All language subtitles for 01 - Death Medicine COLORIZED ESPANHOL -7s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:06,250 Roy Rogers, el rey de los vaqueros, Trigger, su 2 00:00:06,250 --> 00:00:09,810 palomino dorado, y Day 11, la reina del 3 00:00:09,810 --> 00:00:14,230 Oeste, con Pat Brady, su cómico compañero, y 4 00:00:14,230 --> 00:00:16,010 el maravilloso perro de Roy, Bullet. 5 00:00:22,260 --> 00:00:24,560 Bueno, jinetes, Trigger está ansioso por empezar, 6 00:00:24,640 --> 00:00:26,480 así que comencemos con la historia de hoy. 7 00:00:38,100 --> 00:00:46,940 Ya está entrando. 8 00:00:47,180 --> 00:00:48,500 ¿Estáis listos para que todo parezca convincente? 9 00:00:49,120 --> 00:00:50,620 Adelante, chicos, hay que hacerlo. 10 00:00:53,100 --> 00:00:53,460 ¡Esperad! 11 00:00:54,260 --> 00:00:55,440 ¿Por qué están presumiendo ahora? 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,380 No esperaba que llegaran tan pronto. 13 00:01:00,720 --> 00:01:01,820 Vamos, remátame, todavía tenemos 14 00:01:01,820 --> 00:01:02,140 tiempo. 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,240 Vamos, hay mucha presión, sal de 16 00:01:11,240 --> 00:01:11,380 aquí. 17 00:01:13,640 --> 00:01:14,440 Llevémoslo, Bullet. 18 00:01:57,680 --> 00:01:58,820 Muy bien, levántate. 19 00:02:01,180 --> 00:02:03,020 Será mejor que le lleves la insulina a Oled. 20 00:02:03,280 --> 00:02:04,500 Sí, sé que la necesita o 21 00:02:04,500 --> 00:02:05,100 no habría llamado. 22 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 Don, llevemos a estos dos a la 23 00:02:07,280 --> 00:02:07,840 oficina del sheriff. 24 00:02:09,300 --> 00:02:09,840 No, Roy. 25 00:02:11,020 --> 00:02:13,260 Espera, no quiero presentar cargos. 26 00:02:13,260 --> 00:02:14,140 ¿Por qué no? 27 00:02:14,640 --> 00:02:16,660 Por culpa de Ed, su estado no es demasiado 28 00:02:16,660 --> 00:02:18,760 bueno y no puedo permitir que nada le altere 29 00:02:18,760 --> 00:02:18,900 . 30 00:02:19,180 --> 00:02:19,980 Te lo explicaré más tarde. 31 00:02:20,480 --> 00:02:21,360 Bueno, quizá tengas razón. 32 00:02:21,920 --> 00:02:23,600 Subid a los caballos y seguid 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,220 hasta que salgáis de este territorio. 34 00:02:38,430 --> 00:02:39,910 Ahora, Don, ¿te importaría decirme de qué 35 00:02:39,910 --> 00:02:40,550 se trata todo esto? 36 00:02:41,270 --> 00:02:43,170 No, pero me gustaría asearme 37 00:02:43,170 --> 00:02:45,010 antes de que Ed se entere de que ha habido problemas. 38 00:02:46,750 --> 00:02:47,150 ¡Roy! 39 00:02:47,150 --> 00:02:47,550 ¡Roy! 40 00:02:47,690 --> 00:02:48,230 ¿Qué ha pasado? 41 00:02:48,350 --> 00:02:49,630 Le ha pasado algo a Ed, lee eso. 42 00:02:49,790 --> 00:02:51,430 Oh, no me encuentro muy bien. 43 00:02:51,650 --> 00:02:53,070 Quizás estés más herido de lo que crees 44 00:02:53,070 --> 00:02:53,170 . 45 00:02:53,170 --> 00:02:53,530 Lee eso. 46 00:02:54,550 --> 00:02:55,650 Tenemos a Ed Bailey. 