés sin valor. ¿Quieres decir que
12
00:00:58,160 --> 00:00:59,440
que hemos atracado un banco para nada?
13
00:01:00,040 --> 00:01:01,380
Sí, gracias a Comer.
14
00:01:01,760 --> 00:01:02,720
Bueno, ¿cómo iba a saber que tendrían
15
00:01:02,720 --> 00:01:04,019
una caja fuerte llena de pagarés? La
16
00:01:04,019 --> 00:01:05,280
próxima vez que tenga un compañero, buscaré
17
00:01:05,280 --> 00:01:06,140
a alguien que sepa leer.
18
00:01:06,140 --> 00:01:10,680
Alguien ahí arriba.
19
00:01:32,340 --> 00:01:33,960
Alguien nada, eso es una partida.
20
00:01:33,960 --> 00:01:34,920
Montemos en la silla.
21
00:01:34,920 --> 00:01:35,740
I
22
00:01:35,740 --> 00:02:03,720
.O
23
00:02:03,720 --> 00:02:03,840
.U. I
24
00:02:03,840 --> 00:02:17,620
.O
25
00:02:17,620 --> 00:02:43,960
.U. I.O.U. I
26
00:02:49,560 --> 00:02:57,440
.O.U. ¿Qué me ha golpeado?
27
00:03:04,640 --> 00:03:06,500
Tío, tal y como tengo la cabeza, no cabría
28
00:03:06,500 --> 00:03:07,820
cabría en el corral con la puerta abierta.
29
00:03:24,180 --> 00:03:25,540
Oye, solo soy yo.
30
00:03:25,780 --> 00:03:26,900
Me has asustado.
31
00:03:27,100 --> 00:03:28,340
¿Por qué estás tan nervioso, Dayle?
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,500
Escucha, tú también estarías nervioso si tuvieras
33
00:03:30,500 --> 00:03:32,660
12 000 dólares del dinero del ganado de Andy en esa
34
00:03:32,660 --> 00:03:33,320
vieja caja fuerte.
35
00:03:33,840 --> 00:03:35,340
Me alegraré cuando este pueblo tenga un
36
00:03:35,340 --> 00:03:35,580
banco.
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,280
No tener uno puede disuadir a la banda de Lawson
38
00:03:38,280 --> 00:03:39,200
de visitarnos.
39
00:03:39,480 --> 00:03:41,020
¿Cuánto sacaron del banco
40
00:03:41,020 --> 00:03:41,520
de Colville?
41
00:03:41,520 --> 00:03:43,780
Solo un montón de viejos pagarés.
42
00:03:44,040 --> 00:03:44,880
¿Los enviarás al banco por
43
00:03:44,880 --> 00:03:45,040
mí?
44
00:03:45,400 --> 00:03:45,580
Sí.
45
00:03:55,440 --> 00:03:57,480
Vaya, Dayle, vaya, esta vez la tengo.
46
00:03:58,380 --> 00:03:59,460
Mira esto.
47
00:03:59,820 --> 00:03:59,920
Oh.
48
00:04:00,720 --> 00:04:02,280
Está tan repleto de oro que
49
00:04:02,280 --> 00:04:03,120
rebosa por todas partes.
50
00:04:03,500 --> 00:04:05,260
¿Por qué? Ya sabes que el año que viene por estas fechas
51
00:04:05,260 --> 00:04:06,340
todos seremos millonarios.
52
00:04:06,820 --> 00:04:08,160
¿No crees que sería mejor que tuvieras ese pedazo
53
00:04:08,160 --> 00:04:09,960
de montaña guardado antes de empezar a gastar
54
00:04:09,960 --> 00:04:10,660
el dinero, Pat?
55
00:04:11,040 --> 00:04:11,960
Oh, oh, claro.
56
00:04:12,140 --> 00:04:12,360
Sí.
57
00:04:12,680 --> 00:04:14,600
En realidad no es necesario, pero le pediré al viejo
58
00:04:14,600 --> 00:04:15,940
Sam Hanley que le eche un vistazo en cuanto
59
00:04:15,940 --> 00:04:16,200
salga.
60
00:04:16,480 --> 00:04:16,920
Disculpe.
61
00:04:19,700 --> 00:04:21,280
He traído a Jones ha sido asesinado.
62
00:04:21,540 --> 00:04:22,680
Acaban de encontrar su cuerpo delante
63
00:04:22,680 --> 00:04:23,300
del pozo de la mina.
64
00:04:23,420 --> 00:04:24,360
Será mejor que salgamos de aquí.
65
00:04:24,760 --> 00:04:25,260
Disculpa, Dayle.
66
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
¡Eh, esperadme!
67
00:04:41,340 --> 00:04:42,060
El perro ladra.
68
00:05:02,080 --> 00:05:03,240
Disparo por la espalda.
69
00:05:04,620 --> 00:05:06,120
Lleva puesta su mejor ropa.
70
00:05:06,700 --> 00:05:07,780
Debía de estar preparándose para ir a
71
00:05:07,780 --> 00:05:08,040
la ciudad.
