Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Ripado & Sincronizado por Suji
Legendado por DramaFans
2
00:00:46,759 --> 00:00:50,859
Em qualquer lugar onde existir pessoas,
existir� escurid�o tamb�m.
3
00:00:50,859 --> 00:00:56,234
A escurid�o suga a luz,
lentamente devorando nossas almas.
4
00:01:09,959 --> 00:01:13,549
Talvez... Neste momento,
eu n�o seja eu mesmo.
5
00:01:13,549 --> 00:01:16,701
[Vampire Detective]
6
00:01:26,590 --> 00:01:29,614
[Han Gyu Min: 1982 - 2016]
7
00:01:34,447 --> 00:01:36,746
[Han Gyu Min: 1982 - 2016]
8
00:01:39,299 --> 00:01:40,540
Gyu Min.
9
00:01:41,954 --> 00:01:44,269
Gyu Min, eu vou descobrir
o que aconteceu com voc�...
10
00:01:46,000 --> 00:01:48,125
Vou descobrir a verdade.
11
00:01:50,328 --> 00:01:52,096
Garantirei...
12
00:01:53,701 --> 00:01:55,629
de terminar o que voc� come�ou,
Gyu Min.
13
00:01:58,915 --> 00:02:00,105
Garantirei isso.
14
00:02:00,608 --> 00:02:04,388
[Caso 2: 24 Horas]
15
00:02:53,040 --> 00:02:57,211
San! Pare logo de se exercitar!
16
00:03:11,290 --> 00:03:13,365
San! Vamos comer!
17
00:03:15,691 --> 00:03:17,790
T�...
18
00:03:17,790 --> 00:03:20,091
- Voc� tomar� caf�, certo?
- N�o estou com vontade.
19
00:03:20,091 --> 00:03:24,294
Mesmo que esteja sem vontade, voc� deve
comer alguma coisa.
20
00:03:24,294 --> 00:03:26,640
Comerei mais tarde.
21
00:03:26,640 --> 00:03:28,790
San.
22
00:03:28,790 --> 00:03:30,698
Voc� est� bem, certo?
23
00:03:30,698 --> 00:03:32,675
Sim.
24
00:03:32,675 --> 00:03:34,790
T�, voc� parece bem...
25
00:03:34,790 --> 00:03:38,040
- Vamos ver o m�dico esta tarde.
- C�us, n�o � necess�rio...
26
00:03:38,040 --> 00:03:40,969
N�o vai demorar,
vamos s� dar uma passada.
27
00:03:41,790 --> 00:03:43,768
Quem est� tocando minha campainha
logo cedo?
28
00:03:43,768 --> 00:03:45,932
Deixa comigo! Deixa comigo.
29
00:03:45,932 --> 00:03:47,158
Estou indo!
30
00:03:50,890 --> 00:03:52,140
Senhor, espera...
31
00:03:52,140 --> 00:03:56,040
Ei! O que voc� est� fazendo t�o cedo
pela manh�? O que � tudo isso?
32
00:03:56,040 --> 00:03:58,110
O que parece?
Irei morar aqui.
33
00:03:59,241 --> 00:04:02,352
Isso � insano...
Ei, ei, pare a�!
34
00:04:09,140 --> 00:04:10,920
Traga para baixo, traga para baixo.
35
00:04:23,040 --> 00:04:26,004
- Isso � tudo.
- Muito obrigada.
36
00:04:28,240 --> 00:04:30,047
Ent�o voc� ir� morar aqui?
37
00:04:30,047 --> 00:04:34,505
N�s j� trabalhamos para voc�, de gra�a.
O que voc� quer de n�s desta vez?
38
00:04:38,341 --> 00:04:40,370
Eu posso assinar um arrendamento ou
posso pagar aluguel. N�o importa.
39
00:04:40,994 --> 00:04:44,396
Mas por que voc� tem que morar conosco?
40
00:04:44,396 --> 00:04:45,396
Por causa do meu irm�o.
41
00:04:45,997 --> 00:04:50,651
Quero ficar aqui at� descobrir o que
aconteceu com o Gyu Min.
42
00:04:52,141 --> 00:04:56,341
O dep�sito de seguran�a da casa que eu
dividia com ele era uma grana preta.
43
00:04:56,341 --> 00:04:59,891
Uma mulher fraca como eu...
� perigoso morar sozinha.
44
00:04:59,891 --> 00:05:02,685
As coisas ficar�o mais perigosas para
n�s se morarmos com voc�.
45
00:05:02,685 --> 00:05:07,240
Voc� n�o entende...
por que eu quero ficar aqui?
46
00:05:07,240 --> 00:05:10,591
Eu acabei de fazer o funeral do meu
irm�o, sem enterrar um �nico osso dele.
47
00:05:10,591 --> 00:05:12,834
Voc� sabe qual � a sensa��o?
48
00:05:15,040 --> 00:05:19,672
Seja l� quem fez isso com meu irm�o...
N�o vou deix�-los impunes.
49
00:05:19,672 --> 00:05:21,341
� por isso que preciso da ajuda
de voc�s.
50
00:05:21,341 --> 00:05:24,591
Se voc�s t�m algum respeito
ou responsabilidade, ent�o me ajudar�o.
51
00:05:24,591 --> 00:05:26,949
Agora sou cliente de voc�s,
pelo resto da vida.
52
00:05:27,641 --> 00:05:31,408
A n�o ser que isto seja resolvido,
n�o irei embora.
53
00:05:32,440 --> 00:05:34,435
Nunca.
54
00:06:21,343 --> 00:06:23,572
Certo, feito.
55
00:06:24,440 --> 00:06:28,891
Ei... Voc� � um gato assustado.
Voc� at� se arrepiou.
56
00:06:28,891 --> 00:06:32,932
Perante uma mulher linda como voc�,
qualquer um ficaria nervoso.
57
00:06:32,932 --> 00:06:35,725
Teremos os resultados em alguns dias.
58
00:06:35,725 --> 00:06:38,690
D� um tratamento extra a ele...
com um desconto.
59
00:06:38,690 --> 00:06:40,891
Ei, francamente...
Voc� faz isso toda vez.
60
00:06:40,891 --> 00:06:42,591
Por que voc� n�o me pede tamb�m por
milhas de passageiro frequente?
61
00:06:42,591 --> 00:06:46,096
Ei, at� churrascarias d�o refei��es de
gra�a por comer mais de 10 vezes nelas.
62
00:06:46,096 --> 00:06:47,817
Vamos seguir as normas sociais.
63
00:06:48,790 --> 00:06:51,625
De qualquer forma...
o San ficar� bem, certo?
64
00:06:56,790 --> 00:06:59,391
N�o tenho mais certeza.
65
00:06:59,391 --> 00:07:03,564
Se apenas olharmos o sangue dele...
Ele est� em perfeitas condi��es.
66
00:07:05,341 --> 00:07:06,836
Voc� tem comido algo diferente
nos �ltimos dias?
67
00:07:08,040 --> 00:07:09,432
Hein?
68
00:07:21,790 --> 00:07:24,408
Avise-me quando os resultados sa�rem.
69
00:07:32,540 --> 00:07:33,809
O que aconteceu?
70
00:07:33,809 --> 00:07:35,887
Honestamente, eu amaria saber tamb�m.
71
00:07:36,699 --> 00:07:38,290
Poderia pedir alguma ajuda.
72
00:07:43,586 --> 00:07:44,586
Al�?
73
00:07:44,911 --> 00:07:47,507
- Sou eu, Han Gyeo Wool.
- Quem?
74
00:07:47,507 --> 00:07:48,990
Sou eu!
75
00:07:48,990 --> 00:07:51,040
Venha para casa, voc� tem uma cliente.
76
00:07:51,040 --> 00:07:53,641
Ei, voc� ainda est� a�?
Por que n�o foi embora ainda?
77
00:07:53,641 --> 00:07:55,040
Eu disse que voc� tem uma cliente.
78
00:07:55,040 --> 00:07:57,836
Mas o que isso tem a ver com voc�?
79
00:07:57,836 --> 00:07:58,836
Ela � muito bonita.
80
00:08:00,199 --> 00:08:02,149
�ncora Seo Seung Hee?
81
00:08:03,540 --> 00:08:07,016
Eu fiz ch� para a senhora.
Por favor, tome um pouco.
82
00:08:07,824 --> 00:08:09,817
N�o, eu estou bem.
83
00:08:11,040 --> 00:08:13,141
Acho que ela � ainda mais bonita
pessoalmente...
84
00:08:13,141 --> 00:08:17,591
Desde que voc� se tornou a nova �ncora
das not�cias matutinas, assisto sempre.
85
00:08:17,591 --> 00:08:20,949
Toda noite eu ativo o despertador para
poder acordar e te assistir de manh�.
