All language subtitles for Vampire.Detective.E02.160403.HDTV.720p.x265-ER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Ripado & Sincronizado por Suji Legendado por DramaFans 2 00:00:46,759 --> 00:00:50,859 Em qualquer lugar onde existir pessoas, existir� escurid�o tamb�m. 3 00:00:50,859 --> 00:00:56,234 A escurid�o suga a luz, lentamente devorando nossas almas. 4 00:01:09,959 --> 00:01:13,549 Talvez... Neste momento, eu n�o seja eu mesmo. 5 00:01:13,549 --> 00:01:16,701 [Vampire Detective] 6 00:01:26,590 --> 00:01:29,614 [Han Gyu Min: 1982 - 2016] 7 00:01:34,447 --> 00:01:36,746 [Han Gyu Min: 1982 - 2016] 8 00:01:39,299 --> 00:01:40,540 Gyu Min. 9 00:01:41,954 --> 00:01:44,269 Gyu Min, eu vou descobrir o que aconteceu com voc�... 10 00:01:46,000 --> 00:01:48,125 Vou descobrir a verdade. 11 00:01:50,328 --> 00:01:52,096 Garantirei... 12 00:01:53,701 --> 00:01:55,629 de terminar o que voc� come�ou, Gyu Min. 13 00:01:58,915 --> 00:02:00,105 Garantirei isso. 14 00:02:00,608 --> 00:02:04,388 [Caso 2: 24 Horas] 15 00:02:53,040 --> 00:02:57,211 San! Pare logo de se exercitar! 16 00:03:11,290 --> 00:03:13,365 San! Vamos comer! 17 00:03:15,691 --> 00:03:17,790 T�... 18 00:03:17,790 --> 00:03:20,091 - Voc� tomar� caf�, certo? - N�o estou com vontade. 19 00:03:20,091 --> 00:03:24,294 Mesmo que esteja sem vontade, voc� deve comer alguma coisa. 20 00:03:24,294 --> 00:03:26,640 Comerei mais tarde. 21 00:03:26,640 --> 00:03:28,790 San. 22 00:03:28,790 --> 00:03:30,698 Voc� est� bem, certo? 23 00:03:30,698 --> 00:03:32,675 Sim. 24 00:03:32,675 --> 00:03:34,790 T�, voc� parece bem... 25 00:03:34,790 --> 00:03:38,040 - Vamos ver o m�dico esta tarde. - C�us, n�o � necess�rio... 26 00:03:38,040 --> 00:03:40,969 N�o vai demorar, vamos s� dar uma passada. 27 00:03:41,790 --> 00:03:43,768 Quem est� tocando minha campainha logo cedo? 28 00:03:43,768 --> 00:03:45,932 Deixa comigo! Deixa comigo. 29 00:03:45,932 --> 00:03:47,158 Estou indo! 30 00:03:50,890 --> 00:03:52,140 Senhor, espera... 31 00:03:52,140 --> 00:03:56,040 Ei! O que voc� est� fazendo t�o cedo pela manh�? O que � tudo isso? 32 00:03:56,040 --> 00:03:58,110 O que parece? Irei morar aqui. 33 00:03:59,241 --> 00:04:02,352 Isso � insano... Ei, ei, pare a�! 34 00:04:09,140 --> 00:04:10,920 Traga para baixo, traga para baixo. 35 00:04:23,040 --> 00:04:26,004 - Isso � tudo. - Muito obrigada. 36 00:04:28,240 --> 00:04:30,047 Ent�o voc� ir� morar aqui? 37 00:04:30,047 --> 00:04:34,505 N�s j� trabalhamos para voc�, de gra�a. O que voc� quer de n�s desta vez? 38 00:04:38,341 --> 00:04:40,370 Eu posso assinar um arrendamento ou posso pagar aluguel. N�o importa. 39 00:04:40,994 --> 00:04:44,396 Mas por que voc� tem que morar conosco? 40 00:04:44,396 --> 00:04:45,396 Por causa do meu irm�o. 41 00:04:45,997 --> 00:04:50,651 Quero ficar aqui at� descobrir o que aconteceu com o Gyu Min. 42 00:04:52,141 --> 00:04:56,341 O dep�sito de seguran�a da casa que eu dividia com ele era uma grana preta. 43 00:04:56,341 --> 00:04:59,891 Uma mulher fraca como eu... � perigoso morar sozinha. 44 00:04:59,891 --> 00:05:02,685 As coisas ficar�o mais perigosas para n�s se morarmos com voc�. 45 00:05:02,685 --> 00:05:07,240 Voc� n�o entende... por que eu quero ficar aqui? 46 00:05:07,240 --> 00:05:10,591 Eu acabei de fazer o funeral do meu irm�o, sem enterrar um �nico osso dele. 47 00:05:10,591 --> 00:05:12,834 Voc� sabe qual � a sensa��o? 48 00:05:15,040 --> 00:05:19,672 Seja l� quem fez isso com meu irm�o... N�o vou deix�-los impunes. 