72
00:05:08,540 --> 00:05:09,880
Siempre venía al pueblo los sábados.
73
00:05:10,320 --> 00:05:11,840
Bueno, ¿por qué alguien querría disparar al viejo
74
00:05:11,840 --> 00:05:12,320
Hard Rock?
75
00:05:12,320 --> 00:05:14,000
Nunca tuvo más de 50 dólares en toda
76
00:05:14,000 --> 00:05:14,520
su vida.
77
00:05:15,020 --> 00:05:17,340
No lo sé, pero voy a averiguarlo.
78
00:05:24,160 --> 00:05:25,600
¿Alguien te vio hacer el trabajo?
79
00:05:25,840 --> 00:05:26,600
¿Tú qué crees?
80
00:05:27,280 --> 00:05:28,920
Vale, saca la pistola, pero ten cuidado.
81
00:05:29,640 --> 00:05:32,020
No podemos salir de este escondite sin que nos reconozcan.
82
00:05:32,520 --> 00:05:34,540
Así que recuerda, solo nos serás útil
83
00:05:34,540 --> 00:05:36,000
mientras puedas atravesar esa puerta
84
00:05:36,000 --> 00:05:37,260
y burlarte de la ley.
85
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
Roger viene por la calle.
86
00:05:45,820 --> 00:05:47,540
Lleva un cadáver consigo.
87
00:06:00,290 --> 00:06:01,950
Tonto, ¿por qué no te deshiciste
88
00:06:01,950 --> 00:06:02,350
del cadáver?
89
00:06:02,350 --> 00:06:03,910
Ahora sí que tienes a la policía
90
00:06:03,910 --> 00:06:04,290
pisándonos los talones.
91
00:06:17,480 --> 00:06:18,640
Oh, Bob, entra.
92
00:06:18,700 --> 00:06:19,580
Quiero hablar contigo un momento.
93
00:06:25,500 --> 00:06:26,520
Al suelo, Bullock.
94
00:06:26,860 --> 00:06:27,500
Hola, Roy.
95
00:06:27,800 --> 00:06:28,280
Hola, Dayle.
96
00:06:28,440 --> 00:06:30,060
Tengo aquí una carta certificada para usted.
97
00:06:30,260 --> 00:06:30,580
Bien.
98
00:06:31,300 --> 00:06:32,680
Tu sobrino acaba de llegar a la ciudad.
99
00:06:32,800 --> 00:06:33,920
Bueno, ya era hora.
100
00:06:34,500 --> 00:06:35,640
Solo tienes que firmar este recibo.
101
00:06:35,660 --> 00:06:36,580
Voy a volver al trabajo.
102
00:06:36,760 --> 00:06:37,120
De acuerdo.
103
00:06:39,560 --> 00:06:40,340
Hola, Bob.
104
00:06:40,340 --> 00:06:41,700
¿Cómo va todo en la mina?
105
00:06:41,820 --> 00:06:42,880
Oh, bien, supongo.
106
00:06:43,260 --> 00:06:44,340
¿Querías verme, Rogers?
107
00:06:44,600 --> 00:06:46,280
Sí, dile a Fred que ponga un guardia
108
00:06:46,280 --> 00:06:48,080
en la nómina de la mina hasta que tengamos
109
00:06:48,080 --> 00:06:49,040
noticias de Jake Lawson.
110
00:06:49,320 --> 00:06:50,280
Lo haré si lo veo.
111
00:06:51,880 --> 00:06:55,160
Oye, Bob, ¿te importaría hacerme esta lista
112
00:06:55,160 --> 00:06:56,060
de la compra?
113
00:06:56,080 --> 00:06:57,480
He estado muy ocupado, es que...
114
00:06:57,480 --> 00:06:59,000
¿No puedes encontrar a otra persona?
115
00:06:59,160 --> 00:07:01,080
Dios mío, en la mina dicen, Bob,
116
00:07:01,120 --> 00:07:01,860
¿puedes ir a buscar esto?
117
00:07:01,980 --> 00:07:03,360
Bob, ¿puedes ir a la ciudad a por esto?
118
00:07:03,400 --> 00:07:04,500
Y ahora quieres que sea tu
119
00:07:04,500 --> 00:07:05,020
recadero.
120
00:07:05,300 --> 00:07:06,660
¿Qué crees que soy, un sirviente?
121
00:07:09,740 --> 00:07:10,240
¡Bob!
122
00:07:12,200 --> 00:07:12,700
¡Bob!
123
00:07:13,420 --> 00:07:14,220
Bob, querido.
124
00:07:15,160 --> 00:07:17,300
Lleva semanas comportándose así, chico.
125
00:07:17,640 --> 00:07:19,180
No sé qué le pasa.
126
00:07:19,520 --> 00:07:21,120
Solo tiene un caso grave de
127
00:07:21,120 --> 00:07:21,440
dolores de crecimiento.
128
00:07:21,580 --> 00:07:22,220
Estará bien.