86
00:08:22,651 --> 00:08:25,391
Ouvi dizer que pessoas bonitas tendem
a confundir o sexo oposto...
87
00:08:25,391 --> 00:08:28,901
Mas parece que seu c�rebro est� todo
perturbado. Volte a si.
88
00:08:28,901 --> 00:08:31,540
Ah, voc� ainda est� aqui...
V� para casa, voc� deve estar ocupada.
89
00:08:31,540 --> 00:08:33,906
Voc� achou que eu estava brincando
quando eu disse que ia morar aqui?
90
00:08:33,906 --> 00:08:37,790
E eu aceitei essa cliente. Tenho senso
de responsabilidade. N�o posso ir.
91
00:08:37,790 --> 00:08:41,140
Deve ser um h�bito seu,
tocar seu colar.
92
00:08:41,140 --> 00:08:42,791
Oh...
93
00:08:42,791 --> 00:08:46,519
� um h�bito de quando fico nervosa.
94
00:08:47,191 --> 00:08:49,780
� um h�bito de quando fico nervosa.
95
00:08:51,041 --> 00:08:54,244
Mas, o que a traz aqui?
96
00:08:54,244 --> 00:08:58,041
No geral, para que as pessoas v�m aqui
buscando um investigador particular?
97
00:08:58,041 --> 00:09:00,890
Vejamos. Bem, geralmente elas v�m
com casos problem�ticos...
98
00:09:00,890 --> 00:09:05,041
Casos que s�o dif�ceis de relatar
� pol�cia.
99
00:09:05,041 --> 00:09:06,791
Eu estou aqui por essa mesma raz�o.
100
00:09:06,791 --> 00:09:07,842
Qual delas?
101
00:09:07,842 --> 00:09:10,352
� dif�cil de relatar � pol�cia?
Ou � um caso problem�tico?
102
00:09:10,352 --> 00:09:12,441
Ambos.
103
00:09:12,441 --> 00:09:15,240
Isso tornar� dif�cil para voc�s
me providenciarem seus servi�os?
104
00:09:15,240 --> 00:09:16,240
N�o.
105
00:09:16,970 --> 00:09:20,659
Nada disso.
Se voc� nos contar sobre o seu caso...
106
00:09:20,659 --> 00:09:23,791
Prometemos a voc� que ser�
mantido em sigilo.
107
00:09:23,791 --> 00:09:24,999
� claro.
108
00:09:24,999 --> 00:09:27,441
Meu rosto n�o grita "credibilidade"?
109
00:09:27,441 --> 00:09:30,980
Quando pago por algo, dou a eles meu
rosto ao inv�s do cart�o de cr�dito.
110
00:09:33,041 --> 00:09:34,691
Ela est� rindo...
111
00:09:34,691 --> 00:09:36,397
Voc� se sente mais confort�vel?
112
00:09:38,240 --> 00:09:42,554
Voc� pode confiar em n�s, e voc� pode
nos contar sua hist�ria, passo a passo.
113
00:09:44,990 --> 00:09:49,000
Ao amanhecer, eu fui trabalhar
para a transmiss�o da manh�.
114
00:10:47,191 --> 00:10:50,830
Dentro do arm�rio havia um corpo.
115
00:11:01,890 --> 00:11:03,042
N�o tem nada aqui.
116
00:11:03,042 --> 00:11:04,833
Voltarei para minha mesa.
117
00:11:09,890 --> 00:11:13,244
Quando eu voltei com um guarda...
118
00:11:13,244 --> 00:11:16,291
O corpo tinha desaparecido.
119
00:11:16,291 --> 00:11:18,028
Mas no lugar dele...
120
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
[Devolva o item em 24 horas.]
121
00:11:27,000 --> 00:11:29,239
[Sen�o, voc� ver� o corpo durante
sua pr�xima transmiss�o.]
122
00:11:29,378 --> 00:11:31,740
Voc� sabe quem era o corpo?
123
00:11:31,740 --> 00:11:36,048
Sim, ela era uma �ncora mais nova.
O nome dela era Park Bo Eun.
124
00:11:36,491 --> 00:11:40,038
Quando voc� viu o corpo, por que
n�o denunciou � pol�cia?
125
00:11:41,140 --> 00:11:46,321
Eu fiquei confusa. E suspeitei de se
tratar de uma armadilha.
126
00:11:47,191 --> 00:11:49,724
Mas o que � esse item
mencionado no bilhete?
127
00:11:50,221 --> 00:11:54,541
Tamb�m n�o tenho certeza. N�o tenho
ideia do que eles querem de volta.
128
00:11:54,541 --> 00:11:57,043
Ent�o, exatamente que tipo de servi�o
voc� quer de n�s?
129
00:11:58,791 --> 00:12:00,441
Por favor, ajudem-me...
130
00:12:00,441 --> 00:12:04,235
Assim, poderei terminar minha pr�xima
transmiss�o sem nenhum problema.
131
00:12:07,291 --> 00:12:10,323
No momento, n�o fazemos a menor ideia
do que poderia acontecer...
132
00:12:10,323 --> 00:12:12,490
Ent�o, que tal se voc� se afastar
um pouco das c�meras?
133
00:12:12,490 --> 00:12:15,761
N�o, n�o podemos parar o programa.
134
00:12:15,761 --> 00:12:18,541
Tenho que seguir com ele.
135
00:12:18,541 --> 00:12:21,504
Voc� � bonita e profissional
ao mesmo tempo...
136
00:12:22,211 --> 00:12:26,947
Mas... Isso n�o ser� t�o f�cil
quanto voc� pensa.
137
00:13:08,323 --> 00:13:10,232
- Tem algu�m l� fora.
- San!
138
00:14:10,990 --> 00:14:13,890
Eu... n�o estava dormindo.
Estava olhando as estrelas.
139
00:14:13,890 --> 00:14:15,541
- S�rio, apenas deite.
- Voc� est� mentindo.
140
00:14:15,541 --> 00:14:17,578
N�o estou mentindo! Francamente.
141
00:14:19,390 --> 00:14:21,291
N�o estava dormindo. S� estava
esperando por voc�.
142
00:14:21,291 --> 00:14:22,996
- S�rio?
- � claro!
143
00:14:27,140 --> 00:14:30,926
Estava pensando... Ficaremos bem ap�s
come�armos a fazer trabalho de campo?
144
00:14:30,926 --> 00:14:32,583
Voc� n�o est� confiante?
145
00:14:33,941 --> 00:14:35,946
N�o tenho certeza.
146
00:14:38,041 --> 00:14:42,890
O cora��o sempre supera o c�rebro. Por
isso as pessoas entram em conflito.
147
00:14:42,890 --> 00:14:44,990
� por isso que somos uma esp�cie fraca.
148
00:14:44,990 --> 00:14:46,662
� verdade.
149
00:14:47,321 --> 00:14:49,500
Mas, se isso for verdade...
150
00:14:49,500 --> 00:14:52,490
N�o temos o poder de garantir que nosso
c�rebro supere nosso cora��o?
151
00:14:52,490 --> 00:14:54,091
- Para fazer isso...
- N�o podemos parar.
152
00:14:54,091 --> 00:14:55,091
� verdade.
153
00:14:55,091 --> 00:14:58,251
- N�o devemos desistir nunca.
- Isso mesmo.
154
00:14:58,251 --> 00:15:01,238
- Voc� � desse tipo.
- Eu sou?
155
00:15:02,756 --> 00:15:06,063
N�o tenho certeza...
S�rio?
156
00:15:06,691 --> 00:15:08,549
Eu te conhe�o.
157
00:15:08,549 --> 00:15:11,592
Uma vez que voc� come�a algo,
voc� nunca para.
158
00:15:11,592 --> 00:15:16,041
Quando voc� suspeita de algo, voc� tem
que solucion�-lo para sentir al�vio.
159
00:15:16,041 --> 00:15:19,490
Possuir uma vontade forte assim
te ajudar� em qualquer situa��o.
160
00:15:19,490 --> 00:15:21,442
At� mesmo em campo.
161
00:15:31,990 --> 00:15:32,990
Yoon San.
162
00:15:33,366 --> 00:15:35,642
Jamais pare.
163
00:15:35,642 --> 00:15:39,139
E nunca desista,
porque eu tamb�m n�o irei.
164
00:16:22,041 --> 00:16:25,333
N�s queremos muito te ajudar...
165
00:16:25,333 --> 00:16:27,532
Mas eu serei honesto com voc�.
166
00:16:27,532 --> 00:16:31,240
Este caso ser� bastante dif�cil
para n�s, fisicamente.
167
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
Ent�o...
168
00:16:32,452 --> 00:16:34,578
Ei San, o que aconteceu?
