Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,428 --> 00:00:15,515
Ayukawa madoka
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,393
kasuga kyosuke
3
00:00:20,394 --> 00:00:23,397
hiyama hikaru
4
00:00:28,152 --> 00:00:30,195
kimagure orange road
5
00:00:30,196 --> 00:00:37,328
kimagure orange road
I want to return to that day
6
00:01:04,063 --> 00:01:06,649
The day the college acceptance
lists are to be posted...
7
00:01:06,774 --> 00:01:14,774
The north wind whips through our hair,
calming us, lending us courage...
8
00:01:33,301 --> 00:01:40,433
February. Today, everything ends,
yet also is about to begin...
9
00:02:00,953 --> 00:02:04,206
Don't worry, kasuga. You've
done your best already.
10
00:02:04,373 --> 00:02:05,373
Yeah...
11
00:02:06,375 --> 00:02:08,812
Location of accepted applicants list (_
business majors I d. Education majors aw ept —>
12
00:02:08,836 --> 00:02:13,507
concerned about your weak muscles?
Then come to archery class!
13
00:02:13,633 --> 00:02:16,052
Don't cry if you fail! We'll
see you next year!
14
00:02:16,218 --> 00:02:18,471
We cheerleaders will always
be here for you!
15
00:02:18,638 --> 00:02:21,849
Don't worry, ayukawa. We've
done our best, haven't we?
16
00:02:23,976 --> 00:02:26,145
All
17
00:02:26,896 --> 00:02:30,775
please make sure to come
and see the play I'm in!
18
00:02:33,319 --> 00:02:37,907
"Darling, please make real sure
you come and see the play!"
19
00:02:44,455 --> 00:02:48,376
Chapter I
20
00:02:52,421 --> 00:02:57,593
you'll do just fine, darling!
Please cheer up!
21
00:03:00,304 --> 00:03:02,097
It's still only July, you know.
22
00:03:02,098 --> 00:03:04,725
That's true, but...
23
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
It's no surprise you don't quite
understand it, hikaru...
24
00:03:09,271 --> 00:03:14,694
But upcoming college entrance exams can
make a student a lot more apprehensive.
25
00:03:14,777 --> 00:03:16,570
But still, there's plenty of time.
26
00:03:16,654 --> 00:03:18,924
Why don't you have some of this to
let your brain cool down a bit?
27
00:03:18,948 --> 00:03:21,450
- Yeah...
- Yippee!
28
00:03:21,534 --> 00:03:23,536
Thank you!
29
00:03:23,661 --> 00:03:26,288
Aren't freebies great, darling?
30
00:03:30,501 --> 00:03:34,004
When it's your turn, hikaru, we'll see
if you need ice cream therapy too.
31
00:03:34,171 --> 00:03:36,340
Oh yeah!
32
00:03:38,300 --> 00:03:41,721
Darling, please make real sure
you come see the play!
33
00:03:43,723 --> 00:03:47,184
Eh? It's the special production in honor
of next year's graduates.
34
00:03:47,351 --> 00:03:48,144
Oh...
35
00:03:48,145 --> 00:03:50,771
"Downtown cats?" Wow, a real masterpiece!
36
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
Yes! And this time especially, as a
koryo graduate, isao kobayashi...
37
00:03:54,650 --> 00:03:58,279
Of the kisetsu-fu theater company,
is gonna direct the play!
38
00:03:59,780 --> 00:04:01,782
Really, it's a big deal...
39
00:04:01,991 --> 00:04:04,660
Oh, so that's what kurumi and
manami were fussing about.
40
00:04:05,286 --> 00:04:08,622
You're talking about next year, and
auditions have already started?
41
00:04:08,706 --> 00:04:12,543
And before the final cast decisions,
there'll be a series of tests.
42
00:04:12,710 --> 00:04:15,671
Sheesh! That's just like the
college entrance process...
43
00:04:15,838 --> 00:04:20,092
Oh, come on, darling!
Don't get so depressed.
44
00:04:20,176 --> 00:04:23,679
Dark, gloomy cloud begone!
45
00:04:23,846 --> 00:04:27,182
Actually, I'm going to audition!
46
00:04:27,183 --> 00:04:29,310
My hikaru in a play?
47
00:04:29,477 --> 00:04:30,644
Yup!
48
00:04:30,770 --> 00:04:33,814
Darling, I know you're busy
with your studies...
49
00:04:33,939 --> 00:04:36,942
But please drop by once in
a while to cheer me on.
50
00:04:37,026 --> 00:04:41,113
'Cause just for you, darling,
I'll make sure to get the lead!
51
00:04:41,322 --> 00:04:42,531
Well, when the time comes...
52
00:04:42,656 --> 00:04:46,744
"Yippee!" is how I'll try to
feel when I go to watch...
53
00:04:48,162 --> 00:04:50,581
Oh, please, darling!
54
00:04:50,664 --> 00:04:52,249
You're too funny!
55
00:04:55,294 --> 00:04:58,005
Can I put this poster up in here?
56
00:04:59,173 --> 00:05:00,840
Ah, so there you are, kasuga.
57
00:05:00,841 --> 00:05:02,843
- Ayukawa...
- Here you go.
58
00:05:03,010 --> 00:05:04,804
I got an extra one for
you as well.
59
00:05:04,845 --> 00:05:06,685
Yoyo seminars for seniors
and high school grads
60
00:05:06,847 --> 00:05:07,598
I, lua, '
61
00:05:07,765 --> 00:05:11,560
yeah, I checked out a bunch of places.
This one seems to be the best deal.
62
00:05:11,685 --> 00:05:12,685
What do you think?
63
00:05:12,686 --> 00:05:15,815
Hmm, yeah...
64
00:05:15,981 --> 00:05:19,692
Madoka! We were just
talking about this, but...
65
00:05:19,693 --> 00:05:21,362
I'm sorry, but not now...
66
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
- There. That section, kasuga.
- What?
67
00:05:23,948 --> 00:05:26,283
There. Do you see the schedule?
68
00:05:26,450 --> 00:05:29,453
You said you weren't that good
with English grammar, so...
69
00:05:29,620 --> 00:05:32,832
Yeah, it might be a good place.
70
00:05:32,998 --> 00:05:35,167
Oh yeah, I gotta put this up.
71
00:05:39,213 --> 00:05:42,842
Come on, kasuga! There's no point in
signing up if you're not going to go!
72
00:05:44,468 --> 00:05:46,428
But braving something
like this all alone,
73
00:05:46,512 --> 00:05:49,056
one probably would soon lose
the will to continue going.
74
00:06:31,724 --> 00:06:35,686
"Yoyo seminars. Apply
now for third semester."
75
00:07:18,103 --> 00:07:19,897
- Going somewhere?
- Yep!
76
00:07:21,815 --> 00:07:27,196
See? Let's see if the guys will be able to
keep their cool when we wear these!
77
00:07:29,156 --> 00:07:31,992
If komatsu and hatta get any worse...
