All language subtitles for [SubtitleTools.com] Climax Episode 6 English Sub - KissAsian-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,584 --> 00:00:43,610
[Ce drame est une œuvre de fiction.]
2
00:00:43,610 --> 00:00:44,642
[Toute ressemblance avec des personnes réelles,
les lieux ou les événements sont une coïncidence.]
3
00:00:44,642 --> 00:00:45,659
[Scènes avec des enfants acteurs et des animaux
ont été filmés en toute sécurité]
4
00:00:45,659 --> 00:00:47,464
[sous supervision professionnelle.]
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,757
Nous devrions enterrer l'enregistrement.
6
00:00:49,757 --> 00:00:51,684
Ouais.
7
00:00:53,709 --> 00:00:57,597
Nous tuons ce projet ici.
8
00:00:57,597 --> 00:01:00,894
Tirez tout ce qui est liĂ© Ă
Park Jae Sang et Oh Kwang Jae.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
Et mettez de côté la sortie de l’enregistrement.
10
00:01:03,021 --> 00:01:04,077
Compris.
11
00:01:04,077 --> 00:01:07,937
Avec le président impliqué,
c'est trop risqué de continuer à pousser.
12
00:01:07,937 --> 00:01:10,821
Je vais contacter Park Jae Sang
et mettre le projet entre parenthèses.
13
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
Et
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,037
apporte-moi un plan B.
15
00:01:15,037 --> 00:01:16,876
Je l'ai compris.
16
00:01:17,959 --> 00:01:20,667
Le numéro que vous avez composé n'est pas disponible.
17
00:01:20,667 --> 00:01:23,591
Pourquoi ne décroche-t-il pas ?
18
00:01:27,459 --> 00:01:29,263
Sangsue.
19
00:01:30,834 --> 00:01:32,259
Qu'est-ce que...
20
00:01:32,259 --> 00:01:34,977
[Épisode 6]
21
00:01:37,014 --> 00:01:38,959
HĂ©!
22
00:01:38,959 --> 00:01:41,859
J'ai dit que je ne le ferais pas.
23
00:01:45,647 --> 00:01:47,941
J'en ai fini avec toutes ces conneries.
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,239
Je te l'ai dit, c'est fini !
25
00:01:50,239 --> 00:01:52,870
Il n'en reste vraiment plus de copie ?
26
00:01:53,655 --> 00:01:55,700
C'est Park Jae Sang qui l'a.
27
00:01:55,700 --> 00:01:58,459
Combien de fois dois-je me répéter ?
Ce n'est pas avec moi !
28
00:01:58,459 --> 00:02:01,359
On dirait qu'il n'y a rien ici.
29
00:02:01,359 --> 00:02:04,667
J'ai analysé l'adresse IP et passé au peigne fin chaque serveur.
30
00:02:04,667 --> 00:02:08,010
Rien ne survit non plus sur le Web.
31
00:02:23,646 --> 00:02:25,319
Que fais-tu?
32
00:02:27,792 --> 00:02:29,458
Quoi?
33
00:02:29,458 --> 00:02:31,534
J'ai dit, qu'est-ce que tu fais ?
34
00:02:33,876 --> 00:02:35,542
C'est de l'essence ?
35
00:02:35,542 --> 00:02:38,873
Êtes-vous fou? Qu'est-ce que c'est que ça ?
36
00:02:40,792 --> 00:02:44,664
Écoute, je vais...
37
00:02:44,664 --> 00:02:46,291
Je vais convaincre le directeur Lee moi-mĂŞme, d'accord ?
38
00:02:46,291 --> 00:02:48,559
Assez de ça.
39
00:02:48,559 --> 00:02:52,107
MĂŞme si vous arrĂŞtez tous la diffusion,
40
00:02:52,107 --> 00:02:54,765
Park Jae Sang ne recule pas.
41
00:03:11,633 --> 00:03:14,243
OĂą caches-tu Park Jae Sang ?
42
00:03:27,366 --> 00:03:28,958
Juste une heure, s'il vous plaît.
43
00:03:28,958 --> 00:03:31,010
Oui, compris.
44
00:03:59,954 --> 00:04:02,333
Jae Sang.
45
00:04:02,333 --> 00:04:04,585
Je suis vraiment désolé.
46
00:04:09,741 --> 00:04:12,375
Que faudrait-il
47
00:04:12,375 --> 00:04:14,942
pour que tu laisses ça partir ?
48
00:04:14,942 --> 00:04:16,764
Tu veux le pardon ?
49
00:04:18,402 --> 00:04:22,019
Je veux aussi te voir détruit.
50
00:04:23,471 --> 00:04:25,981
Être poignardé dans le dos de la même manière...
51
00:04:27,717 --> 00:04:30,069
et ressentir la même douleur que j'ai endurée.
52
00:04:37,584 --> 00:04:40,412
J'ai souffert aussi.
53
00:04:41,225 --> 00:04:45,125
J'étais désespéré et je l'ai laissé échapper.
54
00:04:50,125 --> 00:04:53,217
Je n'aurais jamais pensé que ce serait le cas...
55
00:04:55,458 --> 00:04:57,805
se produire réellement.
56
00:05:09,328 --> 00:05:11,485
S'il te plaît, pardonne-moi.
57
00:05:25,033 --> 00:05:27,585
Alors, Jae Sang...
58
00:05:29,158 --> 00:05:31,171
L'enregistrement...
59
00:05:33,458 --> 00:05:36,343
tu ne peux pas simplement l'enterrer ?
60
00:05:49,474 --> 00:05:52,357
C'était à propos de l'enregistrement ?
61
00:05:52,357 --> 00:05:55,237
Ma vie entière s'est effondrée,
62
00:05:56,330 --> 00:05:59,450
et tout ce qui vous importe, c'est votre image ?
63
00:06:05,651 --> 00:06:07,666
Alors traitez-le.
64
00:06:08,950 --> 00:06:11,378
C'est exactement ce que je recherche.
65
00:06:34,993 --> 00:06:37,571
Te parler ne sert Ă rien maintenant.
66
00:06:42,458 --> 00:06:44,662
J'ai fini d'essayer.
67
00:06:47,333 --> 00:06:48,363
Quoi?
68
00:06:48,363 --> 00:06:51,377
J'en ai marre de faire semblant avec toi.
69
00:07:05,967 --> 00:07:09,144
Alors tu pousses ça jusqu'au bout ?
70
00:07:11,958 --> 00:07:14,358
Bien. Apportez-le.
71
00:07:17,542 --> 00:07:18,677
HĂ©.
72
00:07:18,677 --> 00:07:20,864
S'il te plaît, ne dis pas
73
00:07:21,748 --> 00:07:24,827
tu croyais que nous avions un avenir ?
74
00:07:27,363 --> 00:07:30,082
Vous nous avez imaginé marchant dans l'allée ?
75
00:07:31,083 --> 00:07:33,836
Quel idiot complet.
76
00:07:40,584 --> 00:07:44,930
Meurs. Meurs!
77
00:07:45,542 --> 00:07:47,808
C'est Chu Sang Ah, n'est-ce pas ?
78
00:07:51,208 --> 00:07:54,122
Il va la tuer Ă ce rythme-lĂ .
79
00:07:54,122 --> 00:07:56,000
Que fait-il ?
80
00:07:56,000 --> 00:07:58,694
Quelqu'un doit appeler la police.
81
00:08:00,063 --> 00:08:01,083
Il a perdu la tĂŞte.
82
00:08:01,083 --> 00:08:03,524
- Il ne la tue pas ?
- Quelqu'un doit intervenir.
83
00:08:03,524 --> 00:08:06,361
- Elle sera morte si ça continue !
- S'il vous plaît, que quelqu'un appelle à l'aide !
84
00:08:06,361 --> 00:08:08,596
Que quelqu'un aide !
85
00:08:10,542 --> 00:08:12,612
Hé, Park Jae Sang !
86
00:08:14,268 --> 00:08:16,852
Lâchez-la ! J'ai dit lâche prise !
87
00:08:18,665 --> 00:08:21,250
Ne vous approchez pas !
88
00:08:21,250 --> 00:08:22,586
C'est un couteau qu'il a ?
