All language subtitles for [SubtitleTools.com] Climax Episode 6 English Sub - KissAsian-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,584 --> 00:00:43,610 [Ce drame est une œuvre de fiction.] 2 00:00:43,610 --> 00:00:44,642 [Toute ressemblance avec des personnes réelles, les lieux ou les événements sont une coïncidence.] 3 00:00:44,642 --> 00:00:45,659 [Scènes avec des enfants acteurs et des animaux ont été filmés en toute sécurité] 4 00:00:45,659 --> 00:00:47,464 [sous supervision professionnelle.] 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,757 Nous devrions enterrer l'enregistrement. 6 00:00:49,757 --> 00:00:51,684 Ouais. 7 00:00:53,709 --> 00:00:57,597 Nous tuons ce projet ici. 8 00:00:57,597 --> 00:01:00,894 Tirez tout ce qui est lié à Park Jae Sang et Oh Kwang Jae. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 Et mettez de côté la sortie de l’enregistrement. 10 00:01:03,021 --> 00:01:04,077 Compris. 11 00:01:04,077 --> 00:01:07,937 Avec le président impliqué, c'est trop risqué de continuer à pousser. 12 00:01:07,937 --> 00:01:10,821 Je vais contacter Park Jae Sang et mettre le projet entre parenthèses. 13 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 Et 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,037 apporte-moi un plan B. 15 00:01:15,037 --> 00:01:16,876 Je l'ai compris. 16 00:01:17,959 --> 00:01:20,667 Le numéro que vous avez composé n'est pas disponible. 17 00:01:20,667 --> 00:01:23,591 Pourquoi ne décroche-t-il pas ? 18 00:01:27,459 --> 00:01:29,263 Sangsue. 19 00:01:30,834 --> 00:01:32,259 Qu'est-ce que... 20 00:01:32,259 --> 00:01:34,977 [Épisode 6] 21 00:01:37,014 --> 00:01:38,959 Hé! 22 00:01:38,959 --> 00:01:41,859 J'ai dit que je ne le ferais pas. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,941 J'en ai fini avec toutes ces conneries. 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,239 Je te l'ai dit, c'est fini ! 25 00:01:50,239 --> 00:01:52,870 Il n'en reste vraiment plus de copie ? 26 00:01:53,655 --> 00:01:55,700 C'est Park Jae Sang qui l'a. 27 00:01:55,700 --> 00:01:58,459 Combien de fois dois-je me répéter ? Ce n'est pas avec moi ! 28 00:01:58,459 --> 00:02:01,359 On dirait qu'il n'y a rien ici. 29 00:02:01,359 --> 00:02:04,667 J'ai analysé l'adresse IP et passé au peigne fin chaque serveur. 30 00:02:04,667 --> 00:02:08,010 Rien ne survit non plus sur le Web. 31 00:02:23,646 --> 00:02:25,319 Que fais-tu? 32 00:02:27,792 --> 00:02:29,458 Quoi? 33 00:02:29,458 --> 00:02:31,534 J'ai dit, qu'est-ce que tu fais ? 34 00:02:33,876 --> 00:02:35,542 C'est de l'essence ? 35 00:02:35,542 --> 00:02:38,873 Êtes-vous fou? Qu'est-ce que c'est que ça ? 36 00:02:40,792 --> 00:02:44,664 Écoute, je vais... 37 00:02:44,664 --> 00:02:46,291 Je vais convaincre le directeur Lee moi-même, d'accord ? 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,559 Assez de ça. 39 00:02:48,559 --> 00:02:52,107 Même si vous arrêtez tous la diffusion, 40 00:02:52,107 --> 00:02:54,765 Park Jae Sang ne recule pas. 41 00:03:11,633 --> 00:03:14,243 Où caches-tu Park Jae Sang ? 42 00:03:27,366 --> 00:03:28,958 Juste une heure, s'il vous plaît. 43 00:03:28,958 --> 00:03:31,010 Oui, compris. 44 00:03:59,954 --> 00:04:02,333 Jae Sang. 45 00:04:02,333 --> 00:04:04,585 Je suis vraiment désolé. 46 00:04:09,741 --> 00:04:12,375 Que faudrait-il 47 00:04:12,375 --> 00:04:14,942 pour que tu laisses ça partir ? 48 00:04:14,942 --> 00:04:16,764 Tu veux le pardon ? 49 00:04:18,402 --> 00:04:22,019 Je veux aussi te voir détruit. 50 00:04:23,471 --> 00:04:25,981 Être poignardé dans le dos de la même manière... 51 00:04:27,717 --> 00:04:30,069 et ressentir la même douleur que j'ai endurée. 52 00:04:37,584 --> 00:04:40,412 J'ai souffert aussi. 53 00:04:41,225 --> 00:04:45,125 J'étais désespéré et je l'ai laissé échapper. 54 00:04:50,125 --> 00:04:53,217 Je n'aurais jamais pensé que ce serait le cas... 55 00:04:55,458 --> 00:04:57,805 se produire réellement. 56 00:05:09,328 --> 00:05:11,485 S'il te plaît, pardonne-moi. 57 00:05:25,033 --> 00:05:27,585 Alors, Jae Sang... 58 00:05:29,158 --> 00:05:31,171 L'enregistrement... 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,343 tu ne peux pas simplement l'enterrer ? 60 00:05:49,474 --> 00:05:52,357 C'était à propos de l'enregistrement ? 61 00:05:52,357 --> 00:05:55,237 Ma vie entière s'est effondrée, 62 00:05:56,330 --> 00:05:59,450 et tout ce qui vous importe, c'est votre image ? 63 00:06:05,651 --> 00:06:07,666 Alors traitez-le. 64 00:06:08,950 --> 00:06:11,378 C'est exactement ce que je recherche. 65 00:06:34,993 --> 00:06:37,571 Te parler ne sert à rien maintenant. 66 00:06:42,458 --> 00:06:44,662 J'ai fini d'essayer. 67 00:06:47,333 --> 00:06:48,363 Quoi? 68 00:06:48,363 --> 00:06:51,377 J'en ai marre de faire semblant avec toi. 69 00:07:05,967 --> 00:07:09,144 Alors tu pousses ça jusqu'au bout ? 70 00:07:11,958 --> 00:07:14,358 Bien. Apportez-le. 71 00:07:17,542 --> 00:07:18,677 Hé. 72 00:07:18,677 --> 00:07:20,864 S'il te plaît, ne dis pas 73 00:07:21,748 --> 00:07:24,827 tu croyais que nous avions un avenir ? 74 00:07:27,363 --> 00:07:30,082 Vous nous avez imaginé marchant dans l'allée ? 75 00:07:31,083 --> 00:07:33,836 Quel idiot complet. 76 00:07:40,584 --> 00:07:44,930 Meurs. Meurs! 77 00:07:45,542 --> 00:07:47,808 C'est Chu Sang Ah, n'est-ce pas ? 78 00:07:51,208 --> 00:07:54,122 Il va la tuer à ce rythme-là. 79 00:07:54,122 --> 00:07:56,000 Que fait-il ? 80 00:07:56,000 --> 00:07:58,694 Quelqu'un doit appeler la police. 81 00:08:00,063 --> 00:08:01,083 Il a perdu la tête. 82 00:08:01,083 --> 00:08:03,524 - Il ne la tue pas ? - Quelqu'un doit intervenir. 83 00:08:03,524 --> 00:08:06,361 - Elle sera morte si ça continue ! - S'il vous plaît, que quelqu'un appelle à l'aide ! 84 00:08:06,361 --> 00:08:08,596 Que quelqu'un aide ! 85 00:08:10,542 --> 00:08:12,612 Hé, Park Jae Sang ! 86 00:08:14,268 --> 00:08:16,852 Lâchez-la ! J'ai dit lâche prise ! 87 00:08:18,665 --> 00:08:21,250 Ne vous approchez pas ! 88 00:08:21,250 --> 00:08:22,586 C'est un couteau qu'il a ? 