47 00:02:56,130 --> 00:02:57,790 Si lo quieres de vuelta, te costará 48 00:02:57,790 --> 00:02:58,530 5000 dólares. 49 00:02:59,150 --> 00:03:00,910 Te diremos dónde entregarlo en 50 00:03:00,910 --> 00:03:01,850 24 horas. 51 00:03:02,150 --> 00:03:03,810 No podemos esperar 24 horas. 52 00:03:04,110 --> 00:03:05,510 Ed no puede vivir tanto tiempo sin insulina. 53 00:03:05,910 --> 00:03:07,090 Bueno, Don, será mejor que te quedes aquí. 54 00:03:07,130 --> 00:03:07,850 Cogeremos su tren. 55 00:03:08,450 --> 00:03:09,850 Ed era mi jefe y... 56 00:03:11,410 --> 00:03:13,070 Don, no estás en condiciones de viajar. 57 00:03:13,170 --> 00:03:14,050 Debes quedarte aquí. 58 00:03:14,310 --> 00:03:15,370 Enviaré a Bullard tras Pat. 59 00:03:15,410 --> 00:03:16,470 Puede volver y cuidar de él. 60 00:03:16,750 --> 00:03:17,410 Escribiré la nota. 61 00:03:17,530 --> 00:03:17,930 Toma la insulina. 62 00:03:19,370 --> 00:03:20,430 Vamos, déjame ayudarte a subir al 63 00:03:20,430 --> 00:03:20,770 caballo. 64 00:03:24,660 --> 00:03:26,320 Me pregunto quién querría secuestrar a Ed, 65 00:03:26,400 --> 00:03:27,040 estando tan enfermo como estaba. 66 00:03:27,440 --> 00:03:28,700 No lo sé, pero estoy seguro de que voy a 67 00:03:28,700 --> 00:03:29,220 averiguarlo. 68 00:03:29,860 --> 00:03:30,180 ¡Bullard! 69 00:03:30,840 --> 00:03:31,420 Vamos, Bullard. 70 00:03:35,780 --> 00:03:36,940 Llévaselo a Pat, chico. 71 00:03:37,980 --> 00:03:38,700 Llévaselo a Pat. 72 00:03:39,040 --> 00:03:39,840 Llévaselo a Pat, chico. 73 00:03:40,720 --> 00:03:41,980 Pat llegará enseguida. 74 00:04:05,920 --> 00:04:06,520 Espera un momento. 75 00:04:06,600 --> 00:04:07,160 ¿Qué es esto? 76 00:04:07,480 --> 00:04:08,740 Roy Rogers llegó mientras estábamos golpeando 77 00:04:08,740 --> 00:04:09,160 a Wallace. 78 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Puede que sospeche y nos esté siguiendo 79 00:04:10,800 --> 00:04:11,019 . 80 00:04:11,600 --> 00:04:11,980 Sigue adelante. 81 00:04:12,040 --> 00:04:12,600 Hablaremos por el camino. 82 00:04:40,560 --> 00:04:40,880 ¡Palmer! 83 00:04:43,470 --> 00:04:43,790 ¡Palmer! 84 00:04:46,330 --> 00:04:47,090 ¿Dónde está el viejo? 85 00:04:47,190 --> 00:04:47,770 Está fuera. 86 00:04:50,170 --> 00:04:51,170 ¿Cuándo lo trajiste? 87 00:04:51,330 --> 00:04:52,470 No es seguro esconderlo aquí. 88 00:04:52,570 --> 00:04:53,450 Quiero que lo lleves 89 00:04:53,450 --> 00:04:54,190 al granero de Greenhorn. 90 00:04:54,410 --> 00:04:54,810 ¿Por qué yo? 91 00:04:54,890 --> 00:04:55,570 ¿Por qué no Hobo? 92 00:04:55,950 --> 00:04:57,070 Hobo está cabalgando en medio de la 93 00:04:57,070 --> 00:04:58,150 ciudad y se está haciendo arrestar. 94 00:04:58,870 --> 00:04:59,190 ¿Arrestar? 95 00:04:59,450 --> 00:04:59,770 Sí. 96 00:05:00,330 --> 00:05:01,310 Quiero que pase la noche en la cárcel. 97 00:05:01,830 --> 00:05:03,130 Eso podría darle una coartada en caso de que 98 00:05:03,130 --> 00:05:04,390 alguien le estuviera siguiendo la pista en este momento. 