89
00:08:22,586 --> 00:08:23,628
Que se passe-t-il?
90
00:08:23,628 --> 00:08:26,054
- Quelqu'un appelle les flics.
- Hors de mon chemin !
91
00:08:26,054 --> 00:08:28,375
Écartez-vous !
92
00:08:28,375 --> 00:08:30,768
Quelqu'un ne devrait-il pas l'attraper ?
93
00:08:32,500 --> 00:08:33,882
Ça va ?
94
00:08:33,882 --> 00:08:35,773
Posez les caméras !
95
00:08:36,363 --> 00:08:38,400
Je te l'ai dit, arrête d'enregistrer !
96
00:08:41,834 --> 00:08:44,373
Enregistrez-le simplement.
97
00:08:44,373 --> 00:08:45,400
Oh non.
98
00:08:45,400 --> 00:08:46,667
Est-ce qu'il essaie juste de lui faire peur ?
99
00:08:46,667 --> 00:08:47,667
Et si elle finit par mourir ?
100
00:08:47,667 --> 00:08:48,709
Que se passe-t-il?
101
00:08:48,709 --> 00:08:51,155
- Nous devrions le signaler.
- Qui est-ce ?
102
00:08:51,155 --> 00:08:53,961
[Sang Ah]
103
00:08:55,667 --> 00:08:57,048
L'appel n'a pas pu être connecté
104
00:08:57,048 --> 00:08:59,372
et a été transféré vers la messagerie vocale.
105
00:08:59,372 --> 00:09:01,333
Enregistrez votre message après le bip.
106
00:09:01,333 --> 00:09:04,510
Raccrochez lorsque vous avez terminé.
107
00:09:27,647 --> 00:09:29,467
Vous avez rencontré Choi Ji Ho, n'est-ce pas ?
108
00:09:29,467 --> 00:09:31,407
Trouver autre chose ?
109
00:09:31,407 --> 00:09:34,347
Choi Ji Ho n'a aucune copie.
110
00:09:34,347 --> 00:09:37,285
La fuite d'enregistrement a été annulée.
111
00:09:37,285 --> 00:09:40,507
Il ne reste plus que Park Jae Sang.
112
00:09:40,507 --> 00:09:41,987
OĂą diable est-il ?
113
00:09:41,987 --> 00:09:44,041
Nous l'avons limité à la zone des motels.
114
00:09:44,041 --> 00:09:46,760
J'enverrai le pinpoint une fois qu'il sera verrouillé.
115
00:09:52,306 --> 00:09:55,519
Sang Ah est injoignable depuis hier.
116
00:09:58,073 --> 00:10:00,065
Savez-vous quelque chose ?
117
00:10:02,269 --> 00:10:04,421
Je vais y réfléchir.
118
00:10:05,200 --> 00:10:07,155
Hier soir...
119
00:10:12,292 --> 00:10:14,663
Sang Ah était avec toi, n'est-ce pas ?
120
00:10:21,072 --> 00:10:23,247
Vous êtes censé observer et rendre compte.
121
00:10:23,247 --> 00:10:26,501
Mais hier soir, tu es allé trop loin.
122
00:10:26,501 --> 00:10:28,802
Pourquoi faire quelque chose comme ça maintenant ?
123
00:10:35,250 --> 00:10:37,561
C'est toi qui m'as poussé à faire ça.
124
00:10:45,853 --> 00:10:49,072
Est-ce que vous nous écoutiez hier soir ?
125
00:10:50,341 --> 00:10:54,494
Je t'ai envoyé après Park Jae Sang,
pas pour m'espionner !
126
00:10:56,989 --> 00:11:00,743
Qu'est-ce qui t'a secoué à ce point ?
127
00:11:00,743 --> 00:11:02,954
Je veux dire, bien sûr.
128
00:11:02,954 --> 00:11:05,500
Tu as laissé ta précieuse épouse
129
00:11:05,500 --> 00:11:08,084
porter un meurtre sur son dos. Et maintenant c'est sorti.
130
00:11:08,084 --> 00:11:10,326
- Peur, non ?
- Je t'avais prévenu, connais ta place.
131
00:11:10,326 --> 00:11:13,472
Vous utilisez Sang Ah depuis le début.
132
00:11:15,645 --> 00:11:17,406
HĂ©.
133
00:11:19,346 --> 00:11:21,206
Vous avez entendu un peu de notre conversation,
134
00:11:21,206 --> 00:11:24,105
et maintenant tu bats des lèvres.
135
00:11:24,105 --> 00:11:26,436
Ma patience de t'avoir accueilli
136
00:11:26,436 --> 00:11:28,737
et prendre soin de vous a ses limites.
137
00:11:33,282 --> 00:11:36,411
N'est-ce pas moi dont tu as vraiment besoin en ce moment ?
138
00:11:47,300 --> 00:11:49,716
Tu veux que je le tue ?
139
00:11:51,292 --> 00:11:53,220
Park Jae Sang.
140
00:12:05,308 --> 00:12:07,526
Nous avons terminé ici.
141
00:12:08,938 --> 00:12:12,990
Reste loin de moi et de Sang Ah pour de bon.
142
00:12:29,876 --> 00:12:33,010
Un morceau de merde.
143
00:13:22,817 --> 00:13:25,337
Votre décision est prise, Monsieur le Président ?
144
00:13:25,337 --> 00:13:28,565
Je vais attiser le feu.
145
00:13:33,374 --> 00:13:35,322
Le directeur exécutif Kwon?
146
00:13:37,375 --> 00:13:40,243
Prise en main rapide, comme d'habitude.
147
00:13:41,503 --> 00:13:43,622
M. Bang.
148
00:13:44,333 --> 00:13:46,677
Merci.
149
00:13:46,677 --> 00:13:48,834
Pour quoi?
150
00:13:48,834 --> 00:13:50,837
Juste merci.
151
00:13:52,083 --> 00:13:54,674
Merci.
152
00:13:57,253 --> 00:14:00,013
Qu'as-tu tiré exactement
153
00:14:00,940 --> 00:14:03,417
pour que le vieil homme s'effondre
154
00:14:03,417 --> 00:14:05,685
juste après ton départ ?
155
00:14:09,083 --> 00:14:10,683
La façon dont le testament se lit maintenant,
156
00:14:10,683 --> 00:14:14,486
WR atterrit tout seul entre mes mains.
157
00:14:17,750 --> 00:14:19,825
C'est une pause difficile, hein ?
158
00:14:20,750 --> 00:14:23,870
Je n'ai plus besoin de toi.
159
00:14:26,993 --> 00:14:28,813
Alors tu me dis,
160
00:14:28,813 --> 00:14:30,871
avec la volonté telle qu'elle est,
161
00:14:30,871 --> 00:14:32,973
Je pourrais sortir du côté des perdants ?
162
00:14:32,973 --> 00:14:36,250
[Une fuite d'informations sur le groupe WR signifie]
Selon les révisions du Président,
163
00:14:36,250 --> 00:14:39,712
les secrets de WR devraient-ils être révélés
et ternir le Groupe,
164
00:14:39,712 --> 00:14:41,667
[perdant tous les droits et actions, instantanément]
tous les droits et parts de cet héritier
165
00:14:41,667 --> 00:14:43,553
sera dépouillé.
166
00:14:43,553 --> 00:14:46,518
Tu ferais mieux de tuer cette histoire immédiatement.
167
00:14:49,167 --> 00:14:51,407
Et c'est précisément
168
00:14:51,407 --> 00:14:55,819
pourquoi je vais ajouter de l'essence Ă votre feu.
169
00:14:59,798 --> 00:15:02,659
Qu'est-ce qu'il fait ?
170
00:15:03,792 --> 00:15:05,571
Parce que c'est devenu...
171
00:15:05,571 --> 00:15:09,499
ma façon de protéger mes actions.
172
00:15:13,333 --> 00:15:15,297
M. Kwon.
173
00:15:15,915 --> 00:15:20,051
Si c'est comme ça que vous jouez, je ferai tapis.
174
00:15:21,458 --> 00:15:24,556
Si quelque chose ternit le nom du président Kwon,
175
00:15:25,250 --> 00:15:27,893
ça te va ?
