Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:06,250
Roy Rogers, el rey de los vaqueros, Trigger, su
2
00:00:06,250 --> 00:00:09,810
palomino dorado, y Day 11, la reina del
3
00:00:09,810 --> 00:00:14,230
Oeste, con Pat Brady, su cómico compañero, y
4
00:00:14,230 --> 00:00:16,010
el maravilloso perro de Roy, Bullet.
5
00:00:22,260 --> 00:00:24,560
Bueno, jinetes, Trigger está ansioso por empezar,
6
00:00:24,640 --> 00:00:26,480
así que comencemos con la historia de hoy.
7
00:00:38,100 --> 00:00:46,940
Ya está entrando.
8
00:00:47,180 --> 00:00:48,500
¿Estáis listos para que todo parezca convincente?
9
00:00:49,120 --> 00:00:50,620
Adelante, chicos, hay que hacerlo.
10
00:00:53,100 --> 00:00:53,460
¡Esperad!
11
00:00:54,260 --> 00:00:55,440
¿Por qué están presumiendo ahora?
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,380
No esperaba que llegaran tan pronto.
13
00:01:00,720 --> 00:01:01,820
Vamos, remátame, todavía tenemos
14
00:01:01,820 --> 00:01:02,140
tiempo.
15
00:01:09,600 --> 00:01:11,240
Vamos, hay mucha presión, sal de
16
00:01:11,240 --> 00:01:11,380
aquí.
17
00:01:13,640 --> 00:01:14,440
Llevémoslo, Bullet.
18
00:01:57,680 --> 00:01:58,820
Muy bien, levántate.
19
00:02:01,180 --> 00:02:03,020
Será mejor que le lleves la insulina a Oled.
20
00:02:03,280 --> 00:02:04,500
Sí, sé que la necesita o
21
00:02:04,500 --> 00:02:05,100
no habría llamado.
22
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
Don, llevemos a estos dos a la
23
00:02:07,280 --> 00:02:07,840
oficina del sheriff.
24
00:02:09,300 --> 00:02:09,840
No, Roy.
25
00:02:11,020 --> 00:02:13,260
Espera, no quiero presentar cargos.
26
00:02:13,260 --> 00:02:14,140
¿Por qué no?
27
00:02:14,640 --> 00:02:16,660
Por culpa de Ed, su estado no es demasiado
28
00:02:16,660 --> 00:02:18,760
bueno y no puedo permitir que nada le altere
29
00:02:18,760 --> 00:02:18,900
.
30
00:02:19,180 --> 00:02:19,980
Te lo explicaré más tarde.
31
00:02:20,480 --> 00:02:21,360
Bueno, quizá tengas razón.
32
00:02:21,920 --> 00:02:23,600
Subid a los caballos y seguid
33
00:02:23,600 --> 00:02:25,220
hasta que salgáis de este territorio.
34
00:02:38,430 --> 00:02:39,910
Ahora, Don, ¿te importaría decirme de qué
35
00:02:39,910 --> 00:02:40,550
se trata todo esto?
36
00:02:41,270 --> 00:02:43,170
No, pero me gustaría asearme
37
00:02:43,170 --> 00:02:45,010
antes de que Ed se entere de que ha habido problemas.
38
00:02:46,750 --> 00:02:47,150
¡Roy!
39
00:02:47,150 --> 00:02:47,550
¡Roy!
40
00:02:47,690 --> 00:02:48,230
¿Qué ha pasado?
41
00:02:48,350 --> 00:02:49,630
Le ha pasado algo a Ed, lee eso.
42
00:02:49,790 --> 00:02:51,430
Oh, no me encuentro muy bien.
43
00:02:51,650 --> 00:02:53,070
Quizás estés más herido de lo que crees
44
00:02:53,070 --> 00:02:53,170
.
45
00:02:53,170 --> 00:02:53,530
Lee eso.
46
00:02:54,550 --> 00:02:55,650
Tenemos a Ed Bailey.
47
00:02:56,130 --> 00:02:57,790
Si lo quieres de vuelta, te costará
48
00:02:57,790 --> 00:02:58,530
5000 dólares.
49
00:02:59,150 --> 00:03:00,910
Te diremos dónde entregarlo en
50
00:03:00,910 --> 00:03:01,850
24 horas.