129
00:07:26,240 --> 00:07:27,100
Draw Reardon.
130
00:07:28,040 --> 00:07:28,860
¿Reardon?
131
00:07:29,780 --> 00:07:30,460
¿Quién es?
132
00:07:31,100 --> 00:07:31,600
Un alborotador.
133
00:07:32,120 --> 00:07:32,880
Disculpa, Neal.
134
00:07:39,920 --> 00:07:40,320
Reardon.
135
00:07:41,560 --> 00:07:43,420
¿Solo estás de paso o piensas
136
00:07:43,420 --> 00:07:43,940
quedarte?
137
00:07:44,160 --> 00:07:45,840
¿Por qué, tienes algo que decirme?
138
00:07:46,060 --> 00:07:46,700
Todavía no.
139
00:07:47,180 --> 00:07:48,500
Bueno, cuando lo tengas, avísame.
140
00:07:48,880 --> 00:07:49,960
No te preocupes, lo haré.
141
00:08:06,800 --> 00:08:08,260
¿Tienes suficientes hombres para cubrir la colina
142
00:08:08,260 --> 00:08:08,540
?
143
00:08:09,760 --> 00:08:10,740
¿Y el abrevadero?
144
00:08:11,680 --> 00:08:13,160
De acuerdo, comprueba con la patrulla fronteriza y
145
00:08:13,160 --> 00:08:13,780
llámame.
146
00:08:18,460 --> 00:08:20,000
Vaya, qué elegante vas vestido.
147
00:08:20,100 --> 00:08:21,180
Bueno, estamos listos para irnos.
148
00:08:21,340 --> 00:08:22,540
Mira todo lo que tengo.
149
00:08:24,940 --> 00:08:26,780
Ya sabes, cuando encontremos a ese chico,
150
00:08:26,780 --> 00:08:27,380
vamos a viajar.
151
00:08:27,800 --> 00:08:30,060
Roma, Italia, París, África...
152
00:08:30,060 --> 00:08:30,300
África...
153
00:08:31,100 --> 00:08:31,580
Afganistán.
154
00:08:32,220 --> 00:08:33,700
Ese es el lugar, Afganistán.
155
00:08:34,419 --> 00:08:35,640
¿Sam ha echado un vistazo a ese mineral
156
00:08:35,640 --> 00:08:35,880
ya?
157
00:08:36,200 --> 00:08:37,679
No, todavía no, pero lo hará en cuanto
158
00:08:37,679 --> 00:08:39,059
termine un trabajo en la
159
00:08:39,059 --> 00:08:39,360
mina.
160
00:08:40,539 --> 00:08:42,299
Oye, eso funciona con petardos.
161
00:08:52,040 --> 00:08:52,940
Jim Nolan.
162
00:08:53,480 --> 00:08:54,080
Muy bien, Reardon.
163
00:08:54,080 --> 00:08:55,820
Guarda esa pistola y ven conmigo.
164
00:08:56,500 --> 00:08:57,300
No tan rápido, sheriff.
165
00:08:57,560 --> 00:08:58,360
Él sacó el arma primero.
166
00:08:58,700 --> 00:08:59,480
Así es, Roy.
167
00:08:59,580 --> 00:09:00,420
Fue en defensa propia.
168
00:09:00,520 --> 00:09:01,180
Yo lo vi.
169
00:09:02,060 --> 00:09:04,300
Nolan acusó a Draw de disparar a Hard Rock.
170
00:09:04,840 --> 00:09:06,960
Draw lo llamó mentiroso y Nolan fue
171
00:09:06,960 --> 00:09:07,580
a por su pistola.
172
00:09:07,840 --> 00:09:09,220
No eres más que un asesino despreciable.
173
00:09:09,600 --> 00:09:10,960
Si Jim fue a por su pistola, tú te lo
174
00:09:10,960 --> 00:09:11,500
metiste en ello.
175
00:09:11,860 --> 00:09:13,120
Saca el arma, no puedo detenerte si hay
176
00:09:13,120 --> 00:09:13,460
testigos.
177
00:09:13,940 --> 00:09:15,600
Pero si sigues mi consejo, te perderás.
178
00:09:16,100 --> 00:09:17,780
Jim Nolan era muy querido por aquí.
179
00:09:18,840 --> 00:09:19,680
Gracias por la advertencia.
180
00:09:23,440 --> 00:09:25,120
Bob, ¿estás seguro de que esa es la forma de
181
00:09:25,120 --> 00:09:25,380
pensarlo?
182
00:09:33,500 --> 00:09:34,580
Han volado la cosa.
183
00:09:34,740 --> 00:09:35,520
No puede inundarse.
184
00:09:35,740 --> 00:09:37,240
Sería peor que una galería de tiro.
185
00:10:05,580 --> 00:10:06,640
¡Fuera!
186
00:10:07,020 --> 00:10:07,580
¡Muévete!
187
00:10:08,000 --> 00:10:10,440
¡Muévete, hijo de tortuga de cuatro patas!