169
00:16:35,354 --> 00:16:39,044
[18 horas restantes]
170
00:16:41,541 --> 00:16:43,890
J� que n�o temos um corpo no momento,
171
00:16:43,890 --> 00:16:47,179
mesmo que denunci�ssemos, n�o teria
como a pol�cia investigar.
172
00:16:47,179 --> 00:16:49,441
E eles tamb�m n�o levar�o essas
amea�as a s�rio.
173
00:16:49,441 --> 00:16:53,341
Nesta situa��o, seu depoimento
� tudo o que temos para nos apoiar.
174
00:16:53,341 --> 00:16:54,609
Voc� entende isso, n�o?
175
00:16:57,750 --> 00:16:59,609
Se essa mensagem � real...
176
00:16:59,609 --> 00:17:02,019
N�o temos muito tempo.
Vamos agir logo.
177
00:17:02,890 --> 00:17:05,291
Ei, eu darei consentimento para
pegar este caso.
178
00:17:05,291 --> 00:17:07,567
Mas pedir para que ele seja resolvido
em 18 horas � demais.
179
00:17:07,567 --> 00:17:10,541
Um corpo desaparecido, uma amea�a
obscura acima de tudo...
180
00:17:10,541 --> 00:17:12,790
E tamb�m temos que descobrir
o que � esse item.
181
00:17:12,790 --> 00:17:16,156
Mesmo que tentemos, s� h� n�s dois.
Ent�o, como poderemos...
182
00:17:17,191 --> 00:17:18,541
N�o ser� f�cil.
183
00:17:18,541 --> 00:17:19,541
N�s temos mais uma pessoa.
184
00:17:20,688 --> 00:17:23,988
["Boate suspeita em Hongdae
destru�da pelo fogo"]
185
00:17:29,990 --> 00:17:31,090
O que � isso?
186
00:17:31,090 --> 00:17:33,855
Voc� � uma batedora de carteiras
especialista, habilitada em hacking.
187
00:17:33,855 --> 00:17:35,875
- Investigue isso.
- Quem � essa?
188
00:17:35,875 --> 00:17:38,229
O nome dela � Park Bo Eun.
Ela era uma �ncora iniciante.
189
00:17:38,229 --> 00:17:39,540
O quanto voc� consegue descobrir?
190
00:17:39,540 --> 00:17:43,391
Do boletim dela no jardim de inf�ncia
at� o tamanho do suti�. O que quiser.
191
00:17:43,391 --> 00:17:47,240
Ent�o, descubra tudo, o mais
r�pido poss�vel.
192
00:17:47,240 --> 00:17:49,932
Dependendo de como voc� me
recompensar�, eu poderia me apressar.
193
00:17:49,932 --> 00:17:51,435
O que voc� quer?
194
00:17:53,191 --> 00:17:54,590
Aquele quarto.
195
00:18:10,540 --> 00:18:12,559
- Com licen�a.
- Minha nossa.
196
00:18:12,559 --> 00:18:15,289
Como � o relacionamento delas?
Da Seo Seung Hee e da Park Bo Eun?
197
00:18:16,441 --> 00:18:17,964
Quem � voc� para me perguntar isso?
198
00:18:18,891 --> 00:18:20,035
Quem � voc�?
199
00:18:26,540 --> 00:18:28,391
A Park Bo Eun
come�ou alguma confus�o?
200
00:18:28,391 --> 00:18:30,778
N�o. Por qu�? Voc� tem algum motivo
para achar que ela come�ou?
201
00:18:31,290 --> 00:18:32,538
Bem...
202
00:18:33,641 --> 00:18:37,190
Todos sabem que o relacionamento delas
n�o � um dos mais tranquilos...
203
00:18:37,790 --> 00:18:39,590
Mas estava fadado a acontecer...
204
00:18:39,590 --> 00:18:43,340
Park Bo Eun estudou para ser �ncora,
e Seo Seung Hee costumava ser rep�rter.
205
00:18:43,340 --> 00:18:46,141
Por causa do hist�rico delas, elas se
confrontavam bastante.
206
00:18:46,141 --> 00:18:48,540
Ent�o a Seo Seung Hee deve ter
uma boa reputa��o...
207
00:18:48,540 --> 00:18:50,730
j� que ela transmite as not�cias
matutinas.
208
00:18:50,730 --> 00:18:52,965
Bem, fora isso...
209
00:18:55,891 --> 00:18:58,384
- Boa sorte.
- Houve boatos, n�o houve?
210
00:19:03,290 --> 00:19:05,269
- N�o diga a ningu�m que te contei.
- T�.
211
00:19:05,590 --> 00:19:10,790
A verdade �... Sempre existiram boatos
de que havia homens a apoiando.
212
00:19:10,790 --> 00:19:15,040
Que ela s� conseguiu o emprego
gra�as a esses contatos.
213
00:19:15,040 --> 00:19:18,590
Em um ponto, houve boatos de que ela
tinha uma fita por a� em algum lugar.
214
00:19:18,590 --> 00:19:19,881
Uma fita de v�deo?
215
00:19:23,391 --> 00:19:27,290
Em todo caso... Tem sido assim
desde a �poca em que ela era rep�rter.
216
00:19:27,290 --> 00:19:29,865
- Durante a �poca como rep�rter...
- O nome dele era Kim Kyung Soo...
217
00:19:29,865 --> 00:19:33,132
E ele era o c�mera que trabalhou
com a Seo Seung Hee.
218
00:19:33,132 --> 00:19:35,137
Eles eram bem pr�ximos.
219
00:19:35,137 --> 00:19:36,834
Eram a equipe fant�stica.
220
00:19:37,530 --> 00:19:40,777
Mas depois que a Seo Seung Hee
se casou com um herdeiro rico...
221
00:19:40,777 --> 00:19:44,040
Logo depois, Kim Kyung Soo morreu
durante uma reportagem.
222
00:19:44,040 --> 00:19:46,391
Ele morreu durante uma reportagem?
Foi um acidente?
223
00:19:47,222 --> 00:19:48,377
N�o.
224
00:19:48,377 --> 00:19:50,770
Eu n�o sei os detalhes...
225
00:19:50,770 --> 00:19:53,436
- Mas ouvi dizer que foi suic�dio.
- Suic�dio?
226
00:19:54,069 --> 00:19:55,527
Suic�dio.
227
00:19:58,540 --> 00:20:00,683
Posso ver a grava��o?
228
00:20:07,540 --> 00:20:08,990
Sim.
229
00:20:09,340 --> 00:20:13,016
Se eu entrar no servidor da empresa,
todas as reportagens estar�o l�.
230
00:20:17,441 --> 00:20:19,647
Ah, aqui.
231
00:20:21,141 --> 00:20:24,431
Enquanto prossegu�amos com este
caso, percebemos, mais uma vez...
232
00:20:25,790 --> 00:20:30,551
Voc�s n�o podem fazer isso aqui!
Me d� essa c�mera! Ei!
233
00:20:30,551 --> 00:20:33,613
� bom que voc� me solte!
Solta!
234
00:20:34,590 --> 00:20:37,751
- Este � o Kim Kyung Soo?
- Sim... �.
235
00:20:37,751 --> 00:20:42,474
C�us... Ele era um c�mera talentoso.
Que desperd�cio.
236
00:20:44,790 --> 00:20:47,972
Mas... Quanto � Seo Seung Hee...
237
00:20:47,972 --> 00:20:51,990
Ela nem mesmo foi ao funeral dele. Eles
trabalharam juntos por tanto tempo...
238
00:20:51,990 --> 00:20:53,821
Ela disse que precisava ir ao ar
naquele dia.
239
00:20:53,821 --> 00:20:55,133
Isso n�o � errado?
240
00:21:10,540 --> 00:21:12,290
[Goo Hyung]
241
00:21:12,290 --> 00:21:15,589
Eu descobri algo interessante enquanto
investigava Park Bo Eun.
242
00:21:15,589 --> 00:21:19,790
Ela pediu dinheiro emprestado antes
porque o pai dela estava endividado.
243
00:21:19,790 --> 00:21:21,060
Agiota?
244
00:21:21,060 --> 00:21:25,323
Tem uns caras atr�s do dinheiro de quem
trabalha no mercado de Mullae-dong.
245
00:21:25,323 --> 00:21:27,297
S�o malandros horr�veis.
246
00:21:27,297 --> 00:21:30,521
J� que h� uma conex�o l�,
247
00:21:30,521 --> 00:21:32,790
ent�o h� boatos de que algumas pessoas
estariam com o pezinho metido nisso.
248
00:21:32,790 --> 00:21:35,540
Ent�o por que voc� est� vindo conosco?
249
00:21:35,540 --> 00:21:38,680
Porque a Han Gyeo Wool
conhece todos eles!
250
00:21:42,096 --> 00:21:46,396
Ei, Martelo! H� quanto tempo.
Voc� ficou mais bonito.
