All language subtitles for chasing-jade-episode-40-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: None 00:01:47,560 --> 00:01:49,839 هذا جلالتك غير أخلاقي None 00:01:53,560 --> 00:01:55,599 ثم دعه يتخذ وضعية الزن None 00:02:06,440 --> 00:02:07,439 Yigui None 00:02:08,480 --> 00:02:09,639 كن حذرًا None 00:02:13,800 --> 00:02:15,439 ما قلته اليوم None 00:02:16,080 --> 00:02:16,799 منفردًا None 00:02:17,800 --> 00:02:19,359 مع كل أصدقائي الأعزاء None 00:02:20,800 --> 00:02:22,559 لم يسمع به من None 00:02:26,480 --> 00:02:27,559 استمر في الشرب None 00:02:28,280 --> 00:02:29,159 مشترك None 00:02:30,400 --> 00:02:31,559 هذه اللحظة جميلة None 00:02:33,200 --> 00:02:34,639 جملة الزن تلك في ذلك الوقت None 00:02:34,640 --> 00:02:36,639 فقط عدد قليل منا، الله يعلم None 00:02:37,760 --> 00:02:38,759 هل يمكن أن يكون None 00:02:39,320 --> 00:02:40,759 وشى شخص آخر None 00:02:49,520 --> 00:02:50,839 لست في حيرة من أمري None 00:02:51,480 --> 00:02:54,079 كان الإمبراطور الراحل يتمتع بالكثير من القوة والسلطة. None 00:02:54,640 --> 00:02:56,559 بحيث يكون الناس في حالة يرثى لها None 00:02:57,440 --> 00:02:59,079 كان خائفًا مرة أخرى None 00:02:59,360 --> 00:03:00,999 انتشرت فضيلة الأمير على نطاق واسع None 00:03:01,000 --> 00:03:02,399 لذلك دعمت عمدًا None 00:03:02,400 --> 00:03:04,479 عائلة جيا والأمير السادس عشر None 00:03:07,040 --> 00:03:08,279 لو كان ذلك العام None 00:03:08,600 --> 00:03:11,399 بفضل عائلات وي وتشي الثلاث None 00:03:12,080 --> 00:03:15,239 دفع أمير تشنغده إلى عرش التنين None 00:03:16,240 --> 00:03:18,039 هل تشينغ السياسي متناغم؟ None 00:03:21,720 --> 00:03:23,639 الأمير تشنغده None 00:03:24,360 --> 00:03:26,079 غير حاسم للغاية None 00:03:26,600 --> 00:03:28,559 ضاعت الفرصة None 00:03:31,680 --> 00:03:34,799 مات الأمير ولينشان في المعركة None 00:03:35,440 --> 00:03:36,439 أين أنت يا تايفو؟ None 00:03:37,000 --> 00:03:38,799 مكتئب طوال اليوم وغير قادر على إعادة الاستخدام None 00:03:39,120 --> 00:03:39,879 تقول None 00:03:40,120 --> 00:03:42,159 هل سأبلغ عن نفسي؟ None 00:03:44,080 --> 00:03:46,079 في ذلك الوقت، قال الأمير تشنغده None 00:03:46,440 --> 00:03:49,279 على الرغم من أن Li Xing ولد في عائلة نقية، None 00:03:49,280 --> 00:03:51,039 لكنه مهووس بالسلطة None 00:03:51,040 --> 00:03:51,599 هل يمكن أن يكون None 00:03:51,800 --> 00:03:52,519 إذن None 00:03:52,920 --> 00:03:54,759 عندما قرر الأمير الذهاب إلى جينتشو None 00:03:54,760 --> 00:03:57,399 كان من المقدر أن يكون هذا طريقًا مسدودًا. None 00:03:58,040 --> 00:03:59,879 الأمير خافت None 00:04:00,840 --> 00:04:02,599 أفضّل الاستماع إلى الكلمات None 00:04:03,760 --> 00:04:07,559 لقد حاولت بالفعل أن تأخذني وتستبدلني None 00:04:09,080 --> 00:04:11,959 ما رأيك يا آيقينغ؟ None 00:04:12,280 --> 00:04:14,479 المقدس لديه تقديره الخاص None 00:04:14,720 --> 00:04:16,078 أنا بعيد في الشمال الغربي None 00:04:16,360 --> 00:04:17,759 لا أعرف منتصف ونهاية السلالة None 00:04:18,720 --> 00:04:19,719 لا تجرؤ على الكذب None 00:04:27,880 --> 00:04:30,159 من أجل جيانغشان شيجي None 00:04:31,760 --> 00:04:32,759 أنا None 00:04:33,600 --> 00:04:36,079 يمكنك فقط القيام بالأشياء التي لا تطاق None 00:04:36,560 --> 00:04:40,159 ابن أخي على استعداد لتقديم يد المساعدة None 00:04:41,000 --> 00:04:45,039 أنت هو ابن أختي الملكية None 00:04:46,440 --> 00:04:50,399 لديه نصف دماء عائلة تشي None 00:04:52,280 --> 00:04:53,919 نية جلالته هي None 00:05:01,080 --> 00:05:06,159 أنا على استعداد للعمل معك في جميع أنحاء العالم None 00:05:07,520 --> 00:05:10,039 نرجو أن نكون متزوجين إلى الأبد None 00:05:17,680 --> 00:05:22,399 قدم الإمبراطور الراحل وعدًا كاذبًا للملك تشانغ شين None 00:05:22,920 --> 00:05:25,479 دعه يرفض إرسال قوات None 00:05:26,760 --> 00:05:28,119 للقضاء على الآباء والأطفال None 00:05:28,480 --> 00:05:30,719 لا تتردد في جذب الذئب إلى المنزل None 00:05:31,600 --> 00:05:33,799 إنه أمر غير أخلاقي حقًا None 00:05:35,400 --> 00:05:36,439 الإمبراطور الراحل None 00:05:37,080 --> 00:05:40,079 اكتب لي بخط يد رونجين المزيف None 00:05:40,520 --> 00:05:43,559 أجبرني على العودة إلى بكين في طريقي لإنقاذ None 00:05:46,520 --> 00:05:47,359 الأخ الثالث None 00:05:47,480 --> 00:05:49,239 اركض بينما النار قوية الآن. None 00:05:49,440 --> 00:05:50,079 لا None 00:05:50,480 --> 00:05:51,639 دعنا نذهب معًا None 00:05:53,960 --> 00:05:55,119 السيد وي، أنت None 00:05:55,120 --> 00:05:56,839 إذا لم أتوقف عن محاولة النجاة None 00:05:57,520 --> 00:06:00,159 إنهم الوزراء الخونة واللصوص الذين يسببون المشاكل في القصر. None 00:06:00,600 --> 00:06:01,439 عائلتي Wei None 00:06:02,160 --> 00:06:04,559 ستتورط حتماً القبائل التسعة None 00:06:05,000 --> 00:06:05,759 roll None 00:06:06,960 --> 00:06:07,919 الأخ الثالث None 00:06:09,080 --> 00:06:09,959 أنت تذهب أولاً None 00:06:14,640 --> 00:06:15,519 Yoon None 00:06:17,680 --> 00:06:20,199 لا تقلق، لدي كل شيء هنا None 00:06:29,720 --> 00:06:33,599 شكرًا لك، Qi، والأجيال الثلاثة من Wei على ولائهم لـ Dayin None 00:06:34,360 --> 00:06:36,759 القتال حتى يذبل اللحم والعظام None 00:06:37,320 --> 00:06:38,879 لماذا هذا الإمبراطور الكلب؟ None 00:06:39,680 --> 00:06:41,839 العب معنا في راحة يدك None 00:06:48,960 --> 00:06:50,559 ماذا حدث بعد ذلك None 00:06:51,480 --> 00:06:53,679 ربما يجب على السيد أن يعرف هذا. None 00:06:54,920 --> 00:06:57,719 لقد سفكت القصر None 00:06:58,120 --> 00:06:59,639 إذا لم يكن هناك تغيير في الرحم None 00:07:00,200 --> 00:07:01,959 كيف تريدني أن أتعامل معه؟ None 00:07:07,680 --> 00:07:09,719 بعد وفاة رونغ يين None 00:07:10,600 --> 00:07:12,919 لا يمكنني سوى قرص رقبة ذلك الإمبراطور الكلب None 00:07:12,920 --> 00:07:15,159 أجبره على كتابة مرسوم بالتنازل عن العرش. None 00:07:18,040 --> 00:07:19,919 أنا الوحيد المسؤول عن الحكومة None 00:07:21,000 --> 00:07:23,279 عندها فقط يمكن حماية داين من الفوضى None 00:07:25,280 --> 00:07:28,679 لن يتم تدمير البلاد None 00:07:34,640 --> 00:07:36,199 عار وي تشيلين None 00:07:36,200 --> 00:07:38,559 لهذا السبب اضطررت إلى تثبيته None 00:07:38,560 --> 00:07:41,159 فقط بسبب هذا الإمبراطور الراحل None 00:07:41,160 --> 00:07:43,279 تم حسابه بعناية شديدة None 00:07:43,960 --> 00:07:45,959 قبل العودة إلى بكين، سأحضر تعويذة النمر None 00:07:45,960 --> 00:07:48,639 اترك الأمر لأقصى ما لدي المرؤوس الموثوق به Wei Qilin None 00:07:48,760 --> 00:07:51,479 دعه يجند قوات لدعم نيابة عني None 00:07:55,480 --> 00:07:57,119 سحر النمر مزيف None 00:07:57,400 --> 00:07:58,673 ليس على None 00:07:59,714 --> 00:08:02,553 كل شيء تم التخطيط له من قبل الإمبراطور الراحل None 00:08:07,754 --> 00:08:09,633 لاحقًا كنت في حيرة من أمر Qi None 00:08:10,114 --> 00:08:13,113 Zheng'er يعيد فحص قضية قديمة في Jinzhou منذ سبعة عشر عامًا None 00:08:13,594 --> 00:08:16,033 بشكل غير متوقع، علمت أن عائلة Wei Qilin لا تزال على قيد الحياة None 00:08:16,594 --> 00:08:17,753 فقط الصمت [[ن]] بهذه الطريقة فقط يمكننا الحفاظ على الصداقة بين عمنا وابن أخينا. None 00:08:18,474 --> 00:08:20,873 من كان يظن None 00:08:21,234 --> 00:08:22,153 حسابات الإنسان ليست جيدة مثل حسابات الله None 00:08:22,154 --> 00:08:23,513 تم إنقاذ Zheng'er بالفعل بواسطة تلك الفتاة Fan None 00:08:23,994 --> 00:08:26,313 مشيئة الله None 00:08:27,754 --> 00:08:29,633 على محمل الجد None 00:08:37,274 --> 00:08:38,633 الإمبراطور يستخدم السلطة ووزراؤه المخلصون يموتون عبثًا None 00:08:41,314 --> 00:08:46,713 لذلك None 00:08:50,274 --> 00:08:51,473 بعد كل شيء، ما زلت ضائعًا. None 00:08:53,234 --> 00:08:55,993 هل تريد الدخول؟ None 00:09:07,954 --> 00:09:08,913 دعنا نذهب None 00:09:21,514 --> 00:09:22,353 لحسن الحظ None 00:09:28,994 --> 00:09:30,153 Xie Zheng هذه السكين None 00:09:30,354 --> 00:09:31,833 وجدت غمده None 00:09:31,834 --> 00:09:33,713 Fan Changyu None 00:09:34,634 --> 00:09:35,673 دعني أستعير كلمة من Chang Yu أيضًا. None 00:09:37,394 --> 00:09:39,793 كن خنزيرًا صالحًا في هذه الحياة None 00:09:40,554 --> 00:09:42,953 الحياة الآخرة None 00:09:43,714 --> 00:09:44,913 كن شخصًا جيدًا None 00:09:45,994 --> 00:09:48,153 الناس مثلي None 00:09:55,194 --> 00:09:57,113 أخشى أن أقع في الجحيم None 00:09:59,634 --> 00:10:01,913 لن تكون هناك حياة أخرى None 00:10:06,434 --> 00:10:08,673 حصان طروادة None 00:10:19,274 --> 00:10:21,313 اركض None 00:10:22,194 --> 00:10:24,793 الولد الصغير طموح جدًا None 00:10:25,234 --> 00:10:31,713 العلاج بأغاني المعركة ممسكًا بالسيف None 00:10:33,034 --> 00:10:38,553 أريد أن أقودكم جميعًا بعيدًا None 00:10:40,034 --> 00:10:46,353 إنه الصباح None 00:11:00,714 --> 00:11:04,953 أصدقائي الأعزاء None 00:11:08,234 --> 00:11:09,233 ماذا تفعل تريد أن تخبرني عنه؟ None 00:11:09,434 --> 00:11:11,153 السيد وي، لماذا تركع؟ None 00:11:11,874 --> 00:11:14,193 هل أنا مخيف لهذه الدرجة؟ None 00:11:14,994 --> 00:11:16,433 هذا كل شيء None 00:11:17,994 --> 00:11:18,793 إذا لم يكن لديك ما تفعله اليوم، فما عليك سوى مغادرة المحكمة. None 00:11:19,314 --> 00:11:21,153 يبدو أن هذا البلد None 00:11:21,714 --> 00:11:23,753 في النهاية، يمكنك الاعتماد علي فقط None 00:11:24,514 --> 00:11:26,153 اعتمد علي اعتمد علي None 00:11:27,434 --> 00:11:29,993 الأخ الأصغر الإمبراطوري None 00:11:31,394 --> 00:11:32,193 دعونا نرى ما هو الطعام اللذيذ الذي أحضره لك. None 00:11:35,154 --> 00:11:37,153 جميع طعامك المفضل None 00:11:39,434 --> 00:11:40,993 محفوظ البرقوق None 00:11:41,194 --> 00:11:42,393 وكعكة الأوسمانثوس المفضلة لديك None 00:11:43,674 --> 00:11:45,073 تعال وتناول قضمة None 00:11:45,314 --> 00:11:46,913 لذيذة لذيذة None 00:11:51,394 --> 00:11:53,233 تناول الطعام ببطء ولا تختنق. None 00:11:56,074 --> 00:11:58,153 لذيذ None 00:12:01,034 --> 00:12:01,833 الأخ الأصغر الإمبراطوري None 00:12:02,954 --> 00:12:03,793 ما زلت تتعرف عليه بوضوح None 00:12:05,514 --> 00:12:06,913 من أنا None 00:12:08,074 --> 00:12:09,273 الأخ الأصغر الإمبراطوري None 00:12:37,354 --> 00:12:38,073 ماذا قلت None 00:12:38,314 --> 00:12:39,393 أنا حكيم في None 00:12:40,954 --> 00:12:42,593 ماذا قلت None 00:12:44,474 --> 00:12:45,513 اعتقدت أنك لن تأتي None 00:13:09,034 --> 00:13:11,873 أعطيك دائمًا الرحلة الأخيرة None 00:13:15,194 --> 00:13:16,753 سوف تخالف وعدك None 00:13:18,394 --> 00:13:19,553 لن None 00:13:21,354 --> 00:13:22,193 الأمر صعب عليك None 00:13:23,354 --> 00:13:24,353 حتى أنه قام برحلة خاصة لإعداد كوب من الحساء لي. None 00:13:25,714 --> 00:13:27,673 تحمل المشكلة None 00:13:28,994 --> 00:13:29,873 سجين عادي محكوم عليه بالإعدام None 00:13:31,314 --> 00:13:32,793 على أرض الإعدام None 00:13:33,754 --> 00:13:35,033 أنت بحاجة أيضًا إلى تناول وجبة قطع الرأس، أليس كذلك؟ None 00:13:35,354 --> 00:13:37,113 أنت تطعمني None 00:13:38,754 --> 00:13:39,833 لا تضيع وقتك None 00:13:41,234 --> 00:13:42,833 ما الأمر None 00:14:15,554 --> 00:14:16,433 لا أستطيع تحمله None 00:14:17,794 --> 00:14:18,713 الحرارة صامدة جيدًا None 00:14:37,314 --> 00:14:38,593 فقط دعها تبرد قليلاً None 00:14:40,354 --> 00:14:41,673 هل تعلم None 00:14:49,794 --> 00:14:50,873 متى كنت None 00:14:51,754 --> 00:14:53,153 سعيدًا حقًا بك None 00:14:53,514 --> 00:14:54,513 أعرف None 00:14:56,954 --> 00:14:57,713 ولكن إذا تمكنت من فعل ذلك مرة أخرى None 00:14:59,074 --> 00:15:00,433 بالتأكيد لن أصطادك None 00:15:02,554 --> 00:15:04,073 أنت الوحيد- None 00:15:05,874 --> 00:15:07,353 بعد رؤية وجهي None 00:15:07,794 --> 00:15:09,273 شخص لا يخاف None 00:15:10,034 --> 00:15:11,153 أكافئك None 00:15:12,314 --> 00:15:13,633 ما زلت بداخلك None 00:15:35,634 --> 00:15:37,073 رأيت ما اشتقت إليه None 00:15:37,954 --> 00:15:40,153 مريح None 00:15:42,714 --> 00:15:43,593 كان لديك في الأصل أيضًا None 00:15:49,194 --> 00:15:50,713 أمامك مباشرة None 00:15:52,074 --> 00:15:53,273 لكنه مغطى بقناعك None 00:15:55,434 --> 00:15:57,273 شكرًا لك None 00:16:04,634 --> 00:16:05,633 لم يكد يقول أكثر مما فعلت None 00:16:06,514 --> 00:16:07,713 أنت تكرهني كثيرًا None 00:16:10,634 --> 00:16:12,033 لكن الأمر لا يزال يسير كما أردت None 00:16:14,154 --> 00:16:15,873 يو تشيان تشيان None 00:16:19,394 --> 00:16:20,433 أنا معجب بك حقًا None 00:16:21,514 --> 00:16:23,473 لذلك None 00:16:26,034 --> 00:16:26,993 إذا كانت هناك حياة أخرى None 00:16:28,274 --> 00:16:29,793 آمل None 00:16:31,194 --> 00:16:32,113 ألا نلتقي بعد الآن None 00:16:33,994 --> 00:16:35,513 هل هناك المزيد؟ None 00:16:39,874 --> 00:16:40,873 لا تضيعها None 00:16:41,994 --> 00:16:43,113 أخيرًا None 00:17:14,234 --> 00:17:15,513 أخبرت غو ذات مرة None 00:17:17,834 --> 00:17:19,593 أنك ميت None 00:17:20,514 --> 00:17:21,473 يمكنك العودة None 00:17:21,754 --> 00:17:22,953 أريد أن أعرف None 00:17:25,394 --> 00:17:26,833 من أنت None 00:17:28,874 --> 00:17:30,393 شبح وحيد None 00:17:34,514 --> 00:17:35,953 جنية في ورطة None 00:17:37,714 --> 00:17:39,153 أخبرني None 00:17:40,674 --> 00:17:41,953 عليك أن تفهم إذا كنت تريد أن تموت وحدك None 00:17:44,314 --> 00:17:46,433 أنا من أنا None 00:17:50,954 --> 00:17:52,033 اسمي يو Qianqian None 00:17:53,794 --> 00:17:55,033 أنت None 00:18:00,274 --> 00:18:01,033 أنت كاذب None 00:18:02,714 --> 00:18:04,633 هل أنت بخير؟ None 00:18:47,554 --> 00:18:48,473 تشانغيو None 00:18:58,994 --> 00:18:59,913 لدي سر None 00:19:00,434 --> 00:19:01,753 لقد أتيت من مكان بعيد، بعيد None 00:19:04,274 --> 00:19:06,833 قد لا أتمكن من العودة None 00:19:07,994 --> 00:19:09,433 إذا كان بعيدًا جدًا None 00:19:12,194 --> 00:19:13,353 لن نعود None 00:19:14,194 --> 00:19:15,473 دعنا نعود إلى لينان None 00:19:16,234 --> 00:19:17,393 لنعيش حياة جيدة None 00:19:17,394 --> 00:19:18,513 دعنا نذهب None 00:19:28,194 --> 00:19:28,873 سنة يونغبينغ الثامنة عشرة None 00:19:53,274 --> 00:19:54,913 تم إدراج اسم Yu's Bao'er رسميًا في مجموعة Royal Jade Collection None 00:19:55,234 --> 00:19:58,793 غيرت والدته، الملكة الأم يو، اسمه إلى Qi Yu None 00:19:59,554 --> 00:20:03,073 في منتصف ربيع ذلك العام، قام الإمبراطور الجديد Jianzuo بتغيير أسرة يوان إلى Yongxing. None 00:20:03,834 --> 00:20:08,913 تكريم الأم المولودة يو بصفتها الإمبراطورة الأرملة مينغدي None 00:20:09,834 --> 00:20:13,473 مُنح الحق في الاستماع خلف الستار None 00:20:13,754 --> 00:20:15,873 مُنح بعد وفاته لقب Huaihua Lang General None 00:20:16,754 --> 00:20:18,913 Wei Qilin هو العم المخلص والشجاع None 00:20:18,914 --> 00:20:21,233 لذلك، تم تعيين الجنرال Meng Shuyuan وو سوهو None 00:20:21,994 --> 00:20:25,153 Xie Zheng، ماركيز ووآن، تم تعيينه خصيصًا كوصي. None 00:20:26,074 --> 00:20:29,433 الكاردينال العام None 00:20:29,594 --> 00:20:31,033 ترقية فان تشانغيو إلى جنرال هوايهوا None 00:20:31,754 --> 00:20:34,633 منح لقب سيدة حامية البلاد من الدرجة الأولى None 00:20:35,194 --> 00:20:37,753 مساعدة الحكومة معًا None 00:20:37,954 --> 00:20:39,273 اعتلى الإمبراطور الجديد تشونغ لينغ العرش None 00:20:40,594 --> 00:20:42,673 اللوردات الثلاثة يقفون بكرامة None 00:20:43,074 --> 00:20:44,313 يتطلع كل من الحكومة والجمهور إلى None 00:20:45,194 --> 00:20:46,273 Qingping داخل البلاد None 00:20:47,234 --> 00:20:49,273 تحيا None 00:20:52,514 --> 00:21:07,473 تعيش طويلًا، تعيش طويلًا، تعيش طويلًا None 00:21:13,434 --> 00:21:19,313 لا تنسى ما وعدتني به None 00:21:26,514 --> 00:21:28,553 الملكة الأم ليست هنا None 00:21:28,794 --> 00:21:30,033 أسرع وتناول المزيد None 00:21:30,034 --> 00:21:31,433 الأخت تشانغنينغ، لا تقلق None 00:21:34,354 --> 00:21:35,593 سأكون في السلطة في المستقبل None 00:21:35,754 --> 00:21:36,993 لن ألمس الوصي والجنرال هوايهوا None 00:21:37,274 --> 00:21:39,633 فقط الإمبراطور غير الكفء يغار من وزرائه None 00:21:39,914 --> 00:21:42,153 انتظر حتى تولي السلطة في المستقبل None 00:21:42,434 --> 00:21:43,953 هل يمكنك أن تعطيني أميرة؟ None 00:21:44,114 --> 00:21:46,073 هل تريدين أن تصبحي أميرة؟ None 00:21:49,034 --> 00:21:50,433 مثل الأخت الطبيبة الإمبراطورية None 00:21:51,274 --> 00:21:52,633 مهيبة جدًا None 00:21:52,634 --> 00:21:53,793 سأقوم بتعيين زوجة من الآن فصاعدًا None 00:21:53,794 --> 00:21:55,233 كان عليه استخدام كل ثروة عائلته كهدية خطوبة. None 00:21:55,234 --> 00:21:57,833 هذا العالم ملك لي None 00:21:58,154 --> 00:22:00,033 لا أحد لديه ثروة أكثر مني None 00:22:00,394 --> 00:22:02,353 هل تريدين أن تكوني ملكتي؟ [[ن]] هل تريد استخدام القصر كهدية خطوبة لي؟ None 00:22:03,354 --> 00:22:04,993 ليس فقط القصر، ولكن أيضًا البلد None 00:22:05,234 --> 00:22:07,833 البلد None 00:22:08,034 --> 00:22:10,273 ما هو None 00:22:10,434 --> 00:22:11,433 أي None 00:22:12,394 --> 00:22:13,433 من حيث قاتلت أختك None 00:22:13,834 --> 00:22:14,793 تعال إلى هذا القصر None 00:22:15,634 --> 00:22:17,353 إلى الحدود جنوبًا None 00:22:17,714 --> 00:22:18,673 كل هذا ملكي None 00:22:18,914 --> 00:22:20,633 لقد أصبحت ملكتي None 00:22:20,874 --> 00:22:21,993 هذه كلها لك None 00:22:22,434 --> 00:22:23,913 مثل هذا الكلب None 00:22:23,914 --> 00:22:25,393 يستغرق السفر إلى جيجي عدة أيام. None 00:22:25,954 --> 00:22:26,953 لا يمكنك الندم على ذلك None 00:22:27,274 --> 00:22:29,833 دعنا نسحب الخطاف None 00:22:31,194 --> 00:22:32,273 الخطاف المعلق None 00:22:32,634 --> 00:22:34,033 لا يُسمح بالتغيير لمدة مائة عام None 00:22:36,274 --> 00:22:37,833 من يكذب ومن هو الجرو None 00:22:37,834 --> 00:22:39,273 تشي يو، كم مرة قدمت وجبات خفيفة للآخرين اليوم؟ None 00:22:39,274 --> 00:22:41,473 ألا تخاف من الإصابة بالتسوس؟ None 00:22:42,354 --> 00:22:45,233 اخرج None 00:22:45,474 --> 00:22:46,913 تعال هنا None 00:22:47,394 --> 00:22:48,073 أنت حقًا الآن None 00:22:50,034 --> 00:22:50,753 لقد أصبحت أكثر عصيانًا، أليس كذلك؟ None 00:22:55,634 --> 00:22:56,113 أختي الجنية، لا تضربيني None 00:22:56,114 --> 00:22:57,353 تشانغنينغ، من فضلك كن مطيعة. None 00:22:57,354 --> 00:22:58,793 هل تعلم أنك الآن None 00:22:58,794 --> 00:22:59,913 قتلتك بعض التجاويف None 00:23:00,274 --> 00:23:01,473 تجرؤ على الركض None 00:23:01,474 --> 00:23:02,473 تعال إلى هنا None 00:23:02,874 --> 00:23:03,833 تعال فوقك None 00:23:04,674 --> 00:23:05,633 أنت تمارس الخط والخط بينما أنا كسول None 00:23:17,354 --> 00:23:18,153 هل تجرؤ على أكل الحلويات؟ None 00:23:18,434 --> 00:23:19,993 تعال هنا None 00:23:20,874 --> 00:23:22,153 اضغط None 00:23:22,274 --> 00:23:22,873 كن حذرًا عند تفتيش منزلك None 00:23:29,234 --> 00:23:29,873 اذهب وقف هناك None 00:23:48,354 --> 00:23:50,033 الجد None 00:23:51,714 --> 00:23:52,993 معركة داين None 00:24:09,354 --> 00:24:10,073 كانت الخزانة فارغة بسبب جوي الشمالي None 00:24:11,234 --> 00:24:12,313 تبرعت عائلتنا Li بجميع ممتلكاتهم None 00:24:12,914 --> 00:24:14,793 ويمكن أيضًا اعتبارها خدمة جديرة بالتقدير. None 00:24:16,394 --> 00:24:18,153 سيحافظ الإمبراطور المقدس والوصي على كلمتهما None 00:24:18,914 --> 00:24:20,313 دع ما مضى قد مضى None 00:24:21,114 --> 00:24:23,313 يا جدي، اشعر بالراحة None 00:24:23,834 --> 00:24:25,033 اعتن بنفسك حتى الشيخوخة None 00:24:26,354 --> 00:24:27,713 ماذا تقصد بالعناية بنفسك؟ None 00:24:28,514 --> 00:24:29,593 ولكن هذا كل شيء None 00:24:33,314 --> 00:24:36,193 تمت مصادرته ونفيه None 00:24:38,434 --> 00:24:39,993 ما ارتكبته عائلة لي كان جريمة بشعة. None 00:24:40,674 --> 00:24:42,593 هذه أفضل نتيجة None 00:24:45,794 --> 00:24:48,073 إذا لم يظهروا الرحمة None 00:24:49,114 --> 00:24:50,673 فقط خائف من عائلة Li None 00:24:52,274 --> 00:24:54,033 لقد تورطت تسع قبائل None 00:24:55,794 --> 00:24:56,913 أنا شرير عبثًا None 00:24:58,194 --> 00:24:59,673 كنت منذ سبعة عشر عامًا None 00:25:07,074 --> 00:25:10,033 من غير المجدي أن تكون شريرًا None 00:25:12,394 --> 00:25:14,993 العتبة الأدبية None 00:25:16,274 --> 00:25:19,793 هل تأخذ الأمر على محمل الجد None 00:25:43,634 --> 00:25:44,753 أطلب تخفيض رتبتي إلى الحدود None 00:25:45,234 --> 00:25:46,633 اذهب إلى ذلك المكان البارد القارس لتعاني None 00:25:46,634 --> 00:25:48,553 ربما None 00:25:49,074 --> 00:25:51,793 هذا هو أفضل ترتيب للمصير None 00:26:01,954 --> 00:26:02,913 عادت Changyu None 00:26:04,674 --> 00:26:06,713 فتاة Changyu None 00:26:33,514 --> 00:26:37,753 عادت Changyu None 00:26:38,514 --> 00:26:40,033 Fan Niangzi None 00:26:43,914 --> 00:26:53,993 فتاة Changyu None 00:26:55,394 --> 00:26:56,873 Changyu None 00:26:56,954 --> 00:26:58,073 Fan Niangzi None 00:26:58,834 --> 00:26:59,513 الجنرال Huaihua مهذب. None 00:26:59,754 --> 00:27:01,153 من فضلك None 00:27:01,554 --> 00:27:05,233 الجنرال هوايهوا None 00:27:05,234 --> 00:27:05,673 عادت ابنتي None 00:27:05,674 --> 00:27:07,633 عادت None 00:27:08,154 --> 00:27:09,913 عادت السيدة فان None 00:27:10,594 --> 00:27:11,593 الأخت None 00:27:13,394 --> 00:27:17,313 لقد عدت None 00:27:20,634 --> 00:27:21,393 جنرال هوايهوا فان نيانغزي None 00:27:22,794 --> 00:27:23,873 فتاة تشانغيو None 00:27:26,154 --> 00:27:27,753 الأخت تشانغيو None 00:27:30,034 --> 00:27:32,953 عادت None 00:27:33,074 --> 00:27:35,073 عادت فان ياتو None 00:27:37,994 --> 00:27:38,793 هذه اللحظة None 00:27:43,234 --> 00:27:44,433 كنت أنتظر منذ وقت طويل None 00:28:15,114 --> 00:28:16,113 أتمنى أن يعود الأطفال قريبًا None 00:28:16,914 --> 00:28:17,993 السيدة العجوز، من فضلكم في طريقكم قريبًا None 00:28:40,114 --> 00:28:43,193 تشانغيو والآخرون لديهم مصيرهم الخاص None 00:28:46,154 --> 00:28:48,513 سيكون الأمر على ما يرام بالتأكيد None 00:28:48,914 --> 00:28:50,993 أنتم يا رجال None 00:28:50,994 --> 00:28:52,553 كيف تعرفون كيف تصبحون أمًا؟ None 00:28:52,554 --> 00:28:54,233 الشعور بأن قلبك وكبدك قد تمزقا None 00:28:55,074 --> 00:28:56,393 وجهنا كبير جدًا None 00:28:56,394 --> 00:28:58,713 دعنا نذهب ونكون آباء للجنرال هوايهوا. None 00:28:59,434 --> 00:29:00,993 ما الذي تفكر فيه؟ None 00:29:01,954 --> 00:29:04,753 عم العمة None 00:29:05,034 --> 00:29:06,753 أيها الرجل العجوز، استمع None 00:29:09,074 --> 00:29:10,193 لقد عدنا None 00:29:12,954 --> 00:29:15,433 هل هذا صوت نينغ نيانغ؟ None 00:29:16,074 --> 00:29:17,393 هل تعتقد أنهم يريدون أدلة سحرية؟ None 00:29:18,034 --> 00:29:19,073 عم عمتي None 00:29:19,074 --> 00:29:21,153 أنت تستمع None 00:29:21,154 --> 00:29:21,673 ما الذي يجب أن أستمع إليه؟ None 00:29:22,274 --> 00:29:22,793 العم العمة None 00:29:22,794 --> 00:29:23,913 الحقيقي None 00:29:24,474 --> 00:29:25,193 لقد عادوا حقًا None 00:29:29,034 --> 00:29:29,753 شخص ما None 00:29:30,154 --> 00:29:31,433 العم العمة None 00:29:32,274 --> 00:29:32,713 تشانغيو None 00:29:34,954 --> 00:29:35,993 عاد تشانغيو None 00:29:37,874 --> 00:29:40,753 العم None 00:29:42,074 --> 00:29:43,313 العمة None 00:29:43,394 --> 00:29:44,313 الظلام None 00:29:44,994 --> 00:29:45,673 افقد الوزن، أيها الطفل None 00:29:45,954 --> 00:29:46,713 لقد عانيت None 00:29:46,914 --> 00:29:48,353 من الجيد العودة None 00:29:48,354 --> 00:29:49,553 العرابة None 00:29:49,754 --> 00:29:50,913 العراب None 00:29:53,274 --> 00:29:54,033 لقد عدت من كل قلبي None 00:29:54,994 --> 00:29:55,713 سأكون ابنًا لأبي وأمي من الآن فصاعدًا None 00:29:56,354 --> 00:29:57,913 لن أنفصل أبدًا مرة أخرى None 00:29:59,020 --> 00:30:00,739 أريد أيضًا أن أكرمك None 00:30:01,260 --> 00:30:02,379 تشانغيو None 00:30:02,380 --> 00:30:03,979 ماذا تسمينا نحن الاثنين؟ None 00:30:05,460 --> 00:30:06,259 تشانغيو في طريق عودته None 00:30:07,020 --> 00:30:08,219 كنت أفكر في الأمر None 00:30:08,500 --> 00:30:09,699 أريد أن أغير رأيي None 00:30:09,980 --> 00:30:11,099 آمل أن يتمكن الشيخان من تحقيق ذلك None 00:30:11,420 --> 00:30:12,499 جيد None 00:30:12,700 --> 00:30:14,539 كيف يمكن أن يحصل كلانا على مثل هذه البركات؟ None 00:30:15,900 --> 00:30:16,539 لا بأس إذا لم تغادر أو لم تغادر. None 00:30:16,940 --> 00:30:20,139 بغض النظر عن حجم المسؤول الذي نراه في الخارج، None 00:30:20,700 --> 00:30:22,619 يا له من عالم None 00:30:23,580 --> 00:30:25,579 كيف يمكن أن يكون هناك منزل أفضل؟ None 00:30:25,580 --> 00:30:26,819 كيف لا يوجد والدين أفضل يا طفلي؟ None 00:30:26,940 --> 00:30:28,019 لا تفصل بين الأطفال None 00:30:28,020 --> 00:30:29,939 لن ننفصل مرة أخرى أبدًا None 00:30:31,660 --> 00:30:32,939 العم تشاو العمة تشاو None 00:30:33,580 --> 00:30:35,419 لقد عدنا None 00:30:36,300 --> 00:30:37,659 العم والعمة، لقد عدنا جميعًا None 00:30:37,980 --> 00:30:38,939 من الآن فصاعدًا، سنخدمكما معًا. None 00:30:41,260 --> 00:30:44,139 سبيكة ذهبية None 00:30:44,420 --> 00:30:46,099 ناضجة None 00:30:52,660 --> 00:30:53,699 انهض بسرعة None 00:30:54,220 --> 00:30:55,459 مستودع كامل None 00:30:56,220 --> 00:30:57,579 مازلت قويًا جدًا None 00:30:59,140 --> 00:31:00,059 منزل كامل None 00:31:00,420 --> 00:31:02,219 عمة None 00:31:04,380 --> 00:31:05,099 الأرض ممتلئة None 00:31:05,100 --> 00:31:05,819 لا تزال مفقودة واحدة None 00:31:07,940 --> 00:31:09,339 العرابة None 00:31:09,820 --> 00:31:11,859 في كل مكان None 00:31:14,220 --> 00:31:14,939 لا أستطيع العودة None 00:31:17,740 --> 00:31:19,019 لماذا هناك واحدة مفقودة؟ None 00:31:19,780 --> 00:31:20,899 ولد طيب None 00:31:30,020 --> 00:31:32,419 عد للتو None 00:31:34,420 --> 00:31:35,459 kai kai kai yakuya None 00:31:35,860 --> 00:31:39,539 تعال None 00:31:40,100 --> 00:31:44,099 اذهب إلى المنزل إلى Changning [n]] ابنة None 00:31:44,100 --> 00:31:44,539 صاحب الجلالة None 00:31:44,860 --> 00:31:47,139 يجب عليك الاتصال بالملكة الأم الملكة الأم None 00:32:19,900 --> 00:32:22,139 الأم، تعالي هنا None 00:32:22,140 --> 00:32:22,579 ما المشكلة None 00:32:23,100 --> 00:32:25,379 الملكة الأم، أريد أن أعلن مرسومًا None 00:32:26,340 --> 00:32:27,539 أعط الأخت تشانغنينغ ملكة None 00:32:33,660 --> 00:32:34,419 ثم عليك أن تسأل None 00:32:35,660 --> 00:32:37,419 الأخت تشانغنينغ، هل أنت على استعداد؟ None 00:32:37,820 --> 00:32:39,899 في المرة الأخيرة، سألتني الأخت تشانغنينغ إذا كنت أريد أن أصبح أميرة. None 00:32:41,380 --> 00:32:41,979 لا أريد None 00:32:41,980 --> 00:32:43,699 لقد جعلتها ملكة None 00:32:44,540 --> 00:32:47,099 وافقت الأخت تشانغنينغ بالفعل None 00:32:47,340 --> 00:32:48,339 حتى أننا سحبنا الخطاف None 00:32:48,580 --> 00:32:50,139 هذا لن ينجح أيضًا None 00:32:50,620 --> 00:32:52,139 لماذا None 00:32:52,300 --> 00:32:53,739 لأنكم مازلتم صغارًا جدًا الآن None 00:32:55,740 --> 00:32:56,939 لا يمكنك الزواج حتى تكبر None 00:32:57,580 --> 00:32:58,619 انتظر حتى بعد حفل تتويجك None 00:32:59,340 --> 00:33:01,339 اذهب واسأل تشانغنينغ مرة أخرى None 00:33:01,340 --> 00:33:03,219 جيد None 00:33:03,500 --> 00:33:04,619 إنها تتساقط الثلوج None 00:33:05,020 --> 00:33:05,819 حتى ثلاثة أرباع الظهر None 00:33:06,260 --> 00:33:06,819 لقد كان وقت إعدام وي يان None 00:33:09,180 --> 00:33:10,259 Yigui None 00:33:32,260 --> 00:33:33,339 هذا هو النبيذ الذي أعدته Jiuheng شخصيًا لك None 00:33:36,380 --> 00:33:37,979 خشية أن تعاني None 00:33:53,620 --> 00:33:54,379 نوع Lingchi None 00:33:55,300 --> 00:33:58,379 إنها سنة أخرى من الثلوج الكثيفة None 00:33:59,380 --> 00:34:00,779 لكنها جعلت عمك غاضبًا مرة أخرى None 00:34:03,580 --> 00:34:05,379 من الصعب على عمي التدريس None 00:34:31,980 --> 00:34:40,059 لا صبر None 00:34:44,700 --> 00:34:46,699 يوبخني دائمًا None 00:34:47,060 --> 00:34:48,859 عمي None 00:34:49,220 --> 00:34:50,179 فزت None 00:34:50,420 --> 00:34:51,219 أنت هنا أخيرًا None 00:34:52,980 --> 00:34:53,699 لقد تأخر الوقت None 00:34:54,060 --> 00:34:54,859 حان وقت عودتك None 00:35:04,420 --> 00:35:05,779 كن خنزيرًا جيدًا في هذه الحياة None 00:35:39,380 --> 00:35:40,259 الحياة الآخرة None 00:35:42,980 --> 00:35:44,059 كن شخصًا جيدًا None 00:36:19,540 --> 00:36:21,819 الأشخاص مثلي None 00:36:22,660 --> 00:36:23,859 أخشى أن أقع في الجحيم None 00:36:24,900 --> 00:36:27,059 لن تكون هناك حياة آخرة None 00:36:28,260 --> 00:36:30,179 هل تعلم None 00:36:32,620 --> 00:36:35,299 منذ أن عدنا إلى Xigu Lane None 00:36:37,900 --> 00:36:39,539 أصبحت هذه الشجرة شجرة زواج لسبب غير مفهوم None 00:37:10,060 --> 00:37:10,939 يُقال إنه الزواج بين الجنرال Huaihua والوصي. None 00:37:11,340 --> 00:37:13,139 بدأت من هذه الشجرة None 00:37:13,140 --> 00:37:15,419 لماذا أصبحت هكذا؟ None 00:37:16,060 --> 00:37:18,739 لم تقلني من العبارة الثلجية None 00:37:19,020 --> 00:37:20,579 على أي حال، الجميع يقول أن هذه الشجرة فعالة للغاية. None 00:37:20,580 --> 00:37:21,859 فقط ارمي شريطك الأحمر فوق الشجرة None 00:37:22,540 --> 00:37:24,859 متشابكًا None 00:37:25,180 --> 00:37:27,259 سيكون هو الشخص المقصود None 00:37:27,740 --> 00:37:29,899 أنت مؤمن بالخرافات تمامًا None 00:37:30,180 --> 00:37:31,219 حقيقي None 00:37:31,780 --> 00:37:34,059 بعد أن صلى العديد من الناس None 00:37:34,260 --> 00:37:35,699 لقد حقق الجميع مصيرهم None 00:37:35,700 --> 00:37:36,419 كلانا بحاجة إلى أن يكون مثل اللصوص None 00:37:36,620 --> 00:37:37,979 هل تسللت في منتصف الليل؟ None 00:37:38,180 --> 00:37:40,059 دع الناس يرون أن كلا منا هنا للصلاة. None 00:37:52,420 --> 00:37:54,859 لا تضحك من ذكائك None 00:37:55,140 --> 00:37:56,699 هيا None 00:37:58,420 --> 00:38:01,179 خائف None 00:38:01,660 --> 00:38:03,139 أنا رب الأسرة None 00:38:12,300 --> 00:38:13,059 يجب أن أقلك None 00:38:14,780 --> 00:38:15,419 جيد None 00:38:16,260 --> 00:38:17,259 أحضره None 00:38:17,860 --> 00:38:19,219 يجب اللحاق None 00:38:20,980 --> 00:38:21,499 لا يحتسب None 00:38:26,460 --> 00:38:27,099 ماذا تريد أن تفعل None 00:38:30,780 --> 00:38:32,379 ابدأ من جديد None 00:38:39,340 --> 00:38:40,019 يجب أن أخلعه و ارميها مرة أخرى None 00:38:40,340 --> 00:38:40,739 لم أتفق معك None 00:38:40,740 --> 00:38:41,339 بخير None 00:38:42,540 --> 00:38:44,339 لقد تم اللحاق بها بالفعل None 00:38:44,420 --> 00:38:45,539 أين تم اللحاق بها؟ None 00:38:45,740 --> 00:38:46,539 أنت لا تعرف حتى من الذي سيركب معك. None 00:38:46,660 --> 00:38:47,619 صدقني None 00:38:47,820 --> 00:38:48,659 هذه الحياة None 00:38:48,740 --> 00:38:49,779 الحياة القادمة None 00:38:49,780 --> 00:38:50,939 الحياة بعد الحياة None 00:38:51,900 --> 00:38:52,539 لقد تم حل كل شيء None 00:38:53,380 --> 00:38:54,019 ولكن لا يزال يتعين علي التخلص منه None 00:38:54,620 --> 00:38:55,539 الموقع الرسمي =dramacool.club= None 00:38:56,660 --> 00:38:57,539 دعنا نذهب None 00:39:02,780 --> 00:39:03,939 دعني أذهب None 00:39:03,940 --> 00:40:03,940 لا تترك None 00:39:03,940 --> 00:39:04,899 هل سمعت None 00:39:05,700 --> 00:39:06,859 لا أستطيع سماع None 00:39:07,180 --> 00:39:07,619 يجب أن أعود None 00:39:07,860 --> 00:39:08,579 كم سنة قضيتها في المعسكر العسكري؟ None 00:39:08,820 --> 00:39:09,419 الذاكرة مثل الفانوس الدوار None 00:39:10,340 --> 00:39:11,299 نعم None 00:40:20,780 --> 00:40:22,259 اجمع None 00:40:22,900 --> 00:40:24,259 أسرع None 00:40:25,300 --> 00:40:25,859 انظر الوصي العام هوايهوا None 00:40:26,700 --> 00:40:32,059 غزو جو الشمالي None 00:40:32,140 --> 00:40:32,499 فرسان الدم يتجمعون None 00:40:32,860 --> 00:40:34,539 سيدتي، دعني أرسل شخصًا ليعيدك إلى لينآن. None 00:40:34,540 --> 00:40:35,339 ماذا أقول None 00:40:35,500 --> 00:40:36,819 أنا معك None 00:40:37,700 --> 00:40:39,859 هراء None 00:40:40,060 --> 00:40:40,899 كم سنة قضيت في ساحة المعركة؟ None 00:40:41,180 --> 00:40:41,859 توقف عن النظر إليّ None 00:40:41,860 --> 00:40:42,579 أنا الجنرال هوايهوا None 00:40:43,140 --> 00:40:44,419 ولكن تم اكتسابه من خلال العديد من المعارك. None 00:40:44,420 --> 00:40:45,539 شخص قادم None 00:40:45,820 --> 00:40:47,059 موجود None 00:40:47,060 --> 00:40:48,579 احصل على درعي None 00:40:48,820 --> 00:40:49,459 نعم None 00:40:50,220 --> 00:40:50,699 الجنرال شيه None 00:40:50,700 --> 00:40:51,699 إذا كان هناك خطر None 00:40:51,700 --> 00:40:52,219 اختبئ خلفي None 00:41:12,660 --> 00:41:13,579 أم لطفلين None 00:41:13,900 --> 00:41:14,859 كن أكثر نضجًا None 00:41:15,420 --> 00:41:16,139 ثم كن حذرًا None 00:41:17,020 --> 00:41:18,259 عد بأمان None 00:41:18,620 --> 00:41:19,419 قم بالقيادة None 00:41:20,620 --> 00:41:21,659 Zheng'er صعب حقًا في ممارسة فن المبارزة. None 00:41:22,820 --> 00:41:25,059 منذ بضعة أيام None 00:41:26,980 --> 00:41:28,219 Yefu None 00:42:00,780 --> 00:42:03,179 لا يتم ممارسة مهارات السيف بشكل جيد None 00:42:05,220 --> 00:42:06,659 هذه الحافلات القليلة None 00:42:06,940 --> 00:42:08,459 بصرف النظر عن الأكل والنوم والدراسة None 00:42:08,460 --> 00:42:10,059 الوقت المتبقي None 00:42:10,540 --> 00:42:11,299 الجميع يمارسون