188
00:10:10,440 --> 00:10:13,460
Oh, mira, ¿no conoces esos ululatos de búho?
189
00:10:13,460 --> 00:10:14,100
se está escapando?
190
00:10:16,540 --> 00:10:17,400
Mira a Trigger.
191
00:10:17,520 --> 00:10:18,960
Ni siquiera ha usado el primero.
192
00:10:19,060 --> 00:10:20,640
Por no hablar de parar a coger el segundo.
193
00:10:22,620 --> 00:10:23,080
¡Muévete!
194
00:10:35,240 --> 00:10:37,140
Ah, eso es lo que me pasa por tomar un
195
00:10:37,140 --> 00:10:38,160
tapón para el hígado.
196
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Mira, mira.
197
00:10:41,880 --> 00:10:43,300
Tenemos que ir tras Roy.
198
00:10:44,200 --> 00:10:45,900
¿Y si se junta con la banda de Lawson
199
00:10:45,900 --> 00:10:46,240
?
200
00:10:46,560 --> 00:10:47,660
¿Sabes lo que le harán?
201
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Lo matarán.
202
00:10:49,720 --> 00:10:50,680
Lo matarán a plena luz del día.
203
00:10:50,960 --> 00:10:52,600
Le darán un golpe en la cabeza y lo tirarán
204
00:10:52,600 --> 00:10:53,480
al barranco.
205
00:11:30,070 --> 00:11:31,770
Parece que se nos han escapado, Trigger.
206
00:11:40,620 --> 00:11:41,280
Oh, mira.
207
00:11:41,860 --> 00:11:42,980
Así que no quieres meterte en una
208
00:11:42,980 --> 00:11:43,480
pelea, ¿eh?
209
00:11:43,480 --> 00:11:46,400
Bueno, tampoco estoy deseando que me disparen
210
00:11:46,400 --> 00:11:46,660
.
211
00:11:46,920 --> 00:11:47,900
¿Pero me quejo?
212
00:11:48,540 --> 00:11:48,820
Sí.
213
00:11:49,260 --> 00:11:50,420
Quiero decir, no.
214
00:11:51,380 --> 00:11:54,240
¿Por qué crees que Roy nos trae con él
215
00:11:54,240 --> 00:11:55,600
si no es para protegernos?
216
00:11:56,220 --> 00:11:58,740
Así que más te vale protegerlo, viejo amigo.
217
00:11:59,040 --> 00:12:01,460
O, si no, te ayudaré a
218
00:12:01,460 --> 00:12:03,720
conseguir una beca para la fábrica de pegamento.
219
00:12:04,120 --> 00:12:05,360
¿Me entiendes?
220
00:12:11,480 --> 00:12:11,920
¡Eh!
221
00:12:12,080 --> 00:12:12,520
¡Eh!
222
00:12:12,520 --> 00:12:12,720
¡Espera!
223
00:12:13,080 --> 00:12:14,100
¡No vuelvas al pueblo!
224
00:12:14,560 --> 00:12:15,820
¡Vas por el camino equivocado!
225
00:12:16,120 --> 00:12:16,940
¡Por ahí!
226
00:12:17,240 --> 00:12:17,920
¡Por ahí!
227
00:12:20,660 --> 00:12:21,100
Sí.
228
00:12:21,400 --> 00:12:22,180
Vamos, ¿no?
229
00:12:23,000 --> 00:12:23,440
No.
230
00:12:25,500 --> 00:12:27,260
Oye, si estás buscando esa moneda de cinco centavos que
231
00:12:27,260 --> 00:12:28,740
perdiste hace un par de meses, no la
232
00:12:28,740 --> 00:12:29,380
lo has perdido aquí.
233
00:12:29,680 --> 00:12:30,680
Estás siendo gracioso, Pat.
234
00:12:30,920 --> 00:12:32,580
Todos los ganaderos usan esta carretera.
235
00:12:32,760 --> 00:12:34,220
No se puede distinguir una huella de otra.
236
00:12:34,700 --> 00:12:35,320
Eso está bien.
237
00:12:36,020 --> 00:12:37,120
Quiero decir, eso es malo.
238
00:12:37,800 --> 00:12:39,280
Será mejor que vuelvas a esa pequeña tienda del cruce
239
00:12:39,280 --> 00:12:40,320
y compres algo de comida.
240
00:12:41,020 --> 00:12:42,360
Voy a recoger su remolque aunque
241
00:12:42,360 --> 00:12:43,340
sea lo último que haga.
242
00:12:43,720 --> 00:12:46,060
Vale, lo haré si este cuadrúpedo
243
00:12:46,060 --> 00:12:48,100
Matusalén que estoy montando me lleva hasta allí.
244
00:12:51,580 --> 00:12:53,740
Muy bien, Mosey, inútil de mierda,
245
00:12:53,860 --> 00:12:54,820
tenemos que conseguir algo de comida.
246
00:12:56,800 --> 00:12:57,160
¡Oh!
247
00:12:57,480 --> 00:12:57,840
¡Vaya!