176
00:15:38,509 --> 00:15:40,697
Mon père m'a battu
177
00:15:42,983 --> 00:15:47,333
tous les jours jusqu'Ă mes vingt ans.
178
00:15:47,333 --> 00:15:48,792
L’honneur du Groupe, peu importe.
179
00:15:48,792 --> 00:15:52,125
J'inventerai des scandales juste pour les dénoncer.
180
00:15:56,254 --> 00:15:57,624
Alors...
181
00:15:57,624 --> 00:16:00,884
Je vais tout mettre le feu.
182
00:16:03,709 --> 00:16:05,931
Regardez simplement.
183
00:16:25,694 --> 00:16:27,125
Tu penses que la carte que je tiens
184
00:16:27,125 --> 00:16:31,081
fait juste tomber le président seul ?
185
00:16:32,500 --> 00:16:34,376
Quelle carte ?
186
00:16:37,292 --> 00:16:39,589
Le dossier Oh Kwang Jae.
187
00:16:40,292 --> 00:16:41,834
Appuyez sur,
188
00:16:41,834 --> 00:16:45,483
les membres du cabinet, les magnats, tous liés.
189
00:16:45,483 --> 00:16:49,973
Si ce fichier sort, pourrez-vous y survivre ?
190
00:16:49,973 --> 00:16:52,803
Au moment oĂą ma femme parle publiquement,
191
00:16:52,803 --> 00:16:56,590
mon nom sera blanchi.
192
00:16:56,590 --> 00:16:59,533
Les motifs sont plus que suffisants.
193
00:16:59,533 --> 00:17:02,417
Obtenez-moi cette nomination comme promis.
194
00:17:02,417 --> 00:17:04,524
Mais...
195
00:17:04,524 --> 00:17:08,034
à quoi ça sert de survivre tout seul ?
196
00:17:09,292 --> 00:17:12,670
Quand Chu Sang Ah tombe, vous tombez avec elle.
197
00:17:12,670 --> 00:17:15,917
Vous êtes tous les deux attachés à la même corde, n'est-ce pas ?
198
00:17:18,245 --> 00:17:22,133
On dirait qu'un Doberman a besoin d'ĂŞtre abattu.
199
00:18:17,050 --> 00:18:19,125
Le Parti Changjo a révélé
200
00:18:19,125 --> 00:18:21,929
ça pèse le retrait
de l'offre de Bang Tae Seop.
201
00:18:21,929 --> 00:18:27,564
[Le Parti Changjo organise une révision urgente des candidatures]
Nous examinons son statut de nomination.
202
00:18:27,564 --> 00:18:30,971
Les normes morales étant la priorité,
203
00:18:30,971 --> 00:18:33,237
nous établirons les faits
et nous présenterons notre position sous peu.
204
00:18:33,237 --> 00:18:35,294
[Les procureurs envisagent d'appeler Bang Tae Seop]
On dirait la réouverture du parquet
205
00:18:35,294 --> 00:18:37,476
l'affaire Oh Kwang Jae.
206
00:18:37,476 --> 00:18:40,286
[Les citoyens demandent la relance de l'affaire Oh Kwang Jae]
Le jugement devrait tomber dans quelques jours
207
00:18:40,286 --> 00:18:42,497
[Chu Sang Ah, meurtrier]
et si l'enregistrement de Park Jae Sang
208
00:18:42,497 --> 00:18:45,332
[Tenir Bang Tae Seop pour responsable de ses mensonges]
est libéré sera l’élément clé.
209
00:18:45,332 --> 00:18:46,480
[Regardez toutes les parties connectées !]
210
00:18:46,480 --> 00:18:47,459
Nous avons des nouvelles de dernière heure.
211
00:18:47,459 --> 00:18:50,629
[25 345 demandent la réouverture du dossier]
Chu Sang Ah a été agressé par Park Jae Sang
212
00:18:50,629 --> 00:18:52,375
[Mener une enquête approfondie pour découvrir la vérité]
à Deokyang-dong plus tôt dans la journée,
213
00:18:52,375 --> 00:18:54,250
[L'Accusation doit réexaminer cette affaire maintenant]
et le clip circule sur le web.
214
00:18:54,250 --> 00:18:57,094
[Images citoyennes, Rampage de Park Jae Sang]
Park est vu en train d'étrangler Sang Ah en vidéo
215
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
[Les menaces d'un ancien détenu de Park ont chanté Ah et s'échappent]
et brandissant une lame en direction de son manager.
216
00:18:59,054 --> 00:19:02,057
La violente attaque a été filmée.
217
00:19:02,057 --> 00:19:04,018
[La vie de Sang Ah n'est pas en danger, selon des sources]
Les autorités examinent les images de vidéosurveillance
218
00:19:04,018 --> 00:19:06,898
[Les autorités traquent Park Jae Sang à l'aide de vidéosurveillance]
pour localiser le suspect en fuite.
219
00:19:06,898 --> 00:19:09,064
[Meurtrier : Chu Sang Ah]
Une fois les images sorties, un peu de sympathie
220
00:19:09,064 --> 00:19:10,792
[Quittez la série. Nous voyons à travers la configuration]
car Chu Sang Ah a fait surface,
221
00:19:10,792 --> 00:19:13,819
[Elle le méritait. J'aurais dû y aller plus fort]
mais la réaction générale en ligne a été brutale.
222
00:19:13,819 --> 00:19:17,573
[Mort, Sang Ah ! Peut-ĂŞtre qu'alors nous pardonnerons]
Les studios et sponsors qui l'ont embauchée
223
00:19:17,573 --> 00:19:22,252
se préparent à des poursuites pénales massives.
224
00:19:40,012 --> 00:19:41,715
[La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae]
225
00:19:43,934 --> 00:19:47,861
Je ne peux plus m'en remettre.
226
00:19:48,676 --> 00:19:51,364
Ce soir Ă 20h30,
227
00:19:52,417 --> 00:19:53,817
je vais exposer
228
00:19:53,817 --> 00:19:58,781
La vraie voix de Sang Ah
enregistré il y a sept ans,
229
00:19:58,781 --> 00:20:02,410
à tous ceux qui sont liés à la mort d'Oh Kwang Jae.
230
00:20:02,410 --> 00:20:04,669
Je mets tout Ă nu.
231
00:20:05,287 --> 00:20:06,957
[Sang Ah]
232
00:20:06,957 --> 00:20:09,717
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
233
00:20:12,212 --> 00:20:13,909
OĂą es-tu ?
234
00:20:13,909 --> 00:20:15,680
Tu as vu ça ?
235
00:20:16,542 --> 00:20:18,892
je m'en occupe,
236
00:20:19,834 --> 00:20:20,989
alors...
237
00:20:20,989 --> 00:20:22,929
Non...
238
00:20:22,929 --> 00:20:25,773
C'est notre punition en ce moment.
239
00:20:27,909 --> 00:20:31,029
Tu me l'as dit quand tu as proposé.
240
00:20:32,249 --> 00:20:34,741
Que nous sommes le mĂŞme genre de personnes,
241
00:20:35,333 --> 00:20:37,702
que nous ne pouvons pas faire l'un sans l'autre.
242
00:20:39,667 --> 00:20:41,456
Droite.
243
00:20:42,909 --> 00:20:45,933
Nous sommes vraiment du mĂŞme genre.
244
00:20:45,933 --> 00:20:47,921
Un couple d'hypocrites.
245
00:20:48,622 --> 00:20:51,000
- Sang Ah, écoute...
- Jurant de venger Han Ji Soo,
246
00:20:51,000 --> 00:20:54,135
Je suis un fraudeur pour avoir exploité Park Jae Sang,
247
00:20:54,963 --> 00:20:57,180
et toi, qui as dissimulé cette affaire
248
00:20:59,000 --> 00:21:02,268
pour me protéger, tu es aussi un imposteur.
249
00:21:03,584 --> 00:21:05,355
Bien.
250
00:21:06,167 --> 00:21:08,642
Si c'est le prix que nous payons,
251
00:21:08,642 --> 00:21:10,034
laisse-moi le combattre.
252
00:21:10,034 --> 00:21:12,403
Entre nous et Park Jae Sang,
253
00:21:14,399 --> 00:21:17,242
soit nous, soit il
254
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
doit mourir avant que ce soit fini.