99 00:05:04,510 --> 00:05:05,290 ¿Ha pasado algo? 100 00:05:05,430 --> 00:05:06,250 ¿Se ha metido en problemas? 101 00:05:06,430 --> 00:05:07,350 No hagas tantas preguntas. 102 00:05:07,450 --> 00:05:08,110 Date prisa. 103 00:05:08,210 --> 00:05:08,970 No podemos permitirnos retrasos. 104 00:05:20,780 --> 00:05:22,140 Hobo debería llegar a Mineral City en 105 00:05:22,140 --> 00:05:23,020 15 o 20 minutos. 106 00:05:23,300 --> 00:05:23,580 Tranquilo. 107 00:05:23,760 --> 00:05:24,560 Solo son un par de kilómetros. 108 00:05:24,800 --> 00:05:25,020 Sí. 109 00:05:25,120 --> 00:05:26,100 Bueno, cuida de los caballos, ¿quieres? 110 00:05:27,440 --> 00:05:28,460 ¿Les quito la silla? 111 00:05:28,760 --> 00:05:29,080 No. 112 00:05:29,880 --> 00:05:31,300 Quiero que todo parezca normal y tranquilo. 113 00:05:31,740 --> 00:05:32,760 Pero los caballos deben estar listos por si 114 00:05:32,760 --> 00:05:34,340 acaso las cosas se nos complican. 115 00:06:07,850 --> 00:06:08,990 Me ha mordido un... 116 00:06:09,770 --> 00:06:10,770 Oh, qué bala tan bonita. 117 00:06:11,550 --> 00:06:12,130 Bueno, adelante. 118 00:06:12,150 --> 00:06:12,430 Lárgate. 119 00:06:12,690 --> 00:06:14,390 Practica golpear a un coyote con otra persona. 120 00:06:14,450 --> 00:06:15,390 Hoy mis piernas están a salvo. 121 00:06:21,430 --> 00:06:23,550 Probablemente sea otra de esas empalagosas 122 00:06:23,550 --> 00:06:25,310 notas de amor de uno de mis muchos admiradores. 123 00:06:25,570 --> 00:06:26,770 Sabes, Bullet, tienes que dejar de andar 124 00:06:26,770 --> 00:06:27,550 con estas chicas. 125 00:06:27,850 --> 00:06:29,250 Estas notas de amor me ponen la piel de gallina. 126 00:06:32,650 --> 00:06:34,330 Oye, esto es de Roy y Dale. 127 00:06:35,790 --> 00:06:40,950 Los secuestradores han capturado a Ed Bailey y han herido a Don Wallace. 128 00:06:42,150 --> 00:06:44,090 Estamos tras su pista. 129 00:06:44,530 --> 00:06:47,470 ¿Quieres salir a echar un vistazo? 130 00:06:49,390 --> 00:06:52,430 Los secuestradores han herido a Don Wallace. 131 00:06:52,790 --> 00:06:53,450 Estamos tras su pista. 132 00:06:53,630 --> 00:06:54,970 ¿Quieres salir a echar un vistazo? 133 00:06:55,150 --> 00:06:56,050 Vamos, Bullet. 134 00:07:10,140 --> 00:07:11,020 Vamos. 135 00:07:15,510 --> 00:07:17,310 Oye, Squirty, un momento. 136 00:07:17,570 --> 00:07:18,150 ¿Te refieres a mí? 137 00:07:18,530 --> 00:07:18,970 Sí. 138 00:07:19,190 --> 00:07:20,570 Me apetece dar una vuelta y 139 00:07:20,570 --> 00:07:21,510 mi intención es dar uno. 140 00:07:21,890 --> 00:07:23,590 Bueno, sin duda es un buen día para 141 00:07:23,590 --> 00:07:23,750 Eso es. 142 00:07:24,250 --> 00:07:24,910 Claro que sí. 143 00:07:24,970 --> 00:07:26,730 Voy contigo a esta selva con aire acondicionado 144 00:07:26,730 --> 00:07:26,930 . 145 00:07:28,230 --> 00:07:30,090 Ahora, espera un momento. 146 00:07:30,350 --> 00:07:32,350 No puedes hablar así de Nellie Belle. 147 00:07:32,570 --> 00:07:34,470 Y además, no vas a venir conmigo 148 00:07:34,470 --> 00:07:36,270 porque tengo cosas que hacer. 