51
00:03:02,150 --> 00:03:03,810
No podemos esperar 24 horas.
52
00:03:04,110 --> 00:03:05,510
Ed no puede vivir tanto tiempo sin insulina.
53
00:03:05,910 --> 00:03:07,090
Bueno, Don, será mejor que te quedes aquí.
54
00:03:07,130 --> 00:03:07,850
Cogeremos su tren.
55
00:03:08,450 --> 00:03:09,850
Ed era mi jefe y...
56
00:03:11,410 --> 00:03:13,070
Don, no estás en condiciones de viajar.
57
00:03:13,170 --> 00:03:14,050
Debes quedarte aquí.
58
00:03:14,310 --> 00:03:15,370
Enviaré a Bullard tras Pat.
59
00:03:15,410 --> 00:03:16,470
Puede volver y cuidar de él.
60
00:03:16,750 --> 00:03:17,410
Escribiré la nota.
61
00:03:17,530 --> 00:03:17,930
Toma la insulina.
62
00:03:19,370 --> 00:03:20,430
Vamos, déjame ayudarte a subir al
63
00:03:20,430 --> 00:03:20,770
caballo.
64
00:03:24,660 --> 00:03:26,320
Me pregunto quién querría secuestrar a Ed,
65
00:03:26,400 --> 00:03:27,040
estando tan enfermo como estaba.
66
00:03:27,440 --> 00:03:28,700
No lo sé, pero estoy seguro de que voy a
67
00:03:28,700 --> 00:03:29,220
averiguarlo.
68
00:03:29,860 --> 00:03:30,180
¡Bullard!
69
00:03:30,840 --> 00:03:31,420
Vamos, Bullard.
70
00:03:35,780 --> 00:03:36,940
Llévaselo a Pat, chico.
71
00:03:37,980 --> 00:03:38,700
Llévaselo a Pat.
72
00:03:39,040 --> 00:03:39,840
Llévaselo a Pat, chico.
73
00:03:40,720 --> 00:03:41,980
Pat llegará enseguida.
74
00:04:05,920 --> 00:04:06,520
Espera un momento.
75
00:04:06,600 --> 00:04:07,160
¿Qué es esto?
76
00:04:07,480 --> 00:04:08,740
Roy Rogers llegó mientras estábamos golpeando
77
00:04:08,740 --> 00:04:09,160
a Wallace.
78
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Puede que sospeche y nos esté siguiendo
79
00:04:10,800 --> 00:04:11,019
.
80
00:04:11,600 --> 00:04:11,980
Sigue adelante.
81
00:04:12,040 --> 00:04:12,600
Hablaremos por el camino.
82
00:04:40,560 --> 00:04:40,880
¡Palmer!
83
00:04:43,470 --> 00:04:43,790
¡Palmer!
84
00:04:46,330 --> 00:04:47,090
¿Dónde está el viejo?
85
00:04:47,190 --> 00:04:47,770
Está fuera.
86
00:04:50,170 --> 00:04:51,170
¿Cuándo lo trajiste?
87
00:04:51,330 --> 00:04:52,470
No es seguro esconderlo aquí.
88
00:04:52,570 --> 00:04:53,450
Quiero que lo lleves
89
00:04:53,450 --> 00:04:54,190
al granero de Greenhorn.
90
00:04:54,410 --> 00:04:54,810
¿Por qué yo?
91
00:04:54,890 --> 00:04:55,570
¿Por qué no Hobo?
92
00:04:55,950 --> 00:04:57,070
Hobo está cabalgando en medio de la
93
00:04:57,070 --> 00:04:58,150
ciudad y se está haciendo arrestar.
94
00:04:58,870 --> 00:04:59,190
¿Arrestar?
95
00:04:59,450 --> 00:04:59,770
Sí.
96
00:05:00,330 --> 00:05:01,310
Quiero que pase la noche en la cárcel.
97
00:05:01,830 --> 00:05:03,130
Eso podría darle una coartada en caso de que
98
00:05:03,130 --> 00:05:04,390
alguien le estuviera siguiendo la pista en este momento.
99
00:05:04,510 --> 00:05:05,290
¿Ha pasado algo?
100
00:05:05,430 --> 00:05:06,250
¿Se ha metido en problemas?
101
00:05:06,430 --> 00:05:07,350
No hagas tantas preguntas.