78
00:07:33,744 --> 00:07:35,663
True...
79
00:07:35,871 --> 00:07:40,376
I wonder if there aren't some more
exciting guys somewhere...
80
00:07:40,542 --> 00:07:43,212
They seem to be really hard
to find, don't they?
81
00:07:43,337 --> 00:07:46,882
But do komatsu and hatta really have
the time to hang around at the pool?
82
00:07:47,049 --> 00:07:49,301
"You'd better give us some money..."
83
00:07:49,385 --> 00:07:52,025
Is what they've told their parents,
so it's all right, they say.
84
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
But more important than that...
Hikaru, it was today, wasn't it?
85
00:07:55,808 --> 00:07:56,558
How did it go?
86
00:07:56,559 --> 00:07:58,977
Um, well, I think I survived.
87
00:08:02,898 --> 00:08:05,526
Don't worry. You'll do just fine.
88
00:08:05,693 --> 00:08:08,445
Ah! More provisions for
the prisoner, eh?
89
00:08:08,612 --> 00:08:11,991
'Cause darling really
loves sweet things!
90
00:08:12,157 --> 00:08:13,575
Well, have fun!
91
00:08:13,742 --> 00:08:17,538
Dad's out right now, so if
you get him too excited...
92
00:08:17,705 --> 00:08:19,039
You'll be in trouble!
93
00:08:20,290 --> 00:08:24,169
Knock it off, kurumi!
94
00:08:24,336 --> 00:08:29,216
Come on! Come on! Come
on! Pleeease!
95
00:08:43,564 --> 00:08:48,277
Oh, you going out too, jingoro? You
must be hot in all that fur.
96
00:08:49,403 --> 00:08:53,365
Kasuga takashi,
kyosuke, manami, kurumi
97
00:08:53,699 --> 00:08:58,704
let's see... ayukawa's notes...
98
00:08:59,204 --> 00:09:03,333
She said it was written
somewhere in here.
99
00:09:19,475 --> 00:09:21,435
Let's see, now where are the bowls?
100
00:09:21,560 --> 00:09:23,812
Darling, I'm gonna root through
the cupboard, okay?
101
00:09:24,021 --> 00:09:25,105
Uh, should I help?
102
00:09:25,314 --> 00:09:29,735
Darling, please stay seated.
I'll take care of everything.
103
00:09:40,662 --> 00:09:42,206
There you go.
104
00:09:42,372 --> 00:09:44,333
Is "fill?
105
00:09:45,000 --> 00:09:49,004
Sitting here like this, doesn't it
feel like we're newlyweds?
106
00:09:49,922 --> 00:09:53,801
Please! You don't have
to look so startled!
107
00:09:54,134 --> 00:09:56,887
Oh yeah! I better put
the ice cream away!
108
00:09:57,054 --> 00:09:59,515
You're so bashful, you know.
109
00:10:03,852 --> 00:10:09,066
But I'd sure love to cook something
healthy and tasty for you here.
110
00:10:11,735 --> 00:10:14,863
I mean, if nothing else, I
know I'm a good cook!
111
00:10:20,494 --> 00:10:22,162
Is it distracting?
112
00:10:22,371 --> 00:10:26,041
No, it's got a nice ring. And I
can't stand it if it's too quiet.
113
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
Really? That's great!
114
00:10:29,294 --> 00:10:32,673
Oh, you like wada kanako?
115
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
Yeah, you wanna listen?
116
00:10:48,188 --> 00:10:52,568
How nice. I wish I had
a cd player, too.
117
00:10:53,152 --> 00:10:54,862
I'll dub this for you sometime.
118
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Really? Thank you!
119
00:10:57,948 --> 00:11:00,617
Oh, why don't we have a
little more ice cream?
120
00:11:02,161 --> 00:11:07,874
If I could be held by you...
121
00:11:09,501 --> 00:11:10,621
If I could be held by you...
122
00:11:11,753 --> 00:11:11,835
If I could be held by you...
123
00:11:11,962 --> 00:11:13,202
Um, I was wondering, darling...
124
00:11:16,300 --> 00:11:17,780
I would live without knowing tears...
125
00:11:18,927 --> 00:11:20,407
I would live without knowing tears...
126
00:11:20,929 --> 00:11:22,409
More that I could be doing for you...
127
00:11:23,473 --> 00:11:24,873
But I want to try living intensely.
128
00:11:29,479 --> 00:11:30,879
But I want to try living intensely.
129
00:11:31,064 --> 00:11:32,584
I'm afraid that maybe I
can't possibly know...
130
00:11:32,608 --> 00:11:33,608
When I'm sad, let me cry.
131
00:11:35,485 --> 00:11:36,485
When I'm sad, let me cry.
132
00:11:38,864 --> 00:11:39,865
When I'm sad, let me cry.
133
00:11:39,990 --> 00:11:47,990
Though I want to rest my wings...
134
00:11:50,000 --> 00:11:52,919
In your gentle love...
135
00:11:57,674 --> 00:11:58,800
In your gentle love...
136
00:11:58,884 --> 00:12:01,928
I am a bird that keeps chasing a dream.
137
00:12:04,181 --> 00:12:06,474
I am a bird that keeps chasing a dream.
138
00:12:09,019 --> 00:12:11,459
A gift to help cheer you up. The
best of luck to you, darling.
139
00:12:38,674 --> 00:12:42,302
30 therefore, Mark up this
section thoroughly...
140
00:12:42,386 --> 00:12:44,346
And pound the information
into your head.
141
00:12:44,513 --> 00:12:47,599
Understand? The foundation of
your studies should be data.
142
00:12:47,724 --> 00:12:50,978
It's no use studying something that
won't appear on the exam.
143
00:12:51,103 --> 00:12:54,648
Especially, more recent history is what
everyone forgets to study...
144
00:12:54,773 --> 00:13:00,487
But the period from the late tokugawa to early
showa accounted for 40% of last year's exam...
145
00:13:11,415 --> 00:13:14,584
Ayukawa.
146
00:13:15,460 --> 00:13:18,171
What's wrong, ayukawa?
147
00:13:18,338 --> 00:13:20,882
Last week, hikaru came
over to your place?
148
00:13:21,049 --> 00:13:24,511
What? Yeah. Sort of a cease-fire
from my studies, you might say.
149
00:13:25,429 --> 00:13:27,638
"Cease-fire," huh?
150
00:13:27,639 --> 00:13:30,475
What? Did hikaru tell you something?
151
00:13:30,642 --> 00:13:32,562
Did you do something she shouldn't
tell me about?
152
00:13:34,146 --> 00:13:38,358
Maybe you even kissed her.
153
00:13:42,404 --> 00:13:46,491
Hikaru looked so happy. Nice going.
154
00:13:46,700 --> 00:13:48,617
Now wait just a minute!
155
00:13:48,618 --> 00:13:51,496
It's all right. It doesn't matter to me.
156
00:13:51,663 --> 00:13:55,042
But you're wrong! We didn't do anything!