89 00:08:22,586 --> 00:08:23,628 Que se passe-t-il? 90 00:08:23,628 --> 00:08:26,054 - Quelqu'un appelle les flics. - Hors de mon chemin ! 91 00:08:26,054 --> 00:08:28,375 Écartez-vous ! 92 00:08:28,375 --> 00:08:30,768 Quelqu'un ne devrait-il pas l'attraper ? 93 00:08:32,500 --> 00:08:33,882 Ça va ? 94 00:08:33,882 --> 00:08:35,773 Posez les caméras ! 95 00:08:36,363 --> 00:08:38,400 Je te l'ai dit, arrête d'enregistrer ! 96 00:08:41,834 --> 00:08:44,373 Enregistrez-le simplement. 97 00:08:44,373 --> 00:08:45,400 Oh non. 98 00:08:45,400 --> 00:08:46,667 Est-ce qu'il essaie juste de lui faire peur ? 99 00:08:46,667 --> 00:08:47,667 Et si elle finit par mourir ? 100 00:08:47,667 --> 00:08:48,709 Que se passe-t-il? 101 00:08:48,709 --> 00:08:51,155 - Nous devrions le signaler. - Qui est-ce ? 102 00:08:51,155 --> 00:08:53,961 [Sang Ah] 103 00:08:55,667 --> 00:08:57,048 L'appel n'a pas pu être connecté 104 00:08:57,048 --> 00:08:59,372 et a été transféré vers la messagerie vocale. 105 00:08:59,372 --> 00:09:01,333 Enregistrez votre message après le bip. 106 00:09:01,333 --> 00:09:04,510 Raccrochez lorsque vous avez terminé. 107 00:09:27,647 --> 00:09:29,467 Vous avez rencontré Choi Ji Ho, n'est-ce pas ? 108 00:09:29,467 --> 00:09:31,407 Trouver autre chose ? 109 00:09:31,407 --> 00:09:34,347 Choi Ji Ho n'a aucune copie. 110 00:09:34,347 --> 00:09:37,285 La fuite d'enregistrement a été annulée. 111 00:09:37,285 --> 00:09:40,507 Il ne reste plus que Park Jae Sang. 112 00:09:40,507 --> 00:09:41,987 Où diable est-il ? 113 00:09:41,987 --> 00:09:44,041 Nous l'avons limité à la zone des motels. 114 00:09:44,041 --> 00:09:46,760 J'enverrai le pinpoint une fois qu'il sera verrouillé. 115 00:09:52,306 --> 00:09:55,519 Sang Ah est injoignable depuis hier. 116 00:09:58,073 --> 00:10:00,065 Savez-vous quelque chose ? 117 00:10:02,269 --> 00:10:04,421 Je vais y réfléchir. 118 00:10:05,200 --> 00:10:07,155 Hier soir... 119 00:10:12,292 --> 00:10:14,663 Sang Ah était avec toi, n'est-ce pas ? 120 00:10:21,072 --> 00:10:23,247 Vous êtes censé observer et rendre compte. 121 00:10:23,247 --> 00:10:26,501 Mais hier soir, tu es allé trop loin. 122 00:10:26,501 --> 00:10:28,802 Pourquoi faire quelque chose comme ça maintenant ? 123 00:10:35,250 --> 00:10:37,561 C'est toi qui m'as poussé à faire ça. 124 00:10:45,853 --> 00:10:49,072 Est-ce que vous nous écoutiez hier soir ? 125 00:10:50,341 --> 00:10:54,494 Je t'ai envoyé après Park Jae Sang, pas pour m'espionner ! 126 00:10:56,989 --> 00:11:00,743 Qu'est-ce qui t'a secoué à ce point ? 127 00:11:00,743 --> 00:11:02,954 Je veux dire, bien sûr. 128 00:11:02,954 --> 00:11:05,500 Tu as laissé ta précieuse épouse 129 00:11:05,500 --> 00:11:08,084 porter un meurtre sur son dos. Et maintenant c'est sorti. 130 00:11:08,084 --> 00:11:10,326 - Peur, non ? - Je t'avais prévenu, connais ta place. 131 00:11:10,326 --> 00:11:13,472 Vous utilisez Sang Ah depuis le début. 132 00:11:15,645 --> 00:11:17,406 Hé. 133 00:11:19,346 --> 00:11:21,206 Vous avez entendu un peu de notre conversation, 134 00:11:21,206 --> 00:11:24,105 et maintenant tu bats des lèvres. 135 00:11:24,105 --> 00:11:26,436 Ma patience de t'avoir accueilli 136 00:11:26,436 --> 00:11:28,737 et prendre soin de vous a ses limites. 137 00:11:33,282 --> 00:11:36,411 N'est-ce pas moi dont tu as vraiment besoin en ce moment ? 138 00:11:47,300 --> 00:11:49,716 Tu veux que je le tue ? 139 00:11:51,292 --> 00:11:53,220 Park Jae Sang. 140 00:12:05,308 --> 00:12:07,526 Nous avons terminé ici. 141 00:12:08,938 --> 00:12:12,990 Reste loin de moi et de Sang Ah pour de bon. 142 00:12:29,876 --> 00:12:33,010 Un morceau de merde. 143 00:13:22,817 --> 00:13:25,337 Votre décision est prise, Monsieur le Président ? 144 00:13:25,337 --> 00:13:28,565 Je vais attiser le feu. 145 00:13:33,374 --> 00:13:35,322 Le directeur exécutif Kwon? 146 00:13:37,375 --> 00:13:40,243 Prise en main rapide, comme d'habitude. 147 00:13:41,503 --> 00:13:43,622 M. Bang. 148 00:13:44,333 --> 00:13:46,677 Merci. 149 00:13:46,677 --> 00:13:48,834 Pour quoi? 150 00:13:48,834 --> 00:13:50,837 Juste merci. 151 00:13:52,083 --> 00:13:54,674 Merci. 152 00:13:57,253 --> 00:14:00,013 Qu'as-tu tiré exactement 153 00:14:00,940 --> 00:14:03,417 pour que le vieil homme s'effondre 154 00:14:03,417 --> 00:14:05,685 juste après ton départ ? 155 00:14:09,083 --> 00:14:10,683 La façon dont le testament se lit maintenant, 156 00:14:10,683 --> 00:14:14,486 WR atterrit tout seul entre mes mains. 157 00:14:17,750 --> 00:14:19,825 C'est une pause difficile, hein ? 158 00:14:20,750 --> 00:14:23,870 Je n'ai plus besoin de toi. 159 00:14:26,993 --> 00:14:28,813 Alors tu me dis, 160 00:14:28,813 --> 00:14:30,871 avec la volonté telle qu'elle est, 161 00:14:30,871 --> 00:14:32,973 Je pourrais sortir du côté des perdants ? 162 00:14:32,973 --> 00:14:36,250 [Une fuite d'informations sur le groupe WR signifie] Selon les révisions du Président, 163 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 les secrets de WR devraient-ils être révélés et ternir le Groupe, 164 00:14:39,712 --> 00:14:41,667 [perdant tous les droits et actions, instantanément] tous les droits et parts de cet héritier 165 00:14:41,667 --> 00:14:43,553 sera dépouillé. 166 00:14:43,553 --> 00:14:46,518 Tu ferais mieux de tuer cette histoire immédiatement. 167 00:14:49,167 --> 00:14:51,407 Et c'est précisément 168 00:14:51,407 --> 00:14:55,819 pourquoi je vais ajouter de l'essence à votre feu. 169 00:14:59,798 --> 00:15:02,659 Qu'est-ce qu'il fait ? 170 00:15:03,792 --> 00:15:05,571 Parce que c'est devenu... 171 00:15:05,571 --> 00:15:09,499 ma façon de protéger mes actions. 172 00:15:13,333 --> 00:15:15,297 M. Kwon. 173 00:15:15,915 --> 00:15:20,051 Si c'est comme ça que vous jouez, je ferai tapis. 174 00:15:21,458 --> 00:15:24,556 Si quelque chose ternit le nom du président Kwon, 175 00:15:25,250 --> 00:15:27,893 ça te va ? 176 00:15:38,509 --> 00:15:40,697 Mon père m'a battu 177 00:15:42,983 --> 00:15:47,333 tous les jours jusqu'à mes vingt ans. 178 00:15:47,333 --> 00:15:48,792 L’honneur du Groupe, peu importe. 