248
00:13:14,530 --> 00:13:14,970
¡Bob!
249
00:13:20,490 --> 00:13:21,470
¿Dónde has estado?
250
00:13:21,510 --> 00:13:22,250
Hola, señorita Levin.
251
00:13:22,810 --> 00:13:23,910
¿Qué le ha pasado a Rogers?
252
00:13:24,350 --> 00:13:25,490
¿Ya han capturado a esos forajidos?
253
00:13:25,710 --> 00:13:26,070
No.
254
00:13:26,550 --> 00:13:27,330
Vaya, vaya.
255
00:13:27,810 --> 00:13:29,090
Ya han pasado cuatro días.
256
00:13:29,810 --> 00:13:30,870
Parece que no vas a recuperar tu
257
00:13:30,870 --> 00:13:31,450
dinero.
258
00:13:31,710 --> 00:13:32,670
Oh, sí, lo haré.
259
00:13:34,030 --> 00:13:35,610
Bob, ven conmigo a la oficina.
260
00:13:35,690 --> 00:13:36,550
Quiero hablar contigo.
261
00:13:36,810 --> 00:13:38,670
Draw y yo teníamos algo que hablar.
262
00:13:39,750 --> 00:13:40,350
Vamos, Draw.
263
00:13:47,990 --> 00:13:48,450
¡Roy!
264
00:13:49,970 --> 00:13:51,390
Vaya, me alegro de que hayas vuelto.
265
00:13:51,730 --> 00:13:52,430
¿Alguna noticia?
266
00:13:52,590 --> 00:13:52,950
No.
267
00:13:53,310 --> 00:13:55,170
Llevamos a casa todo el campo y todo
268
00:13:55,170 --> 00:13:56,730
lo que encontramos fue un montón de pulgas.
269
00:13:58,790 --> 00:13:59,950
Oye, ¿ese es Bob?
270
00:14:00,850 --> 00:14:02,870
Sí, ha estado con ese matón desde
271
00:14:02,870 --> 00:14:03,670
que te fuiste, Roy.
272
00:14:04,090 --> 00:14:05,450
Ha descuidado su trabajo.
273
00:14:07,570 --> 00:14:08,910
¿Puedes ir allí y ver si
274
00:14:08,910 --> 00:14:10,090
puedes alejarlo de ese Draw
275
00:14:10,090 --> 00:14:10,410
Reardon?
276
00:14:10,850 --> 00:14:11,990
Quiero hablar con él, Roy.
277
00:14:12,530 --> 00:14:12,890
Claro.
278
00:14:13,190 --> 00:14:13,850
Voy a buscarlo.
279
00:14:17,150 --> 00:14:18,550
Pero Roy me dijo que esperara al
280
00:14:18,550 --> 00:14:19,990
guardia antes de llevar la nómina a la
281
00:14:19,990 --> 00:14:20,250
mina.
282
00:14:20,430 --> 00:14:22,230
¿Vas a dejar que un sheriff fanfarrón como
283
00:14:22,230 --> 00:14:23,550
te diga lo que tienes que hacer?
284
00:14:24,530 --> 00:14:26,490
Además, cualquiera que sepa manejar un arma como
285
00:14:26,490 --> 00:14:28,530
tú es lo suficientemente hombre como para cuidar
286
00:14:28,530 --> 00:14:28,930
de sí mismo.
287
00:14:29,650 --> 00:14:29,990
Sí.
288
00:14:30,970 --> 00:14:31,330
Claro.
289
00:14:31,490 --> 00:14:32,470
Por supuesto que puedo.
290
00:14:33,330 --> 00:14:33,690
Bob.
291
00:14:33,690 --> 00:14:33,810
Bob.
292
00:14:37,190 --> 00:14:38,170
Dale te está buscando.
293
00:14:38,730 --> 00:14:40,330
Sam Hantley quiere que cargues ese vagón
294
00:14:40,330 --> 00:14:40,870
para la mina.
295
00:14:41,310 --> 00:14:42,830
Lo haré cuando esté todo listo.
296
00:14:42,950 --> 00:14:43,810
Ahora mira aquí.
297
00:14:44,050 --> 00:14:44,830
Yo me encargaré de esto, Pat.
298
00:14:45,430 --> 00:14:46,170
Ven, Bob.
299
00:14:46,390 --> 00:14:48,310
Ningún sheriff fanfarrón me va a decir lo que
300
00:14:48,310 --> 00:14:48,670
tengo que hacer.
301
00:14:48,950 --> 00:14:50,070
Ve a por tu pistola, Rogers.
302
00:14:50,410 --> 00:14:51,430
No lo dices en serio.
303
00:14:51,890 --> 00:14:53,690
Estás gritando tal y como dijo Draw.
304
00:14:53,790 --> 00:14:55,130
¡Loco rebelde!
305
00:14:55,410 --> 00:14:55,930
Ábrelo.
306
00:14:56,190 --> 00:14:56,970
No, no lo harás.
307
00:14:57,050 --> 00:14:57,830
Vamos, Rogers.