255
00:21:21,041 --> 00:21:25,458
Alors je vais le faire taire, mĂŞme s'il doit mourir.
256
00:21:29,875 --> 00:21:31,874
Je vais m'en occuper de mon côté,
257
00:21:31,874 --> 00:21:34,834
vous prenez soin des choses de votre côté.
258
00:21:34,834 --> 00:21:36,761
Je te rappelle.
259
00:21:45,889 --> 00:21:47,973
OĂą es-tu?
260
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
[Park Jae Sang]
N'ai-je pas dit d'abandonner la version ?
261
00:21:50,559 --> 00:21:53,272
Ce sont les instructions du client !
262
00:21:56,066 --> 00:21:58,726
Vous recevrez la somme convenue. Maintenant, oĂą es-tu ?
263
00:21:58,726 --> 00:22:00,654
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
264
00:22:00,654 --> 00:22:03,705
L'argent n'a plus de sens pour moi maintenant.
265
00:22:05,492 --> 00:22:09,085
Pourquoi m'exploitez-vous tous
et me jeter dehors ?
266
00:22:10,622 --> 00:22:13,333
Il n'y a plus de retour en arrière maintenant.
267
00:22:13,333 --> 00:22:16,551
Je sors tout. Nous brûlons tous.
268
00:22:19,208 --> 00:22:21,264
Bon sang.
269
00:22:45,669 --> 00:22:49,493
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
270
00:22:52,830 --> 00:22:56,563
[La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae]
271
00:22:59,000 --> 00:23:00,546
Vous avez un verrou sur Park Jae Sang ?
272
00:23:00,546 --> 00:23:02,292
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
273
00:23:02,292 --> 00:23:03,966
Je l'ai réduit à deux motels.
274
00:23:03,966 --> 00:23:07,124
Je vais aller dans cette zone et attendre,
275
00:23:07,124 --> 00:23:08,847
faites-moi savoir une fois que vous l'aurez identifié.
276
00:23:08,847 --> 00:23:10,472
Bien sûr.
277
00:23:38,250 --> 00:23:40,545
Chambre 1708. Elle a laissé la clé.
278
00:23:40,545 --> 00:23:43,262
- Et le nom ?
-Han Ji Ah.
279
00:23:45,792 --> 00:23:47,725
Merci.
280
00:25:51,717 --> 00:25:57,262
[Ă€ Jeong Won]
281
00:25:58,098 --> 00:26:01,442
- Que se passe-t-il ?
- Oh non.
282
00:26:15,200 --> 00:26:17,083
Jeong a gagné.
283
00:26:18,161 --> 00:26:20,878
Si c'est vous qui lisez ceci,
284
00:26:22,250 --> 00:26:24,340
Je te dois d'abord des excuses.
285
00:26:25,834 --> 00:26:29,178
Tout le monde s'est détourné de moi,
286
00:26:30,292 --> 00:26:33,432
et je n'ai plus aucun endroit oĂą me tourner.
287
00:26:34,524 --> 00:26:37,208
Peut-être qu'en faisant ça,
288
00:26:37,208 --> 00:26:39,876
le monde pourrait me pardonner
289
00:26:39,876 --> 00:26:42,108
et enfin fais-moi confiance.
290
00:26:44,709 --> 00:26:46,904
Merci d'avoir confiance en moi,
291
00:26:47,648 --> 00:26:50,616
et pour m'avoir réconforté.
292
00:26:51,975 --> 00:26:53,795
Au revoir.
293
00:27:02,579 --> 00:27:08,593
[Emplacement trouvé. 89-1 Chungnyang-ri,
Doryang-gu, Seoam. Salle 304]
294
00:27:24,726 --> 00:27:26,611
Sérieusement.
295
00:27:27,750 --> 00:27:31,490
Il est déjà 8 heures. Quel est le plan ?
296
00:27:32,584 --> 00:27:35,167
ĂŠtes-vous capable de bloquer Park Jae Sang ?
297
00:27:35,167 --> 00:27:36,628
Évitez les excuses.
298
00:27:36,628 --> 00:27:38,388
Utilisez tous les moyens dont vous disposez
299
00:27:38,388 --> 00:27:40,288
pour le retrouver et l'arrĂŞter maintenant !
300
00:27:40,288 --> 00:27:41,328
Compris?
301
00:27:41,328 --> 00:27:42,408
Oui.
302
00:27:42,408 --> 00:27:45,128
J'ai envoyé une équipe pour balayer la zone.
303
00:27:45,128 --> 00:27:48,466
Nous le retrouverons avant sa diffusion.
304
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
Bon sang.
305
00:27:52,295 --> 00:27:53,309
[Park Jae Sang]
306
00:27:53,309 --> 00:27:57,112
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
307
00:28:05,058 --> 00:28:08,161
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
308
00:28:17,696 --> 00:28:19,825
[89-1 Chungnyang-ri, Doryang-gu, Seoam. Salle 304]
309
00:28:35,088 --> 00:28:37,890
- Tu es là ? Vérifiez-le, vite.
- Oui.
310
00:28:46,433 --> 00:28:48,602
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
311
00:28:48,602 --> 00:28:50,312
[Park Jae Sang]
312
00:28:50,312 --> 00:28:56,286
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
313
00:29:01,584 --> 00:29:04,123
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
314
00:29:13,460 --> 00:29:15,491
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
315
00:29:21,301 --> 00:29:23,678
[Lancement de la diffusion en direct Ă 20h30]
316
00:29:31,521 --> 00:29:37,467
[La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae]
[Chat en direct]
317
00:29:57,128 --> 00:30:00,264
[La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae]
[Chat en direct]
318
00:30:24,917 --> 00:30:27,250
- Bang Tae Seop !
- M. Bang !
319
00:30:27,250 --> 00:30:28,625
- Mme Chu...
- Un petit mot, s'il vous plaît !
320
00:30:28,625 --> 00:30:30,412
M. Bang, que s'est-il passé ?
321
00:30:30,412 --> 00:30:32,333
Juste une déclaration, s'il vous plaît !
322
00:30:32,333 --> 00:30:33,500
Bang Tae Seop !
323
00:30:33,500 --> 00:30:35,584
- Un commentaire, s'il vous plaît !
- À propos de Chu Sang Ah...
324
00:30:35,584 --> 00:30:38,185
- M. Bang !
- Attendez.
325
00:30:40,834 --> 00:30:42,174
Chu Sang Ah...
326
00:30:42,174 --> 00:30:43,953
Un patient nommé Chu Sang Ah a-t-il été enregistré ?
327
00:30:43,953 --> 00:30:45,768
Attendez, s'il vous plaît.
328
00:30:48,250 --> 00:30:50,140
Patient d'urgence, dégagez la voie !
329
00:30:50,140 --> 00:30:52,151
S'il vous plaît, écartez-vous !
330
00:30:52,885 --> 00:30:54,352
Se déplacer!
331
00:30:54,352 --> 00:30:55,917
A chanté Ah!
332
00:30:55,917 --> 00:30:57,738
A chanté Ah!
333
00:31:21,500 --> 00:31:23,133
C’est une nouvelle de dernière minute.
334
00:31:23,133 --> 00:31:25,510
L'ancien garde du corps de Chu Sang Ah, Park Jae Sang,
335
00:31:25,510 --> 00:31:28,032
a été retrouvé mort.
336
00:31:28,032 --> 00:31:31,584
En l'absence de preuves criminelles apparentes,
337
00:31:31,584 --> 00:31:36,300
les autorités se penchent
vers le mal auto-infligé.
338
00:31:36,300 --> 00:31:38,646
Park a été libéré en février après avoir purgé
339
00:31:38,646 --> 00:31:41,083
sa peine pour le meurtre d'Oh Kwang Jae.
340
00:31:41,083 --> 00:31:43,320
[Le tueur reconnu Park Jae Sang est mort au motel]
Depuis sa sortie, via un populaire MeTuber,
341
00:31:43,320 --> 00:31:46,162
il avait insisté sur son innocence.
342
00:32:06,165 --> 00:32:08,125
C'est vrai, monsieur.