157
00:14:03,383 --> 00:14:05,344
It!!!
158
00:14:07,846 --> 00:14:09,765
Hey! You in the back row!
159
00:14:09,890 --> 00:14:13,518
You should've settled all your relationship
problems last year!
160
00:14:53,725 --> 00:14:57,354
A-Ayukawa?
161
00:15:34,057 --> 00:15:36,685
Would you like some fries with that?
162
00:15:36,852 --> 00:15:38,979
Uh, sure. One order of fries, then.
163
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
Thank you very much!
Just a minute, please.
164
00:15:42,023 --> 00:15:44,443
Good afternoon! I can help you over here!
165
00:15:46,945 --> 00:15:48,738
Darling, over here!
166
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
Oh yeah, darling.
167
00:15:53,702 --> 00:15:56,037
Do you like this color?
168
00:15:56,621 --> 00:15:58,164
Uh, yeah. I like it.
169
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
Really? That's great!
170
00:16:00,625 --> 00:16:02,752
I'll knit you a scarf with this then.
171
00:16:03,545 --> 00:16:07,257
Soon it'll get colder, and you can't
afford to catch cold, can you?
172
00:16:07,340 --> 00:16:09,301
I've already decided on the design.
173
00:16:09,384 --> 00:16:14,222
Let's see, it goes like this, and
this part is like this, and...
174
00:16:14,306 --> 00:16:18,809
Huh? How did this part go in madoka's book?
175
00:16:18,810 --> 00:16:23,607
- Ayukawa's...?
- Don't you know? Madoka is really into knitting.
176
00:16:23,773 --> 00:16:25,983
She's got tons of design books!
177
00:16:25,984 --> 00:16:27,443
Oh... 7
178
00:16:27,444 --> 00:16:29,946
you know the festival's coming up, right?
179
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Madoka always starts knitting something
around this time of year.
180
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
Yeah! Can we go to the
festival together, darling?
181
00:16:43,752 --> 00:16:46,171
- What?
- Geez, you're not listening, are you?
182
00:16:46,296 --> 00:16:48,215
.I'I “
183
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
we all went together last year, remember?
184
00:16:51,009 --> 00:16:53,053
Yeah, but...
185
00:16:53,428 --> 00:16:57,641
Ah, you can't, can you? You
don't have the time, do you?
186
00:16:57,766 --> 00:17:00,810
I've said something really stupid
again! Stupid! Stupid!
187
00:17:01,854 --> 00:17:04,064
It's okay. Please don't worry about it.
188
00:17:04,231 --> 00:17:08,026
We can always go to the festival
together next year, after all!
189
00:17:09,277 --> 00:17:12,030
So anyway, how's the play going?
190
00:17:12,197 --> 00:17:15,408
., , lu j”, j,
191
00:17:16,326 --> 00:17:21,622
but I sure wish this was downtown new
York, like the setting of the play...
192
00:17:21,623 --> 00:17:23,123
Huh? What do you mean?
193
00:17:23,124 --> 00:17:29,881
Because over there, even in places
like this, it's all right to... you know!
194
00:17:34,761 --> 00:17:37,055
Did it reach you, darling?
195
00:17:40,350 --> 00:17:45,438
I'm certainly impressed. You're doing
pretty well on your own, madoka.
196
00:17:45,605 --> 00:17:49,108
I suppose so. It's cleaner than when you
were around, isn't it, sis?
197
00:17:49,109 --> 00:17:51,069
Yeah, right...
198
00:17:51,987 --> 00:17:54,197
Anyway...
199
00:17:56,408 --> 00:17:59,452
Is that everything mom wanted
me to send to her?
200
00:17:59,619 --> 00:18:02,497
Yeah, I packed all of it.
201
00:18:02,581 --> 00:18:06,501
But you know, she really didn't have
to send the letter to you.
202
00:18:06,585 --> 00:18:08,962
I could've sent off this much myself.
203
00:18:09,129 --> 00:18:11,816
She's just acting like any parent whose
child is studying for the exams.
204
00:18:11,840 --> 00:18:13,568
Mom and dad are pretty busy
with the tour and all...
205
00:18:13,592 --> 00:18:16,177
But they're always thinking about you.
206
00:18:17,929 --> 00:18:22,058
- Brother-in-law, can you get these?
- Sure.
207
00:18:30,066 --> 00:18:33,653
Hmm... that Polo shirt
of his... did you knit that?
208
00:18:33,820 --> 00:18:34,487
Yup!
209
00:18:34,654 --> 00:18:37,694
He wouldn't dare flirt with other women,
wearing his wife's hand-knit, right?
210
00:18:39,242 --> 00:18:42,746
Oh yeah! Madoka, have you paid the
town council fee for the festival?
211
00:18:44,122 --> 00:18:47,626
- See you later then, madoka.
- Bye.
212
00:18:58,511 --> 00:19:00,555
Wow! An airship!
213
00:19:06,394 --> 00:19:12,817
Well, I guess it's goodbye for another
few days. I don't want to be apart.
214
00:21:08,725 --> 00:21:11,936
Chapter ii
215
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
;, j 'c
216
00:21:22,071 --> 00:21:25,116
huh? My...
217
00:21:31,956 --> 00:21:35,460
Finally awake, kasuga? Aren't
you studying a bit too hard?
218
00:21:35,627 --> 00:21:40,673
Right, right! Here you lay down for just a
second, and immediately you're snoring!
219
00:21:43,343 --> 00:21:45,345
I think I was dreaming.
220
00:21:45,553 --> 00:21:47,012
Something dirty, no doubt.
221
00:21:47,013 --> 00:21:50,850
But seriously, is this really the
extent of your collection?
222
00:21:51,685 --> 00:21:53,978
What? You really can't get
off on some of this stuff...
223
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
You guys! What are you doing,
looking through those things?!
224
00:21:58,024 --> 00:21:59,943
Didn't you come here to study?!
225
00:22:00,068 --> 00:22:02,779
But she has such a pretty face,
and check out those tits!
226
00:22:02,904 --> 00:22:05,031
- What a bod, huh? Huh?
- Wherewherewhere?
227
00:22:05,198 --> 00:22:08,201
"If you want to have a telephone
date with saori..."
228
00:22:09,911 --> 00:22:12,956
- Kasuga! Kasuga! The phone! The phone!
- And tissues! Tissues!
229
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
Idiots. That one's from last year.
230
00:22:16,293 --> 00:22:18,253
Damn. Ah, well...
231
00:22:19,087 --> 00:22:23,550
Man, this sucks! Why do the college
entrance exams have to be...
232
00:22:23,633 --> 00:22:25,635
Right when we're hitting
our sexual peak?
233
00:22:25,802 --> 00:22:28,513
Right! Right! The more I think
"I gotta study, I gotta study."
234
00:22:28,596 --> 00:22:32,058
The more I think "I want to...
I want to do it!" You know?