اللعب بالسيف هنا None 00:42:11,700 --> 00:42:13,699 إنها لعبة أطفال None 00:42:13,700 --> 00:42:14,819 أعصابه عنيد جدًا None 00:42:14,820 --> 00:42:16,459 إنه حقًا ليس مثلي على الإطلاق None 00:42:18,620 --> 00:42:19,699 ليس مثل والده أيضًا None 00:42:19,980 --> 00:42:22,099 أشبه بعمه None 00:42:22,420 --> 00:42:24,499 ابن أخ العم شياو None 00:42:24,940 --> 00:42:25,939 أنا لا أقول هذا هباءً None 00:42:26,860 --> 00:42:28,019 لدي هذا في معدتي None 00:42:30,180 --> 00:42:31,499 متعب جدًا وكسول None 00:42:31,740 --> 00:42:33,659 كل شيء كامل None 00:42:36,780 --> 00:42:38,539 هناك أيضًا القليل من الحركة None 00:42:38,540 --> 00:42:40,059 أعتقد None 00:42:40,540 --> 00:42:41,699 يجب أن تكون فتاة لا تحب إصدار أصوات None 00:42:42,100 --> 00:42:43,579 عندما يضايقها والدها None 00:42:44,220 --> 00:42:45,299 كانت الحركة التي قامت بها عالية جدًا None 00:42:46,260 --> 00:42:49,099 كانت خائفة جدًا من أن والدها لم يستطع النوم غمزة طوال الليل None 00:42:51,060 --> 00:42:52,299 أخبرني بوجه حزين None 00:42:52,620 --> 00:42:54,579 ماذا لو كان طفلاً؟ None 00:42:54,580 --> 00:42:56,899 ما الأمر None 00:42:57,220 --> 00:42:59,099 الجنرال وي يحب ابنته كثيرًا None 00:42:59,620 --> 00:43:01,379 أخبرني بتذمر None 00:43:03,060 --> 00:43:04,059 إذا كانت فتاة None 00:43:04,060 --> 00:43:06,499 تسمى Changyu None 00:43:07,740 --> 00:43:09,619 ماذا لو كان صبيًا؟ None 00:43:09,980 --> 00:43:11,619 قال إنه كان ولدًا صالحًا None 00:43:11,860 --> 00:43:13,059 عندما تلد، يجب عليك كي البيضة أولًا None 00:43:13,180 --> 00:43:14,539 الصراخ بعنف None 00:43:14,700 --> 00:43:16,259 بنفس القدر None 00:43:16,620 --> 00:43:18,859 ثم اطلب من الجد أن يعطي الطفل اسمًا. None 00:43:19,020 --> 00:43:20,259 سمعت None 00:43:20,860 --> 00:43:21,779 هناك قانون شعبي None 00:43:21,780 --> 00:43:23,699 دع الأطفال الصغار يتعرفون على داخل بطن المرأة الحامل None 00:43:28,700 --> 00:43:30,019 هل هو ولد أم فتاة None 00:43:30,220 --> 00:43:32,099 هل تريد تجربته؟ None 00:43:33,060 --> 00:43:36,219 حسنًا None 00:43:36,620 --> 00:43:38,539 ليفي None 00:43:38,540 --> 00:43:39,299 تعال هنا يا أمي None 00:43:39,500 --> 00:43:40,179 أمي تسألك None 00:43:40,500 --> 00:43:41,339 هل تعتقد أن هناك شيئًا داخل بطن العمة منغ؟ None 00:43:42,420 --> 00:43:44,219 هل هو أخ أم أخت؟ None 00:43:46,740 --> 00:43:48,099 الأخت الصغرى None 00:43:48,780 --> 00:43:50,699 لو كانت أخت None 00:43:51,060 --> 00:43:53,699 فقط تزوجها في المنزل None 00:43:57,620 --> 00:43:58,419 تكون زوجة ابن والدتك None 00:44:00,700 --> 00:44:02,179 لماذا تريد أن تكون زوجة ابن والدتك؟ None 00:44:02,380 --> 00:44:03,659 لأن والدتي تحبها None 00:44:04,060 --> 00:44:05,419 جيدة None 00:44:06,700 --> 00:44:08,979 لو كانت فتاة None 00:44:11,940 --> 00:44:14,259 تسمى تشانغيو None 00:44:19,980 --> 00:44:20,619 قابلت السيدة None 00:44:42,100 --> 00:44:43,779 العمة مشغولة None 00:44:44,020 --> 00:44:45,219 كيف حدث ذلك؟ None 00:45:04,780 --> 00:45:05,939 نعم، الأم وابنتها في أمان None 00:45:06,500 --> 00:45:07,419 تم إرسال عبد عجوز خصيصًا ليعلن البشارة. None 00:45:07,420 --> 00:45:08,699 العمة مشغولة None 00:45:08,900 --> 00:45:11,019 تعال إلى المنزل وقم بدعوة None 00:45:11,220 --> 00:45:13,099 شكرًا جزيلاً لك يا أختي None 00:45:13,340 --> 00:45:14,299 لقد قمت أيضًا بإعداد هدية صغيرة None 00:45:14,300 --> 00:45:15,379 عبر عن مشاعرك None 00:45:17,780 --> 00:45:19,419 شكرًا None 00:45:19,780 --> 00:45:21,099 كيف حال أختك؟ None 00:45:21,100 --> 00:45:22,099 كل شيء على ما يرام None 00:45:23,660 --> 00:45:24,419 هل يمكن أن تعطيني رسالة لأختي؟ None 00:45:25,020 --> 00:45:26,499 سأذهب لرؤيتها بعد فترة None 00:45:27,580 --> 00:45:28,899 حسنًا None 00:45:29,340 --> 00:45:31,059 سيدتي، يرجى البقاء. None 00:45:31,060 --> 00:45:32,659 الجدة مشغولة None 00:45:32,900 --> 00:45:33,699 هل ولدت الأم من قبل العمة منغ؟ None 00:45:34,140 --> 00:45:35,299 كيف None 00:45:35,700 --> 00:45:36,859 بدأ Zheng'er يفتقد زوجتك الصغيرة الآن None 00:45:51,660 --> 00:45:54,019 هذه السنوات الخمس None 00:45:56,340 --> 00:45:57,139 أحضر والدي أخيرًا جيش Beijue إلى None 00:45:57,940 --> 00:46:00,419 استهلك حتى استنفاد الخزانة None 00:46:29,700 --> 00:46:30,579 هذا الشيء القديم في المحكمة None 00:46:30,980 --> 00:46:32,499 اقترح هدنة في هذا الوقت None 00:46:32,700 --> 00:46:34,259 أليس من الواضح أن هذا مُنح لجيش جوي الشمالي؟ None 00:46:35,180 --> 00:46:36,539 توفير الراحة والاستجمام None 00:46:36,900 --> 00:46:38,139 هل هناك فرصة للعودة؟ None 00:46:38,420 --> 00:46:40,219 سأذهب إلى بكين نيابة عن والدي هذه المرة None 00:46:40,420 --> 00:46:41,299 أريد أيضًا أن أثير إعجاب جلالة الملك None 00:46:41,300 --> 00:46:42,699 استمر في إرسال القوات None 00:46:44,580 --> 00:46:46,179 اذهب مباشرة إلى القاعدة الرئيسية لجيش بيجوي None 00:46:46,700 --> 00:46:48,619 لا ترد الخدمات أبدًا None 00:46:48,820 --> 00:46:49,899 ولكن هل تعتقد حقًا None 00:46:49,900 --> 00:46:51,339 أن المحاربين القدامى هم من اقترحوا الهدنة. None 00:46:51,340 --> 00:46:52,419 الحروب التي خاضها والدك على مر السنين None 00:46:53,740 --> 00:46:55,179 فقط أريد أن أستهلك القاعة الشمالية None 00:46:55,540 --> 00:46:58,139 اهزمهم تمامًا None 00:47:01,180 --> 00:47:04,739 لكن القدوس لا يعتقد ذلك None 00:47:06,900 --> 00:47:08,779 لكن والدي مغرم جدًا بجلالته None 00:47:09,140 --> 00:47:11,059 هذا الولاء الحقيقي None 00:47:12,300 --> 00:47:15,379 صاحب الجلالة منذ عشرين عامًا None 00:47:16,620 --> 00:47:18,219 تمامًا مثل ولي العهد الحالي تشي يان None 00:47:18,220 --> 00:47:19,739 فاضل ومخلص None 00:47:20,820 --> 00:47:22,219 ولكن على مر السنين None 00:47:22,220 --> 00:47:26,099 موقفه تجاه قصر دونغ None 00:47:26,300 --> 00:47:27,699 لقد كنت دائمًا قلقًا من حدوث الأشياء القديمة مرة أخرى. None 00:47:29,060 --> 00:47:30,819 حتى والدي وأطفالي None 00:47:30,820 --> 00:47:33,059 كلهم ​​حذرون للغاية None 00:47:33,460 --> 00:47:36,939 ناهيك عن أولئك المتمركزين في الشمال الغربي None 00:47:37,700 --> 00:47:39,339 أمير بلقب مختلف يحمل مائة ألف جندي وحصان None 00:47:39,780 --> 00:47:41,459 كيف يمكننا أن نسمح له بالرحيل؟ None 00:47:42,100 --> 00:47:44,499 حسنًا None 00:47:44,820 --> 00:47:48,339 دعونا نضع جانبًا الهجوم المضاد ضد Beijue في الوقت الحالي. None 00:47:48,340 --> 00:47:51,139 في انتظار رؤية جلالته None 00:47:54,580 --> 00:47:55,299 ترفعه مرة أخرى None 00:47:56,020 --> 00:47:58,819 سيظل الروح القدس ثابتًا None 00:47:59,740 --> 00:48:00,899 في أيامنا هذه، تحدث أشياء مثل الفيضانات في الجنوب None 00:48:01,260 --> 00:48:02,379 ادفع للخلف None 00:48:02,500 --> 00:48:04,019 شكرًا على النصيحة، عمي None 00:48:04,460 --> 00:48:08,019 تعال، تعال، تعال None 00:48:08,020 --> 00:48:09,299 صحيح None 00:48:13,660 --> 00:48:14,939 أعدت العمة بعض الطعام None 00:48:15,500 --> 00:48:16,299 دعنا نأكل شيئًا None 00:48:16,740 --> 00:48:17,299 الآن None 00:48:17,820 --> 00:48:19,939 يمكنك أخيرًا تناول بعض الرشفات معي None 00:48:20,100 --> 00:48:21,099 الآن لا يستطيع والدي ولا الجنرال وي أن يشربوا مني. None 00:48:22,820 --> 00:48:23,819 إذن اليوم سأتنافس مع عمي None 00:48:23,820 --> 00:48:26,859 أجنحتك قاسية None 00:48:27,580 --> 00:48:30,899 ثم سنلتقي على طاولة النبيذ. None 00:48:31,300 --> 00:48:33,779 من فضلك None 00:48:34,940 --> 00:48:36,819 اثنان منكم، من فضلك None 00:48:38,820 --> 00:48:42,139 من فضلك None 00:48:42,140 --> 00:48:42,499 كن حذرًا ولا تعرف السبب None 00:48:47,100 --> 00:48:49,019 أنا هنا لين آن None 00:48:53,740 --> 00:48:54,299 أشعر بالود None 00:49:03,940 --> 00:49:05,339 أنت أيضًا أحد النبلاء من العاصمة، أليس كذلك؟ None 00:49:05,780 --> 00:49:06,579 من فضلك في الطابق العلوي None 00:49:06,580 --> 00:49:07,659 النبلاء الآخرون ينتظرونكما بالفعل. None 00:49:14,380 --> 00:49:16,739 صاحب متجر None 00:49:17,220 --> 00:49:18,059 تبدو مألوفًا None 00:49:18,060 --> 00:49:20,179 هل التقينا في مكان ما؟ None 00:49:21,500 --> 00:49:22,379 لا أعرف لماذا None 00:49:23,500 --> 00:49:25,099 قلت أن None 00:49:25,620 --> 00:49:27,499 أشعر بهذه الطريقة أيضًا None 00:49:29,140 --> 00:49:30,219 ربما في حياة سابقة None 00:49:30,740 --> 00:49:32,099 نحن أخوات جيدات حقًا None 00:49:32,460 --> 00:49:33,619 أخت جيدة None 00:49:34,740 --> 00:49:35,699 سآخذك لتجربة الحرفية في المبنى None 00:49:35,700 --> 00:49:37,059 المشي None 00:49:38,100 --> 00:49:38,779 لقد عملتم يا رفاق بجد طوال الطريق None 00:49:38,780 --> 00:49:40,299 اشربوا هذا الكأس None 00:49:41,900 --> 00:49:42,419 تعالوا، تعالوا، تعالوا None 00:49:44,980 --> 00:49:46,179 عمل شاق عمل شاق None 00:49:46,580 --> 00:49:47,539 تم None 00:49:48,060 --> 00:49:49,139 لقد كنتم تنتظرون لفترة طويلة None 00:49:49,540 --> 00:49:50,339 هذا هو حساء البطلينوس الثلجي المميز لدينا في Yixianglou None 00:49:50,700 --> 00:49:51,339 ضيوفنا الأعزاء، من فضلكم تذوقوا None 00:50:00,780 --> 00:50:01,939 حساء البطلينوس الثلجي رائحته جيدة بالنسبة لي None 00:50:10,860 --> 00:50:13,259 عطر جدًا None 00:50:13,260 --> 00:50:14,659 عزيزي الضيف، هل ترغب في تجربته؟ None 00:50:15,580 --> 00:50:17,539 صاحب الجلالة، ما بك؟ None 00:50:18,500 --> 00:50:19,259 سأذهب للتبديل أولاً None 00:50:33,060 --> 00:50:35,219 من فضلك لا تتردد في سؤال None 00:50:49,780 --> 00:50:51,499 هل أنت بخير حقًا None 00:50:59,300 --> 00:51:00,339 لا توجد مشكلة None 00:51:01,100 --> 00:51:02,139 يا صاحب المتجر، تفضل وقم بعملك أولاً. None 00:51:17,620 --> 00:51:18,939 مذاق الحساء لذيذ جدًا لدرجة أنك ستتقيأ None 00:51:20,820 --> 00:51:21,539 أنا جميل جدًا ومازلت تتقيأ None 00:51:21,780 --> 00:51:23,299 محير None 00:51:26,940 --> 00:51:28,539 هل أنت بخير يا صاحب السمو؟ None 00:51:29,180 --> 00:51:30,739 صاحب السمو الملكي هو دائمًا العريف الأكثر لطفًا ولطفًا None 00:51:31,740 --> 00:51:33,059 لماذا اليوم None 00:51:38,980 --> 00:51:39,979 هل ستكون مقاومًا جدًا لصاحب المطعم؟ None 00:51:44,260 --> 00:51:46,259 الآن، حاول تومسون ذلك أيضًا. None 00:51:46,500 --> 00:51:47,579 لا شيء غير عادي None 00:51:47,900 --> 00:51:49,699 لا أعرف حتى السبب None 00:51:50,380 --> 00:51:51,739 ربما كانوا أعداء من حياة سابقة. None 00:51:52,180 --> 00:51:53,339 قابلتها None 00:51:55,740 --> 00:51:57,139 من الواضح أنها مليئة بالبهجة None 00:51:58,820 --> 00:52:00,739 لكن لا أستطيع الاقتراب None 00:52:02,380 --> 00:52:03,339 أشعر بالرغبة في القيء عندما أكون قريبًا None 00:52:03,980 --> 00:52:05,619 قد يكون هذا ما يقوله الناس غالبًا None 00:52:05,980 --> 00:52:07,339 ربما بالقدر؟ [[ن]] None 00:52:08,340 --> 00:52:09,819 I feel like vomiting when I'm close None 00:52:12,620 --> 00:52:14,579 This may be what people often say None 00:52:16,020 --> 00:52:17,139 Maybe by fate? 54213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.