179 00:15:48,792 --> 00:15:52,125 J'inventerai des scandales juste pour les dénoncer. 180 00:15:56,254 --> 00:15:57,624 Alors... 181 00:15:57,624 --> 00:16:00,884 Je vais tout mettre le feu. 182 00:16:03,709 --> 00:16:05,931 Regardez simplement. 183 00:16:25,694 --> 00:16:27,125 Tu penses que la carte que je tiens 184 00:16:27,125 --> 00:16:31,081 fait juste tomber le président seul ? 185 00:16:32,500 --> 00:16:34,376 Quelle carte ? 186 00:16:37,292 --> 00:16:39,589 Le dossier Oh Kwang Jae. 187 00:16:40,292 --> 00:16:41,834 Appuyez sur, 188 00:16:41,834 --> 00:16:45,483 les membres du cabinet, les magnats, tous liés. 189 00:16:45,483 --> 00:16:49,973 Si ce fichier sort, pourrez-vous y survivre ? 190 00:16:49,973 --> 00:16:52,803 Au moment où ma femme parle publiquement, 191 00:16:52,803 --> 00:16:56,590 mon nom sera blanchi. 192 00:16:56,590 --> 00:16:59,533 Les motifs sont plus que suffisants. 193 00:16:59,533 --> 00:17:02,417 Obtenez-moi cette nomination comme promis. 194 00:17:02,417 --> 00:17:04,524 Mais... 195 00:17:04,524 --> 00:17:08,034 à quoi ça sert de survivre tout seul ? 196 00:17:09,292 --> 00:17:12,670 Quand Chu Sang Ah tombe, vous tombez avec elle. 197 00:17:12,670 --> 00:17:15,917 Vous êtes tous les deux attachés à la même corde, n'est-ce pas ? 198 00:17:18,245 --> 00:17:22,133 On dirait qu'un Doberman a besoin d'être abattu. 199 00:18:17,050 --> 00:18:19,125 Le Parti Changjo a révélé 200 00:18:19,125 --> 00:18:21,929 ça pèse le retrait de l'offre de Bang Tae Seop. 201 00:18:21,929 --> 00:18:27,564 [Le Parti Changjo organise une révision urgente des candidatures] Nous examinons son statut de nomination. 202 00:18:27,564 --> 00:18:30,971 Les normes morales étant la priorité, 203 00:18:30,971 --> 00:18:33,237 nous établirons les faits et nous présenterons notre position sous peu. 204 00:18:33,237 --> 00:18:35,294 [Les procureurs envisagent d'appeler Bang Tae Seop] On dirait la réouverture du parquet 205 00:18:35,294 --> 00:18:37,476 l'affaire Oh Kwang Jae. 206 00:18:37,476 --> 00:18:40,286 [Les citoyens demandent la relance de l'affaire Oh Kwang Jae] Le jugement devrait tomber dans quelques jours 207 00:18:40,286 --> 00:18:42,497 [Chu Sang Ah, meurtrier] et si l'enregistrement de Park Jae Sang 208 00:18:42,497 --> 00:18:45,332 [Tenir Bang Tae Seop pour responsable de ses mensonges] est libéré sera l’élément clé. 209 00:18:45,332 --> 00:18:46,480 [Regardez toutes les parties connectées !] 210 00:18:46,480 --> 00:18:47,459 Nous avons des nouvelles de dernière heure. 211 00:18:47,459 --> 00:18:50,629 [25 345 demandent la réouverture du dossier] Chu Sang Ah a été agressé par Park Jae Sang 212 00:18:50,629 --> 00:18:52,375 [Mener une enquête approfondie pour découvrir la vérité] à Deokyang-dong plus tôt dans la journée, 213 00:18:52,375 --> 00:18:54,250 [L'Accusation doit réexaminer cette affaire maintenant] et le clip circule sur le web. 214 00:18:54,250 --> 00:18:57,094 [Images citoyennes, Rampage de Park Jae Sang] Park est vu en train d'étrangler Sang Ah en vidéo 215 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 [Les menaces d'un ancien détenu de Park ont chanté Ah et s'échappent] et brandissant une lame en direction de son manager. 216 00:18:59,054 --> 00:19:02,057 La violente attaque a été filmée. 217 00:19:02,057 --> 00:19:04,018 [La vie de Sang Ah n'est pas en danger, selon des sources] Les autorités examinent les images de vidéosurveillance 218 00:19:04,018 --> 00:19:06,898 [Les autorités traquent Park Jae Sang à l'aide de vidéosurveillance] pour localiser le suspect en fuite. 219 00:19:06,898 --> 00:19:09,064 [Meurtrier : Chu Sang Ah] Une fois les images sorties, un peu de sympathie 220 00:19:09,064 --> 00:19:10,792 [Quittez la série. Nous voyons à travers la configuration] car Chu Sang Ah a fait surface, 221 00:19:10,792 --> 00:19:13,819 [Elle le méritait. J'aurais dû y aller plus fort] mais la réaction générale en ligne a été brutale. 222 00:19:13,819 --> 00:19:17,573 [Mort, Sang Ah ! Peut-être qu'alors nous pardonnerons] Les studios et sponsors qui l'ont embauchée 223 00:19:17,573 --> 00:19:22,252 se préparent à des poursuites pénales massives. 224 00:19:40,012 --> 00:19:41,715 [La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae] 225 00:19:43,934 --> 00:19:47,861 Je ne peux plus m'en remettre. 226 00:19:48,676 --> 00:19:51,364 Ce soir à 20h30, 227 00:19:52,417 --> 00:19:53,817 je vais exposer 228 00:19:53,817 --> 00:19:58,781 La vraie voix de Sang Ah enregistré il y a sept ans, 229 00:19:58,781 --> 00:20:02,410 à tous ceux qui sont liés à la mort d'Oh Kwang Jae. 230 00:20:02,410 --> 00:20:04,669 Je mets tout à nu. 231 00:20:05,287 --> 00:20:06,957 [Sang Ah] 232 00:20:06,957 --> 00:20:09,717 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 233 00:20:12,212 --> 00:20:13,909 Où es-tu ? 234 00:20:13,909 --> 00:20:15,680 Tu as vu ça ? 235 00:20:16,542 --> 00:20:18,892 je m'en occupe, 236 00:20:19,834 --> 00:20:20,989 alors... 237 00:20:20,989 --> 00:20:22,929 Non... 238 00:20:22,929 --> 00:20:25,773 C'est notre punition en ce moment. 239 00:20:27,909 --> 00:20:31,029 Tu me l'as dit quand tu as proposé. 240 00:20:32,249 --> 00:20:34,741 Que nous sommes le même genre de personnes, 241 00:20:35,333 --> 00:20:37,702 que nous ne pouvons pas faire l'un sans l'autre. 242 00:20:39,667 --> 00:20:41,456 Droite. 243 00:20:42,909 --> 00:20:45,933 Nous sommes vraiment du même genre. 244 00:20:45,933 --> 00:20:47,921 Un couple d'hypocrites. 245 00:20:48,622 --> 00:20:51,000 - Sang Ah, écoute... - Jurant de venger Han Ji Soo, 246 00:20:51,000 --> 00:20:54,135 Je suis un fraudeur pour avoir exploité Park Jae Sang, 247 00:20:54,963 --> 00:20:57,180 et toi, qui as dissimulé cette affaire 248 00:20:59,000 --> 00:21:02,268 pour me protéger, tu es aussi un imposteur. 249 00:21:03,584 --> 00:21:05,355 Bien. 250 00:21:06,167 --> 00:21:08,642 Si c'est le prix que nous payons, 251 00:21:08,642 --> 00:21:10,034 laisse-moi le combattre. 252 00:21:10,034 --> 00:21:12,403 Entre nous et Park Jae Sang, 253 00:21:14,399 --> 00:21:17,242 soit nous, soit il 254 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 doit mourir avant que ce soit fini. 255 00:21:21,041 --> 00:21:25,458 Alors je vais le faire taire, même s'il doit mourir. 