149 00:07:36,270 --> 00:07:39,190 Escucha, Squirty, te he dicho que voy a dar una vuelta. 150 00:07:43,190 --> 00:07:43,810 Muy bien, Bullet. 151 00:07:43,970 --> 00:07:44,890 Enséñale modales. 152 00:07:58,360 --> 00:07:58,640 Vamos. 153 00:07:59,100 --> 00:08:05,560 No más problemas. 154 00:08:05,900 --> 00:08:07,340 Bueno, si tuviera más tiempo, lo llevaría 155 00:08:07,340 --> 00:08:08,900 al sheriff y haría que lo arrestaran 156 00:08:08,900 --> 00:08:10,560 por molestar a un ciudadano pacífico. 157 00:08:10,780 --> 00:08:11,220 ¿Qué pasa? 158 00:08:11,280 --> 00:08:12,360 ¿Tienes miedo de detenerme? 159 00:08:12,920 --> 00:08:14,600 Incluso con ese perro, ¿tienes miedo de detenerme 160 00:08:14,600 --> 00:08:15,000 ? 161 00:08:15,420 --> 00:08:31,230 Eso 162 00:08:31,230 --> 00:08:31,909 huele muy bien. 163 00:08:32,230 --> 00:08:32,610 ¿Estoy listo? 164 00:08:41,360 --> 00:08:42,340 Oye, piensa en el pelo. 165 00:08:45,770 --> 00:08:46,410 Mira ahí fuera. 166 00:08:49,200 --> 00:08:50,980 Esos dos ciclistas giraron aquí, y 167 00:08:50,980 --> 00:08:52,440 parece que el coche de seguridad siguió recto 168 00:08:52,440 --> 00:08:52,760 por delante. 169 00:08:54,320 --> 00:08:55,520 Vuelve a la cocina. 170 00:08:55,940 --> 00:08:57,160 Haremos que parezca que no pasa nada 171 00:08:57,160 --> 00:08:57,680 por si entran. 172 00:09:00,530 --> 00:09:02,210 Deben de haber viajado juntos y 173 00:09:02,210 --> 00:09:02,950 pararon aquí juntos. 174 00:09:03,830 --> 00:09:04,870 ¿No deberíamos entrar aquí? 175 00:09:05,170 --> 00:09:05,430 No. 176 00:09:05,950 --> 00:09:07,370 Probablemente el viejo Ed esté en ese tablón de anuncios, y 177 00:09:07,370 --> 00:09:08,370 no podemos perder tiempo. 178 00:09:11,310 --> 00:09:12,090 No pasa nada, chico. 179 00:09:12,110 --> 00:09:12,510 Vete a casa. 180 00:09:13,650 --> 00:09:13,990 Vamos. 181 00:09:14,050 --> 00:09:14,290 Nos vemos. 182 00:09:19,170 --> 00:09:19,710 Hola, Dale. 183 00:09:20,970 --> 00:09:22,330 Quizás sea mejor que echemos un vistazo en esa 184 00:09:22,330 --> 00:09:22,610 cabaña. 185 00:09:22,710 --> 00:09:23,730 Puede que el viejo Ed esté allí. 186 00:09:23,830 --> 00:09:24,170 De acuerdo. 187 00:09:30,140 --> 00:09:31,460 Rápido, uno de nosotros irá 188 00:09:31,460 --> 00:09:32,900 al granero de Greenhorn y traerá a Ed Bailey. 189 00:09:33,420 --> 00:09:34,520 Ahora debería estar lo suficientemente a salvo como para esconderse 190 00:09:34,520 --> 00:09:34,920 aquí. 191 00:09:35,180 --> 00:09:35,640 Todavía no. 192 00:09:36,280 --> 00:09:37,660 No haremos ningún movimiento hasta estar seguros 193 00:09:37,660 --> 00:09:38,680 estemos seguros de que Rogers no volverá. 194 00:09:43,020 --> 00:09:43,380 Eh. 195 00:09:44,100 --> 00:09:45,160 Parece que tenemos más compañía. 196 00:09:52,200 --> 00:09:52,520 Wallace. 197 00:09:52,980 --> 00:09:54,360 ¿Qué demonios hace aquí? 198 00:10:07,600 --> 00:10:08,300 John Wallace. 