49 00:05:19,672 --> 00:05:21,341 � por isso que preciso da ajuda de voc�s. 50 00:05:21,341 --> 00:05:24,591 Se voc�s t�m algum respeito ou responsabilidade, ent�o me ajudar�o. 51 00:05:24,591 --> 00:05:26,949 Agora sou cliente de voc�s, pelo resto da vida. 52 00:05:27,641 --> 00:05:31,408 A n�o ser que isto seja resolvido, n�o irei embora. 53 00:05:32,440 --> 00:05:34,435 Nunca. 54 00:06:21,343 --> 00:06:23,572 Certo, feito. 55 00:06:24,440 --> 00:06:28,891 Ei... Voc� � um gato assustado. Voc� at� se arrepiou. 56 00:06:28,891 --> 00:06:32,932 Perante uma mulher linda como voc�, qualquer um ficaria nervoso. 57 00:06:32,932 --> 00:06:35,725 Teremos os resultados em alguns dias. 58 00:06:35,725 --> 00:06:38,690 D� um tratamento extra a ele... com um desconto. 59 00:06:38,690 --> 00:06:40,891 Ei, francamente... Voc� faz isso toda vez. 60 00:06:40,891 --> 00:06:42,591 Por que voc� n�o me pede tamb�m por milhas de passageiro frequente? 61 00:06:42,591 --> 00:06:46,096 Ei, at� churrascarias d�o refei��es de gra�a por comer mais de 10 vezes nelas. 62 00:06:46,096 --> 00:06:47,817 Vamos seguir as normas sociais. 63 00:06:48,790 --> 00:06:51,625 De qualquer forma... o San ficar� bem, certo? 64 00:06:56,790 --> 00:06:59,391 N�o tenho mais certeza. 65 00:06:59,391 --> 00:07:03,564 Se apenas olharmos o sangue dele... Ele est� em perfeitas condi��es. 66 00:07:05,341 --> 00:07:06,836 Voc� tem comido algo diferente nos �ltimos dias? 67 00:07:08,040 --> 00:07:09,432 Hein? 68 00:07:21,790 --> 00:07:24,408 Avise-me quando os resultados sa�rem. 69 00:07:32,540 --> 00:07:33,809 O que aconteceu? 70 00:07:33,809 --> 00:07:35,887 Honestamente, eu amaria saber tamb�m. 71 00:07:36,699 --> 00:07:38,290 Poderia pedir alguma ajuda. 72 00:07:43,586 --> 00:07:44,586 Al�? 73 00:07:44,911 --> 00:07:47,507 - Sou eu, Han Gyeo Wool. - Quem? 74 00:07:47,507 --> 00:07:48,990 Sou eu! 75 00:07:48,990 --> 00:07:51,040 Venha para casa, voc� tem uma cliente. 76 00:07:51,040 --> 00:07:53,641 Ei, voc� ainda est� a�? Por que n�o foi embora ainda? 77 00:07:53,641 --> 00:07:55,040 Eu disse que voc� tem uma cliente. 78 00:07:55,040 --> 00:07:57,836 Mas o que isso tem a ver com voc�? 79 00:07:57,836 --> 00:07:58,836 Ela � muito bonita. 80 00:08:00,199 --> 00:08:02,149 �ncora Seo Seung Hee? 81 00:08:03,540 --> 00:08:07,016 Eu fiz ch� para a senhora. Por favor, tome um pouco. 82 00:08:07,824 --> 00:08:09,817 N�o, eu estou bem. 83 00:08:11,040 --> 00:08:13,141 Acho que ela � ainda mais bonita pessoalmente... 84 00:08:13,141 --> 00:08:17,591 Desde que voc� se tornou a nova �ncora das not�cias matutinas, assisto sempre. 85 00:08:17,591 --> 00:08:20,949 Toda noite eu ativo o despertador para poder acordar e te assistir de manh�. 86 00:08:22,651 --> 00:08:25,391 Ouvi dizer que pessoas bonitas tendem a confundir o sexo oposto... 87 00:08:25,391 --> 00:08:28,901 Mas parece que seu c�rebro est� todo perturbado. Volte a si. 88 00:08:28,901 --> 00:08:31,540 Ah, voc� ainda est� aqui... V� para casa, voc� deve estar ocupada. 89 00:08:31,540 --> 00:08:33,906 Voc� achou que eu estava brincando quando eu disse que ia morar aqui? 90 00:08:33,906 --> 00:08:37,790 E eu aceitei essa cliente. Tenho senso de responsabilidade. N�o posso ir. 91 00:08:37,790 --> 00:08:41,140 Deve ser um h�bito seu, tocar seu colar. 92 00:08:41,140 --> 00:08:42,791 Oh... 93 00:08:42,791 --> 00:08:46,519 � um h�bito de quando fico nervosa. 94 00:08:47,191 --> 00:08:49,780 � um h�bito de quando fico nervosa. 