256 00:21:29,875 --> 00:21:31,874 Je vais m'en occuper de mon côté, 257 00:21:31,874 --> 00:21:34,834 vous prenez soin des choses de votre côté. 258 00:21:34,834 --> 00:21:36,761 Je te rappelle. 259 00:21:45,889 --> 00:21:47,973 Où es-tu? 260 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 [Park Jae Sang] N'ai-je pas dit d'abandonner la version ? 261 00:21:50,559 --> 00:21:53,272 Ce sont les instructions du client ! 262 00:21:56,066 --> 00:21:58,726 Vous recevrez la somme convenue. Maintenant, où es-tu ? 263 00:21:58,726 --> 00:22:00,654 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 264 00:22:00,654 --> 00:22:03,705 L'argent n'a plus de sens pour moi maintenant. 265 00:22:05,492 --> 00:22:09,085 Pourquoi m'exploitez-vous tous et me jeter dehors ? 266 00:22:10,622 --> 00:22:13,333 Il n'y a plus de retour en arrière maintenant. 267 00:22:13,333 --> 00:22:16,551 Je sors tout. Nous brûlons tous. 268 00:22:19,208 --> 00:22:21,264 Bon sang. 269 00:22:45,669 --> 00:22:49,493 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 270 00:22:52,830 --> 00:22:56,563 [La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae] 271 00:22:59,000 --> 00:23:00,546 Vous avez un verrou sur Park Jae Sang ? 272 00:23:00,546 --> 00:23:02,292 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 273 00:23:02,292 --> 00:23:03,966 Je l'ai réduit à deux motels. 274 00:23:03,966 --> 00:23:07,124 Je vais aller dans cette zone et attendre, 275 00:23:07,124 --> 00:23:08,847 faites-moi savoir une fois que vous l'aurez identifié. 276 00:23:08,847 --> 00:23:10,472 Bien sûr. 277 00:23:38,250 --> 00:23:40,545 Chambre 1708. Elle a laissé la clé. 278 00:23:40,545 --> 00:23:43,262 - Et le nom ? -Han Ji Ah. 279 00:23:45,792 --> 00:23:47,725 Merci. 280 00:25:51,717 --> 00:25:57,262 [À Jeong Won] 281 00:25:58,098 --> 00:26:01,442 - Que se passe-t-il ? - Oh non. 282 00:26:15,200 --> 00:26:17,083 Jeong a gagné. 283 00:26:18,161 --> 00:26:20,878 Si c'est vous qui lisez ceci, 284 00:26:22,250 --> 00:26:24,340 Je te dois d'abord des excuses. 285 00:26:25,834 --> 00:26:29,178 Tout le monde s'est détourné de moi, 286 00:26:30,292 --> 00:26:33,432 et je n'ai plus aucun endroit où me tourner. 287 00:26:34,524 --> 00:26:37,208 Peut-être qu'en faisant ça, 288 00:26:37,208 --> 00:26:39,876 le monde pourrait me pardonner 289 00:26:39,876 --> 00:26:42,108 et enfin fais-moi confiance. 290 00:26:44,709 --> 00:26:46,904 Merci d'avoir confiance en moi, 291 00:26:47,648 --> 00:26:50,616 et pour m'avoir réconforté. 292 00:26:51,975 --> 00:26:53,795 Au revoir. 293 00:27:02,579 --> 00:27:08,593 [Emplacement trouvé. 89-1 Chungnyang-ri, Doryang-gu, Seoam. Salle 304] 294 00:27:24,726 --> 00:27:26,611 Sérieusement. 295 00:27:27,750 --> 00:27:31,490 Il est déjà 8 heures. Quel est le plan ? 296 00:27:32,584 --> 00:27:35,167 Êtes-vous capable de bloquer Park Jae Sang ? 297 00:27:35,167 --> 00:27:36,628 Évitez les excuses. 298 00:27:36,628 --> 00:27:38,388 Utilisez tous les moyens dont vous disposez 299 00:27:38,388 --> 00:27:40,288 pour le retrouver et l'arrêter maintenant ! 300 00:27:40,288 --> 00:27:41,328 Compris? 301 00:27:41,328 --> 00:27:42,408 Oui. 302 00:27:42,408 --> 00:27:45,128 J'ai envoyé une équipe pour balayer la zone. 303 00:27:45,128 --> 00:27:48,466 Nous le retrouverons avant sa diffusion. 304 00:27:49,709 --> 00:27:52,295 Bon sang. 305 00:27:52,295 --> 00:27:53,309 [Park Jae Sang] 306 00:27:53,309 --> 00:27:57,112 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 307 00:28:05,058 --> 00:28:08,161 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 308 00:28:17,696 --> 00:28:19,825 [89-1 Chungnyang-ri, Doryang-gu, Seoam. Salle 304] 309 00:28:35,088 --> 00:28:37,890 - Tu es là ? Vérifiez-le, vite. - Oui. 310 00:28:46,433 --> 00:28:48,602 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 311 00:28:48,602 --> 00:28:50,312 [Park Jae Sang] 312 00:28:50,312 --> 00:28:56,286 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 313 00:29:01,584 --> 00:29:04,123 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 314 00:29:13,460 --> 00:29:15,491 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 315 00:29:21,301 --> 00:29:23,678 [Lancement de la diffusion en direct à 20h30] 316 00:29:31,521 --> 00:29:37,467 [La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae] [Chat en direct] 317 00:29:57,128 --> 00:30:00,264 [La vérité derrière le meurtre d'Oh Kwang Jae] [Chat en direct] 318 00:30:24,917 --> 00:30:27,250 - Bang Tae Seop ! - M. Bang ! 319 00:30:27,250 --> 00:30:28,625 - Mme Chu... - Un petit mot, s'il vous plaît ! 320 00:30:28,625 --> 00:30:30,412 M. Bang, que s'est-il passé ? 321 00:30:30,412 --> 00:30:32,333 Juste une déclaration, s'il vous plaît ! 322 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Bang Tae Seop ! 323 00:30:33,500 --> 00:30:35,584 - Un commentaire, s'il vous plaît ! - À propos de Chu Sang Ah... 324 00:30:35,584 --> 00:30:38,185 - M. Bang ! - Attendez. 325 00:30:40,834 --> 00:30:42,174 Chu Sang Ah... 326 00:30:42,174 --> 00:30:43,953 Un patient nommé Chu Sang Ah a-t-il été enregistré ? 327 00:30:43,953 --> 00:30:45,768 Attendez, s'il vous plaît. 328 00:30:48,250 --> 00:30:50,140 Patient d'urgence, dégagez la voie ! 329 00:30:50,140 --> 00:30:52,151 S'il vous plaît, écartez-vous ! 330 00:30:52,885 --> 00:30:54,352 Se déplacer! 331 00:30:54,352 --> 00:30:55,917 A chanté Ah! 332 00:30:55,917 --> 00:30:57,738 A chanté Ah! 333 00:31:21,500 --> 00:31:23,133 C’est une nouvelle de dernière minute. 334 00:31:23,133 --> 00:31:25,510 L'ancien garde du corps de Chu Sang Ah, Park Jae Sang, 335 00:31:25,510 --> 00:31:28,032 a été retrouvé mort. 336 00:31:28,032 --> 00:31:31,584 En l'absence de preuves criminelles apparentes, 337 00:31:31,584 --> 00:31:36,300 les autorités se penchent vers le mal auto-infligé. 