102
00:05:07,450 --> 00:05:08,110
Date prisa.
103
00:05:08,210 --> 00:05:08,970
No podemos permitirnos retrasos.
104
00:05:20,780 --> 00:05:22,140
Hobo debería llegar a Mineral City en
105
00:05:22,140 --> 00:05:23,020
15 o 20 minutos.
106
00:05:23,300 --> 00:05:23,580
Tranquilo.
107
00:05:23,760 --> 00:05:24,560
Solo son un par de kilómetros.
108
00:05:24,800 --> 00:05:25,020
Sí.
109
00:05:25,120 --> 00:05:26,100
Bueno, cuida de los caballos, ¿quieres?
110
00:05:27,440 --> 00:05:28,460
¿Les quito la silla?
111
00:05:28,760 --> 00:05:29,080
No.
112
00:05:29,880 --> 00:05:31,300
Quiero que todo parezca normal y tranquilo.
113
00:05:31,740 --> 00:05:32,760
Pero los caballos deben estar listos por si
114
00:05:32,760 --> 00:05:34,340
acaso las cosas se nos complican.
115
00:06:07,850 --> 00:06:08,990
Me ha mordido un...
116
00:06:09,770 --> 00:06:10,770
Oh, qué bala tan bonita.
117
00:06:11,550 --> 00:06:12,130
Bueno, adelante.
118
00:06:12,150 --> 00:06:12,430
Lárgate.
119
00:06:12,690 --> 00:06:14,390
Practica golpear a un coyote con otra persona.
120
00:06:14,450 --> 00:06:15,390
Hoy mis piernas están a salvo.
121
00:06:21,430 --> 00:06:23,550
Probablemente sea otra de esas empalagosas
122
00:06:23,550 --> 00:06:25,310
notas de amor de uno de mis muchos admiradores.
123
00:06:25,570 --> 00:06:26,770
Sabes, Bullet, tienes que dejar de andar
124
00:06:26,770 --> 00:06:27,550
con estas chicas.
125
00:06:27,850 --> 00:06:29,250
Estas notas de amor me ponen la piel de gallina.
126
00:06:32,650 --> 00:06:34,330
Oye, esto es de Roy y Dale.
127
00:06:35,790 --> 00:06:40,950
Los secuestradores han capturado a Ed Bailey y han herido a Don Wallace.
128
00:06:42,150 --> 00:06:44,090
Estamos tras su pista.
129
00:06:44,530 --> 00:06:47,470
¿Quieres salir a echar un vistazo?
130
00:06:49,390 --> 00:06:52,430
Los secuestradores han herido a Don Wallace.
131
00:06:52,790 --> 00:06:53,450
Estamos tras su pista.
132
00:06:53,630 --> 00:06:54,970
¿Quieres salir a echar un vistazo?
133
00:06:55,150 --> 00:06:56,050
Vamos, Bullet.
134
00:07:10,140 --> 00:07:11,020
Vamos.
135
00:07:15,510 --> 00:07:17,310
Oye, Squirty, un momento.
136
00:07:17,570 --> 00:07:18,150
¿Te refieres a mí?
137
00:07:18,530 --> 00:07:18,970
Sí.
138
00:07:19,190 --> 00:07:20,570
Me apetece dar una vuelta y
139
00:07:20,570 --> 00:07:21,510
mi intención es dar uno.
140
00:07:21,890 --> 00:07:23,590
Bueno, sin duda es un buen día para
141
00:07:23,590 --> 00:07:23,750
Eso es.
142
00:07:24,250 --> 00:07:24,910
Claro que sí.
143
00:07:24,970 --> 00:07:26,730
Voy contigo a esta selva con aire acondicionado
144
00:07:26,730 --> 00:07:26,930
.
145
00:07:28,230 --> 00:07:30,090
Ahora, espera un momento.
146
00:07:30,350 --> 00:07:32,350
No puedes hablar así de Nellie Belle.
147
00:07:32,570 --> 00:07:34,470
Y además, no vas a venir conmigo
148
00:07:34,470 --> 00:07:36,270
porque tengo cosas que hacer.
149
00:07:36,270 --> 00:07:39,190
Escucha, Squirty, te he dicho que voy a dar una vuelta.