308
00:14:57,890 --> 00:14:59,190
¿Por qué no luchas como un hombre?
309
00:14:59,310 --> 00:15:00,590
Cuando lo seas, quizá lo haga.
310
00:15:00,590 --> 00:15:00,850
Ahora vete a la oficina de correos.
311
00:15:00,850 --> 00:15:02,770
Ahora ve a la oficina de correos
312
00:15:02,770 --> 00:15:03,750
y podrás recuperar tu arma cuando
313
00:15:03,750 --> 00:15:04,310
te calmes.
314
00:15:04,450 --> 00:15:05,750
Me vengaré de ti, Rogers.
315
00:15:05,870 --> 00:15:06,770
Ya lo verás.
316
00:15:10,270 --> 00:15:12,030
Sabes que ese chico va directo a una
317
00:15:12,030 --> 00:15:12,330
tumba.
318
00:15:12,450 --> 00:15:14,310
El próximo al que apunte podría
319
00:15:14,310 --> 00:15:14,810
tomarlo en serio.
320
00:15:15,330 --> 00:15:15,570
Sí.
321
00:15:15,830 --> 00:15:17,010
¿Te metes con los niños, eh, Rogers?
322
00:15:17,650 --> 00:15:18,670
Se trata de tu estilo.
323
00:15:20,270 --> 00:15:20,670
Toma.
324
00:15:20,990 --> 00:15:21,570
Sujeta esto.
325
00:15:33,190 --> 00:15:34,790
Draw, quiero que dejes a ese chico
326
00:15:34,790 --> 00:15:35,170
en paz.
327
00:16:32,200 --> 00:16:33,520
¡Oh!
328
00:16:34,880 --> 00:16:35,140
¡Oh!
329
00:16:43,360 --> 00:16:45,300
Ahora deja a ese niño en paz.
330
00:17:10,400 --> 00:17:12,520
Oh, qué aspecto tan desaliñado tiene.
331
00:17:13,079 --> 00:17:13,880
Hola, Roy.
332
00:17:14,119 --> 00:17:14,740
Hola, Pat.
333
00:17:15,300 --> 00:17:16,280
¿Qué tienes ahí?
334
00:17:16,740 --> 00:17:18,280
Informe sobre la banda Lawson.
335
00:17:18,500 --> 00:17:18,760
Oh.
336
00:17:19,220 --> 00:17:21,280
Ya sabes, cuando esa mina de oro empiece a
337
00:17:21,280 --> 00:17:23,160
producir, voy a comprarnos a todos un
338
00:17:23,160 --> 00:17:23,440
yate.
339
00:17:23,599 --> 00:17:24,200
Sí, lo sé.
340
00:17:24,560 --> 00:17:26,920
O la oficina de correos exprés que robaron en Linden.
341
00:17:27,740 --> 00:17:29,240
La oficina de correos de Holden.
342
00:17:29,400 --> 00:17:31,900
Oye, aquí hay un montículo que el propietario está dispuesto
343
00:17:31,900 --> 00:17:34,660
sacrificarla por unos míseros 70 000 dólares.
344
00:17:35,620 --> 00:17:36,760
El banco de Colville.
345
00:17:36,940 --> 00:17:37,800
Banco en Jason.
346
00:17:38,420 --> 00:17:40,480
Oh, oye, aquí hay uno por 50 mil.
347
00:17:41,020 --> 00:17:42,120
No, no quiero ese.
348
00:17:42,480 --> 00:17:43,380
Tengo una venta.
349
00:17:44,580 --> 00:17:45,940
La oficina de la mina en Goldtown.
350
00:17:47,380 --> 00:17:49,720
Oh, aquí hay uno con un motor auxiliar.
351
00:17:49,920 --> 00:17:50,440
Vamos, Pat.
352
00:17:50,540 --> 00:17:51,640
Tenemos que irnos.
353
00:17:51,860 --> 00:17:53,540
Oh, Roy, me estás sacando del barco
354
00:17:53,540 --> 00:17:55,200
antes de que tenga la oportunidad de marearme.
355
00:17:55,760 --> 00:17:56,140
Chuck.
356
00:18:06,830 --> 00:18:07,190
Chuck.
357
00:18:07,190 --> 00:18:08,990
Roy, fue una buena idea tuya
358
00:18:09,090 --> 00:18:10,130
investigar a Draw Reardon.
359
00:18:10,450 --> 00:18:12,390
Sí, pero solo tenemos pruebas circunstanciales.
360
00:18:12,750 --> 00:18:13,750
Lo que necesitamos son pruebas.
361
00:18:13,830 --> 00:18:14,070
Entendido.
362
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
¿Me buscabas?
363
00:18:17,790 --> 00:18:18,090
Sí.
364
00:18:18,510 --> 00:18:19,790
Solo quiero que sepas que estaré
365
00:18:19,790 --> 00:18:21,130
esperándote al mediodía frente a
366
00:18:21,130 --> 00:18:21,730
la oficina de correos.