199 00:10:08,680 --> 00:10:09,040 Sí. 200 00:10:09,440 --> 00:10:09,800 Bueno, no lo sé. 201 00:10:09,800 --> 00:10:11,460 Evidentemente, no estaba tan malherido como 202 00:10:11,460 --> 00:10:11,840 pensábamos. 203 00:10:14,870 --> 00:10:16,170 Sabes que no deberías haber venido aquí. 204 00:10:16,470 --> 00:10:17,850 Roy Rogers nos sigue la pista. 205 00:10:17,970 --> 00:10:18,610 Puede que te haya visto. 206 00:10:18,650 --> 00:10:19,470 Si es así, estamos en problemas. 207 00:10:19,610 --> 00:10:20,550 Sé que te sigue la pista. 208 00:10:20,630 --> 00:10:21,390 He venido a avisarte. 209 00:10:21,490 --> 00:10:22,850 Supongamos que entra y encuentra al anciano 210 00:10:22,850 --> 00:10:23,110 . 211 00:10:23,270 --> 00:10:24,210 El anciano no está aquí. 212 00:10:24,370 --> 00:10:25,670 Lo enviamos al granero de Greenhorn. 213 00:10:25,850 --> 00:10:26,970 Será mejor que vuelvas al rancho 214 00:10:26,970 --> 00:10:28,110 y esperes a que Rogers te llame. 215 00:10:28,230 --> 00:10:29,130 Supongamos que no lo hace. 216 00:10:29,130 --> 00:10:29,510 Lo hará. 217 00:10:29,850 --> 00:10:30,830 Sabe que el anciano morirá si 218 00:10:30,830 --> 00:10:32,250 no le da su medicina cada seis horas. 219 00:10:32,830 --> 00:10:33,150 Ahora, escucha. 220 00:10:33,410 --> 00:10:34,930 Cuando Rogers llegue, convéncelo 221 00:10:34,930 --> 00:10:36,030 que hable con Banker y le deje quedarse con 222 00:10:36,030 --> 00:10:37,450 5000 del dinero del anciano a cambio 223 00:10:37,450 --> 00:10:37,790 el rescate. 224 00:10:37,790 --> 00:10:38,350 Mira. 225 00:10:38,970 --> 00:10:40,750 Más vale que este trato salga adelante, o iré 226 00:10:40,750 --> 00:10:42,610 a la cárcel por malversación en lugar de heredar el 227 00:10:42,610 --> 00:10:43,310 dinero del viejo. 228 00:10:43,590 --> 00:10:44,610 Roy, entremos en la cabaña. 229 00:10:44,650 --> 00:10:45,630 Ahora cada minuto cuenta. 230 00:10:45,830 --> 00:10:46,830 Tenemos que tomárnoslo con calma, Dale. 231 00:10:47,050 --> 00:10:48,430 El viejo no soporta las emociones fuertes. 232 00:10:49,010 --> 00:10:49,690 Avancemos. 233 00:10:57,970 --> 00:10:58,670 Ven aquí. 234 00:10:58,810 --> 00:10:59,390 Siéntate. 235 00:10:59,710 --> 00:11:00,770 Deja de preocuparte, ¿quieres? 236 00:11:00,910 --> 00:11:02,070 Pero tengo que conseguir ese dinero. 237 00:11:02,430 --> 00:11:03,910 Entonces Billy podrá morir y todo estará 238 00:11:03,910 --> 00:11:04,270 bien. 239 00:11:05,090 --> 00:11:06,310 Conseguirás el dinero, no te preocupes. 240 00:11:06,710 --> 00:11:07,850 Y para cuando lo hagas, el viejo 241 00:11:07,850 --> 00:11:08,530 estará muerto. 242 00:11:09,110 --> 00:11:10,470 Dejaremos su cuerpo en el camino junto a 243 00:11:10,470 --> 00:11:10,990 su rancho. 244 00:11:11,490 --> 00:11:12,750 De esa manera parecerá una muerte natural 245 00:11:12,750 --> 00:11:13,050 . 