251
00:21:46,396 --> 00:21:48,196
Voc� foi para a escola?
252
00:21:48,196 --> 00:21:49,797
Voc� se comportou na pris�o?
253
00:21:49,797 --> 00:21:52,637
Quem �? Detetive Yong?
254
00:21:52,637 --> 00:21:56,257
Faz muito tempo desde que me formei.
255
00:21:56,257 --> 00:21:58,604
Soube que voc� tem uma ag�ncia
de detetives.
256
00:21:58,604 --> 00:22:01,015
- N�o � uma ag�ncia de detetives...
- Eles s�o investigadores particulares.
257
00:22:06,146 --> 00:22:07,910
Han Gyeo Wool?
258
00:22:07,910 --> 00:22:10,558
Uau... Voc� ficou t�o linda.
Eu mal te reconheci.
259
00:22:10,558 --> 00:22:12,346
Eu sempre fui linda.
260
00:22:12,346 --> 00:22:15,896
Mas... por qual motivo
poderia estar nossa Han Gyeo Wool...
261
00:22:15,896 --> 00:22:18,685
andando com esses machos?
262
00:22:18,685 --> 00:22:21,907
Eu comecei um neg�cio tamb�m.
Eles s�o meus colegas.
263
00:22:22,646 --> 00:22:26,247
Bem, trabalhar em uma ag�ncia
de detetives combina com voc�.
264
00:22:26,247 --> 00:22:28,297
Somos investigadores particulares.
265
00:22:28,297 --> 00:22:30,751
Enfim, temos algo para te perguntar.
266
00:22:37,646 --> 00:22:41,031
Voc� a conhece? Acho que ela te
ajudou a lavar dinheiro.
267
00:22:41,031 --> 00:22:42,375
Por que voc�s est�o a procurando?
268
00:22:42,375 --> 00:22:46,575
Nunca disse que estamos a procurando.
S� perguntei se voc� a conhecia.
269
00:22:47,896 --> 00:22:51,558
Parece que voc� � experiente.
Voc� cresceu bastante, Han Gyeo Wool.
270
00:22:51,558 --> 00:22:54,346
Park Bo Eun... Onde ela est�?
271
00:22:54,346 --> 00:22:56,041
Ei, sua...
272
00:23:09,646 --> 00:23:12,241
Essa vadia!
273
00:23:26,646 --> 00:23:28,438
Onde est� Park Bo Eun?
274
00:23:29,200 --> 00:23:30,396
Qual � o item?
275
00:23:30,396 --> 00:23:35,547
Eu... Eu n�o sei...
S� fizemos o que nos mandaram!
276
00:23:35,547 --> 00:23:38,876
- Quem?
- Jung... Jung Ji Woong.
277
00:23:41,547 --> 00:23:44,396
- Carimbe.
- Por favor, me d� mais uma chance.
278
00:23:44,396 --> 00:23:45,862
Venha aqui!
279
00:23:48,396 --> 00:23:50,102
Carimbe!
280
00:23:54,396 --> 00:23:56,196
Park Bo Eun, aquela mulher...
281
00:23:56,196 --> 00:23:59,634
Ela era uma VIP dentre
nossos clientes.
282
00:23:59,634 --> 00:24:02,205
Eu estava dando a ela
o tratamento premium.
283
00:24:32,747 --> 00:24:36,196
Jung Ji Woong... disse que havia uma
coisa que ela poderia fazer por ele.
284
00:24:36,196 --> 00:24:38,990
Isso � tudo o que eu sei!
285
00:24:43,265 --> 00:24:44,265
Obrigado.
286
00:24:44,265 --> 00:24:47,321
Oh! Se Ra, bem a�...
287
00:24:47,321 --> 00:24:49,515
Essa flor n�o estava a�, essa manh�.
288
00:24:49,515 --> 00:24:51,265
Oh... N�o � linda?
289
00:24:51,265 --> 00:24:54,964
Quando eu estava estudando para ser
florista, esta era minha flor favorita.
290
00:24:54,964 --> 00:24:58,265
Com um pouco de �gua, alguns frutos
poderiam brotar, n�o acha?
291
00:24:58,265 --> 00:25:03,615
Uau, quando voc� conseguiu dominar
artes florais? Voc� � a bela perfeita!
292
00:25:03,615 --> 00:25:07,865
Ah cara, queria poder ser esses frutos.
293
00:25:07,865 --> 00:25:09,365
Ou�a a si mesmo.
294
00:25:09,365 --> 00:25:11,615
Voc� consegue ser t�o meloso quando
fala com mulheres...
295
00:25:11,615 --> 00:25:16,115
Ei, em frente a uma mulher bonita,
posso fazer e dizer o que eu quiser.
296
00:25:16,115 --> 00:25:17,714
Pare de se preocupar com o que eu digo.
297
00:25:17,714 --> 00:25:20,414
E tente n�o usar os punhos contra
as pessoas sem pensar primeiro.
298
00:25:20,414 --> 00:25:23,809
Voc� deveria ter deixado aquele
babaca comigo.
299
00:25:23,809 --> 00:25:26,544
Levando em conta que ele tinha
uma faca, o que eu deveria ter feito?
300
00:25:26,544 --> 00:25:28,914
A B�blia diz que caras como aquele
precisam apanhar primeiro.
301
00:25:28,914 --> 00:25:33,086
Sim, voc� est� certa.
Devemos viver conforme a B�blia.
302
00:25:33,760 --> 00:25:37,164
- Certo, voc� est� liberada.
- Obrigada.
303
00:25:37,164 --> 00:25:39,214
Ei, voc� est� me assustando.
304
00:25:39,214 --> 00:25:40,369
Por qu�?
305
00:25:40,369 --> 00:25:43,365
Te ouvir sendo educada com algu�m.
306
00:25:43,365 --> 00:25:45,365
Voc� n�o poderia ser consistente
com sua grosseria?
307
00:25:45,365 --> 00:25:47,365
- Cala a boca.
- Ah, assim � melhor.
308
00:25:47,365 --> 00:25:50,119
- Goo Hyung.
- O qu�?
309
00:25:54,615 --> 00:25:55,915
O qu�?
310
00:25:58,214 --> 00:25:59,515
San foi a algum lugar?
311
00:25:59,515 --> 00:26:03,115
Sim, ele disse que ia encontrar
uma cliente.
312
00:26:03,115 --> 00:26:08,164
� sobre o sangue que eu tirei dele
hoje. O resultado chegou cedo.
313
00:26:08,164 --> 00:26:09,508
Mas � incomum.
314
00:26:09,508 --> 00:26:11,115
Como assim, incomum?
315
00:26:11,115 --> 00:26:14,115
Ele cont�m coisas que eu nunca
vi antes.
316
00:26:14,115 --> 00:26:17,365
Ent�o, em outras palavras...
317
00:26:17,365 --> 00:26:21,726
Sangue que nunca existiu...
neste planeta?
318
00:26:25,515 --> 00:26:29,365
Jung Ji Woong...
Estou familiarizada com esse nome.
319
00:26:29,365 --> 00:26:32,615
Eu descobri que ele administra
uma organiza��o de bem-estar social.
320
00:26:32,615 --> 00:26:37,000
Ele administra um espa�o para moradores
de rua e crian�as fugitivas.
321
00:26:38,315 --> 00:26:41,265
Dos meus anos como rep�rter,
eu aprendi uma coisa.
322
00:26:41,265 --> 00:26:45,315
Que voc� n�o pode acreditar em tudo
o que v�, no que parece ser.
323
00:26:45,315 --> 00:26:47,964
Voc� o conhece de seus dias
como rep�rter?
324
00:26:47,964 --> 00:26:48,996
Isso mesmo.
325
00:26:48,996 --> 00:26:52,115
N�s recebemos uma den�ncia de suspeita
sobre a opera��o de Jung Ji Woong.
326
00:26:52,115 --> 00:26:53,615
E por isso a cobrimos.
327
00:26:53,615 --> 00:26:55,365
Mas...
328
00:26:55,365 --> 00:26:58,865
Durante a investiga��o, nosso c�mera,
Kim Kyung Soo, suicidou-se.
329
00:26:58,865 --> 00:27:00,296
Ent�o interrompemos a reportagem.
330
00:27:00,296 --> 00:27:04,584
E, depois desse incidente, eu fui
transferida para o notici�rio da manh�.
331
00:27:04,584 --> 00:27:08,413
Voc� tem alguma ideia do porqu�
ele cometeu suic�dio?
332
00:27:10,615 --> 00:27:12,267
N�o tenho certeza...
333
00:27:15,615 --> 00:27:18,615
Isso deve ter sido...
muito traum�tico para voc�.
334
00:27:18,615 --> 00:27:21,559
J� que voc�s trabalharam juntos
por tanto tempo.