235
00:22:32,267 --> 00:22:35,079
Aren't you overdoing things a bit, though?
There are bags under your eyes.
236
00:22:35,103 --> 00:22:38,898
Oh, can you tell? Well, I didn't want
other people calling me a nerd...
237
00:22:38,982 --> 00:22:41,502
So I've been hiding the fact that
I've been studying so hard...
238
00:22:41,526 --> 00:22:43,361
But I guess you've found me out.
239
00:22:43,945 --> 00:22:47,615
Yes, I've found you out! But we're not
talking about studying, now, are we?!
240
00:22:47,782 --> 00:22:50,451
Oh, you mean "that!"
241
00:22:50,618 --> 00:22:52,579
Zcj
242
00:22:53,580 --> 00:22:56,833
speaking of which, you must've
scored with hikaru by now, eh?
243
00:22:58,001 --> 00:22:59,878
Don't try to hide it, you devil!
244
00:23:02,255 --> 00:23:05,758
After all, compared to ayukawa,
she'd be an easy fish to catch!
245
00:23:05,925 --> 00:23:08,595
Oh, you think so too, hatta?
246
00:23:08,803 --> 00:23:13,349
- Of course! Of course!
- Will you two cut it out?! I've never...
247
00:23:13,516 --> 00:23:15,685
Oh sure, play innocent.
248
00:23:15,852 --> 00:23:19,397
So you mean you've never even thought
about "doing it" with her? Eh?
249
00:23:19,564 --> 00:23:21,566
Well, I, uh...
250
00:23:23,735 --> 00:23:27,029
You have, right?
251
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
Yeah...
252
00:23:28,156 --> 00:23:31,618
See? On top of that, she's
just crazy about you!
253
00:23:31,743 --> 00:23:36,289
- It'd be cruel to ignore her! Right, hatta?
- Yeah, that's right! That's right!
254
00:23:36,414 --> 00:23:37,832
Hey, hey!
255
00:23:49,010 --> 00:23:50,595
Yes, that's it!
256
00:23:53,431 --> 00:23:55,767
.'_, lcl I jl if j. Ll; J; Z
257
00:23:55,892 --> 00:23:58,394
all right, very good!
258
00:23:59,687 --> 00:24:03,900
Okay, next! Female cats, onstage!
259
00:24:05,401 --> 00:24:08,488
Hikaru! Hurry! Hurry!
260
00:24:11,240 --> 00:24:14,160
All right, cats, we'll continue from
where we left off last time.
261
00:24:14,953 --> 00:24:17,497
Next, I'll explain how to
work out problem three.
262
00:24:17,622 --> 00:24:19,832
First, take a look at choice #1.
263
00:24:19,958 --> 00:24:23,294
This expands upon an idea which
is stated in the problem.
264
00:24:23,378 --> 00:24:26,923
However, you must keep in mind that, if
you read carefully enough, you'll find...
265
00:24:27,006 --> 00:24:29,846
That no such concept is substantiated
anywhere in the problem itself.
266
00:24:35,556 --> 00:24:39,060
Oh, you! You're kasuga, right?
267
00:24:39,227 --> 00:24:39,978
Yes, sir.
268
00:24:39,979 --> 00:24:42,897
And like a certain "miss ayukawa,"
you're from koryo high, right?
269
00:24:43,064 --> 00:24:44,815
That's right, but...
270
00:24:44,816 --> 00:24:47,610
Here. She hasn't been
here the last few days...
271
00:24:47,694 --> 00:24:49,694
Take these notes to her.
You'll see her, won't you?
272
00:24:49,779 --> 00:24:50,321
Yeah...
273
00:24:50,322 --> 00:24:52,073
Today's friend may be tomorrow's enemy...
274
00:24:52,156 --> 00:24:56,285
But can also be a comrade-in-arms in
the field of battle. Take those to her.
275
00:24:56,911 --> 00:24:58,871
Yes, sir!
276
00:25:27,734 --> 00:25:31,904
Heeey! There isn't a single
shot with just the two of us!
277
00:25:33,031 --> 00:25:34,490
"Dad," you sure are a pro!
278
00:25:34,615 --> 00:25:37,493
I mean, the way you capture your
subjects demonstrates your skill!
279
00:25:37,618 --> 00:25:42,165
Look here... see this young and lovely
double couple? They look so lively!
280
00:25:42,373 --> 00:25:45,918
What are you saying about lovely couples?
Dad specializes in scenery photos!
281
00:25:46,085 --> 00:25:51,174
That's right! He took the festival
photography job because it was for our town.
282
00:25:51,299 --> 00:25:53,509
- Right, dad?
- Yeah, more or less...
283
00:25:53,634 --> 00:25:57,513
From what I heard, they're going to do
even more fireworks than usual...
284
00:25:57,722 --> 00:26:00,391
But I really am impressed!
He sure is a pro!
285
00:26:02,685 --> 00:26:05,605
But he took these just a little while
ago, and they're already finished.
286
00:26:08,983 --> 00:26:11,277
Hey! Don't touch!
287
00:26:11,444 --> 00:26:12,444
Shoo, shoo!
288
00:26:12,570 --> 00:26:15,697
Yo, "dad!" You're gonna be going to
take pictures of the fireworks, right?
289
00:26:15,698 --> 00:26:16,240
Yeah...
290
00:26:16,241 --> 00:26:19,702
Then we'll watch the house with
kurumi and manami for you!
291
00:26:19,869 --> 00:26:23,081
No, you idiot! We'll help you out, “dad!"
292
00:26:23,289 --> 00:26:25,917
Oh, but he doesn't need
you two anymore!
293
00:26:26,042 --> 00:26:29,462
'Cause it'll be night time, so
he won't need that thing!
294
00:26:35,009 --> 00:26:37,905
Well, I know you're busy studying for your
exams, so thanks for all your help.
295
00:26:37,929 --> 00:26:40,098
Study hard, tonight.
296
00:26:40,264 --> 00:26:41,264
Uh, yeah.
297
00:26:44,060 --> 00:26:44,852
"Study hard?"
298
00:26:45,019 --> 00:26:46,562
Oh, going home?
299
00:26:46,729 --> 00:26:47,522
See you again!
300
00:26:47,688 --> 00:26:51,651
Oh, kurumi! Manami! Make sure to make
kyosuke something to eat, okay?
301
00:26:53,736 --> 00:26:57,532
Speaking of him, is kasuga still taking
that summer course with ayukawa?
302
00:26:57,698 --> 00:26:58,407
Yep!
303
00:26:58,574 --> 00:27:01,953
But for some reason, madoka hasn't been
going for the past 2 or 3 days...
304
00:27:02,120 --> 00:27:06,707
Oh? Maybe that's why he seemed
kinda down yesterday.
305
00:27:06,874 --> 00:27:10,461
Anyway... manami!
What should we wear tonight?
306
00:27:10,628 --> 00:27:14,882
Yeah, we can't both wear the
same style yukata, after all.