246 00:11:17,810 --> 00:11:18,710 Espera aquí, Dale. 247 00:11:30,760 --> 00:11:31,460 ¿Alguien quiere más? 248 00:11:31,660 --> 00:11:32,480 No, no quiero nada. 249 00:11:41,630 --> 00:11:43,130 No pude ver al viejo Ed, pero queremos 250 00:11:43,130 --> 00:11:44,270 asegurarnos antes de irnos de aquí. 251 00:11:44,390 --> 00:11:44,670 ¿Cómo? 252 00:11:45,150 --> 00:11:46,530 Ve por detrás y arma un 253 00:11:46,530 --> 00:11:46,770 alboroto. 254 00:11:47,210 --> 00:11:48,250 Y asegúrate de permanecer fuera de la vista. 255 00:12:03,040 --> 00:12:03,460 ¿Qué es eso? 256 00:12:04,780 --> 00:12:05,500 Echemos un vistazo. 257 00:12:08,860 --> 00:12:09,540 Quédate aquí, Bishop. 258 00:12:30,240 --> 00:12:30,700 ¡Alto! 259 00:12:32,980 --> 00:12:33,700 ¿Dónde está Ed Bailey? 260 00:12:33,700 --> 00:12:34,360 No lo sé. 261 00:12:34,780 --> 00:12:35,720 Vamos, ¿dónde está? 262 00:12:35,800 --> 00:12:36,240 No lo sé. 263 00:12:38,460 --> 00:12:39,400 Ve allí. 264 00:12:44,600 --> 00:13:13,920 Coge ese caballo y quédate 265 00:13:13,920 --> 00:13:14,560 por delante de él. 266 00:13:17,320 --> 00:13:18,960 Spencer, no está aquí. 267 00:13:23,540 --> 00:13:24,720 Roger, tiene a Spencer. 268 00:13:45,010 --> 00:13:54,650 No sé captar las indirectas. 269 00:14:36,910 --> 00:14:39,010 Todo este camino para cuidar de alguien, 270 00:14:39,130 --> 00:14:40,310 y esa persona ni siquiera está aquí. 271 00:14:42,670 --> 00:14:43,890 ¿Has encontrado el rastro de Roy, Bullock? 272 00:14:47,050 --> 00:14:48,090 Ve a por él, Bullock. 273 00:15:31,930 --> 00:15:33,990 Dale, vigila el rastro por 274 00:15:33,990 --> 00:15:34,790 si nos siguen. 275 00:15:34,810 --> 00:15:35,110 De acuerdo. 276 00:15:35,350 --> 00:15:35,730 Adentro. 277 00:15:40,960 --> 00:15:46,300 ¿Qué vas a hacer, Ed? 278 00:15:46,560 --> 00:15:48,360 Voy a sacarle información a 279 00:15:48,360 --> 00:15:48,480 él. 280 00:15:48,920 --> 00:15:50,260 ¿Qué has hecho con Ed Bailey? 281 00:15:50,580 --> 00:15:52,260 No recuerdo haber conocido nunca a nadie llamado 282 00:15:52,260 --> 00:15:52,820 Ed Bailey. 283 00:15:53,020 --> 00:15:53,680 Escucha, forastero. 284 00:15:54,340 --> 00:15:55,960 Hay una vida en juego, y tú 285 00:15:55,960 --> 00:15:56,640 vas a hablar. 286 00:16:00,640 --> 00:16:01,740 Parece que lo hemos perdido. 287 00:16:02,040 --> 00:16:02,860 Debe de haber dado la vuelta. 288 00:16:03,380 --> 00:16:04,260 Será mejor que demos la vuelta. 289 00:16:04,480 --> 00:16:05,220 Tenemos que detener a Roger. 290 00:16:17,170 --> 00:16:18,950 Por última vez, vas a hablar 291 00:16:18,950 --> 00:16:19,290 o si no... 292 00:16:19,310 --> 00:16:20,190 Está bien, hablaré. 293 00:16:21,090 --> 00:16:22,410 Está en el granero de Greenhorn. 294 00:16:23,050 --> 00:16:23,910 Bueno, eso está mejor. 295 00:16:24,670 --> 00:16:25,970 Y más vale que sea verdad. 296 00:16:29,720 --> 00:16:31,320 Oye, Dale, tráeme la cuerda. 297 00:16:31,980 --> 00:16:32,380 De acuerdo. 298 00:16:41,880 --> 00:16:43,020 ¿Has averiguado algo? 299 00:16:43,340 --> 00:16:43,580 Sí. 300 00:16:44,080 --> 00:16:45,980 Dijo que el Sr. Bailey está en el granero de Greenhorn. 301 00:16:45,980 --> 00:16:46,260 ¿El granero de Greenhorn? 