150
00:07:43,190 --> 00:07:43,810
Muy bien, Bullet.
151
00:07:43,970 --> 00:07:44,890
Enséñale modales.
152
00:07:58,360 --> 00:07:58,640
Vamos.
153
00:07:59,100 --> 00:08:05,560
No más problemas.
154
00:08:05,900 --> 00:08:07,340
Bueno, si tuviera más tiempo, lo llevaría
155
00:08:07,340 --> 00:08:08,900
al sheriff y haría que lo arrestaran
156
00:08:08,900 --> 00:08:10,560
por molestar a un ciudadano pacífico.
157
00:08:10,780 --> 00:08:11,220
¿Qué pasa?
158
00:08:11,280 --> 00:08:12,360
¿Tienes miedo de detenerme?
159
00:08:12,920 --> 00:08:14,600
Incluso con ese perro, ¿tienes miedo de detenerme
160
00:08:14,600 --> 00:08:15,000
?
161
00:08:15,420 --> 00:08:31,230
Eso
162
00:08:31,230 --> 00:08:31,909
huele muy bien.
163
00:08:32,230 --> 00:08:32,610
¿Estoy listo?
164
00:08:41,360 --> 00:08:42,340
Oye, piensa en el pelo.
165
00:08:45,770 --> 00:08:46,410
Mira ahí fuera.
166
00:08:49,200 --> 00:08:50,980
Esos dos ciclistas giraron aquí, y
167
00:08:50,980 --> 00:08:52,440
parece que el coche de seguridad siguió recto
168
00:08:52,440 --> 00:08:52,760
por delante.
169
00:08:54,320 --> 00:08:55,520
Vuelve a la cocina.
170
00:08:55,940 --> 00:08:57,160
Haremos que parezca que no pasa nada
171
00:08:57,160 --> 00:08:57,680
por si entran.
172
00:09:00,530 --> 00:09:02,210
Deben de haber viajado juntos y
173
00:09:02,210 --> 00:09:02,950
pararon aquí juntos.
174
00:09:03,830 --> 00:09:04,870
¿No deberíamos entrar aquí?
175
00:09:05,170 --> 00:09:05,430
No.
176
00:09:05,950 --> 00:09:07,370
Probablemente el viejo Ed esté en ese tablón de anuncios, y
177
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
no podemos perder tiempo.
178
00:09:11,310 --> 00:09:12,090
No pasa nada, chico.
179
00:09:12,110 --> 00:09:12,510
Vete a casa.
180
00:09:13,650 --> 00:09:13,990
Vamos.
181
00:09:14,050 --> 00:09:14,290
Nos vemos.
182
00:09:19,170 --> 00:09:19,710
Hola, Dale.
183
00:09:20,970 --> 00:09:22,330
Quizás sea mejor que echemos un vistazo en esa
184
00:09:22,330 --> 00:09:22,610
cabaña.
185
00:09:22,710 --> 00:09:23,730
Puede que el viejo Ed esté allí.
186
00:09:23,830 --> 00:09:24,170
De acuerdo.
187
00:09:30,140 --> 00:09:31,460
Rápido, uno de nosotros irá
188
00:09:31,460 --> 00:09:32,900
al granero de Greenhorn y traerá a Ed Bailey.
189
00:09:33,420 --> 00:09:34,520
Ahora debería estar lo suficientemente a salvo como para esconderse
190
00:09:34,520 --> 00:09:34,920
aquí.
191
00:09:35,180 --> 00:09:35,640
Todavía no.
192
00:09:36,280 --> 00:09:37,660
No haremos ningún movimiento hasta estar seguros
193
00:09:37,660 --> 00:09:38,680
estemos seguros de que Rogers no volverá.
194
00:09:43,020 --> 00:09:43,380
Eh.
195
00:09:44,100 --> 00:09:45,160
Parece que tenemos más compañía.
196
00:09:52,200 --> 00:09:52,520
Wallace.
197
00:09:52,980 --> 00:09:54,360
¿Qué demonios hace aquí?
198
00:10:07,600 --> 00:10:08,300
John Wallace.
199
00:10:08,680 --> 00:10:09,040
Sí.
200
00:10:09,440 --> 00:10:09,800
Bueno, no lo sé.
201
00:10:09,800 --> 00:10:11,460
Evidentemente, no estaba tan malherido como
202
00:10:11,460 --> 00:10:11,840
pensábamos.