307
00:27:16,634 --> 00:27:22,140
I see! Madoka, you're so good!
308
00:27:23,724 --> 00:27:27,854
I just can't seem to get the pattern
to go right, you know?
309
00:27:28,020 --> 00:27:30,022
Here. Try it again.
310
00:27:31,649 --> 00:27:33,734
Does it look good?
311
00:27:35,570 --> 00:27:39,615
I had to smuggle those oranges
out of my house, you know.
312
00:27:39,740 --> 00:27:44,662
My mom is such a scrooge, she even
stores away gifts of food!
313
00:27:44,787 --> 00:27:48,332
But food is always best eaten
fresh! Right, madoka?
314
00:27:48,749 --> 00:27:53,546
- Oh, it slipped out again!
- I guess those needles are a bit slippery.
315
00:27:53,713 --> 00:27:56,756
There're some better ones up in my room, so
why don't you bring them down?
316
00:28:07,226 --> 00:28:11,230
- Oh, can I start on the oranges?
- Go right ahead!
317
00:28:36,422 --> 00:28:38,465
Oh, did you find them, hikaru?
318
00:28:38,466 --> 00:28:40,676
Yes, yes! These, right?
319
00:28:41,844 --> 00:28:46,307
Hmm, but, if I'm this slow, I wonder
if I'll finish it before his birthday?
320
00:28:47,392 --> 00:28:50,311
Yup! November 15th.
321
00:28:50,436 --> 00:28:54,190
It sounds kinda far, but it's
not all that far away, is it?
322
00:28:55,358 --> 00:29:00,029
So... so that's for kasuga.
323
00:29:05,660 --> 00:29:08,746
I bought this yukata to show
respect for my dad.
324
00:29:08,829 --> 00:29:11,958
He was all, "I'd like to see you in a
yukata, at least for the festival!"
325
00:29:12,083 --> 00:29:17,630
So I go, "well you better give me some
money, then!" So that's the deal!
326
00:29:18,589 --> 00:29:21,842
- You never change, do you, hikaru?
- Huh? What do you mean?
327
00:29:22,009 --> 00:29:25,763
Since long ago, there've always been times
when I've envied certain things about you.
328
00:29:25,930 --> 00:29:28,683
What're you talking about, madoka?!
329
00:29:28,849 --> 00:29:32,561
Like always being happy from
the bottom of your heart.
330
00:29:32,728 --> 00:29:34,689
People like that are well-liked.
331
00:29:35,189 --> 00:29:38,943
You're making it sound like
I'm stupid or something!
332
00:29:39,110 --> 00:29:42,780
What? No, no! That's not what I meant...
333
00:29:50,788 --> 00:29:52,999
So, are you going to
the festival with kasuga?
334
00:29:53,165 --> 00:29:59,088
What? Uh, unfortunately, no. He doesn't
seem to be feeling up to it.
335
00:29:59,171 --> 00:30:01,882
You're the same, aren't you?
336
00:30:02,049 --> 00:30:04,552
Yeah, I suppose so.
337
00:30:08,848 --> 00:30:14,520
Don't all of a sudden stare at me...
338
00:30:14,645 --> 00:30:20,651
Just because I've gone silent.
339
00:30:20,776 --> 00:30:25,281
No matter what you say to me now...
340
00:30:25,364 --> 00:30:32,078
I have a feeling it will hurt.
341
00:30:34,081 --> 00:30:38,461
On a terrace in the afternoon light...
342
00:30:38,544 --> 00:30:44,592
Unsuited to talk of breaking up...
343
00:30:44,717 --> 00:30:49,388
The feelings that torment you...
344
00:30:49,513 --> 00:30:55,394
Are melting in the ice tea too.
345
00:30:55,478 --> 00:31:01,359
"I love you, I love you."
346
00:31:01,442 --> 00:31:07,406
You whispered it just last night.
347
00:31:07,531 --> 00:31:13,287
"I love you, I love you."
348
00:31:13,412 --> 00:31:20,044
How untrustworthy those words are.
349
00:31:44,652 --> 00:31:50,491
I pretended not to notice...
350
00:31:50,616 --> 00:31:56,455
The rumors my friends were telling.
351
00:31:56,539 --> 00:32:01,335
I wanted just once more...
352
00:32:01,460 --> 00:32:08,592
To believe in you.
353
00:32:08,676 --> 00:32:10,678
On a noisy, crowded street...
354
00:32:17,268 --> 00:32:19,228
Hello, kasuga residence.
355
00:32:31,407 --> 00:32:33,367
Ayukawa...
356
00:32:34,869 --> 00:32:37,455
It's ayukawa, isn't it?
357
00:32:41,208 --> 00:32:44,378
Hello? Ayukawa?
358
00:32:54,513 --> 00:32:56,557
Ayukawa.
359
00:32:57,141 --> 00:33:00,603
I've done a foolish thing.
360
00:33:03,731 --> 00:33:09,361
Just a while ago, iput on my yukata...
361
00:33:09,487 --> 00:33:14,325
Hoping it'd make me feel better.
362
00:33:14,408 --> 00:33:19,413
I mean, I just couldn't keep
my mind on my studies...
363
00:33:19,538 --> 00:33:21,749
And so...
364
00:33:24,001 --> 00:33:32,001
And so, it's a stupid thing,
but today's the festival...
365
00:33:33,135 --> 00:33:39,058
And somehow, I really
didn't feel like going.
366
00:33:39,183 --> 00:33:43,854
But then, trying to study wouldn't
do me any good, right?
367
00:33:44,021 --> 00:33:45,731
Yeah...
368
00:33:45,898 --> 00:33:53,898
And so, thinking maybe it'd make me feel
a little better, I put on my yukata...
369
00:33:54,698 --> 00:33:56,450
Yeah...
370
00:33:56,617 --> 00:34:01,205
And then istarted thinking
about all sorts of things...
371
00:34:04,792 --> 00:34:10,089
I... I thought...
372
00:34:10,548 --> 00:34:14,843
I thought I knew how you felt...
373
00:34:14,927 --> 00:34:20,766
I took it for granted
that you liked me...
374
00:34:20,891 --> 00:34:25,062
And maybe what happened
with hikaru...
375
00:34:25,145 --> 00:34:27,731
Is my punishment for
assuming that.
376
00:34:27,940 --> 00:34:33,904
But, no! It's my fault. I'm to blame.
377
00:34:36,365 --> 00:34:41,912
I... ayukawa, I've...
378
00:34:46,875 --> 00:34:49,336
Always loved you.
379
00:34:50,963 --> 00:34:55,551
Kasuga. I want to see you.
380
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Ayukawa...
381
00:35:03,559 --> 00:35:06,312
I've been such a fool, haven't I?
382
00:35:06,437 --> 00:35:13,986
Kasuga, I... I'm not all that
strong, you know.
383
00:36:19,385 --> 00:36:21,303
Ayukawa...
384
00:36:36,610 --> 00:36:42,074
Um, about hikaru?