338 00:31:36,300 --> 00:31:38,646 Park a été libéré en février après avoir purgé 339 00:31:38,646 --> 00:31:41,083 sa peine pour le meurtre d'Oh Kwang Jae. 340 00:31:41,083 --> 00:31:43,320 [Le tueur reconnu Park Jae Sang est mort au motel] Depuis sa sortie, via un populaire MeTuber, 341 00:31:43,320 --> 00:31:46,162 il avait insisté sur son innocence. 342 00:32:06,165 --> 00:32:08,125 C'est vrai, monsieur. 343 00:32:08,125 --> 00:32:11,438 Je suis assis ici depuis des heures maintenant, 344 00:32:11,438 --> 00:32:13,681 et il n'y a aucun mot sur son statut. 345 00:32:13,681 --> 00:32:16,500 Depuis, rien de nouveau. 346 00:32:16,500 --> 00:32:18,792 D'après l'ambiance du côté de Chu Sang Ah, 347 00:32:18,792 --> 00:32:22,167 on ne dirait pas qu'elle fait semblant. 348 00:32:22,167 --> 00:32:23,824 Droite. 349 00:32:25,559 --> 00:32:26,571 Ce n'est pas ça. 350 00:32:26,571 --> 00:32:30,325 Ici, tous les médecins et infirmières sont confinés. 351 00:32:30,325 --> 00:32:31,363 Alors... 352 00:32:31,363 --> 00:32:33,118 J'ai écrit un article sur la mort 353 00:32:33,118 --> 00:32:36,373 et une pièce de survie, 354 00:32:36,373 --> 00:32:39,715 et je suis prêt à courir selon le cas. 355 00:32:43,208 --> 00:32:45,304 N'êtes-vous pas Bang Tae Seop ? 356 00:33:01,773 --> 00:33:04,709 Préparez la déclaration immédiatement. 357 00:33:04,709 --> 00:33:07,458 Et vous gardez les commentaires propres. 358 00:33:07,458 --> 00:33:09,995 [Salle d'opération] Compris ? 359 00:33:13,933 --> 00:33:15,577 Elle a perdu pas mal de sang, 360 00:33:15,577 --> 00:33:17,873 mais nous avons terminé le traitement initial. 361 00:33:17,873 --> 00:33:20,297 Elle devrait être hors de danger. 362 00:33:21,499 --> 00:33:23,913 Est-elle encore réveillée ? 363 00:33:23,913 --> 00:33:25,208 Elle ne s'est pas encore réveillée, 364 00:33:25,208 --> 00:33:27,680 il va donc falloir surveiller de près. 365 00:33:32,554 --> 00:33:34,000 Docteur, 366 00:33:34,000 --> 00:33:35,138 dans ce cas, 367 00:33:35,138 --> 00:33:39,525 combien de temps avant qu'elle reprenne une vie normale ? 368 00:34:11,550 --> 00:34:14,052 Nous devrions le transférer au bloc maintenant. 369 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Vérifiez ses signes vitaux. 370 00:34:16,429 --> 00:34:18,564 Ils continuent de baisser. 371 00:34:23,500 --> 00:34:26,655 Tae Seop, qu'est-ce qu'on fait ? 372 00:34:28,125 --> 00:34:30,750 Et si papa ne s'en sort pas ? 373 00:34:30,750 --> 00:34:33,321 Lorsqu'il a décidé de poursuivre l'entreprise en justice, 374 00:34:33,321 --> 00:34:35,557 j'aurais dû l'arrêter de le faire. 375 00:34:35,557 --> 00:34:40,377 Ce connard de procureur mets tout ça sur le dos de papa. 376 00:35:01,483 --> 00:35:03,525 Tae Seop. 377 00:35:05,584 --> 00:35:07,834 Qu'est-ce qui ne va pas? 378 00:35:07,834 --> 00:35:09,406 Hé. 379 00:35:10,083 --> 00:35:11,879 Ressaisissez-vous. 380 00:35:16,283 --> 00:35:18,207 Ça va ? 381 00:35:21,667 --> 00:35:24,713 Pas étonnant que tu le perdes. 382 00:35:26,389 --> 00:35:29,935 Quelle vie maudite tu as... 383 00:35:29,935 --> 00:35:33,514 Papa ne suffisait pas, maintenant c'est ta femme. 384 00:35:34,615 --> 00:35:36,536 Repensez à cette époque. 385 00:35:36,536 --> 00:35:38,750 Rencontrer une célébrité, entre autres, 386 00:35:38,750 --> 00:35:41,083 au bureau du procureur. 387 00:35:41,083 --> 00:35:43,755 J'ai eu un mauvais pressentiment dès le début. 388 00:35:43,755 --> 00:35:45,268 Quand tu m'as parlé du mariage, 389 00:35:45,268 --> 00:35:48,146 la diseuse de bonne aventure à laquelle j'ai rendu visite m'a prévenu, 390 00:35:48,146 --> 00:35:51,215 vous êtes destinés à vous ruiner l'un l'autre. 391 00:35:51,215 --> 00:35:53,445 J'aurais dû t'en sortir alors. 392 00:35:53,445 --> 00:35:55,655 Assez. 393 00:35:55,655 --> 00:35:58,208 Attendez. 394 00:35:58,208 --> 00:36:00,624 Qu'est-ce qui l'a poussée à faire ça ? 395 00:36:02,106 --> 00:36:05,248 Elle a dû se sentir lésée. 396 00:36:05,248 --> 00:36:08,794 Mais alors et vous ? 397 00:36:08,794 --> 00:36:10,750 Mon Dieu. 398 00:36:10,750 --> 00:36:14,660 Ça me dévorait tellement 399 00:36:14,660 --> 00:36:17,580 J'ai rendu visite à cette diseuse de bonne aventure récemment. 400 00:36:17,580 --> 00:36:19,854 Je t'ai dit de ne pas gaspiller l'allocation 401 00:36:19,854 --> 00:36:23,083 Je vous donne des diseurs de bonne aventure. 402 00:36:23,083 --> 00:36:24,682 Non, 403 00:36:24,682 --> 00:36:27,646 cette fois c'est différent. 404 00:36:27,646 --> 00:36:29,775 Écoutez-moi. 405 00:36:29,775 --> 00:36:32,292 Votre destin prend trois grands coups 406 00:36:32,292 --> 00:36:35,625 à cause de ta femme. 407 00:36:35,625 --> 00:36:37,236 Le premier est derrière toi, 408 00:36:37,236 --> 00:36:39,197 avec deux autres en route. 409 00:36:39,197 --> 00:36:43,409 Je pense que celui-ci en fait partie. 410 00:36:43,409 --> 00:36:45,917 Si le divorce n'est pas sur la table, 411 00:36:45,917 --> 00:36:49,584 imaginez-vous pris dans un raz-de-marée. 412 00:36:49,584 --> 00:36:51,911 N'essayez pas de vous préparer. 413 00:36:51,911 --> 00:36:54,667 Pliez-vous avec, ou vous allez casser. 414 00:36:54,667 --> 00:36:57,204 - J'ai compris? - Ouais, je l'ai. 415 00:36:59,001 --> 00:37:01,201 Regardez-vous, quel gâchis. 416 00:37:01,201 --> 00:37:02,389 Que fais-tu? 417 00:37:02,389 --> 00:37:07,143 Attends, reste tranquille. Viens par ici. 418 00:37:13,731 --> 00:37:16,400 Vous êtes actuellement à un moment charnière. 419 00:37:16,400 --> 00:37:18,876 Avoir l'air trop en lambeaux ne suffira pas, 420 00:37:18,876 --> 00:37:21,292 mais avec ta femme dans cet état, 421 00:37:21,292 --> 00:37:23,250 paraître trop organisé ne fera pas l’affaire non plus. 422 00:37:23,250 --> 00:37:27,211 Laissez-moi tout faire. 423 00:37:33,458 --> 00:37:35,917 Oh, la pauvre. 424 00:37:35,917 --> 00:37:39,640 Qui t'a fait ça ? 425 00:37:43,303 --> 00:37:46,517 Oh, Tae Seop. 426 00:38:03,906 --> 00:38:06,583 Mettez-les. J'en ai préparé de nouveaux pour toi. 427 00:38:11,039 --> 00:38:12,667 Merci. 428 00:38:12,667 --> 00:38:14,709 Prends soin de Sang Ah, 429 00:38:14,709 --> 00:38:16,463 et ne vous oubliez pas non plus. 430 00:38:16,463 --> 00:38:18,189 Je vais y aller maintenant. 