203
00:10:14,870 --> 00:10:16,170
Sabes que no deberías haber venido aquí.
204
00:10:16,470 --> 00:10:17,850
Roy Rogers nos sigue la pista.
205
00:10:17,970 --> 00:10:18,610
Puede que te haya visto.
206
00:10:18,650 --> 00:10:19,470
Si es así, estamos en problemas.
207
00:10:19,610 --> 00:10:20,550
Sé que te sigue la pista.
208
00:10:20,630 --> 00:10:21,390
He venido a avisarte.
209
00:10:21,490 --> 00:10:22,850
Supongamos que entra y encuentra al anciano
210
00:10:22,850 --> 00:10:23,110
.
211
00:10:23,270 --> 00:10:24,210
El anciano no está aquí.
212
00:10:24,370 --> 00:10:25,670
Lo enviamos al granero de Greenhorn.
213
00:10:25,850 --> 00:10:26,970
Será mejor que vuelvas al rancho
214
00:10:26,970 --> 00:10:28,110
y esperes a que Rogers te llame.
215
00:10:28,230 --> 00:10:29,130
Supongamos que no lo hace.
216
00:10:29,130 --> 00:10:29,510
Lo hará.
217
00:10:29,850 --> 00:10:30,830
Sabe que el anciano morirá si
218
00:10:30,830 --> 00:10:32,250
no le da su medicina cada seis horas.
219
00:10:32,830 --> 00:10:33,150
Ahora, escucha.
220
00:10:33,410 --> 00:10:34,930
Cuando Rogers llegue, convéncelo
221
00:10:34,930 --> 00:10:36,030
que hable con Banker y le deje quedarse con
222
00:10:36,030 --> 00:10:37,450
5000 del dinero del anciano a cambio
223
00:10:37,450 --> 00:10:37,790
el rescate.
224
00:10:37,790 --> 00:10:38,350
Mira.
225
00:10:38,970 --> 00:10:40,750
Más vale que este trato salga adelante, o iré
226
00:10:40,750 --> 00:10:42,610
a la cárcel por malversación en lugar de heredar el
227
00:10:42,610 --> 00:10:43,310
dinero del viejo.
228
00:10:43,590 --> 00:10:44,610
Roy, entremos en la cabaña.
229
00:10:44,650 --> 00:10:45,630
Ahora cada minuto cuenta.
230
00:10:45,830 --> 00:10:46,830
Tenemos que tomárnoslo con calma, Dale.
231
00:10:47,050 --> 00:10:48,430
El viejo no soporta las emociones fuertes.
232
00:10:49,010 --> 00:10:49,690
Avancemos.
233
00:10:57,970 --> 00:10:58,670
Ven aquí.
234
00:10:58,810 --> 00:10:59,390
Siéntate.
235
00:10:59,710 --> 00:11:00,770
Deja de preocuparte, ¿quieres?
236
00:11:00,910 --> 00:11:02,070
Pero tengo que conseguir ese dinero.
237
00:11:02,430 --> 00:11:03,910
Entonces Billy podrá morir y todo estará
238
00:11:03,910 --> 00:11:04,270
bien.
239
00:11:05,090 --> 00:11:06,310
Conseguirás el dinero, no te preocupes.
240
00:11:06,710 --> 00:11:07,850
Y para cuando lo hagas, el viejo
241
00:11:07,850 --> 00:11:08,530
estará muerto.
242
00:11:09,110 --> 00:11:10,470
Dejaremos su cuerpo en el camino junto a
243
00:11:10,470 --> 00:11:10,990
su rancho.
244
00:11:11,490 --> 00:11:12,750
De esa manera parecerá una muerte natural
245
00:11:12,750 --> 00:11:13,050
.
246
00:11:17,810 --> 00:11:18,710
Espera aquí, Dale.
247
00:11:30,760 --> 00:11:31,460
¿Alguien quiere más?
248
00:11:31,660 --> 00:11:32,480
No, no quiero nada.
249
00:11:41,630 --> 00:11:43,130
No pude ver al viejo Ed, pero queremos
250
00:11:43,130 --> 00:11:44,270
asegurarnos antes de irnos de aquí.
251
00:11:44,390 --> 00:11:44,670
¿Cómo?