302 00:16:46,840 --> 00:16:47,540 ¿El granero de Greenhorn? 303 00:16:48,080 --> 00:16:49,580 ¿Cómo puedes hacerle algo así 304 00:16:49,580 --> 00:16:50,620 a un anciano que está enfermo? 305 00:16:50,940 --> 00:16:52,360 Se necesitan todo tipo de personas para formar un 306 00:16:52,360 --> 00:16:52,820 mundo, Dale. 307 00:16:53,240 --> 00:16:55,740 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 308 00:16:57,660 --> 00:16:59,000 No se saldrá con la suya, Dale. 309 00:16:59,260 --> 00:17:00,540 Volveremos y nos encargaremos de él 310 00:17:00,540 --> 00:17:01,380 cuando encontremos a Ed. 311 00:17:03,829 --> 00:17:04,670 Démonos prisa, Dale. 312 00:17:27,260 --> 00:17:36,060 Vamos. 313 00:17:36,060 --> 00:17:37,140 Les gustan las balas de fuego. 314 00:17:40,540 --> 00:18:35,750 Solo ven 315 00:18:35,750 --> 00:18:36,710 acá. 316 00:18:37,110 --> 00:18:37,830 ¿Quién eres? 317 00:18:38,050 --> 00:18:39,050 ¿Qué haces aquí? 318 00:18:39,770 --> 00:18:40,630 ¿Dónde están Roy y Dale? 319 00:18:42,710 --> 00:18:44,750 Oh, no vas a hablar, ¿eh? 320 00:18:45,230 --> 00:18:45,510 Eh. 321 00:18:46,510 --> 00:18:48,950 Bueno, te voy a arrancar la nariz, idiota. 322 00:18:49,050 --> 00:18:49,790 No va a hablar. 323 00:18:49,910 --> 00:18:51,910 Ahora, ¿dónde están Roy y Dale? 324 00:18:52,050 --> 00:18:52,670 Muy bien. 325 00:18:52,670 --> 00:18:54,850 Vamos al granero de Greenhorn. 326 00:18:56,530 --> 00:18:57,350 El granero de Greenhorn. 327 00:18:58,390 --> 00:18:58,830 De acuerdo. 328 00:18:59,710 --> 00:19:01,150 Te vas a dar un paseo, amigo. 329 00:19:01,750 --> 00:19:05,860 Hasta aquí para cuidar de un 330 00:19:05,860 --> 00:19:07,040 hombre enfermo. 331 00:19:07,640 --> 00:19:10,280 Nelly Bell acaba siendo una plataforma para 332 00:19:10,280 --> 00:19:13,240 un grupo de forajidos recolectores de algodón. 333 00:19:13,500 --> 00:19:16,120 Debería quedarme, ya que mi botella de cocina 334 00:19:16,120 --> 00:19:18,620 lavadora en ese café Eureka y entonces tal vez 335 00:19:18,620 --> 00:19:21,440 me mantenga al margen de todos estos viejos y grandes 336 00:19:21,440 --> 00:19:25,160 problemas de los forajidos que recogen algodón y salir 337 00:19:25,160 --> 00:19:28,580 de allí antes de perder mi buen 338 00:19:28,580 --> 00:19:28,960 nombre. 339 00:19:32,220 --> 00:19:34,200 Incluso estos sucios forajidos repartidos por todo 340 00:19:34,200 --> 00:19:35,660 por todo el país para que yo los recoja son 341 00:19:35,660 --> 00:19:37,140 suficientes como para enfadar a cualquiera. 342 00:19:37,300 --> 00:19:37,740 Entra ahí. 343 00:19:47,260 --> 00:19:48,020 ¿Qué pasa? 344 00:19:48,540 --> 00:19:49,300 Rogers nos persigue. 345 00:19:49,320 --> 00:19:49,900 Entremos. 346 00:19:53,620 --> 00:19:55,000 No lo dejaste aquí, ¿verdad? 347 00:19:55,280 --> 00:19:56,100 Las lavadoras no son la familia de Ed. 348 00:19:56,160 --> 00:19:57,000 Él cuidará bien de él. 349 00:19:57,240 --> 00:19:59,060 Más vale que te asegures de que el viejo esté casi 350 00:19:59,060 --> 00:19:59,500 muerto. 