335
00:27:24,065 --> 00:27:26,713
Mas por que voc� n�o foi
ao funeral dele?
336
00:27:27,520 --> 00:27:30,515
Havia uma transmiss�o agendada no dia.
337
00:27:30,515 --> 00:27:32,324
Uma transmiss�o?
338
00:27:35,214 --> 00:27:38,615
Voc� solicitou nossos servi�os, podendo
assim seguir com a transmiss�o tamb�m.
339
00:27:38,615 --> 00:27:41,480
Por que voc� � t�o obstinada em n�o
perder nenhuma das transmiss�es?
340
00:27:50,015 --> 00:27:53,257
Qual furo voc� estava tentando
cobrir durante aquela reportagem?
341
00:27:53,865 --> 00:27:56,392
Era sobre o desaparecimento
de moradores de rua.
342
00:27:56,865 --> 00:27:58,365
Posso ver a filmagem?
343
00:27:58,365 --> 00:28:03,367
N�o sei. Kim Kyung Soo era respons�vel
por ela, ent�o eu n�o sei.
344
00:28:07,865 --> 00:28:10,921
Estou pensando em quais pe�as devem
estar faltando neste caso...
345
00:28:10,921 --> 00:28:11,932
Seo Seung Hee.
346
00:28:16,815 --> 00:28:19,214
O foco deste caso n�o � Park Bo Eun.
347
00:28:19,214 --> 00:28:22,214
A verdadeira quest�o �,
o item que ela precisa devolver.
348
00:28:22,214 --> 00:28:24,820
Voc� suspeita de Seo Seung Hee?
349
00:28:24,820 --> 00:28:26,815
Ela ainda est� escondendo alguma coisa.
350
00:28:26,815 --> 00:28:29,714
E foi estranho ela ter omitido
sobre a morte de Kim Kyung Soo.
351
00:28:29,714 --> 00:28:32,714
Seo Seung Hee... Ela encontrou sucesso
sem qualquer ajuda da fam�lia.
352
00:28:32,714 --> 00:28:35,365
Depois de casar com um herdeiro rico,
ela alcan�ou os holofotes.
353
00:28:35,365 --> 00:28:37,515
Ela teve uma vida dif�cil,
mas virou o jogo.
354
00:28:37,515 --> 00:28:39,315
O tipo de hist�ria que combina
com uma pessoa bonita.
355
00:28:39,315 --> 00:28:42,780
Mas por que uma mulher assim � obcecada
em completar todas as transmiss�es?
356
00:28:43,789 --> 00:28:45,115
O que poderia ser?
357
00:28:45,115 --> 00:28:48,667
Algo que poderia amea�ar
uma mulher como ela...
358
00:28:59,615 --> 00:29:02,701
Ent�o, tem algo que voc�s querem saber
sobre o meu irm�o?
359
00:29:02,701 --> 00:29:05,019
Sim, desculpe-nos...
360
00:29:05,019 --> 00:29:07,528
As coisas devem estar dif�ceis pra voc�
agora, mas queremos saber algumas...
361
00:29:07,528 --> 00:29:09,501
No que eu posso ajud�-los?
362
00:29:11,515 --> 00:29:15,414
Vimos que voc� denunciou
o desaparecimento de Kim Kyung Soo...
363
00:29:15,414 --> 00:29:19,713
Ent�o est�vamos pensando se voc�
notou algo incomum naquele dia.
364
00:29:20,414 --> 00:29:22,711
Nada fora do normal.
365
00:29:22,711 --> 00:29:27,846
Pensei que ele voltaria depois
de terminar a filmagem no interior...
366
00:29:28,815 --> 00:29:31,515
Mas n�o consegui contat�-lo
por um bom tempo.
367
00:29:31,515 --> 00:29:35,921
Se estiver tudo bem, poder�amos
dar uma olhada no quarto dele?
368
00:30:04,714 --> 00:30:06,160
Tem v�rias fitas de v�deo.
369
00:30:09,714 --> 00:30:12,515
Kyung Soo...
370
00:30:12,515 --> 00:30:17,755
Ele gostava mais das c�meras de 6mm
do que as que usam cart�o de mem�ria.
371
00:30:17,756 --> 00:30:19,898
Ele sentia que fitas eram mais humanas
do que cart�es de mem�ria.
372
00:30:20,515 --> 00:30:24,510
E � por isso que, para fotografia,
ele usava c�meras com filme.
373
00:30:33,615 --> 00:30:38,261
Uau... Cada vez que voc� come, consigo
ver o vapor saindo do seu nariz.
374
00:30:38,261 --> 00:30:41,209
Andem logo e comam. N�o ter�
um gosto t�o bom se estiver frio.
375
00:30:41,209 --> 00:30:44,365
Pessoas na nossa linha de trabalho
precisam permanecer unidas.
376
00:30:44,365 --> 00:30:47,132
� claro, sua garganta � sua
maior posse.
377
00:30:47,132 --> 00:30:49,567
Voc� deu uma olhada no que pedimos?
378
00:30:54,515 --> 00:30:56,992
H� alguns dias, o oficial Kim...
379
00:30:56,992 --> 00:30:59,865
recebeu uma den�ncia de desaparecimento
da irm� mais nova do sujeito.
380
00:30:59,865 --> 00:31:03,948
Mas no fim, acabou sendo
o c�mera que morreu.
381
00:31:03,948 --> 00:31:06,214
Foi listado como suic�dio?
382
00:31:06,214 --> 00:31:09,615
Ele ingeriu alguma droga. N�o d� para
ter certeza de que foi suic�dio.
383
00:31:09,615 --> 00:31:13,121
- Algo incomum na cena?
- Voc� acha que haveria?
384
00:31:13,121 --> 00:31:17,015
Estava bem limpo. E era uma igreja,
ent�o n�o havia c�meras de seguran�a.
385
00:31:17,015 --> 00:31:21,753
- E quanto � Seung Hee?
- Seo Seung Hee? Estava limpa tamb�m.
386
00:31:21,753 --> 00:31:24,615
Acho que o marido dela garantiu
que tudo se mantivesse esclarecido.
387
00:31:24,615 --> 00:31:28,545
- S� senti cheiro de detergente.
- Estou certo de que era perfume.
388
00:31:28,545 --> 00:31:31,029
Tenho certeza de que veremos algo
se usarmos lentes de aumento.
389
00:31:32,365 --> 00:31:36,355
Ao contr�rio do que parece,
San � muito talentoso em literatura!
390
00:31:36,355 --> 00:31:39,192
Pensei que estava falando
com o Hemingway!
391
00:31:39,615 --> 00:31:41,954
Do que voc� est� falando?
392
00:31:41,954 --> 00:31:43,960
Voc� sabe quem � Hemingway?
393
00:31:44,365 --> 00:31:46,662
Voc� leu "O Velho e o Mar"?
394
00:31:47,865 --> 00:31:51,414
N�o conhe�o nenhum velho,
mas sei bastante daquele cantor.
395
00:31:51,414 --> 00:31:53,515
A can��o, S.E.S...
396
00:31:53,515 --> 00:31:55,961
Eu te amo...
397
00:31:56,164 --> 00:31:58,531
C�us, sou burro por ter perguntado.
398
00:31:58,531 --> 00:32:01,874
Ah, e... o caso sobre o desaparecimento
de moradores de rua?
399
00:32:01,874 --> 00:32:06,714
Havia boatos de que pessoas estavam
tirando �rg�os de moradores de rua.
400
00:32:06,714 --> 00:32:10,065
- E voc� investigou?
- Voc� acha que eu deveria?
401
00:32:10,065 --> 00:32:14,335
Se acreditarmos em todos os boatos,
o que isso nos torna? M�e deles?
402
00:32:14,335 --> 00:32:18,327
Mas uma hist�ria t�o estranha quanto
essa deve ter algum tipo de base.
403
00:32:18,327 --> 00:32:20,515
Hoje em dia, as pessoas usam
o c�rebro delas.
404
00:32:20,515 --> 00:32:23,214
Se come�assem a sequestrar moradores
de rua, outras pessoas reagiriam.
405
00:32:23,214 --> 00:32:25,414
- Ent�o, elas usam fantasias.
- Fantasias?
406
00:32:25,414 --> 00:32:27,115
Elas fingem trabalhar para
um hospital.
407
00:32:27,115 --> 00:32:30,990
Elas chegam em uma ambul�ncia, dizem
que est�o ali para cuidar dos moradores
408
00:32:30,990 --> 00:32:32,685
e ent�o os levam para longe.
409
00:32:32,685 --> 00:32:36,188
- Oh... isso soa bem persuasivo.
- N�o �?
410
00:32:36,188 --> 00:32:40,615
Investiguem por a�, e se algo
cair na rede, tentem pegar.