252
00:11:45,150 --> 00:11:46,530
Ve por detrás y arma un
253
00:11:46,530 --> 00:11:46,770
alboroto.
254
00:11:47,210 --> 00:11:48,250
Y asegúrate de permanecer fuera de la vista.
255
00:12:03,040 --> 00:12:03,460
¿Qué es eso?
256
00:12:04,780 --> 00:12:05,500
Echemos un vistazo.
257
00:12:08,860 --> 00:12:09,540
Quédate aquí, Bishop.
258
00:12:30,240 --> 00:12:30,700
¡Alto!
259
00:12:32,980 --> 00:12:33,700
¿Dónde está Ed Bailey?
260
00:12:33,700 --> 00:12:34,360
No lo sé.
261
00:12:34,780 --> 00:12:35,720
Vamos, ¿dónde está?
262
00:12:35,800 --> 00:12:36,240
No lo sé.
263
00:12:38,460 --> 00:12:39,400
Ve allí.
264
00:12:44,600 --> 00:13:13,920
Coge ese caballo y quédate
265
00:13:13,920 --> 00:13:14,560
por delante de él.
266
00:13:17,320 --> 00:13:18,960
Spencer, no está aquí.
267
00:13:23,540 --> 00:13:24,720
Roger, tiene a Spencer.
268
00:13:45,010 --> 00:13:54,650
No sé captar las indirectas.
269
00:14:36,910 --> 00:14:39,010
Todo este camino para cuidar de alguien,
270
00:14:39,130 --> 00:14:40,310
y esa persona ni siquiera está aquí.
271
00:14:42,670 --> 00:14:43,890
¿Has encontrado el rastro de Roy, Bullock?
272
00:14:47,050 --> 00:14:48,090
Ve a por él, Bullock.
273
00:15:31,930 --> 00:15:33,990
Dale, vigila el rastro por
274
00:15:33,990 --> 00:15:34,790
si nos siguen.
275
00:15:34,810 --> 00:15:35,110
De acuerdo.
276
00:15:35,350 --> 00:15:35,730
Adentro.
277
00:15:40,960 --> 00:15:46,300
¿Qué vas a hacer, Ed?
278
00:15:46,560 --> 00:15:48,360
Voy a sacarle información a
279
00:15:48,360 --> 00:15:48,480
él.
280
00:15:48,920 --> 00:15:50,260
¿Qué has hecho con Ed Bailey?
281
00:15:50,580 --> 00:15:52,260
No recuerdo haber conocido nunca a nadie llamado
282
00:15:52,260 --> 00:15:52,820
Ed Bailey.
283
00:15:53,020 --> 00:15:53,680
Escucha, forastero.
284
00:15:54,340 --> 00:15:55,960
Hay una vida en juego, y tú
285
00:15:55,960 --> 00:15:56,640
vas a hablar.
286
00:16:00,640 --> 00:16:01,740
Parece que lo hemos perdido.
287
00:16:02,040 --> 00:16:02,860
Debe de haber dado la vuelta.
288
00:16:03,380 --> 00:16:04,260
Será mejor que demos la vuelta.
289
00:16:04,480 --> 00:16:05,220
Tenemos que detener a Roger.
290
00:16:17,170 --> 00:16:18,950
Por última vez, vas a hablar
291
00:16:18,950 --> 00:16:19,290
o si no...
292
00:16:19,310 --> 00:16:20,190
Está bien, hablaré.
293
00:16:21,090 --> 00:16:22,410
Está en el granero de Greenhorn.
294
00:16:23,050 --> 00:16:23,910
Bueno, eso está mejor.
295
00:16:24,670 --> 00:16:25,970
Y más vale que sea verdad.
296
00:16:29,720 --> 00:16:31,320
Oye, Dale, tráeme la cuerda.
297
00:16:31,980 --> 00:16:32,380
De acuerdo.
298
00:16:41,880 --> 00:16:43,020
¿Has averiguado algo?
299
00:16:43,340 --> 00:16:43,580
Sí.
300
00:16:44,080 --> 00:16:45,980
Dijo que el Sr. Bailey está en el granero de Greenhorn.
301
00:16:45,980 --> 00:16:46,260
¿El granero de Greenhorn?