431 00:38:29,125 --> 00:38:31,728 Tant que le président tient le coup jusqu'aux élections, 432 00:38:31,728 --> 00:38:34,328 nous avons une chance d'augmenter les actions. 433 00:38:34,328 --> 00:38:35,771 Comme je l'ai déjà dit, 434 00:38:35,771 --> 00:38:37,792 si nous obtenons le prochain favori plus tôt, 435 00:38:37,792 --> 00:38:40,679 avec une réforme anticipée du droit des assurances, 436 00:38:40,679 --> 00:38:42,749 les actions WR Life afflueront vers vous... 437 00:38:42,749 --> 00:38:44,597 Quoi qu'il en soit, 438 00:38:45,375 --> 00:38:48,167 gardez-le en vie. 439 00:38:48,167 --> 00:38:49,709 Je vais essayer tout ce que je peux, mais... 440 00:38:49,709 --> 00:38:53,338 Je ne vous demande pas de le garder en vie pour toujours ! 441 00:38:54,542 --> 00:38:56,292 La course à la présidentielle, 442 00:38:56,292 --> 00:38:57,502 en fait, après les élections, 443 00:38:57,502 --> 00:39:00,667 gardez-le en vie encore un mois ou deux. 444 00:39:00,667 --> 00:39:02,958 Vous recevrez tout ce que vous demandez, 445 00:39:02,958 --> 00:39:05,767 et je répondrai à chaque demande. 446 00:39:18,542 --> 00:39:20,240 Réponds-moi. 447 00:39:21,787 --> 00:39:24,036 Oui, bien sûr. 448 00:39:25,625 --> 00:39:29,208 En le gardant ici, ça coulera partout. 449 00:39:29,208 --> 00:39:30,912 Demain à la première heure, 450 00:39:30,912 --> 00:39:34,125 nous le transférerons chez moi discrètement. 451 00:39:34,125 --> 00:39:35,706 Vous ferez tous les deux 452 00:39:35,706 --> 00:39:38,208 vos tournées là-bas à partir de maintenant. J'ai compris? 453 00:39:38,208 --> 00:39:40,385 Compris. 454 00:39:51,014 --> 00:39:52,518 [Salle VIP] [Personnel autorisé uniquement] 455 00:39:52,518 --> 00:39:55,000 Chu Sang Ah. 456 00:39:55,000 --> 00:39:57,500 Joli spectacle que tu as fait. 457 00:39:57,500 --> 00:39:59,196 Joli coup. 458 00:40:16,038 --> 00:40:19,923 ["Tragédie pré-live, Une vérité perdue dans l'ombre"] 459 00:40:19,923 --> 00:40:23,640 [Un ancien garde du parc retrouvé mort après une exposition... Police, "Explorer sous tous les angles"] 460 00:40:28,926 --> 00:40:30,211 [Chu Sang Ah est resté dans le coma, envoyant des ondes de choc] 461 00:40:30,211 --> 00:40:35,041 [Les yeux sont sur le mystère de la mort de Park Jae Sang] 462 00:40:35,041 --> 00:40:37,939 [Quelque chose ne va pas dans le suicide de Park Jae Sang. Il était littéralement en direct] 463 00:40:37,939 --> 00:40:43,319 [N'est-ce pas Chu Sang Ah plutôt innocent dans tout ça ?] 464 00:40:43,319 --> 00:40:46,647 [Alors pourquoi Park Jae Sang a-t-il fini par mourir, alors ?] 465 00:41:28,393 --> 00:41:30,907 Écoute, maintenant que les choses sont comme ça, 466 00:41:30,907 --> 00:41:33,331 essayez de manger un peu. 467 00:41:34,733 --> 00:41:37,419 Dois-je t'offrir des pattes de poulet ou quelque chose comme ça ? 468 00:41:40,667 --> 00:41:42,038 Hé. 469 00:41:45,792 --> 00:41:47,439 Quoi? 470 00:41:47,439 --> 00:41:49,825 Tout cela n’était qu’un acte, n’est-ce pas ? 471 00:41:49,825 --> 00:41:51,667 Étant découvert à ce moment précis, 472 00:41:51,667 --> 00:41:55,262 finir ici où le directeur Jang est facile à influencer. 473 00:41:55,262 --> 00:41:57,525 Est-ce qu'il y a quelque chose ici par hasard ? 474 00:41:57,525 --> 00:42:01,917 Comment as-tu pu faire ce genre de chose ? Sans me consulter une seule fois ! 475 00:42:01,917 --> 00:42:03,834 Alors... 476 00:42:03,834 --> 00:42:06,239 Est-ce ainsi que vous avez choisi de gérer cela ? 477 00:42:12,125 --> 00:42:14,125 Tu ne peux pas réfléchir sérieusement 478 00:42:15,366 --> 00:42:18,210 que c'est moi qui l'ai tué ? 479 00:42:19,831 --> 00:42:21,875 Non... 480 00:42:21,875 --> 00:42:24,007 J'espère que ce n'était pas toi. 481 00:42:24,595 --> 00:42:26,593 J'ai besoin d'y croire. 482 00:42:37,792 --> 00:42:40,232 Bon sang. 483 00:42:42,625 --> 00:42:45,362 Sais-tu à quel point j'avais peur 484 00:42:46,792 --> 00:42:49,157 que quelque chose allait t'arriver ? 485 00:42:53,899 --> 00:42:56,081 J'étais terrifiée aussi. 486 00:42:57,139 --> 00:42:59,920 J'ai une idée à quel point je me sentais seul 487 00:42:59,920 --> 00:43:02,379 avant de prendre ce genre de décision ? 488 00:43:12,250 --> 00:43:14,594 Quelles que soient les méthodes utilisées, 489 00:43:14,594 --> 00:43:17,811 tu as fait ta part, j'ai fait la mienne, 490 00:43:18,429 --> 00:43:21,189 et nous nous sommes arrêtés de tomber de la falaise. 491 00:43:22,333 --> 00:43:24,484 C'est tout ce qui compte. 492 00:43:28,167 --> 00:43:30,031 Je suis désolé. 493 00:43:30,775 --> 00:43:33,201 J'étais en état de choc, 494 00:43:34,516 --> 00:43:38,081 et je n'ai vu aucune autre issue. 495 00:43:45,634 --> 00:43:47,632 Exact... 496 00:43:52,079 --> 00:43:55,015 Peut-être que c'est moi qui t'ai poussé à ça. 497 00:43:58,311 --> 00:44:01,438 J'ai fait de mon mieux pour assurer ta sécurité, 498 00:44:03,106 --> 00:44:05,984 mais peut-être que mon approche était erronée. 499 00:44:10,876 --> 00:44:12,699 Non. 500 00:44:13,876 --> 00:44:16,453 Nous avons simplement emprunté des chemins différents. 501 00:44:17,512 --> 00:44:19,915 Vous n'avez rien fait de mal. 502 00:44:35,375 --> 00:44:37,223 Je suis désolé. 503 00:45:21,888 --> 00:45:25,514 L'état de Kwon Se Myeong semble grave. 504 00:45:25,514 --> 00:45:28,083 Une fois les funérailles terminées, 505 00:45:28,083 --> 00:45:31,820 la structure cède WR à Kwon Jong Uk, 506 00:45:32,584 --> 00:45:34,275 et le directeur Lee trouvera un moyen 507 00:45:34,275 --> 00:45:38,034 pour mener une bataille totale contre Kwon Jong Uk. 508 00:45:39,917 --> 00:45:42,205 Que nous devenions 509 00:45:43,170 --> 00:45:46,042 une fois de plus une garantie dans ce conflit 510 00:45:46,667 --> 00:45:48,712 c'est quelque chose que nous devrons surveiller. 511 00:45:52,082 --> 00:45:54,627 Vous devez encore récupérer votre nomination, 512 00:45:54,627 --> 00:45:56,970 et je dois me remettre sur la bonne voie. 513 00:46:06,000 --> 00:46:08,815 Commençons par renverser l’opinion publique. 514 00:46:12,375 --> 00:46:14,663 Pour le deuxième segment de Newsroom, 515 00:46:14,663 --> 00:46:17,027 une personnalité marquante du parti Doyak, 516 00:46:17,027 --> 00:46:18,776 Le député Son Guk Won est avec nous 517 00:46:18,776 --> 00:46:20,243 en tant qu'invité spécial d'aujourd'hui dans le studio. 