343
00:32:08,125 --> 00:32:11,438
Je suis assis ici depuis des heures maintenant,
344
00:32:11,438 --> 00:32:13,681
et il n'y a aucun mot sur son statut.
345
00:32:13,681 --> 00:32:16,500
Depuis, rien de nouveau.
346
00:32:16,500 --> 00:32:18,792
D'après l'ambiance du côté de Chu Sang Ah,
347
00:32:18,792 --> 00:32:22,167
on ne dirait pas qu'elle fait semblant.
348
00:32:22,167 --> 00:32:23,824
Droite.
349
00:32:25,559 --> 00:32:26,571
Ce n'est pas ça.
350
00:32:26,571 --> 00:32:30,325
Ici, tous les médecins et infirmières sont confinés.
351
00:32:30,325 --> 00:32:31,363
Alors...
352
00:32:31,363 --> 00:32:33,118
J'ai écrit un article sur la mort
353
00:32:33,118 --> 00:32:36,373
et une pièce de survie,
354
00:32:36,373 --> 00:32:39,715
et je suis prĂŞt Ă courir selon le cas.
355
00:32:43,208 --> 00:32:45,304
N'ĂŞtes-vous pas Bang Tae Seop ?
356
00:33:01,773 --> 00:33:04,709
Préparez la déclaration immédiatement.
357
00:33:04,709 --> 00:33:07,458
Et vous gardez les commentaires propres.
358
00:33:07,458 --> 00:33:09,995
[Salle d'opération]
Compris ?
359
00:33:13,933 --> 00:33:15,577
Elle a perdu pas mal de sang,
360
00:33:15,577 --> 00:33:17,873
mais nous avons terminé le traitement initial.
361
00:33:17,873 --> 00:33:20,297
Elle devrait ĂŞtre hors de danger.
362
00:33:21,499 --> 00:33:23,913
Est-elle encore réveillée ?
363
00:33:23,913 --> 00:33:25,208
Elle ne s'est pas encore réveillée,
364
00:33:25,208 --> 00:33:27,680
il va donc falloir surveiller de près.
365
00:33:32,554 --> 00:33:34,000
Docteur,
366
00:33:34,000 --> 00:33:35,138
dans ce cas,
367
00:33:35,138 --> 00:33:39,525
combien de temps avant qu'elle reprenne une vie normale ?
368
00:34:11,550 --> 00:34:14,052
Nous devrions le transférer au bloc maintenant.
369
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Vérifiez ses signes vitaux.
370
00:34:16,429 --> 00:34:18,564
Ils continuent de baisser.
371
00:34:23,500 --> 00:34:26,655
Tae Seop, qu'est-ce qu'on fait ?
372
00:34:28,125 --> 00:34:30,750
Et si papa ne s'en sort pas ?
373
00:34:30,750 --> 00:34:33,321
Lorsqu'il a décidé de poursuivre l'entreprise en justice,
374
00:34:33,321 --> 00:34:35,557
j'aurais dĂ» l'arrĂŞter
de le faire.
375
00:34:35,557 --> 00:34:40,377
Ce connard de procureur
mets tout ça sur le dos de papa.
376
00:35:01,483 --> 00:35:03,525
Tae Seop.
377
00:35:05,584 --> 00:35:07,834
Qu'est-ce qui ne va pas?
378
00:35:07,834 --> 00:35:09,406
HĂ©.
379
00:35:10,083 --> 00:35:11,879
Ressaisissez-vous.
380
00:35:16,283 --> 00:35:18,207
Ça va ?
381
00:35:21,667 --> 00:35:24,713
Pas étonnant que tu le perdes.
382
00:35:26,389 --> 00:35:29,935
Quelle vie maudite tu as...
383
00:35:29,935 --> 00:35:33,514
Papa ne suffisait pas, maintenant c'est ta femme.
384
00:35:34,615 --> 00:35:36,536
Repensez à cette époque.
385
00:35:36,536 --> 00:35:38,750
Rencontrer une célébrité, entre autres,
386
00:35:38,750 --> 00:35:41,083
au bureau du procureur.
387
00:35:41,083 --> 00:35:43,755
J'ai eu un mauvais pressentiment dès le début.
388
00:35:43,755 --> 00:35:45,268
Quand tu m'as parlé du mariage,
389
00:35:45,268 --> 00:35:48,146
la diseuse de bonne aventure à laquelle j'ai rendu visite m'a prévenu,
390
00:35:48,146 --> 00:35:51,215
vous êtes destinés à vous ruiner l'un l'autre.
391
00:35:51,215 --> 00:35:53,445
J'aurais dĂ» t'en sortir alors.
392
00:35:53,445 --> 00:35:55,655
Assez.
393
00:35:55,655 --> 00:35:58,208
Attendez.
394
00:35:58,208 --> 00:36:00,624
Qu'est-ce qui l'a poussée à faire ça ?
395
00:36:02,106 --> 00:36:05,248
Elle a dû se sentir lésée.
396
00:36:05,248 --> 00:36:08,794
Mais alors et vous ?
397
00:36:08,794 --> 00:36:10,750
Mon Dieu.
398
00:36:10,750 --> 00:36:14,660
Ça me dévorait tellement
399
00:36:14,660 --> 00:36:17,580
J'ai rendu visite à cette diseuse de bonne aventure récemment.
400
00:36:17,580 --> 00:36:19,854
Je t'ai dit de ne pas gaspiller l'allocation
401
00:36:19,854 --> 00:36:23,083
Je vous donne des diseurs de bonne aventure.
402
00:36:23,083 --> 00:36:24,682
Non,
403
00:36:24,682 --> 00:36:27,646
cette fois c'est différent.
404
00:36:27,646 --> 00:36:29,775
Écoutez-moi.
405
00:36:29,775 --> 00:36:32,292
Votre destin prend trois grands coups
406
00:36:32,292 --> 00:36:35,625
Ă cause de ta femme.
407
00:36:35,625 --> 00:36:37,236
Le premier est derrière toi,
408
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
avec deux autres en route.
409
00:36:39,197 --> 00:36:43,409
Je pense que celui-ci en fait partie.
410
00:36:43,409 --> 00:36:45,917
Si le divorce n'est pas sur la table,
411
00:36:45,917 --> 00:36:49,584
imaginez-vous pris dans un raz-de-marée.
412
00:36:49,584 --> 00:36:51,911
N'essayez pas de vous préparer.
413
00:36:51,911 --> 00:36:54,667
Pliez-vous avec, ou vous allez casser.
414
00:36:54,667 --> 00:36:57,204
- J'ai compris?
- Ouais, je l'ai.
415
00:36:59,001 --> 00:37:01,201
Regardez-vous, quel gâchis.
416
00:37:01,201 --> 00:37:02,389
Que fais-tu?
417
00:37:02,389 --> 00:37:07,143
Attends, reste tranquille. Viens par ici.
418
00:37:13,731 --> 00:37:16,400
Vous êtes actuellement à un moment charnière.
419
00:37:16,400 --> 00:37:18,876
Avoir l'air trop en lambeaux ne suffira pas,
420
00:37:18,876 --> 00:37:21,292
mais avec ta femme dans cet état,
421
00:37:21,292 --> 00:37:23,250
paraître trop organisé ne fera pas l’affaire non plus.
422
00:37:23,250 --> 00:37:27,211
Laissez-moi tout faire.
423
00:37:33,458 --> 00:37:35,917
Oh, la pauvre.
424
00:37:35,917 --> 00:37:39,640
Qui t'a fait ça ?
425
00:37:43,303 --> 00:37:46,517
Oh, Tae Seop.
426
00:38:03,906 --> 00:38:06,583
Mettez-les. J'en ai préparé de nouveaux pour toi.
427
00:38:11,039 --> 00:38:12,667
Merci.
428
00:38:12,667 --> 00:38:14,709
Prends soin de Sang Ah,
429
00:38:14,709 --> 00:38:16,463
et ne vous oubliez pas non plus.
430
00:38:16,463 --> 00:38:18,189
Je vais y aller maintenant.
431
00:38:29,125 --> 00:38:31,728
Tant que le président tient le coup
jusqu'aux élections,
432
00:38:31,728 --> 00:38:34,328
nous avons une chance d'augmenter les actions.