351 00:20:01,680 --> 00:20:02,580 Se me escaparon. 352 00:20:02,700 --> 00:20:03,620 Lo perdí entre las rocas. 353 00:20:03,900 --> 00:20:04,980 Será mejor que lo saquemos de aquí. 354 00:20:05,140 --> 00:20:06,380 Sí, lo llevaremos en ese carro que está afuera. 355 00:20:06,480 --> 00:20:07,280 Chicos, traedlo aquí. 356 00:20:14,680 --> 00:20:15,220 ¿Qué pasa? 357 00:20:15,680 --> 00:20:16,620 Rogers, esa chica, Evans. 358 00:20:16,700 --> 00:20:17,620 Vamos a tener que hacer un gran esfuerzo 359 00:20:17,620 --> 00:20:18,120 para sacarlo de esas rocas. 360 00:20:25,550 --> 00:20:26,070 Toma esto. 361 00:20:26,310 --> 00:20:27,070 Tengo un arma. 362 00:20:27,290 --> 00:20:28,410 Lo sé, pero así no tendrás 363 00:20:28,410 --> 00:20:28,790 que recargar. 364 00:20:29,190 --> 00:20:30,230 Quiero que lo mantengas ocupado desde 365 00:20:30,230 --> 00:20:31,590 aquí mientras yo me deslizo por detrás y consigo 366 00:20:31,590 --> 00:20:32,030 dentro. 367 00:20:32,210 --> 00:20:32,470 De acuerdo. 368 00:20:32,730 --> 00:20:33,970 Pero tú quédate agachado y no corras 369 00:20:33,970 --> 00:20:34,290 ningún riesgo. 370 00:20:34,390 --> 00:20:34,730 De acuerdo. 371 00:20:34,790 --> 00:20:35,550 Tú también ten cuidado. 372 00:20:40,830 --> 00:20:40,930 ¡Aquí! 373 00:20:40,930 --> 00:20:50,130 Boom, boom, boom, boom, boom. 374 00:20:50,790 --> 00:20:51,350 Boom. 375 00:20:52,090 --> 00:20:52,410 Boom. 376 00:21:05,660 --> 00:21:06,220 Boom. 377 00:21:06,220 --> 00:21:06,540 Boom. 378 00:21:07,320 --> 00:21:07,600 Boom. 379 00:21:12,500 --> 00:21:13,040 Boom. 380 00:21:14,160 --> 00:23:07,540 Estos dos 381 00:23:07,540 --> 00:23:07,860 cubiertos. 382 00:23:46,170 --> 00:23:47,170 De pie. 383 00:23:47,250 --> 00:23:47,890 Ya está todo hecho. 384 00:23:48,190 --> 00:23:49,090 Vas a volver. 385 00:24:02,270 --> 00:24:03,510 Tengo recolectores de algodón, bala. 386 00:24:09,080 --> 00:24:10,300 Oh, no. 387 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 No, no lo voy a hacer. 388 00:24:12,100 --> 00:24:13,800 No voy a aguantar más a estos glotones 389 00:24:13,800 --> 00:24:14,340 campanillas. 390 00:24:14,500 --> 00:24:15,480 Es una visita informativa. 391 00:24:15,640 --> 00:24:16,580 Oh, sí, lo harás. 392 00:24:16,640 --> 00:24:17,100 Ponte manos a la obra. 393 00:24:17,100 --> 00:24:17,660 Le escuchamos. 394 00:24:17,760 --> 00:24:18,020 ¡Vamos! 395 00:24:18,820 --> 00:24:20,040 Vale, vosotros dos, rebeldes. 396 00:24:20,600 --> 00:24:21,640 Ya habéis oído lo que ha dicho la señora. 397 00:24:21,940 --> 00:24:22,680 Carguemos. 398 00:24:24,140 --> 00:24:25,040 ¿Estás bien, Ed? 399 00:24:25,200 --> 00:24:26,420 Claro, señorita. 400 00:24:26,540 --> 00:24:26,940 Gracias. 401 00:24:27,080 --> 00:24:27,800 Deberías estar bien. 402 00:24:27,980 --> 00:24:28,100 Bien. 403 00:24:53,250 --> 00:24:54,810 ¿Quieres una caja de Yanks? 404 00:25:00,280 --> 00:25:01,620 ¿No es una broma?26086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.