518 00:46:20,243 --> 00:46:22,657 - Bonjour. - Oui, bonjour. 519 00:46:22,657 --> 00:46:24,513 Je suis un député du parti Doyak 520 00:46:24,513 --> 00:46:27,542 et le candidat à la présidentielle, Son Guk Won. 521 00:46:27,542 --> 00:46:30,412 Dans l'interview du Nouvel An, l'opposition... 522 00:46:30,412 --> 00:46:33,374 Alors, la prochaine présidence est Son Guk Won ? 523 00:46:33,374 --> 00:46:34,533 [Chaman Lune] 524 00:46:34,533 --> 00:46:36,752 - Une probabilité de 92%. - J'en parle comme... 525 00:46:36,752 --> 00:46:41,465 Les signes terrestres s'alignent dans un triple lien, 526 00:46:41,465 --> 00:46:43,833 s'emparer du pouvoir exécutif, 527 00:46:43,833 --> 00:46:45,761 tandis que les trois formations d'affrontement 528 00:46:45,761 --> 00:46:46,929 [Fils Guk Won] 529 00:46:46,929 --> 00:46:51,448 commander la force militaire, avec le soutien du peuple, 530 00:46:51,448 --> 00:46:53,943 et l'eau d'alimentation en métal signifie gouvernance, 531 00:46:54,853 --> 00:46:57,947 qui peut être interprétée comme une autorité nationale. 532 00:47:03,779 --> 00:47:08,958 Son destin et celui de la nation sont un match parfait. 533 00:47:09,702 --> 00:47:13,338 On pourrait dire que la victoire lui appartient déjà. 534 00:47:13,948 --> 00:47:17,380 D'accord. Je vous recontacterai. 535 00:47:22,050 --> 00:47:24,073 [Choi Ji Ho] 536 00:47:25,890 --> 00:47:27,430 C'est moi. 537 00:47:27,430 --> 00:47:28,530 Oui, directeur. 538 00:47:28,530 --> 00:47:31,970 N'as-tu pas dit nous avions des appâts cachés pour faire diversion ? 539 00:47:31,970 --> 00:47:35,026 C'est vrai, il y en a quelques-uns. Où comptez-vous les déployer ? 540 00:47:37,396 --> 00:47:40,482 Je cherche à ramener Son Guk Won, 541 00:47:40,482 --> 00:47:44,114 mais le gâchis qu'il a fait est tout simplement trop énorme. 542 00:47:44,114 --> 00:47:47,330 Avons-nous un plan qui puisse correspondre à ce niveau ? 543 00:47:47,330 --> 00:47:51,201 Puisque ses anciens scandales étaient déjà massifs, pour réussir ça... 544 00:47:51,201 --> 00:47:55,033 [Journaux de la salle de pratique, images inédites] nous aurons besoin d’une approche chaud-froid à long terme. 545 00:47:55,033 --> 00:47:56,876 De plus, si c'est de qualité électorale, 546 00:47:56,876 --> 00:47:59,417 cela nécessitera un financement sérieux, non ? 547 00:47:59,417 --> 00:48:01,416 Oubliez l'argent. 548 00:48:01,416 --> 00:48:04,757 Préparez un scénario de mât de tente. 549 00:48:04,757 --> 00:48:07,169 [Casser, Conférence de presse Bang et Chu à 10 heures] 550 00:48:09,667 --> 00:48:10,971 Attendez une seconde. 551 00:48:10,971 --> 00:48:12,253 [Casser, Conférence de presse Bang et Chu à 10 heures] 552 00:48:12,253 --> 00:48:14,584 Ce couple... 553 00:48:14,584 --> 00:48:17,569 ils constituent des cibles divertissantes. 554 00:48:58,083 --> 00:49:00,533 Bonjour. 555 00:49:00,533 --> 00:49:03,198 Je suis l'actrice Chu Sang Ah. 556 00:49:04,542 --> 00:49:06,829 Pour commencer, 557 00:49:06,829 --> 00:49:10,038 pour Park Jae Sang, qui n'est plus parmi nous, 558 00:49:12,533 --> 00:49:15,543 J'offre mes plus sincères condoléances. 559 00:49:18,664 --> 00:49:20,625 Bien que l'incident d'Oh Kwang Jae 560 00:49:20,625 --> 00:49:23,877 [Couple Chu et Bang, conférence de presse urgente] nous a laissé irréparable, 561 00:49:23,877 --> 00:49:25,887 à une époque, il était 562 00:49:26,505 --> 00:49:29,599 quelqu'un que je considérais comme une famille. 563 00:49:30,417 --> 00:49:33,186 Après sa libération, j'ai fait tout ce que je pouvais 564 00:49:34,000 --> 00:49:37,357 pour restaurer mon lien avec Park Jae Sang, 565 00:49:40,730 --> 00:49:44,656 mais rongé par la rage et la vengeance comme il l'était, 566 00:49:45,292 --> 00:49:47,951 il n'y avait aucun moyen de le joindre. 567 00:49:50,149 --> 00:49:52,747 Alors que la situation empirait, 568 00:49:53,584 --> 00:49:57,252 le mal a atteint ma famille et mon entreprise, 569 00:49:58,876 --> 00:50:01,917 et malgré mes appels à l'innocence, 570 00:50:01,917 --> 00:50:05,218 pas une seule personne n’a fait confiance à mes paroles. 571 00:50:06,417 --> 00:50:08,619 Alors même si ça devait être comme ça, 572 00:50:10,358 --> 00:50:13,726 Je voulais prouver que je suis innocent. 573 00:50:16,917 --> 00:50:20,074 Toutes ces mauvaises actions chaque jour, 574 00:50:20,074 --> 00:50:23,170 mais honnêtement, c'est digne d'un Oscar. 575 00:50:23,170 --> 00:50:26,067 Ce qui est arrivé à Park Jae Sang est tragique. 576 00:50:26,067 --> 00:50:29,575 [Couple Chu et Bang, conférence de presse urgente] mais je suis content du malentendu 577 00:50:30,916 --> 00:50:33,349 est enfin effacé. 578 00:50:33,349 --> 00:50:35,333 À tous ceux qui se sont levés 579 00:50:35,333 --> 00:50:39,080 par Bang Tae Seop et moi à travers tout ça, 580 00:50:39,080 --> 00:50:41,754 J'exprime une fois de plus ma gratitude. 581 00:51:05,012 --> 00:51:08,023 Après cette affaire, nous avons traversé 582 00:51:08,023 --> 00:51:12,027 une suspicion et un examen sans fin, 583 00:51:12,027 --> 00:51:14,954 mais je jure que nous n'avons jamais commis de meurtre 584 00:51:15,779 --> 00:51:18,662 ou dissimulé un acte répréhensible. 585 00:51:18,662 --> 00:51:21,119 En conséquence, Chu Sang Ah a enduré 586 00:51:21,119 --> 00:51:24,807 préjudice dévastateur à sa réputation 587 00:51:24,807 --> 00:51:27,620 et des pertes financières paralysantes, et moi aussi 588 00:51:27,620 --> 00:51:28,638 [Chat en direct] 589 00:51:28,638 --> 00:51:31,750 risquait d'avoir 590 00:51:31,750 --> 00:51:33,632 ma nomination au Parti Changjo a été révoquée. 591 00:51:33,632 --> 00:51:36,388 [Toujours enraciné pour toi de loin, Chu Sang Ah] [Chu Sang Ah n'a rien fait de mal] 592 00:51:36,388 --> 00:51:39,771 Quels idiots crédules et pitoyables. 593 00:51:40,600 --> 00:51:43,107 Bonjour! 594 00:51:44,083 --> 00:51:46,706 Oh, chère Mère. 595 00:51:46,706 --> 00:51:49,439 Sur le point de tout perdre, 596 00:51:49,439 --> 00:51:53,375 et le couple Bang juste t'a encore renversé. 