433
00:38:34,328 --> 00:38:35,771
Comme je l'ai déjà dit,
434
00:38:35,771 --> 00:38:37,792
si nous obtenons le prochain favori plus tĂ´t,
435
00:38:37,792 --> 00:38:40,679
avec une réforme anticipée du droit des assurances,
436
00:38:40,679 --> 00:38:42,749
les actions WR Life afflueront vers vous...
437
00:38:42,749 --> 00:38:44,597
Quoi qu'il en soit,
438
00:38:45,375 --> 00:38:48,167
gardez-le en vie.
439
00:38:48,167 --> 00:38:49,709
Je vais essayer tout ce que je peux, mais...
440
00:38:49,709 --> 00:38:53,338
Je ne vous demande pas de le garder en vie pour toujours !
441
00:38:54,542 --> 00:38:56,292
La course à la présidentielle,
442
00:38:56,292 --> 00:38:57,502
en fait, après les élections,
443
00:38:57,502 --> 00:39:00,667
gardez-le en vie encore un mois ou deux.
444
00:39:00,667 --> 00:39:02,958
Vous recevrez tout ce que vous demandez,
445
00:39:02,958 --> 00:39:05,767
et je répondrai à chaque demande.
446
00:39:18,542 --> 00:39:20,240
Réponds-moi.
447
00:39:21,787 --> 00:39:24,036
Oui, bien sûr.
448
00:39:25,625 --> 00:39:29,208
En le gardant ici, ça coulera partout.
449
00:39:29,208 --> 00:39:30,912
Demain à la première heure,
450
00:39:30,912 --> 00:39:34,125
nous le transférerons chez moi discrètement.
451
00:39:34,125 --> 00:39:35,706
Vous ferez tous les deux
452
00:39:35,706 --> 00:39:38,208
vos tournées là -bas à partir de maintenant. J'ai compris?
453
00:39:38,208 --> 00:39:40,385
Compris.
454
00:39:51,014 --> 00:39:52,518
[Salle VIP]
[Personnel autorisé uniquement]
455
00:39:52,518 --> 00:39:55,000
Chu Sang Ah.
456
00:39:55,000 --> 00:39:57,500
Joli spectacle que tu as fait.
457
00:39:57,500 --> 00:39:59,196
Joli coup.
458
00:40:16,038 --> 00:40:19,923
["Tragédie pré-live,
Une vérité perdue dans l'ombre"]
459
00:40:19,923 --> 00:40:23,640
[Un ancien garde du parc retrouvé mort après une exposition...
Police, "Explorer sous tous les angles"]
460
00:40:28,926 --> 00:40:30,211
[Chu Sang Ah est resté dans le coma, envoyant des ondes de choc]
461
00:40:30,211 --> 00:40:35,041
[Les yeux sont sur le mystère
de la mort de Park Jae Sang]
462
00:40:35,041 --> 00:40:37,939
[Quelque chose ne va pas dans le suicide de Park Jae Sang.
Il était littéralement en direct]
463
00:40:37,939 --> 00:40:43,319
[N'est-ce pas Chu Sang Ah
plutôt innocent dans tout ça ?]
464
00:40:43,319 --> 00:40:46,647
[Alors pourquoi Park Jae Sang a-t-il fini par mourir, alors ?]
465
00:41:28,393 --> 00:41:30,907
Écoute, maintenant que les choses sont comme ça,
466
00:41:30,907 --> 00:41:33,331
essayez de manger un peu.
467
00:41:34,733 --> 00:41:37,419
Dois-je t'offrir des pattes de poulet ou quelque chose comme ça ?
468
00:41:40,667 --> 00:41:42,038
HĂ©.
469
00:41:45,792 --> 00:41:47,439
Quoi?
470
00:41:47,439 --> 00:41:49,825
Tout cela n’était qu’un acte, n’est-ce pas ?
471
00:41:49,825 --> 00:41:51,667
Étant découvert à ce moment précis,
472
00:41:51,667 --> 00:41:55,262
finir ici
oĂą le directeur Jang est facile Ă influencer.
473
00:41:55,262 --> 00:41:57,525
Est-ce qu'il y a quelque chose ici par hasard ?
474
00:41:57,525 --> 00:42:01,917
Comment as-tu pu faire ce genre de chose ?
Sans me consulter une seule fois !
475
00:42:01,917 --> 00:42:03,834
Alors...
476
00:42:03,834 --> 00:42:06,239
Est-ce ainsi que vous avez choisi de gérer cela ?
477
00:42:12,125 --> 00:42:14,125
Tu ne peux pas réfléchir sérieusement
478
00:42:15,366 --> 00:42:18,210
que c'est moi qui l'ai tué ?
479
00:42:19,831 --> 00:42:21,875
Non...
480
00:42:21,875 --> 00:42:24,007
J'espère que ce n'était pas toi.
481
00:42:24,595 --> 00:42:26,593
J'ai besoin d'y croire.
482
00:42:37,792 --> 00:42:40,232
Bon sang.
483
00:42:42,625 --> 00:42:45,362
Sais-tu Ă quel point j'avais peur
484
00:42:46,792 --> 00:42:49,157
que quelque chose allait t'arriver ?
485
00:42:53,899 --> 00:42:56,081
J'étais terrifiée aussi.
486
00:42:57,139 --> 00:42:59,920
J'ai une idée à quel point je me sentais seul
487
00:42:59,920 --> 00:43:02,379
avant de prendre ce genre de décision ?
488
00:43:12,250 --> 00:43:14,594
Quelles que soient les méthodes utilisées,
489
00:43:14,594 --> 00:43:17,811
tu as fait ta part, j'ai fait la mienne,
490
00:43:18,429 --> 00:43:21,189
et nous nous sommes arrêtés
de tomber de la falaise.
491
00:43:22,333 --> 00:43:24,484
C'est tout ce qui compte.
492
00:43:28,167 --> 00:43:30,031
Je suis désolé.
493
00:43:30,775 --> 00:43:33,201
J'étais en état de choc,
494
00:43:34,516 --> 00:43:38,081
et je n'ai vu aucune autre issue.
495
00:43:45,634 --> 00:43:47,632
Exact...
496
00:43:52,079 --> 00:43:55,015
Peut-être que c'est moi qui t'ai poussé à ça.
497
00:43:58,311 --> 00:44:01,438
J'ai fait de mon mieux pour assurer ta sécurité,
498
00:44:03,106 --> 00:44:05,984
mais peut-être que mon approche était erronée.
499
00:44:10,876 --> 00:44:12,699
Non.
500
00:44:13,876 --> 00:44:16,453
Nous avons simplement emprunté des chemins différents.
501
00:44:17,512 --> 00:44:19,915
Vous n'avez rien fait de mal.
502
00:44:35,375 --> 00:44:37,223
Je suis désolé.
503
00:45:21,888 --> 00:45:25,514
L'état de Kwon Se Myeong semble grave.
504
00:45:25,514 --> 00:45:28,083
Une fois les funérailles terminées,
505
00:45:28,083 --> 00:45:31,820
la structure cède WR à Kwon Jong Uk,
506
00:45:32,584 --> 00:45:34,275
et le directeur Lee trouvera un moyen
507
00:45:34,275 --> 00:45:38,034
pour mener une bataille totale contre Kwon Jong Uk.
508
00:45:39,917 --> 00:45:42,205
Que nous devenions
509
00:45:43,170 --> 00:45:46,042
une fois de plus une garantie dans ce conflit
510
00:45:46,667 --> 00:45:48,712
c'est quelque chose que nous devrons surveiller.
511
00:45:52,082 --> 00:45:54,627
Vous devez encore récupérer votre nomination,
512
00:45:54,627 --> 00:45:56,970
et je dois me remettre sur la bonne voie.
513
00:46:06,000 --> 00:46:08,815
Commençons par renverser l’opinion publique.
514
00:46:12,375 --> 00:46:14,663
Pour le deuxième segment de Newsroom,
515
00:46:14,663 --> 00:46:17,027
une personnalité marquante du parti Doyak,
516
00:46:17,027 --> 00:46:18,776
Le député Son Guk Won est avec nous
517
00:46:18,776 --> 00:46:20,243
en tant qu'invité spécial d'aujourd'hui dans le studio.