385
00:36:44,451 --> 00:36:52,451
No, it's not so much about hikaru.
It's more a matter of your true feelings.
386
00:37:17,234 --> 00:37:20,446
Hiyama
387
00:37:24,616 --> 00:37:28,203
let's see how this looks on you, kumagoro!
388
00:37:29,955 --> 00:37:33,083
Lookin' good! Lookin' good!
389
00:37:33,167 --> 00:37:37,421
Huh? Now, how many did
I just do? Let's see...
390
00:37:38,797 --> 00:37:40,799
Hikaru? Kasuga's on the line!
391
00:38:35,437 --> 00:38:36,647
I I“;, [I, :
392
00:38:36,730 --> 00:38:42,361
Oh, I'm just so moved that you actually
called me up when you're so busy!
393
00:38:45,531 --> 00:38:48,033
What's wrong?
394
00:38:48,200 --> 00:38:51,537
Well, please sit down, anyway!
395
00:38:55,916 --> 00:38:58,544
Hey, I was just looking
through this, see?
396
00:38:58,669 --> 00:39:01,922
There's a wada kanako
concert in September.
397
00:39:02,756 --> 00:39:09,221
So would you like to go together? Even
you need a little break once in a while...
398
00:39:18,689 --> 00:39:21,275
I... really...
399
00:39:28,907 --> 00:39:34,997
Don't think we should see
each other anymore.
400
00:39:49,177 --> 00:39:51,388
Because... I really...
401
00:39:52,139 --> 00:39:55,601
Oh, come on! What are you saying?!
402
00:39:55,684 --> 00:39:58,228
Don't joke around like this!
403
00:39:59,062 --> 00:40:02,649
Because... I really...
404
00:40:08,906 --> 00:40:10,991
Love ayukawa...
405
00:40:13,660 --> 00:40:19,333
I've really enjoyed all the times
I've spent with you, but...
406
00:40:19,458 --> 00:40:27,458
It just can't go on like this, so I thought
I had better make things clear.
407
00:40:27,633 --> 00:40:32,137
No... no... it's not possible.
408
00:40:39,436 --> 00:40:45,609
I knew all along that you loved madoka...
409
00:40:46,318 --> 00:40:51,949
I knew, but I thought I'd managed
to change that.
410
00:40:53,241 --> 00:40:57,704
'Cause you kissed me, didn't you?!
411
00:41:06,505 --> 00:41:08,465
I'm sorry.
412
00:41:21,603 --> 00:41:25,107
Why am I not good enough?
413
00:41:36,576 --> 00:41:38,787
Hiyama, you here?
414
00:41:42,207 --> 00:41:43,250
You're up, hikaru.
415
00:41:52,843 --> 00:41:57,055
"Why? Why are you treating
me like I'm an outcast?"
416
00:41:57,139 --> 00:41:59,933
"What have I ever done
here in this town?"
417
00:42:00,058 --> 00:42:03,395
"I'm a hooker, you say?
But why is that so terrible?"
418
00:42:03,478 --> 00:42:07,691
"Well, in that case, why
don't you support me?"
419
00:42:07,816 --> 00:42:14,031
"Hey, don't run from me!
Don't run, I said! I'm not..."
420
00:42:17,034 --> 00:42:18,785
"I'm not...“
421
00:42:21,121 --> 00:42:27,002
"hey, don't run from me! Don't
run, I said! I'm... not..."
422
00:42:29,671 --> 00:42:33,633
"Don't run from me! I... i'm...
423
00:42:34,301 --> 00:42:37,846
- Next, horikoshi!
- Yes, sir!
424
00:42:39,389 --> 00:42:42,726
Hiyama! How do you expect to get the
part if you can't memorize your lines?!
425
00:42:42,893 --> 00:42:44,853
Y-Yes, sir!
426
00:42:47,189 --> 00:42:48,774
What's wrong, hikaru?
427
00:42:48,940 --> 00:42:50,566
You don't look so good.
428
00:42:50,567 --> 00:42:52,527
“L'ljlj
429
00:42:54,488 --> 00:42:56,448
it's nothing at all!
430
00:43:24,768 --> 00:43:31,775
What? I-I know! I know that, darling!
431
00:43:31,900 --> 00:43:36,738
Oh, that's right! I shouldn't call you
"darling" anymore, huh, kasuga-sempai?
432
00:43:36,822 --> 00:43:39,449
Sempai! Sempai! Of course!
433
00:43:43,745 --> 00:43:48,458
So anyway, I got some of my
allowance today, and so I...
434
00:43:48,583 --> 00:43:53,713
I was just thinking maybe I could
bring over some snacks...
435
00:43:59,761 --> 00:44:03,515
Yes, I know I shouldn't see you anymore!
436
00:44:06,601 --> 00:44:10,063
Yes, I remember everything
that you said!
437
00:44:10,230 --> 00:44:13,024
Right. 'Bye, then. I'm going now.
438
00:44:13,191 --> 00:44:17,320
Oh, then, sempai, good luck in
your studies! I'll call again!
439
00:44:35,213 --> 00:44:39,676
Chapter III
440
00:44:53,023 --> 00:44:55,025
"Ill;
441
00:44:59,529 --> 00:45:02,699
okay, today I'm going to cover the
important guidelines for solving...
442
00:45:02,782 --> 00:45:08,038
Paragraph problems, so listen well.
Open your texts to page 89.
443
00:45:08,330 --> 00:45:11,208
This is from musashi university's
exam of two years ago.
444
00:45:11,291 --> 00:45:13,627
I hope everybody's read the problem.
445
00:45:13,752 --> 00:45:17,505
Well then, let's start looking through
the possible answers.
446
00:45:21,051 --> 00:45:24,596
Did you see hikaru?
Circle one: Yes. No
447
00:45:25,222 --> 00:45:28,308
"yes. Day before yesterday."
448
00:45:35,523 --> 00:45:38,276
"And what happened?"
449
00:45:38,902 --> 00:45:42,447
"I told her we shouldn't see
each other anymore, but..."
450
00:45:47,202 --> 00:45:51,081
But hikaru isn't going to just
accept that, you know.
451
00:45:58,463 --> 00:46:02,300
That you and hikaru were
getting along so well...
452
00:46:02,467 --> 00:46:05,512
I'd always told myself that it
didn't really matter to me.
453
00:46:07,931 --> 00:46:14,854
But when hikaru so cheerfully told
me about you and her kissing...
454
00:46:16,815 --> 00:46:18,984
I found out I was wrong.
455
00:46:20,360 --> 00:46:22,320
Ayukawa...
456
00:46:22,612 --> 00:46:29,202
I never knew I was this jealous.
457
00:46:37,335 --> 00:46:41,715
I really do love you, ayukawa.
458
00:46:46,303 --> 00:46:51,016
We'll have to settle all of this
pretty soon, won't we?
459
00:46:59,190 --> 00:47:01,943
And you're listening to
"kawai yoko's midnight talk!"