411
00:32:40,615 --> 00:32:43,815
E se voc�s pegarem alguma coisa...
412
00:32:43,815 --> 00:32:46,615
Vamos dividir o pr�mio.
413
00:32:46,615 --> 00:32:48,500
Sou al�rgico a eomuk.
414
00:32:49,015 --> 00:32:53,140
Ent�o, eu comerei isso, e podemos
dividir a pr�xima ca�ada de voc�s.
415
00:33:03,515 --> 00:33:06,703
Ent�o este � o lugar...
onde Kim Kyung Soo foi encontrado.
416
00:33:10,815 --> 00:33:13,037
Por que ele morreu aqui?
417
00:34:28,614 --> 00:34:30,391
San, seu celular.
418
00:34:33,215 --> 00:34:34,485
San!
419
00:34:36,215 --> 00:34:38,221
- Seu celular est� tocando.
- Ah sim.
420
00:34:38,221 --> 00:34:41,452
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
421
00:34:42,315 --> 00:34:43,315
Al�?
422
00:34:43,315 --> 00:34:45,567
Eu achei, eu achei o que
Seo Seung Hee estava escondendo.
423
00:34:51,514 --> 00:34:52,864
Onde voc� conseguiu esta foto?
424
00:34:52,864 --> 00:34:55,300
Hacking � uma coisa assustadora.
425
00:34:55,300 --> 00:34:59,548
Mesmo que algo esteja bloqueado com
uma senha, com paci�ncia, e tempo...
426
00:34:59,548 --> 00:35:01,617
pode ser desbloqueado.
427
00:35:04,994 --> 00:35:06,262
� verdade.
428
00:35:06,715 --> 00:35:10,614
Eu... estava apaixonada
por Kim Kyung Soo.
429
00:35:10,614 --> 00:35:13,402
Voc� tem sido amea�ada por causa
disso, por acaso?
430
00:35:13,402 --> 00:35:15,514
Como assim?
431
00:35:19,614 --> 00:35:20,887
O que � isto?
432
00:35:20,887 --> 00:35:24,155
� um hist�rico com todas as transa��es
e compras relacionadas a c�meras dele.
433
00:35:24,155 --> 00:35:27,614
- E a compra grifada em vermelho...
- Uma c�mera espi�. Uma c�mera secreta.
434
00:35:27,614 --> 00:35:28,965
Sim.
435
00:35:28,965 --> 00:35:31,773
Havia v�rias delas encontradas
nesses registros.
436
00:35:31,773 --> 00:35:34,815
O trabalho dele era lidar com c�meras,
ent�o isso n�o � nada extraordin�rio.
437
00:35:34,815 --> 00:35:37,215
De vez em quando, as us�vamos para
nos ajudar a conduzir investiga��es.
438
00:35:41,164 --> 00:35:44,748
Tem... alguma possibilidade delas
terem sido usadas para raz�es pessoais?
439
00:35:46,264 --> 00:35:50,670
Voc�, por um acaso, est� falando
daquele tipo de v�deo?
440
00:35:52,065 --> 00:35:54,458
Sinto muito por n�o cumprir
suas expectativas.
441
00:35:54,458 --> 00:35:56,686
Mas n�o t�nhamos nada dessa
natureza entre n�s.
442
00:35:56,686 --> 00:35:58,114
Kyung Soo...
443
00:35:58,114 --> 00:36:00,710
nunca foi do tipo que fazia isso.
444
00:36:00,710 --> 00:36:02,793
Sim, bem...
445
00:36:04,307 --> 00:36:06,739
Eu estava pensando no que o item
poderia ser.
446
00:36:06,739 --> 00:36:10,177
Ent�o estava apenas me perguntando
se poderia ser algo assim.
447
00:36:10,177 --> 00:36:11,862
Por favor, n�o infira muito disso.
448
00:36:11,862 --> 00:36:13,302
Tudo bem.
449
00:36:13,414 --> 00:36:14,641
Espetar clientes com agulhas
450
00:36:14,641 --> 00:36:17,807
e ent�o se desculpar...
� isso o que investigadores fazem.
451
00:36:19,614 --> 00:36:22,815
Bem, agora que voc� me espetou
com uma agulha comprida...
452
00:36:22,815 --> 00:36:25,536
Por que voc� n�o acha esse item,
ao inv�s de se desculpar?
453
00:36:26,364 --> 00:36:27,945
Sr. Investigador.
454
00:36:35,614 --> 00:36:37,474
Ei, sinceramente...
455
00:36:37,474 --> 00:36:40,400
- Al�?
- Aonde voc�s dois foram sem mim?
456
00:36:40,400 --> 00:36:43,614
A tarefa mais importante de
um investigador � guardar a casa.
457
00:36:43,614 --> 00:36:46,065
Uau, isso � t�o irritante.
N�o � como se eu fosse um cachorro...
458
00:36:46,065 --> 00:36:49,215
Se voc� quer ser uma investigadora
particular, trabalhe como um cachorro.
459
00:36:49,215 --> 00:36:51,605
Enfim. Voc� se encontrou
com a Seo Seung Hee?
460
00:36:51,605 --> 00:36:56,045
N�o sei, acho que ela est�
escondendo alguma coisa.
461
00:36:56,045 --> 00:36:57,514
N�o sei, ela � estranha.
462
00:36:57,514 --> 00:36:59,443
Ela n�o � estranha. S� �
absurdamente bonita.
463
00:37:00,835 --> 00:37:03,228
Esse � o problema com homens...
464
00:37:03,228 --> 00:37:05,264
N�o h� d�vidas de que Seo Seung Hee
est� mentindo!
465
00:37:05,264 --> 00:37:06,965
Tem uma fita de v�deo por a�,
com certeza!
466
00:37:06,965 --> 00:37:08,364
Como voc� pode ter tanta certeza?
467
00:37:08,364 --> 00:37:11,715
Mulheres como essa...
Elas sempre deixam um rastro...
468
00:37:11,715 --> 00:37:14,099
S� vejam. Esse v�deo voltar�
para assombr�-la.
469
00:37:14,099 --> 00:37:18,152
Ei! Entre confian�a, amor e esperan�a.
Voc� n�o poderia, ao menos, possuir um?
470
00:37:19,014 --> 00:37:20,483
Enfim, a miss�o de hoje.
Continuar� como planejada?
471
00:37:20,483 --> 00:37:22,367
- � bom que sim.
- Uma coisa � certa.
472
00:37:23,072 --> 00:37:27,300
Seja qual for esse item,
Jung Ji Woong est� no cerne de tudo.
473
00:37:27,300 --> 00:37:32,152
Ent�o, no fim, esse item � uma fita
que o pr�prio Kim Kyung Soo gravou?
474
00:37:32,152 --> 00:37:35,800
Quem tem essa fita agora, ent�o?
475
00:37:35,800 --> 00:37:38,731
� um v�deo da Seo Seung Hee!
Quer apostar?
476
00:37:38,731 --> 00:37:41,056
Ela est� ficando alterada.
Vou desligar.
477
00:37:41,650 --> 00:37:42,980
- Estou indo.
- Ok.
478
00:37:42,980 --> 00:37:44,465
- Ei!
- Sim?
479
00:37:44,465 --> 00:37:46,322
- Tenha cuidado.
- N�o se preocupe.
480
00:37:59,567 --> 00:38:05,536
- O que h� de bom na vida?
- Beba!
481
00:38:08,309 --> 00:38:11,284
- Aqui vai...
- Obrigado!
482
00:38:13,550 --> 00:38:15,650
- Obrigado!
- Muito obrigado!
483
00:38:15,650 --> 00:38:17,351
- Obrigado!
- Sem problemas.
484
00:38:17,351 --> 00:38:19,114
Tenham uma boa noite.
485
00:38:34,800 --> 00:38:36,887
Que interessante...
Eles est�o aqui.
486
00:41:04,851 --> 00:41:07,333
Voc� n�o sabe que n�o se deve
ligar durante uma opera��o?
487
00:41:07,333 --> 00:41:10,398
Ent�o voc� deveria ter me levado junto.
Como est�o as coisas?
488
00:41:10,398 --> 00:41:13,416
- Ele entrou?
- Sim, ele acabou de entrar.
489
00:41:22,034 --> 00:41:23,755
Yoon San � corajoso.
490
00:41:23,755 --> 00:41:25,784
Onde ele conseguiu esse tipo
de confian�a?
491
00:41:25,784 --> 00:41:28,871
Sabe qual � o tipo de pessoa
que menos sente medo?
492
00:41:28,871 --> 00:41:31,115
Pessoas que n�o t�m nada a perder.
493
00:41:32,135 --> 00:41:33,909
Esse � o San.
494
00:42:15,385 --> 00:42:17,302
Se voc� gritar, voc� morre.