302
00:16:46,840 --> 00:16:47,540
¿El granero de Greenhorn?
303
00:16:48,080 --> 00:16:49,580
¿Cómo puedes hacerle algo así
304
00:16:49,580 --> 00:16:50,620
a un anciano que está enfermo?
305
00:16:50,940 --> 00:16:52,360
Se necesitan todo tipo de personas para formar un
306
00:16:52,360 --> 00:16:52,820
mundo, Dale.
307
00:16:53,240 --> 00:16:55,740
¿Cómo puedes ser tan insensible?
308
00:16:57,660 --> 00:16:59,000
No se saldrá con la suya, Dale.
309
00:16:59,260 --> 00:17:00,540
Volveremos y nos encargaremos de él
310
00:17:00,540 --> 00:17:01,380
cuando encontremos a Ed.
311
00:17:03,829 --> 00:17:04,670
Démonos prisa, Dale.
312
00:17:27,260 --> 00:17:36,060
Vamos.
313
00:17:36,060 --> 00:17:37,140
Les gustan las balas de fuego.
314
00:17:40,540 --> 00:18:35,750
Solo ven
315
00:18:35,750 --> 00:18:36,710
acá.
316
00:18:37,110 --> 00:18:37,830
¿Quién eres?
317
00:18:38,050 --> 00:18:39,050
¿Qué haces aquí?
318
00:18:39,770 --> 00:18:40,630
¿Dónde están Roy y Dale?
319
00:18:42,710 --> 00:18:44,750
Oh, no vas a hablar, ¿eh?
320
00:18:45,230 --> 00:18:45,510
Eh.
321
00:18:46,510 --> 00:18:48,950
Bueno, te voy a arrancar la nariz, idiota.
322
00:18:49,050 --> 00:18:49,790
No va a hablar.
323
00:18:49,910 --> 00:18:51,910
Ahora, ¿dónde están Roy y Dale?
324
00:18:52,050 --> 00:18:52,670
Muy bien.
325
00:18:52,670 --> 00:18:54,850
Vamos al granero de Greenhorn.
326
00:18:56,530 --> 00:18:57,350
El granero de Greenhorn.
327
00:18:58,390 --> 00:18:58,830
De acuerdo.
328
00:18:59,710 --> 00:19:01,150
Te vas a dar un paseo, amigo.
329
00:19:01,750 --> 00:19:05,860
Hasta aquí para cuidar de un
330
00:19:05,860 --> 00:19:07,040
hombre enfermo.
331
00:19:07,640 --> 00:19:10,280
Nelly Bell acaba siendo una plataforma para
332
00:19:10,280 --> 00:19:13,240
un grupo de forajidos recolectores de algodón.
333
00:19:13,500 --> 00:19:16,120
Debería quedarme, ya que mi botella de cocina
334
00:19:16,120 --> 00:19:18,620
lavadora en ese café Eureka y entonces tal vez
335
00:19:18,620 --> 00:19:21,440
me mantenga al margen de todos estos viejos y grandes
336
00:19:21,440 --> 00:19:25,160
problemas de los forajidos que recogen algodón y salir
337
00:19:25,160 --> 00:19:28,580
de allí antes de perder mi buen
338
00:19:28,580 --> 00:19:28,960
nombre.
339
00:19:32,220 --> 00:19:34,200
Incluso estos sucios forajidos repartidos por todo
340
00:19:34,200 --> 00:19:35,660
por todo el país para que yo los recoja son
341
00:19:35,660 --> 00:19:37,140
suficientes como para enfadar a cualquiera.
342
00:19:37,300 --> 00:19:37,740
Entra ahí.
343
00:19:47,260 --> 00:19:48,020
¿Qué pasa?
344
00:19:48,540 --> 00:19:49,300
Rogers nos persigue.
345
00:19:49,320 --> 00:19:49,900
Entremos.
346
00:19:53,620 --> 00:19:55,000
No lo dejaste aquí, ¿verdad?
347
00:19:55,280 --> 00:19:56,100
Las lavadoras no son la familia de Ed.
348
00:19:56,160 --> 00:19:57,000
Él cuidará bien de él.
349
00:19:57,240 --> 00:19:59,060
Más vale que te asegures de que el viejo esté casi
350
00:19:59,060 --> 00:19:59,500
muerto.