460
00:47:03,903 --> 00:47:06,323
This is from a troubled 16-year-old girl.
461
00:47:06,406 --> 00:47:10,660
"Miss kawai, please listen. My boyfriend,
whom I'll call 'h' for now, is a classmate..."
462
00:47:10,785 --> 00:47:15,123
"But I recently found out that 'h'
is also seeing another girl."
463
00:47:15,582 --> 00:47:17,542
Kyosuke? Telephone.
464
00:47:26,343 --> 00:47:28,803
Hiyama
465
00:47:30,096 --> 00:47:32,640
and so, I was given them, and...
466
00:47:34,100 --> 00:47:37,562
I really, really got
them for free, and so...
467
00:47:42,025 --> 00:47:45,945
And I was thinking you might
need a little break.
468
00:47:47,364 --> 00:47:50,784
Do you think you'll have the time?
469
00:47:56,915 --> 00:48:00,585
Why won't you say anything?
470
00:48:00,710 --> 00:48:04,506
Is it that you won't even
talk to me anymore?
471
00:48:08,885 --> 00:48:12,347
Don't phone me anymore, okay?
472
00:48:29,906 --> 00:48:33,034
Hikaru was crying, you know.
473
00:49:13,241 --> 00:49:15,577
What are you doing here?
474
00:49:17,328 --> 00:49:20,373
- I thought I told you...
- Snack provisions!
475
00:49:20,540 --> 00:49:24,711
Please go home. I have to leave
for the summer course soon.
476
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
To go study with madoka?
477
00:49:29,090 --> 00:49:32,093
I'll walk with you to the station!
To keep you company!
478
00:49:36,055 --> 00:49:39,809
Hikaru, how long are you going
to keep going on like this?
479
00:49:39,976 --> 00:49:44,897
Until you return to me.
480
00:49:44,898 --> 00:49:50,320
- I told you already! I'm...
- But I can't just let go...!
481
00:49:50,528 --> 00:49:54,491
'Cause every day, whenever
anything happens...
482
00:49:54,616 --> 00:49:58,286
I really want to tell
you about it first.
483
00:49:59,496 --> 00:50:03,333
There's lots of things I want
to talk with you about...
484
00:50:03,458 --> 00:50:06,669
Lots of places I want
to go with you to...
485
00:50:12,842 --> 00:50:15,887
Kyosuke! It looks like I'm
gonna get the lead role!
486
00:50:16,012 --> 00:50:21,017
And I'll work real hard to make sure I do,
so please come to watch! Okay? Okay?
487
00:50:44,040 --> 00:50:46,584
The summer course is
finally over, huh?
488
00:50:46,751 --> 00:50:49,295
And second semester
starts next week.
489
00:50:49,420 --> 00:50:51,797
Culling;,
490
00:50:51,798 --> 00:50:53,591
really...
491
00:50:53,758 --> 00:50:57,929
Say, you wanna catch
a movie this Sunday?
492
00:50:58,054 --> 00:51:00,348
We probably won't get another
chance to for a while.
493
00:51:00,515 --> 00:51:02,599
Yeah, not a bad idea.
494
00:51:02,600 --> 00:51:04,685
Good. I'll phone you, then.
495
00:51:04,686 --> 00:51:06,646
Okay. See ya.
496
00:51:30,753 --> 00:51:32,714
Don't ignore me!
497
00:51:48,062 --> 00:51:50,064
Will you cut it out, already?!
498
00:52:38,279 --> 00:52:42,533
Hmm, sure is raining hard. Might
as well close up for today.
499
00:52:50,500 --> 00:52:54,545
I'll lock the place up later, so
why don't you go on home?
500
00:52:54,712 --> 00:52:57,674
Sure. Thanks, then, madoka.
501
00:53:03,846 --> 00:53:05,807
It'll get cold...
502
00:53:09,852 --> 00:53:14,399
I know, hikaru. I'm sorry.
503
00:53:18,695 --> 00:53:25,159
I've known all along that kasuga
has always been in love with you...
504
00:53:25,243 --> 00:53:30,957
Even so... I clung to the hope that there
was something I could do to...
505
00:53:31,040 --> 00:53:34,210
You never had to do anything!
It's not fair!
506
00:53:35,795 --> 00:53:39,590
Madoka, what have you
ever done for him?!
507
00:53:40,758 --> 00:53:45,888
I can do anything! If it's for
him, I can do anything!
508
00:53:49,851 --> 00:53:55,898
Hikaru... I guess it really can't
be the three of us anymore.
509
00:54:14,333 --> 00:54:17,670
Kazuya, I love both you and tatsuya!
510
00:54:17,795 --> 00:54:21,090
Ever since we were little, it's always
been the three of us, hasn't it?
511
00:54:21,174 --> 00:54:25,178
And we'll always be together from now
on, too. That's how it should be!
512
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
From now on, for always?
513
00:54:49,952 --> 00:54:54,290
I'm probably just a little stressed, with
the big game before us and all.
514
00:54:54,415 --> 00:54:57,376
But next stop, the national championships!
515
00:55:00,671 --> 00:55:04,050
- The downfall of the kamakura shogunate.
- 1333.
516
00:55:04,217 --> 00:55:07,386
- The kyoho reformation.
- 1716.
517
00:55:07,553 --> 00:55:13,476
- Okay, the prohibition of the sale of farmland.
- Um... 1643.
518
00:55:15,478 --> 00:55:18,231
- Which came first, the koan or bun'ei war?
- Koan.
519
00:55:19,565 --> 00:55:22,984
Hmm. Okay, how about this?
The landing of the "riifude."
520
00:55:24,028 --> 00:55:27,031
- The great ansei crackdown.
- 1858.
521
00:55:27,198 --> 00:55:29,992
Okay, what treaty was signed
that very same year?
522
00:55:30,159 --> 00:55:33,371
Um, let's see... the
Japan-us. Peace treaty?
523
00:55:33,579 --> 00:55:35,915
The Japan-U.S. trade and
commerce treaty.
524
00:55:38,376 --> 00:55:41,128
Okay then, how about 1969?
525
00:55:43,965 --> 00:55:45,967
The year we were born!
526
00:55:47,093 --> 00:55:48,719
Yeah, that's right...
527
00:56:00,356 --> 00:56:03,985
Ushiko! Please come home!
Shikao is crying, too!
528
00:56:04,151 --> 00:56:06,070
It's a big hit...
529
00:56:06,237 --> 00:56:08,531
U! I; “1 [ie
530
00:56:32,972 --> 00:56:34,974
Hikaru, where are you going?
531
00:56:48,905 --> 00:56:51,324
Telephone! For! You!
532
00:57:10,343 --> 00:57:13,220
What are you thinking, coming
here this late at night?
533
00:57:14,847 --> 00:57:17,475
Darling, please let me come inside.
534
00:57:26,150 --> 00:57:30,529
There's a practice exam tomorrow! I was
thinking of going to bed, already!
535
00:57:30,863 --> 00:57:33,366
I got the lead role.