495
00:42:17,302 --> 00:42:18,795
Quem � voc�?
496
00:44:34,284 --> 00:44:35,867
V�o em frente!
497
00:46:16,235 --> 00:46:17,405
N�o, San!
498
00:46:33,735 --> 00:46:35,108
San.
499
00:46:41,135 --> 00:46:42,534
San!
500
00:46:42,534 --> 00:46:44,784
San! San! San, voc� est� bem?
501
00:46:44,784 --> 00:46:46,367
San!
502
00:46:46,934 --> 00:46:48,818
San!
503
00:47:02,235 --> 00:47:04,759
San... San!
504
00:47:04,759 --> 00:47:08,335
San! San... San!
505
00:47:08,335 --> 00:47:12,072
Aguente firme... Aguente firme...
506
00:47:59,226 --> 00:48:03,005
San... San! Consegue me ouvir?
507
00:48:04,840 --> 00:48:06,891
- Goo Hyung.
- Sim, sou eu.
508
00:48:20,235 --> 00:48:22,389
O que aconteceu?
509
00:48:22,389 --> 00:48:24,534
Por que eu n�o morri?
510
00:48:24,534 --> 00:48:27,434
Voc� n�o morreu...
511
00:48:27,434 --> 00:48:29,637
Voc� n�o morreu.
512
00:48:29,637 --> 00:48:31,695
Ent�o, descanse um pouco.
513
00:48:51,735 --> 00:48:53,250
Membros de uma organiza��o,
respons�veis pelo
514
00:48:53,250 --> 00:48:56,434
sequestro e confinamento de cidad�os
sem-teto, foram capturados e presos.
515
00:48:56,434 --> 00:48:58,427
Yoon Hyung Chul est� na cena.
516
00:48:58,635 --> 00:49:04,164
Esta manh�, em um dep�sito localizado
em Seul, uma organiza��o criminosa
517
00:49:04,164 --> 00:49:07,367
foi descoberta, e um membro
dessa organiza��o foi preso.
518
00:49:07,367 --> 00:49:11,264
Na cena, o corpo de Park Bo Eun, uma
�ncora ativa da OTN, foi encontrado.
519
00:49:11,264 --> 00:49:16,653
Consequentemente, seus potenciais la�os
com a organiza��o ser�o investigados.
520
00:49:16,653 --> 00:49:22,135
Investigadores analisar�o poss�veis
conex�es a empresas de empr�stimo.
521
00:49:22,135 --> 00:49:24,150
Aqui, em cena pela OTN,
sou Yoon Hyung Chul.
522
00:49:24,150 --> 00:49:26,135
Isso � tudo por hoje no Notici�rio
da Manh� da OTN.
523
00:49:26,135 --> 00:49:29,231
Aos nossos telespectadores,
obrigada por assistirem a OTN.
524
00:49:33,885 --> 00:49:36,298
- Bom trabalho.
- Bom trabalho, pessoal.
525
00:49:36,298 --> 00:49:37,885
Bom trabalho, pessoal.
526
00:49:37,885 --> 00:49:40,291
- Voc� tem uma liga��o.
- Obrigada.
527
00:49:44,885 --> 00:49:45,885
Al�?
528
00:49:45,885 --> 00:49:49,485
Podemos conversar? Esperarei na igreja
onde Kim Kyung Soo foi encontrado.
529
00:50:18,385 --> 00:50:22,436
Fico aliviado por voc� ter completado
sua transmiss�o da manh� sem problemas.
530
00:50:25,135 --> 00:50:26,411
Tudo gra�as a voc�s.
531
00:50:28,784 --> 00:50:31,585
Parece que voc� encontrou este
lugar bem facilmente.
532
00:50:31,585 --> 00:50:34,293
Fica no sub�rbio, ent�o esperava
que seria dif�cil de encontrar.
533
00:50:40,885 --> 00:50:42,992
Foi aqui que Kim Kyung Soo morreu.
534
00:50:44,434 --> 00:50:46,255
Pergunto-me por que ele morreu aqui,
de todos os lugares.
535
00:50:48,335 --> 00:50:50,135
Eu e Kyung Soo...
536
00:50:50,135 --> 00:50:53,650
v�nhamos a essa igreja juntos,
quando �ramos mais novos.
537
00:50:53,650 --> 00:50:57,005
Que continuemos a viver na f�...
538
00:50:57,005 --> 00:51:02,893
e oremos para continuarmos sendo uma
congrega��o que p�e o Senhor primeiro.
539
00:51:02,893 --> 00:51:05,016
Rezemos.
540
00:51:22,385 --> 00:51:23,436
Am�m.
541
00:51:47,934 --> 00:51:50,409
Seung Hee, olhe aqui por um segundo.
542
00:51:52,635 --> 00:51:56,117
E ap�s 15 anos... Nos vimos de novo,
como colegas.
543
00:51:56,623 --> 00:51:58,034
Aqui, no 25 Horas...
544
00:51:58,034 --> 00:52:02,963
Muitos anos se passaram,
mas eu o reconheci instantaneamente.
545
00:52:02,963 --> 00:52:06,007
- Ok!
- Bom trabalho, pessoal!
546
00:52:06,007 --> 00:52:09,445
- Obrigado.
- Obrigada por trabalhar duro.
547
00:52:09,445 --> 00:52:14,554
E n�s dois... combin�vamos
super bem.
548
00:52:18,635 --> 00:52:21,335
- Isso...
-Concordei em fazer um acordo com eles.
549
00:52:21,335 --> 00:52:23,385
O qu�? Do que voc� est� falando?
550
00:52:23,385 --> 00:52:27,034
Irei pegar dinheiro deles. O suficiente
para te dar uma vida feliz.
551
00:52:27,034 --> 00:52:29,230
Apenas esque�a isso!
Como voc� lidar� com isso depois?
552
00:52:29,230 --> 00:52:31,878
Se isso me permitir ficar com voc�...
553
00:52:31,878 --> 00:52:35,034
N�o h� nada que eu n�o farei.
554
00:52:35,034 --> 00:52:36,777
Seung Hee...
555
00:52:40,135 --> 00:52:42,228
Estou desapontada com voc�.
556
00:52:43,135 --> 00:52:46,135
Estou muito... desapontada com voc�!
557
00:52:46,135 --> 00:52:47,135
O qu�?
558
00:52:47,135 --> 00:52:48,585
N�o percebe...
559
00:52:48,585 --> 00:52:52,346
que voc� est� agindo igual aos
criminosos que sempre desprezamos?
560
00:52:55,835 --> 00:52:57,702
V�! N�o quero te ver de novo.
561
00:52:58,635 --> 00:53:01,574
Seung Hee... Seung Hee!
562
00:53:09,335 --> 00:53:12,536
Eu nunca mais vi o Kyung Soo
depois disso.
563
00:53:12,536 --> 00:53:16,760
N�o... Eu n�o podia v�-lo.
564
00:53:19,335 --> 00:53:20,434
O motivo foi...
565
00:53:20,434 --> 00:53:24,885
Naquele ponto... Voc� j� tinha
algu�m com quem voc� ia casar...
566
00:53:24,885 --> 00:53:26,891
Seu atual marido.
567
00:53:27,684 --> 00:53:29,856
Isso mesmo.
568
00:53:31,460 --> 00:53:36,867
Eu n�o tinha coragem de deixar tudo
para tr�s pelo Kyung Soo.
569
00:53:36,867 --> 00:53:41,235
Por isso acreditei quando ele
disse que negociou com aquelas pessoas.
570
00:53:41,235 --> 00:53:44,876
Acreditando nisso,
e ressentindo o Kyung Soo...
571
00:53:47,034 --> 00:53:50,710
Na �poca, pensei que essas seriam
alternativas melhores.
572
00:53:50,710 --> 00:53:52,684
No entanto...
573
00:53:52,684 --> 00:53:56,911
Kim Kyung Soo nunca fez um acordo.
574
00:54:02,335 --> 00:54:07,485
Antes de vir aqui, eu visitei a casa
dele de novo. Mas...
575
00:54:08,534 --> 00:54:11,106
Isso estava escondido dentro
do quarto dele.
576
00:55:17,684 --> 00:55:22,818
Antes da transmiss�o da reportagem, ele
recebia amea�as consistentemente.
577
00:55:34,135 --> 00:55:37,885
Naquela �poca, voc� estava planejando
se casar com um herdeiro rico...
578
00:55:37,885 --> 00:55:41,844
Ent�o, o menor dos rumores teria
causado um grande estrago.
579
00:55:47,885 --> 00:55:49,585
Foi por isso que ele tomou
aquela decis�o.
580
00:56:22,135 --> 00:56:24,898
Ei. O que voc� pensa que est� fazendo?
581
00:56:27,835 --> 00:56:30,534
Desculpa. Mas eu n�o a tenho.