518
00:46:20,243 --> 00:46:22,657
- Bonjour.
- Oui, bonjour.
519
00:46:22,657 --> 00:46:24,513
Je suis un député du parti Doyak
520
00:46:24,513 --> 00:46:27,542
et le candidat à la présidentielle, Son Guk Won.
521
00:46:27,542 --> 00:46:30,412
Dans l'interview du Nouvel An, l'opposition...
522
00:46:30,412 --> 00:46:33,374
Alors, la prochaine présidence est Son Guk Won ?
523
00:46:33,374 --> 00:46:34,533
[Chaman Lune]
524
00:46:34,533 --> 00:46:36,752
- Une probabilité de 92%.
- J'en parle comme...
525
00:46:36,752 --> 00:46:41,465
Les signes terrestres s'alignent dans un triple lien,
526
00:46:41,465 --> 00:46:43,833
s'emparer du pouvoir exécutif,
527
00:46:43,833 --> 00:46:45,761
tandis que les trois formations d'affrontement
528
00:46:45,761 --> 00:46:46,929
[Fils Guk Won]
529
00:46:46,929 --> 00:46:51,448
commander la force militaire,
avec le soutien du peuple,
530
00:46:51,448 --> 00:46:53,943
et l'eau d'alimentation en métal
signifie gouvernance,
531
00:46:54,853 --> 00:46:57,947
qui peut être interprétée comme une autorité nationale.
532
00:47:03,779 --> 00:47:08,958
Son destin et celui de la nation
sont un match parfait.
533
00:47:09,702 --> 00:47:13,338
On pourrait dire que la victoire lui appartient déjà .
534
00:47:13,948 --> 00:47:17,380
D'accord. Je vous recontacterai.
535
00:47:22,050 --> 00:47:24,073
[Choi Ji Ho]
536
00:47:25,890 --> 00:47:27,430
C'est moi.
537
00:47:27,430 --> 00:47:28,530
Oui, directeur.
538
00:47:28,530 --> 00:47:31,970
N'as-tu pas dit
nous avions des appâts cachés pour faire diversion ?
539
00:47:31,970 --> 00:47:35,026
C'est vrai, il y en a quelques-uns.
Où comptez-vous les déployer ?
540
00:47:37,396 --> 00:47:40,482
Je cherche Ă ramener Son Guk Won,
541
00:47:40,482 --> 00:47:44,114
mais le gâchis qu'il a fait est tout simplement trop énorme.
542
00:47:44,114 --> 00:47:47,330
Avons-nous un plan qui puisse correspondre Ă ce niveau ?
543
00:47:47,330 --> 00:47:51,201
Puisque ses anciens scandales étaient déjà massifs,
pour réussir ça...
544
00:47:51,201 --> 00:47:55,033
[Journaux de la salle de pratique, images inédites]
nous aurons besoin d’une approche chaud-froid à long terme.
545
00:47:55,033 --> 00:47:56,876
De plus, si c'est de qualité électorale,
546
00:47:56,876 --> 00:47:59,417
cela nécessitera un financement sérieux, non ?
547
00:47:59,417 --> 00:48:01,416
Oubliez l'argent.
548
00:48:01,416 --> 00:48:04,757
Préparez un scénario de mât de tente.
549
00:48:04,757 --> 00:48:07,169
[Casser,
Conférence de presse Bang et Chu à 10 heures]
550
00:48:09,667 --> 00:48:10,971
Attendez une seconde.
551
00:48:10,971 --> 00:48:12,253
[Casser,
Conférence de presse Bang et Chu à 10 heures]
552
00:48:12,253 --> 00:48:14,584
Ce couple...
553
00:48:14,584 --> 00:48:17,569
ils constituent des cibles divertissantes.
554
00:48:58,083 --> 00:49:00,533
Bonjour.
555
00:49:00,533 --> 00:49:03,198
Je suis l'actrice Chu Sang Ah.
556
00:49:04,542 --> 00:49:06,829
Pour commencer,
557
00:49:06,829 --> 00:49:10,038
pour Park Jae Sang, qui n'est plus parmi nous,
558
00:49:12,533 --> 00:49:15,543
J'offre mes plus sincères condoléances.
559
00:49:18,664 --> 00:49:20,625
Bien que l'incident d'Oh Kwang Jae
560
00:49:20,625 --> 00:49:23,877
[Couple Chu et Bang, conférence de presse urgente]
nous a laissé irréparable,
561
00:49:23,877 --> 00:49:25,887
à une époque, il était
562
00:49:26,505 --> 00:49:29,599
quelqu'un que je considérais comme une famille.
563
00:49:30,417 --> 00:49:33,186
Après sa libération, j'ai fait tout ce que je pouvais
564
00:49:34,000 --> 00:49:37,357
pour restaurer mon lien avec Park Jae Sang,
565
00:49:40,730 --> 00:49:44,656
mais rongé par la rage et la vengeance comme il l'était,
566
00:49:45,292 --> 00:49:47,951
il n'y avait aucun moyen de le joindre.
567
00:49:50,149 --> 00:49:52,747
Alors que la situation empirait,
568
00:49:53,584 --> 00:49:57,252
le mal a atteint ma famille et mon entreprise,
569
00:49:58,876 --> 00:50:01,917
et malgré mes appels à l'innocence,
570
00:50:01,917 --> 00:50:05,218
pas une seule personne n’a fait confiance à mes paroles.
571
00:50:06,417 --> 00:50:08,619
Alors même si ça devait être comme ça,
572
00:50:10,358 --> 00:50:13,726
Je voulais prouver que je suis innocent.
573
00:50:16,917 --> 00:50:20,074
Toutes ces mauvaises actions chaque jour,
574
00:50:20,074 --> 00:50:23,170
mais honnĂŞtement, c'est digne d'un Oscar.
575
00:50:23,170 --> 00:50:26,067
Ce qui est arrivé à Park Jae Sang est tragique.
576
00:50:26,067 --> 00:50:29,575
[Couple Chu et Bang, conférence de presse urgente]
mais je suis content du malentendu
577
00:50:30,916 --> 00:50:33,349
est enfin effacé.
578
00:50:33,349 --> 00:50:35,333
À tous ceux qui se sont levés
579
00:50:35,333 --> 00:50:39,080
par Bang Tae Seop et moi à travers tout ça,
580
00:50:39,080 --> 00:50:41,754
J'exprime une fois de plus ma gratitude.
581
00:51:05,012 --> 00:51:08,023
Après cette affaire, nous avons traversé
582
00:51:08,023 --> 00:51:12,027
une suspicion et un examen sans fin,
583
00:51:12,027 --> 00:51:14,954
mais je jure que nous n'avons jamais commis de meurtre
584
00:51:15,779 --> 00:51:18,662
ou dissimulé un acte répréhensible.
585
00:51:18,662 --> 00:51:21,119
En conséquence, Chu Sang Ah a enduré
586
00:51:21,119 --> 00:51:24,807
préjudice dévastateur à sa réputation
587
00:51:24,807 --> 00:51:27,620
et des pertes financières paralysantes, et moi aussi
588
00:51:27,620 --> 00:51:28,638
[Chat en direct]
589
00:51:28,638 --> 00:51:31,750
risquait d'avoir
590
00:51:31,750 --> 00:51:33,632
ma nomination au Parti Changjo a été révoquée.
591
00:51:33,632 --> 00:51:36,388
[Toujours enraciné pour toi de loin, Chu Sang Ah]
[Chu Sang Ah n'a rien fait de mal]
592
00:51:36,388 --> 00:51:39,771
Quels idiots crédules et pitoyables.
593
00:51:40,600 --> 00:51:43,107
Bonjour!
594
00:51:44,083 --> 00:51:46,706
Oh, chère Mère.
595
00:51:46,706 --> 00:51:49,439
Sur le point de tout perdre,
596
00:51:49,439 --> 00:51:53,375
et le couple Bang juste
t'a encore renversé.
597
00:51:53,375 --> 00:51:54,823
HĂ©!
598
00:51:54,823 --> 00:51:57,529
N'amenez pas de chien ici !