367
00:18:22,510 --> 00:18:23,310
Allí estaré.
368
00:18:26,590 --> 00:18:28,130
Roy, por el amor de Dios, ten cuidado.
369
00:18:28,230 --> 00:18:29,450
Ese tipo es rápido como un rayo.
370
00:18:29,830 --> 00:18:30,950
Los rayos no siempre son estables.
371
00:18:31,530 --> 00:18:32,850
El mío intentó concertar una cita para
372
00:18:32,850 --> 00:18:33,470
matarte.
373
00:18:33,870 --> 00:18:35,410
Bob va a llevar la nómina a la mina
374
00:18:35,410 --> 00:18:36,550
solo, y Dale va tras él.
375
00:18:36,650 --> 00:18:37,430
¿Qué está haciendo Bob?
376
00:18:37,510 --> 00:18:38,210
Va a la mina.
377
00:18:38,530 --> 00:18:39,530
No quiso esperar a los guardias.
378
00:18:39,670 --> 00:18:41,110
Intenté detenerlo, pero me dijo
379
00:18:41,110 --> 00:18:42,050
que me metiera en mis propios asuntos.
380
00:18:42,450 --> 00:18:43,550
¿Y Draw Reardon?
381
00:18:43,870 --> 00:18:45,290
Si no estás aquí para recibirlo, la gente
382
00:18:45,290 --> 00:18:46,190
dirá que te has escapado.
383
00:18:46,310 --> 00:18:46,710
Que lo hagan.
384
00:19:11,150 --> 00:19:16,430
¡Bob!
385
00:19:17,670 --> 00:19:20,110
¡Bob!
386
00:19:23,530 --> 00:19:28,810
¡Bob!
387
00:19:28,810 --> 00:19:29,490
¡Bob!
388
00:19:31,150 --> 00:19:32,610
¿Qué demonios te pasa,
389
00:19:32,710 --> 00:19:32,890
Bob?
390
00:19:33,170 --> 00:19:34,550
¿Por qué te has ido y has dejado a los guardias?
391
00:19:34,850 --> 00:19:35,950
¿Por qué no me dejas en paz?
392
00:19:35,990 --> 00:19:37,170
Puedo cuidar de mí mismo.
393
00:19:37,350 --> 00:19:38,950
Bueno, si puedes, no actúas como
394
00:19:38,950 --> 00:19:39,110
si lo hicieras.
395
00:19:39,290 --> 00:19:39,910
Bueno, ahora, por favor.
396
00:19:42,050 --> 00:19:43,490
Oye, levanta el cuello.
397
00:19:43,650 --> 00:19:44,770
Vamos, yo los entretengo.
398
00:19:44,830 --> 00:19:45,610
No hay manera.
399
00:19:47,390 --> 00:19:48,310
Vamos, Bob.
400
00:19:58,810 --> 00:20:13,150
¡Vamos
401
00:20:13,150 --> 00:20:13,710
!
402
00:20:25,210 --> 00:20:28,790
¡Vamos!
403
00:20:36,170 --> 00:20:36,650
¡Bob!
404
00:20:52,880 --> 00:20:54,440
Muy bien, adelante.
405
00:20:59,580 --> 00:21:00,720
Dale, ¿estás bien?
406
00:21:00,980 --> 00:21:02,800
Sí, estoy bien, pero mis rodillas no
407
00:21:02,800 --> 00:21:03,240
se comportan.
408
00:21:03,820 --> 00:21:05,580
Chico, nunca me había alegrado tanto de ver
409
00:21:05,580 --> 00:21:07,080
a nadie en toda mi vida.
410
00:21:07,320 --> 00:21:08,380
Bueno, ahora solo nos queda
411
00:21:08,380 --> 00:21:09,240
detener a Draw Reardon.
412
00:21:09,740 --> 00:21:10,100
¿Draw?
413
00:21:10,720 --> 00:21:12,320
Sí, es el líder de la banda de Lawson
414
00:21:12,320 --> 00:21:12,660
.
415
00:21:12,900 --> 00:21:14,080
Empezó una pelea en un extremo del
416
00:21:14,080 --> 00:21:15,420
pueblo mientras una banda asaltaba el otro.
417
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
Bob, coge el caballo de Pat y ve al pueblo.
418
00:21:18,720 --> 00:21:20,280
Encontrarás a Draw Reardon en la oficina de correos
419
00:21:20,280 --> 00:21:20,960
esperándome.
420
00:21:21,180 --> 00:21:21,540
Roy.
421
00:21:21,760 --> 00:21:22,820
Dile que tengo que pasar por el
422
00:21:22,820 --> 00:21:23,040
rancho.
423
00:21:23,220 --> 00:21:23,920
Llegaré un poco tarde.
424
00:21:36,880 --> 00:21:37,620
¿Qué idea?
425
00:21:38,240 --> 00:21:39,840
Voy a curar un caso grave de
426
00:21:39,840 --> 00:21:41,720
adoración heroica por el tipo de hombre equivocado.