351
00:20:01,680 --> 00:20:02,580
Se me escaparon.
352
00:20:02,700 --> 00:20:03,620
Lo perdí entre las rocas.
353
00:20:03,900 --> 00:20:04,980
Será mejor que lo saquemos de aquí.
354
00:20:05,140 --> 00:20:06,380
Sí, lo llevaremos en ese carro que está afuera.
355
00:20:06,480 --> 00:20:07,280
Chicos, traedlo aquí.
356
00:20:14,680 --> 00:20:15,220
¿Qué pasa?
357
00:20:15,680 --> 00:20:16,620
Rogers, esa chica, Evans.
358
00:20:16,700 --> 00:20:17,620
Vamos a tener que hacer un gran esfuerzo
359
00:20:17,620 --> 00:20:18,120
para sacarlo de esas rocas.
360
00:20:25,550 --> 00:20:26,070
Toma esto.
361
00:20:26,310 --> 00:20:27,070
Tengo un arma.
362
00:20:27,290 --> 00:20:28,410
Lo sé, pero así no tendrás
363
00:20:28,410 --> 00:20:28,790
que recargar.
364
00:20:29,190 --> 00:20:30,230
Quiero que lo mantengas ocupado desde
365
00:20:30,230 --> 00:20:31,590
aquí mientras yo me deslizo por detrás y consigo
366
00:20:31,590 --> 00:20:32,030
dentro.
367
00:20:32,210 --> 00:20:32,470
De acuerdo.
368
00:20:32,730 --> 00:20:33,970
Pero tú quédate agachado y no corras
369
00:20:33,970 --> 00:20:34,290
ningún riesgo.
370
00:20:34,390 --> 00:20:34,730
De acuerdo.
371
00:20:34,790 --> 00:20:35,550
Tú también ten cuidado.
372
00:20:40,830 --> 00:20:40,930
¡Aquí!
373
00:20:40,930 --> 00:20:50,130
Boom, boom, boom, boom, boom.
374
00:20:50,790 --> 00:20:51,350
Boom.
375
00:20:52,090 --> 00:20:52,410
Boom.
376
00:21:05,660 --> 00:21:06,220
Boom.
377
00:21:06,220 --> 00:21:06,540
Boom.
378
00:21:07,320 --> 00:21:07,600
Boom.
379
00:21:12,500 --> 00:21:13,040
Boom.
380
00:21:14,160 --> 00:23:07,540
Estos dos
381
00:23:07,540 --> 00:23:07,860
cubiertos.
382
00:23:46,170 --> 00:23:47,170
De pie.
383
00:23:47,250 --> 00:23:47,890
Ya está todo hecho.
384
00:23:48,190 --> 00:23:49,090
Vas a volver.
385
00:24:02,270 --> 00:24:03,510
Tengo recolectores de algodón, bala.
386
00:24:09,080 --> 00:24:10,300
Oh, no.
387
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
No, no lo voy a hacer.
388
00:24:12,100 --> 00:24:13,800
No voy a aguantar más a estos glotones
389
00:24:13,800 --> 00:24:14,340
campanillas.
390
00:24:14,500 --> 00:24:15,480
Es una visita informativa.
391
00:24:15,640 --> 00:24:16,580
Oh, sí, lo harás.
392
00:24:16,640 --> 00:24:17,100
Ponte manos a la obra.
393
00:24:17,100 --> 00:24:17,660
Le escuchamos.
394
00:24:17,760 --> 00:24:18,020
¡Vamos!
395
00:24:18,820 --> 00:24:20,040
Vale, vosotros dos, rebeldes.
396
00:24:20,600 --> 00:24:21,640
Ya habéis oído lo que ha dicho la señora.
397
00:24:21,940 --> 00:24:22,680
Carguemos.
398
00:24:24,140 --> 00:24:25,040
¿Estás bien, Ed?
399
00:24:25,200 --> 00:24:26,420
Claro, señorita.
400
00:24:26,540 --> 00:24:26,940
Gracias.
401
00:24:27,080 --> 00:24:27,800
Deberías estar bien.
402
00:24:27,980 --> 00:24:28,100
Bien.
403
00:24:53,250 --> 00:24:54,810
¿Quieres una caja de Yanks?
404
00:25:00,280 --> 00:25:01,620
¿No es una broma?26086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.