536
00:57:33,491 --> 00:57:36,243
And the posters with my name on
them have been printed up...
537
00:57:36,369 --> 00:57:40,581
And I thought maybe you'd want
one, so I brought one for you!
538
00:57:45,711 --> 00:57:48,047
I probably won't go
to the play, either.
539
00:57:50,132 --> 00:57:52,093
I'm going back home, now.
540
00:58:02,061 --> 00:58:04,021
Let go!
541
00:58:07,024 --> 00:58:08,609
Let go of me!
542
00:58:08,734 --> 00:58:14,156
I won't let go! I won't let go...!
543
00:58:14,281 --> 00:58:20,413
'Cause if I let go of you, you'll leave me!
You'll go away and leave me behind!
544
00:58:20,538 --> 00:58:25,835
I just can't give up on you!
545
00:58:29,213 --> 00:58:34,051
Why don't you like me anymore?
546
00:58:34,135 --> 00:58:38,139
What was I to you, anyway?
547
00:59:20,598 --> 00:59:24,393
When I fell in love...
548
00:59:24,477 --> 00:59:30,107
When I lost love...
549
00:59:30,191 --> 00:59:36,197
I looked up at the sky...
550
00:59:36,322 --> 00:59:41,786
Swinging in my swing,
with tears in my eyes.
551
00:59:43,370 --> 00:59:47,166
I believed unendingly...
552
00:59:47,291 --> 00:59:52,963
That if I swung hard enough...
553
00:59:53,047 --> 00:59:58,928
I would reach that sky...
554
00:59:59,011 --> 01:00:04,391
And shine in blue.
555
01:00:04,517 --> 01:00:07,812
Hold me again.
556
01:00:07,937 --> 01:00:13,651
At no time does time
wait for me.
557
01:00:13,734 --> 01:00:19,323
It passes me by like the clouds...
558
01:00:19,448 --> 01:00:27,164
Even though I call
for it to stop.
559
01:00:27,248 --> 01:00:30,709
Hold me again.
560
01:00:30,793 --> 01:00:36,465
Though we drift apart
here and there...
561
01:00:36,590 --> 01:00:42,179
I will never forget...
562
01:00:42,263 --> 01:00:50,263
The sky that day.
I will hold it in my heart.
563
01:01:22,469 --> 01:01:24,763
How did today's practice exam go?
564
01:01:24,930 --> 01:01:26,390
Not good at all.
565
01:01:26,557 --> 01:01:30,561
I know... you didn't get
much sleep, did you?
566
01:01:30,686 --> 01:01:32,188
I phoned your place last night...
567
01:01:32,271 --> 01:01:38,319
And kurumi told me that you and
hikaru had gone out somewhere...
568
01:01:38,485 --> 01:01:41,280
Actually, about last night...
569
01:01:50,122 --> 01:01:52,124
I see...
570
01:01:53,417 --> 01:01:56,003
Hey, even though things
ended up like this...
571
01:01:56,128 --> 01:02:00,925
Will you let me believe in you,
and in how you feel about me?
572
01:02:04,136 --> 01:02:05,721
Then I won't blame you.
573
01:02:05,804 --> 01:02:09,475
If I did, you'd have no one to turn to.
574
01:02:55,729 --> 01:02:59,149
Hikaru's play opens today, doesn't it?
575
01:02:59,316 --> 01:03:04,280
Yeah, it should be starting pretty soon.
576
01:03:22,965 --> 01:03:28,012
"Oh no! You mean you still have
these pictures, madoka?"
577
01:03:31,098 --> 01:03:35,102
"Seven, maybe eight years ago? She had
the mumps. Looks pretty bad, huh?"
578
01:03:35,227 --> 01:03:37,855
"How can you do this to me?!"
579
01:03:38,022 --> 01:03:41,650
"Ah, but I played with you then, remember?
You should show some gratitude!"
580
01:03:41,817 --> 01:03:45,654
"Huh? Played with her? Then this
kid who's standing next to hikaru..."
581
01:03:45,738 --> 01:03:48,866
"Isn't a boy, but is really ayukawa?"
582
01:03:50,284 --> 01:03:55,122
"Oh, come on, darling! Who else
could that be but madoka?"
583
01:03:55,289 --> 01:03:57,291
"Please, kasuga!"
584
01:04:14,892 --> 01:04:19,980
And ayukawa and I...
585
01:04:20,105 --> 01:04:21,982
Were both accepted.
586
01:04:41,418 --> 01:04:45,297
When I fell in love...
587
01:04:45,339 --> 01:04:50,928
When I lost love...
588
01:04:51,011 --> 01:04:57,017
I looked up at the sky...
589
01:04:57,101 --> 01:05:04,191
Swinging in my swing, with
tears in my eyes.
590
01:05:04,233 --> 01:05:08,070
I believed unendingly...
591
01:05:08,153 --> 01:05:13,867
That if I swung hard enough...
592
01:05:13,951 --> 01:05:19,915
I would reach that sky...
593
01:05:19,998 --> 01:05:25,170
And shine in blue.
594
01:05:25,254 --> 01:05:28,841
Hold me again.
595
01:05:28,924 --> 01:05:34,430
At no time does time wait for me.
596
01:05:34,513 --> 01:05:40,185
It passes me by like the clouds...
597
01:05:40,227 --> 01:05:48,026
Even though I call for it to stop.
598
01:05:48,110 --> 01:05:51,613
Hold me again.
599
01:05:51,697 --> 01:05:57,411
Though we drift apart
here and there...
600
01:05:57,453 --> 01:06:03,167
I will never forget...
601
01:06:03,208 --> 01:06:11,208
The sky that day.
I will hold it in my heart.
602
01:06:49,796 --> 01:06:53,759
Iswung on...
603
01:06:53,800 --> 01:06:59,431
A slightly cramped swing.
604
01:06:59,515 --> 01:07:05,562
The sky I loved...
605
01:07:05,604 --> 01:07:10,943
Was terribly small.
606
01:07:10,984 --> 01:07:14,446
Hold me again.
607
01:07:14,488 --> 01:07:20,077
Time keeps passing me by...
608
01:07:20,118 --> 01:07:25,958
While stealing...
609
01:07:26,041 --> 01:07:33,715
Even my peace of mind.
610
01:07:33,799 --> 01:07:37,302
Hold me again.
611
01:07:37,344 --> 01:07:42,975
No matter how dark it gets...
612
01:07:43,058 --> 01:07:48,814
I will not forget...
613
01:07:48,855 --> 01:07:54,444
The brilliant sky of that day...
614
01:07:54,486 --> 01:08:02,486
I will hold it in my heart.
615
01:08:05,956 --> 01:08:13,956
Hold me again in that sky.
616
01:08:29,771 --> 01:08:30,897
You did well, hiyama.
617
01:08:31,857 --> 01:08:33,066
Thank you!
618
01:08:47,789 --> 01:08:55,789
The end
48781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.