597 00:51:53,375 --> 00:51:54,823 Hé! 598 00:51:54,823 --> 00:51:57,529 N'amenez pas de chien ici ! 599 00:51:58,208 --> 00:52:00,371 Mon Petit ici 600 00:52:00,371 --> 00:52:03,961 vous surpasse par lignée. 601 00:52:06,710 --> 00:52:08,667 Tu te fais constamment battre par ces deux-là, 602 00:52:08,667 --> 00:52:11,417 et vous continuez à bavarder sur la saisie de WR. 603 00:52:11,417 --> 00:52:13,910 J'ai les nerfs à rude épreuve en ce moment, 604 00:52:13,910 --> 00:52:15,341 alors ferme ta bouche et sors pendant que je suis poli. 605 00:52:15,341 --> 00:52:17,304 Hé. 606 00:52:19,944 --> 00:52:24,232 Tu n'es rien d'autre qu'un errant qui s'est accroché à Mooch, 607 00:52:24,917 --> 00:52:26,776 pendant que je suis 608 00:52:27,545 --> 00:52:31,906 le seul successeur pur-sang de la lignée de cette maison. 609 00:52:33,153 --> 00:52:35,897 Je ne suis pas incapable de te déchirer. 610 00:52:35,897 --> 00:52:38,533 Je me retiens simplement. 611 00:52:38,533 --> 00:52:40,706 Tu ne vas pas te débarrasser de cette chose ? 612 00:52:41,917 --> 00:52:43,118 Pas « cette chose ». Petit. 613 00:52:43,118 --> 00:52:45,169 Merde. 614 00:52:47,000 --> 00:52:49,291 Même si tu finis par être jeté sur le trottoir, 615 00:52:49,291 --> 00:52:52,419 ne traînez pas notre famille dans le caniveau. 616 00:52:52,419 --> 00:52:54,296 Venez ici. Au revoir, Mère. 617 00:52:54,296 --> 00:52:56,958 Ce fils de pute... 618 00:52:56,958 --> 00:52:59,204 Pas "fils de pute". Petit. 619 00:52:59,204 --> 00:53:02,437 Sortir. Sortir! 620 00:53:10,709 --> 00:53:13,610 Nous avons été impitoyablement ciblés et poursuivis. 621 00:53:13,610 --> 00:53:16,109 Les gens qui nous ont persécutés 622 00:53:16,109 --> 00:53:18,328 ont utilisé leur influence comme un outil 623 00:53:18,328 --> 00:53:21,292 s'attaquer aux faibles pour leur propre cupidité, 624 00:53:21,292 --> 00:53:23,083 manipulé la presse, 625 00:53:23,083 --> 00:53:25,542 et a même eu recours au meurtre. 626 00:53:25,542 --> 00:53:28,296 Meurtre? Que veux-tu dire par là ? 627 00:53:30,542 --> 00:53:33,750 Où veut-il en venir maintenant ? 628 00:53:33,750 --> 00:53:35,824 Pourtant, malgré tous leurs complots, 629 00:53:35,824 --> 00:53:38,764 nous avons refusé de dépasser les limites. 630 00:53:40,167 --> 00:53:43,053 Nous sommes prêts à nous battre une fois de plus. 631 00:53:43,053 --> 00:53:45,035 Citoyens, 632 00:53:45,035 --> 00:53:48,318 Je vous demande de nous faire confiance une fois de plus, 633 00:53:48,318 --> 00:53:50,584 et reste derrière le combat 634 00:53:50,584 --> 00:53:52,979 nous sommes sur le point de poursuivre. 635 00:53:52,979 --> 00:53:55,573 Je vous en supplie humblement. 636 00:54:04,911 --> 00:54:08,008 Je vais mettre ce plan de mât de tente ensemble personnellement. 637 00:54:08,008 --> 00:54:12,715 Glamour, féroce et sensationnel. 638 00:54:21,673 --> 00:54:24,214 Mme Chu, avez-vous de sérieux problèmes de santé ? 639 00:54:24,214 --> 00:54:26,034 Quelle est l'ampleur du passif ? 640 00:54:26,034 --> 00:54:27,734 Quelles sont vos prochaines étapes à partir d’ici ? 641 00:54:27,734 --> 00:54:30,114 Ce qui a motivé Park Jae Sang mettre fin à ses jours, selon vous ? 642 00:54:30,114 --> 00:54:32,519 - Chu Sang Ah ! - Un commentaire, s'il vous plaît ! 643 00:54:32,519 --> 00:54:34,062 - Mme Chu ! - Une déclaration, s'il vous plaît ! 644 00:54:34,062 --> 00:54:34,958 S'il vous plaît, juste un commentaire ! 645 00:54:34,958 --> 00:54:36,815 - Avez-vous fait assassiner Park Jae Sang ? - Mme Chu. 646 00:54:36,815 --> 00:54:38,709 Mme Chu ! 647 00:54:38,709 --> 00:54:41,250 D'après les images de vidéosurveillance obtenues sur place, 648 00:54:41,250 --> 00:54:44,656 nous pensons que Park Jae Sang a été tué par quelqu'un. 649 00:54:44,656 --> 00:54:45,907 Les caméras extérieures montrent 650 00:54:45,907 --> 00:54:48,747 preuve évidente d'une femme entrant, 651 00:54:48,747 --> 00:54:50,749 pourtant la vidéosurveillance intérieure de ce bâtiment 652 00:54:50,749 --> 00:54:53,449 ne contient aucune trace d'elle. 653 00:54:53,449 --> 00:54:56,008 Quelqu'un a nettoyé la piste. 654 00:55:00,792 --> 00:55:03,140 Tu veux que je le tue ? 655 00:55:04,783 --> 00:55:06,561 Park Jae Sang. 656 00:55:07,750 --> 00:55:09,647 Donc? 657 00:55:11,876 --> 00:55:14,625 Qu'est-ce qui vous intéresse ? 658 00:55:14,625 --> 00:55:16,605 Vous étiez proche de Park Jae Sang, 659 00:55:16,605 --> 00:55:19,041 et tu le voyais 660 00:55:19,041 --> 00:55:21,056 jusqu'à récemment. 661 00:55:21,056 --> 00:55:24,328 Quelqu'un vous vient-il à l'esprit ? 662 00:55:27,917 --> 00:55:30,163 Nous avons un rendez-vous prévu, 663 00:55:30,163 --> 00:55:31,970 alors finissons-en. 664 00:55:39,709 --> 00:55:41,463 N'a-t-il pas suggéré le suicide au café ? 665 00:55:41,463 --> 00:55:43,006 Est-ce que vous écartez la possibilité d’un acte criminel ? 666 00:55:43,006 --> 00:55:44,834 Y a-t-il quelqu'un que vous voudriez désigner ? 667 00:55:44,834 --> 00:55:46,054 - Juste un commentaire, s'il vous plaît. - Mme Chu. 668 00:55:46,054 --> 00:55:48,602 - Mme Chu. - Mme Chu. 669 00:55:49,458 --> 00:55:51,272 Mme Chu. 670 00:58:21,375 --> 00:58:23,500 La bataille a déjà éclaté. 671 00:58:23,500 --> 00:58:25,464 [Candidat n°2 Bang Tae Seop] Cela ne devient pas plus facile. 672 00:58:25,464 --> 00:58:28,171 Je dois avoir l'air d'un imbécile à tes yeux. 673 00:58:28,171 --> 00:58:29,250 Ce n'est pas que tu as besoin de moi. 674 00:58:29,250 --> 00:58:31,970 Maintenant tu vas mourir sans moi. 675 00:58:31,970 --> 00:58:35,526 Ce que je ne peux pas posséder, je le briserai. 676 00:58:35,526 --> 00:58:37,186 Je vais voir ça jusqu'au bout. 677 00:58:37,186 --> 00:58:38,556 Mettez votre foi et votre argent en moi, 678 00:58:38,556 --> 00:58:40,353 et il n'y aura aucun regret. 679 00:58:40,353 --> 00:58:41,938 Chu Sang Ah. 680 00:58:41,938 --> 00:58:44,346 Puis-je l'emprunter pour une seule nuit ? 681 00:58:44,346 --> 00:58:46,189 Après être arrivé jusqu'ici, 682 00:58:46,189 --> 00:58:48,889 que reste-t-il à part casser ? 52312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.