599
00:51:58,208 --> 00:52:00,371
Mon Petit ici
600
00:52:00,371 --> 00:52:03,961
vous surpasse par lignée.
601
00:52:06,710 --> 00:52:08,667
Tu te fais constamment battre par ces deux-lĂ ,
602
00:52:08,667 --> 00:52:11,417
et vous continuez Ă bavarder sur la saisie de WR.
603
00:52:11,417 --> 00:52:13,910
J'ai les nerfs à rude épreuve en ce moment,
604
00:52:13,910 --> 00:52:15,341
alors ferme ta bouche
et sors pendant que je suis poli.
605
00:52:15,341 --> 00:52:17,304
HĂ©.
606
00:52:19,944 --> 00:52:24,232
Tu n'es rien d'autre qu'un errant
qui s'est accroché à Mooch,
607
00:52:24,917 --> 00:52:26,776
pendant que je suis
608
00:52:27,545 --> 00:52:31,906
le seul successeur pur-sang
de la lignée de cette maison.
609
00:52:33,153 --> 00:52:35,897
Je ne suis pas incapable de te déchirer.
610
00:52:35,897 --> 00:52:38,533
Je me retiens simplement.
611
00:52:38,533 --> 00:52:40,706
Tu ne vas pas te débarrasser de cette chose ?
612
00:52:41,917 --> 00:52:43,118
Pas « cette chose ». Petit.
613
00:52:43,118 --> 00:52:45,169
Merde.
614
00:52:47,000 --> 00:52:49,291
Même si tu finis par être jeté sur le trottoir,
615
00:52:49,291 --> 00:52:52,419
ne traînez pas notre famille dans le caniveau.
616
00:52:52,419 --> 00:52:54,296
Venez ici. Au revoir, Mère.
617
00:52:54,296 --> 00:52:56,958
Ce fils de pute...
618
00:52:56,958 --> 00:52:59,204
Pas "fils de pute". Petit.
619
00:52:59,204 --> 00:53:02,437
Sortir. Sortir!
620
00:53:10,709 --> 00:53:13,610
Nous avons été impitoyablement ciblés et poursuivis.
621
00:53:13,610 --> 00:53:16,109
Les gens qui nous ont persécutés
622
00:53:16,109 --> 00:53:18,328
ont utilisé leur influence comme un outil
623
00:53:18,328 --> 00:53:21,292
s'attaquer aux faibles pour leur propre cupidité,
624
00:53:21,292 --> 00:53:23,083
manipulé la presse,
625
00:53:23,083 --> 00:53:25,542
et a mĂŞme eu recours au meurtre.
626
00:53:25,542 --> 00:53:28,296
Meurtre? Que veux-tu dire par lĂ ?
627
00:53:30,542 --> 00:53:33,750
OĂą veut-il en venir maintenant ?
628
00:53:33,750 --> 00:53:35,824
Pourtant, malgré tous leurs complots,
629
00:53:35,824 --> 00:53:38,764
nous avons refusé de dépasser les limites.
630
00:53:40,167 --> 00:53:43,053
Nous sommes prĂŞts Ă nous battre une fois de plus.
631
00:53:43,053 --> 00:53:45,035
Citoyens,
632
00:53:45,035 --> 00:53:48,318
Je vous demande de nous faire confiance une fois de plus,
633
00:53:48,318 --> 00:53:50,584
et reste derrière le combat
634
00:53:50,584 --> 00:53:52,979
nous sommes sur le point de poursuivre.
635
00:53:52,979 --> 00:53:55,573
Je vous en supplie humblement.
636
00:54:04,911 --> 00:54:08,008
Je vais mettre ce plan de mât de tente
ensemble personnellement.
637
00:54:08,008 --> 00:54:12,715
Glamour, féroce et sensationnel.
638
00:54:21,673 --> 00:54:24,214
Mme Chu, avez-vous de sérieux problèmes de santé ?
639
00:54:24,214 --> 00:54:26,034
Quelle est l'ampleur du passif ?
640
00:54:26,034 --> 00:54:27,734
Quelles sont vos prochaines étapes à partir d’ici ?
641
00:54:27,734 --> 00:54:30,114
Ce qui a motivé Park Jae Sang
mettre fin Ă ses jours, selon vous ?
642
00:54:30,114 --> 00:54:32,519
- Chu Sang Ah !
- Un commentaire, s'il vous plaît !
643
00:54:32,519 --> 00:54:34,062
- Mme Chu !
- Une déclaration, s'il vous plaît !
644
00:54:34,062 --> 00:54:34,958
S'il vous plaît, juste un commentaire !
645
00:54:34,958 --> 00:54:36,815
- Avez-vous fait assassiner Park Jae Sang ?
- Mme Chu.
646
00:54:36,815 --> 00:54:38,709
Mme Chu !
647
00:54:38,709 --> 00:54:41,250
D'après les images de vidéosurveillance obtenues sur place,
648
00:54:41,250 --> 00:54:44,656
nous pensons que Park Jae Sang a été tué par quelqu'un.
649
00:54:44,656 --> 00:54:45,907
Les caméras extérieures montrent
650
00:54:45,907 --> 00:54:48,747
preuve évidente d'une femme entrant,
651
00:54:48,747 --> 00:54:50,749
pourtant la vidéosurveillance intérieure de ce bâtiment
652
00:54:50,749 --> 00:54:53,449
ne contient aucune trace d'elle.
653
00:54:53,449 --> 00:54:56,008
Quelqu'un a nettoyé la piste.
654
00:55:00,792 --> 00:55:03,140
Tu veux que je le tue ?
655
00:55:04,783 --> 00:55:06,561
Park Jae Sang.
656
00:55:07,750 --> 00:55:09,647
Donc?
657
00:55:11,876 --> 00:55:14,625
Qu'est-ce qui vous intéresse ?
658
00:55:14,625 --> 00:55:16,605
Vous étiez proche de Park Jae Sang,
659
00:55:16,605 --> 00:55:19,041
et tu le voyais
660
00:55:19,041 --> 00:55:21,056
jusqu'à récemment.
661
00:55:21,056 --> 00:55:24,328
Quelqu'un vous vient-il Ă l'esprit ?
662
00:55:27,917 --> 00:55:30,163
Nous avons un rendez-vous prévu,
663
00:55:30,163 --> 00:55:31,970
alors finissons-en.
664
00:55:39,709 --> 00:55:41,463
N'a-t-il pas suggéré le suicide au café ?
665
00:55:41,463 --> 00:55:43,006
Est-ce que vous écartez la possibilité d’un acte criminel ?
666
00:55:43,006 --> 00:55:44,834
Y a-t-il quelqu'un que vous voudriez désigner ?
667
00:55:44,834 --> 00:55:46,054
- Juste un commentaire, s'il vous plaît.
- Mme Chu.
668
00:55:46,054 --> 00:55:48,602
- Mme Chu.
- Mme Chu.
669
00:55:49,458 --> 00:55:51,272
Mme Chu.
670
00:58:21,375 --> 00:58:23,500
La bataille a déjà éclaté.
671
00:58:23,500 --> 00:58:25,464
[Candidat n°2 Bang Tae Seop]
Cela ne devient pas plus facile.
672
00:58:25,464 --> 00:58:28,171
Je dois avoir l'air d'un imbécile à tes yeux.
673
00:58:28,171 --> 00:58:29,250
Ce n'est pas que tu as besoin de moi.
674
00:58:29,250 --> 00:58:31,970
Maintenant tu vas mourir sans moi.
675
00:58:31,970 --> 00:58:35,526
Ce que je ne peux pas posséder, je le briserai.
676
00:58:35,526 --> 00:58:37,186
Je vais voir ça jusqu'au bout.
677
00:58:37,186 --> 00:58:38,556
Mettez votre foi et votre argent en moi,
678
00:58:38,556 --> 00:58:40,353
et il n'y aura aucun regret.
679
00:58:40,353 --> 00:58:41,938
Chu Sang Ah.
680
00:58:41,938 --> 00:58:44,346
Puis-je l'emprunter pour une seule nuit ?
681
00:58:44,346 --> 00:58:46,189
Après être arrivé jusqu'ici,
682
00:58:46,189 --> 00:58:48,889
que reste-t-il Ă part casser ?
52312