427
00:21:44,420 --> 00:21:44,780
Je.
428
00:21:58,980 --> 00:22:00,340
Bueno, parece que voy a tener
429
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
ir a buscar a Rogers.
430
00:22:02,100 --> 00:22:03,320
Te dije que era un cobarde.
431
00:22:07,780 --> 00:22:08,740
Hola, chico.
432
00:22:09,220 --> 00:22:10,440
¿Qué haces en la ciudad?
433
00:22:10,600 --> 00:22:12,040
La banda de Lawson me ha atracado.
434
00:22:12,320 --> 00:22:13,880
No sabrás nada al respecto, ¿verdad?
435
00:22:14,000 --> 00:22:14,340
¿Yo?
436
00:22:14,820 --> 00:22:16,700
¿Por qué, cómo iba yo a saber nada de eso?
437
00:22:16,980 --> 00:22:17,940
He estado aquí mismo.
438
00:22:31,340 --> 00:22:37,760
Supongo que no tiene sentido que siga esperando
439
00:22:37,760 --> 00:22:38,640
por aquí.
440
00:22:38,940 --> 00:22:40,260
Parece que Rogers no va a aparecer.
441
00:22:40,580 --> 00:22:42,700
Va a venir, pero llegará un poco
442
00:22:42,700 --> 00:22:43,140
tarde.
443
00:23:31,850 --> 00:23:32,550
Dámelo.
444
00:23:33,030 --> 00:23:33,730
Dámelo.
445
00:23:33,890 --> 00:23:34,210
Eso es.
446
00:23:34,490 --> 00:23:35,850
Él no va a ayudar, Roy.
447
00:23:50,990 --> 00:23:51,390
Ese es tu caballo.
448
00:23:51,390 --> 00:23:52,390
Seguro que le darás una buena lección
449
00:23:52,390 --> 00:23:52,670
para él.
450
00:23:53,070 --> 00:23:53,990
Has pensado rápido, Bob.
451
00:23:54,530 --> 00:23:55,950
Parece que el condado tiene un
452
00:23:55,950 --> 00:23:56,550
-prometedor ayudante del sheriff.
453
00:23:57,030 --> 00:23:57,670
Gracias, sheriff.
454
00:23:57,970 --> 00:23:59,150
Si me dieras la llave de tu
455
00:23:59,150 --> 00:24:01,010
celda, hay un tipo al que me gustaría
456
00:24:01,010 --> 00:24:02,030
encerrar personalmente.
457
00:24:02,310 --> 00:24:03,410
Déjame echarte una mano con él,
458
00:24:03,530 --> 00:24:03,750
Bob.
459
00:24:04,130 --> 00:24:05,590
Tengo mucha experiencia manejando a estos
460
00:24:05,590 --> 00:24:06,670
ejércitos duros como el de Draw Reardon.
461
00:24:07,050 --> 00:24:08,430
Vaya, parece que fue ayer
462
00:24:08,430 --> 00:24:10,790
Black Jack McCleary y
463
00:24:10,790 --> 00:24:11,550
tres de sus secuaces.
464
00:24:12,270 --> 00:24:13,630
Bueno, fue un momento muy negro
465
00:24:13,630 --> 00:24:14,090
por un momento.
466
00:24:14,350 --> 00:24:15,870
Tenía la situación bien controlada.
467
00:24:18,090 --> 00:24:20,170
Bueno, supongo que eso resuelve
468
00:24:20,170 --> 00:24:22,310
de Draw Reardon y la banda de Jake Lawson.
469
00:24:22,670 --> 00:24:25,090
Y un grave caso de adoración errónea a los héroes.
470
00:24:25,410 --> 00:24:26,350
Espero que tengas razón, Dale.
471
00:24:31,990 --> 00:24:32,790
Dios mío, Roy.
472
00:24:33,050 --> 00:24:34,790
Apuesto a que piensas que soy un idiota.
473
00:24:35,190 --> 00:24:36,650
Todo el mundo comete errores, Bob.
474
00:24:36,830 --> 00:24:38,450
Los inteligentes son los que sacan provecho de ellos.
475
00:24:38,670 --> 00:24:39,290
Así es.
476
00:24:39,750 --> 00:24:40,310
Hola, Pat.
477
00:24:41,610 --> 00:24:43,610
Acabo de analizar esta muestra de mineral.
478
00:24:43,990 --> 00:24:44,810
¿Qué has descubierto?
479
00:24:45,230 --> 00:24:47,250
Sabes, Pat, deberías tener este
480
00:24:47,250 --> 00:24:48,190
pedazo de cuarzo montado.
481
00:24:48,450 --> 00:24:48,750
¿Sí?
482
00:24:49,130 --> 00:24:50,730
¿Quieres decir que realmente tiene tanto oro
483
00:24:50,730 --> 00:24:51,210
en él, eh?
484
00:24:51,630 --> 00:24:51,990
No.
485
00:24:52,430 --> 00:24:53,970
Pero sería un buen tope para la puerta.
29337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.