582
00:56:33,235 --> 00:56:34,318
Ei...
583
00:56:35,253 --> 00:56:37,483
Voc� est� de goza��o?
584
00:56:38,034 --> 00:56:39,449
Goza��o?
585
00:56:43,585 --> 00:56:45,429
Isso tudo parece uma piada para voc�?
586
00:56:53,534 --> 00:56:55,936
Isso parece uma piada, seus malditos?
587
00:57:07,135 --> 00:57:08,409
O que ele acabou de beber?
588
00:57:11,235 --> 00:57:14,521
Ei, peguem o dinheiro.
Peguem o dinheiro!
589
00:57:20,885 --> 00:57:22,771
Vamos, r�pido.
590
00:57:34,235 --> 00:57:36,621
Depois que o Kim Kyung Soo morreu...
591
00:57:37,534 --> 00:57:38,534
Jung Ji Woong...
592
00:57:39,134 --> 00:57:40,989
usou Park Bo Eun...
593
00:57:41,335 --> 00:57:44,135
para conseguir o item de voc�.
594
00:57:44,135 --> 00:57:48,755
Park Bo Eun foi simplesmente...
enganada por Jung Ji Woong.
595
00:57:50,034 --> 00:57:54,135
Desde o come�o, voc� sabia o que era
esse item.
596
00:57:54,135 --> 00:57:58,721
Mas at� o final... voc� n�o nos
contou nada.
597
00:58:00,235 --> 00:58:01,885
Voc� sabia que,
assim que nos contasse...
598
00:58:01,885 --> 00:58:06,893
descobrir�amos a respeito
da fraqueza de Kim Kyung Soo.
599
00:58:07,456 --> 00:58:09,985
Isso mesmo.
600
00:58:09,985 --> 00:58:14,233
Mas foi uma coisa tola a se fazer.
601
00:58:16,163 --> 00:58:20,269
Agora que voc� encontrou o item,
tudo foi resolvido.
602
00:58:21,385 --> 00:58:23,835
Por que voc� n�o d� uma olhada?
603
00:58:23,835 --> 00:58:27,307
N�o... Tudo bem.
604
00:58:31,135 --> 00:58:32,980
Seung Hee.
605
00:58:34,885 --> 00:58:37,480
Como voc� est�?
606
00:58:37,480 --> 00:58:40,385
Quanto a hoje...
607
00:58:40,385 --> 00:58:44,097
Faz dez dias desde que te vi.
608
00:58:45,235 --> 00:58:47,885
� claro...
609
00:58:47,885 --> 00:58:51,297
Eu te vejo todos os dias na TV.
610
00:58:52,135 --> 00:58:56,034
Mas... Eu sinto tanto a sua falta...
611
00:58:56,034 --> 00:59:02,135
Voc� sabe... quando eu decidi
me tornar um c�mera?
612
00:59:02,135 --> 00:59:07,945
Foi quando te capturei em minhas
lentes pela primeira vez.
613
00:59:09,335 --> 00:59:12,684
Naquele momento...
614
00:59:12,684 --> 00:59:15,635
Eu fiz uma promessa a mim mesmo...
615
00:59:15,635 --> 00:59:18,735
Que eu te capturaria com minha c�mera
pelo resto da minha vida.
616
00:59:18,735 --> 00:59:22,135
Por me ajudar a ver o mundo
pelas lentes da minha c�mera...
617
00:59:22,135 --> 00:59:25,385
E por me permitir te encontrar
de novo...
618
00:59:25,385 --> 00:59:27,836
Obrigado.
619
00:59:30,485 --> 00:59:33,465
Voc� se lembra da nossa promessa...
N�o lembra?
620
00:59:34,434 --> 00:59:37,472
N�o importa o que aconte�a...
621
00:59:37,472 --> 00:59:39,885
Voc� n�o pode parar
com as transmiss�es.
622
00:59:39,885 --> 00:59:44,527
Quando... voc� est� perante
a c�mera...
623
00:59:48,335 --> 00:59:49,896
� quando voc� est� mais bonita.
624
00:59:52,385 --> 00:59:54,045
Seung Hee.
625
00:59:59,161 --> 01:00:01,501
Eu quero que voc� seja feliz.
626
01:00:11,385 --> 01:00:13,603
Eu te amo.
627
01:00:37,485 --> 01:00:40,485
Desculpe-me...
628
01:00:40,485 --> 01:00:43,684
Mas n�o posso levar essa fita.
629
01:00:43,684 --> 01:00:46,485
Confiarei em voc� para jog�-la fora.
630
01:00:46,485 --> 01:00:49,664
Eu acho...
631
01:00:49,664 --> 01:00:52,661
que voc� n�o sentiu a sinceridade dele.
632
01:00:57,398 --> 01:01:03,135
Eu j� decidi... enterrar minhas
mem�rias na escurid�o.
633
01:01:03,135 --> 01:01:06,403
Elas ficam enterradas s� porque
voc� quer?
634
01:01:07,735 --> 01:01:10,563
A Seo Seung Hee
que eu pensei conhecer...
635
01:01:12,135 --> 01:01:14,552
O que voc� espera de mim?
636
01:01:30,885 --> 01:01:34,885
A maioria das mem�rias que ficam
s�o mem�rias tristes.
637
01:01:34,885 --> 01:01:37,309
Felicidade � apenas felicidade.
638
01:01:37,309 --> 01:01:39,987
N�o te ensina nada.
639
01:01:41,335 --> 01:01:43,635
Essas foram as not�cias
da manh� de hoje.
640
01:01:43,635 --> 01:01:46,784
Neste assento, onde eu relato
as not�cias a voc�s todas as manh�s...
641
01:01:46,784 --> 01:01:49,871
Meu cora��o parece mais pesado
do que o normal.
642
01:01:49,871 --> 01:01:53,329
Tem algu�m que subitamente
vem � minha mente.
643
01:01:53,329 --> 01:01:58,684
Acredito que finalmente posso dizer uma
coisa a ele, do fundo do meu cora��o.
644
01:01:58,684 --> 01:02:02,135
Quero que ele saiba que eu n�o vou
parar, mesmo quando tudo ficar dif�cil.
645
01:02:02,135 --> 01:02:06,742
E que eu nunca vou desistir.
646
01:02:07,429 --> 01:02:09,405
Obrigada por assistirem.
647
01:02:09,405 --> 01:02:13,835
N�s aprendemos alguma coisa
com nossas dores.
648
01:02:13,835 --> 01:02:16,452
O que aprendemos com nossas
cicatrizes � o que realmente vale.
649
01:02:16,452 --> 01:02:20,579
Por falar nisso, n�s n�o sabemos
o que amor de verdade �...
650
01:02:20,579 --> 01:02:23,534
at� o perdermos.
651
01:02:23,534 --> 01:02:26,567
Ela n�o � t�o malvada quanto
eu pensava.
652
01:02:32,875 --> 01:02:33,875
Goo Hyung.
653
01:02:34,885 --> 01:02:39,670
Voc� acha que tem uma raz�o...
para eu ainda estar vivo assim?
654
01:02:40,967 --> 01:02:43,885
� poss�vel...
655
01:02:43,885 --> 01:02:48,074
Mas eu gostaria que voc� pudesse
deixar isso pra l�.
656
01:03:43,934 --> 01:03:46,135
- O que voc�s est�o fazendo?
- Saia.
657
01:03:46,135 --> 01:03:47,829
Me soltem!
658
01:04:29,639 --> 01:04:33,135
O pai � um g�ngster e a filha
dele � uma policial.
659
01:04:33,135 --> 01:04:34,344
H� quanto tempo.
660
01:04:34,344 --> 01:04:38,891
- N�o sei bem o que isso significa.
- Um drag�o...
661
01:04:38,891 --> 01:04:42,335
Se dissermos a senha errada a eles,
a informa��o l� dentro ir� queimar.
662
01:04:42,335 --> 01:04:45,335
Voc� acha que eles nos deixar�o em paz?
Slash, slash.
663
01:04:45,335 --> 01:04:49,434
Em Chinatown, o nome Tae Sik
� um t�pico sens�vel.
664
01:04:49,434 --> 01:04:51,652
Volte, silenciosamente.
665
01:04:53,135 --> 01:04:55,141
Qual � a sua rela��o
com Choi Tae Sik?
666
01:04:55,141 --> 01:04:59,885
Ela n�o � da sua fam�lia, mas � algu�m
que voc� confia. Quem � essa mulher?
667
01:04:59,885 --> 01:05:03,148
Se existisse um dem�nio neste mundo,
seria essa mulher.
668
01:05:03,148 --> 01:05:05,184
Voc�s n�o ser�o capazes
de lidar com isso.
669
01:05:06,135 --> 01:05:07,887
N�s tentaremos.
56467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.