95 00:08:51,041 --> 00:08:54,244 Mas, o que a traz aqui? 96 00:08:54,244 --> 00:08:58,041 No geral, para que as pessoas v�m aqui buscando um investigador particular? 97 00:08:58,041 --> 00:09:00,890 Vejamos. Bem, geralmente elas v�m com casos problem�ticos... 98 00:09:00,890 --> 00:09:05,041 Casos que s�o dif�ceis de relatar � pol�cia. 99 00:09:05,041 --> 00:09:06,791 Eu estou aqui por essa mesma raz�o. 100 00:09:06,791 --> 00:09:07,842 Qual delas? 101 00:09:07,842 --> 00:09:10,352 � dif�cil de relatar � pol�cia? Ou � um caso problem�tico? 102 00:09:10,352 --> 00:09:12,441 Ambos. 103 00:09:12,441 --> 00:09:15,240 Isso tornar� dif�cil para voc�s me providenciarem seus servi�os? 104 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 N�o. 105 00:09:16,970 --> 00:09:20,659 Nada disso. Se voc� nos contar sobre o seu caso... 106 00:09:20,659 --> 00:09:23,791 Prometemos a voc� que ser� mantido em sigilo. 107 00:09:23,791 --> 00:09:24,999 � claro. 108 00:09:24,999 --> 00:09:27,441 Meu rosto n�o grita "credibilidade"? 109 00:09:27,441 --> 00:09:30,980 Quando pago por algo, dou a eles meu rosto ao inv�s do cart�o de cr�dito. 110 00:09:33,041 --> 00:09:34,691 Ela est� rindo... 111 00:09:34,691 --> 00:09:36,397 Voc� se sente mais confort�vel? 112 00:09:38,240 --> 00:09:42,554 Voc� pode confiar em n�s, e voc� pode nos contar sua hist�ria, passo a passo. 113 00:09:44,990 --> 00:09:49,000 Ao amanhecer, eu fui trabalhar para a transmiss�o da manh�. 114 00:10:47,191 --> 00:10:50,830 Dentro do arm�rio havia um corpo. 115 00:11:01,890 --> 00:11:03,042 N�o tem nada aqui. 116 00:11:03,042 --> 00:11:04,833 Voltarei para minha mesa. 117 00:11:09,890 --> 00:11:13,244 Quando eu voltei com um guarda... 118 00:11:13,244 --> 00:11:16,291 O corpo tinha desaparecido. 119 00:11:16,291 --> 00:11:18,028 Mas no lugar dele... 120 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 [Devolva o item em 24 horas.] 121 00:11:27,000 --> 00:11:29,239 [Sen�o, voc� ver� o corpo durante sua pr�xima transmiss�o.] 122 00:11:29,378 --> 00:11:31,740 Voc� sabe quem era o corpo? 123 00:11:31,740 --> 00:11:36,048 Sim, ela era uma �ncora mais nova. O nome dela era Park Bo Eun. 124 00:11:36,491 --> 00:11:40,038 Quando voc� viu o corpo, por que n�o denunciou � pol�cia? 125 00:11:41,140 --> 00:11:46,321 Eu fiquei confusa. E suspeitei de se tratar de uma armadilha. 126 00:11:47,191 --> 00:11:49,724 Mas o que � esse item mencionado no bilhete? 127 00:11:50,221 --> 00:11:54,541 Tamb�m n�o tenho certeza. N�o tenho ideia do que eles querem de volta. 128 00:11:54,541 --> 00:11:57,043 Ent�o, exatamente que tipo de servi�o voc� quer de n�s? 129 00:11:58,791 --> 00:12:00,441 Por favor, ajudem-me... 130 00:12:00,441 --> 00:12:04,235 Assim, poderei terminar minha pr�xima transmiss�o sem nenhum problema. 131 00:12:07,291 --> 00:12:10,323 No momento, n�o fazemos a menor ideia do que poderia acontecer... 132 00:12:10,323 --> 00:12:12,490 Ent�o, que tal se voc� se afastar um pouco das c�meras? 133 00:12:12,490 --> 00:12:15,761 N�o, n�o podemos parar o programa. 134 00:12:15,761 --> 00:12:18,541 Tenho que seguir com ele. 135 00:12:18,541 --> 00:12:21,504 Voc� � bonita e profissional ao mesmo tempo... 136 00:12:22,211 --> 00:12:26,947 Mas... Isso n�o ser� t�o f�cil quanto voc� pensa. 137 00:13:08,323 --> 00:13:10,232 - Tem algu�m l� fora. - San! 138 00:14:10,990 --> 00:14:13,890 Eu... n�o estava dormindo. Estava olhando as estrelas. 139 00:14:13,890 --> 00:14:15,541 - S�rio, apenas deite. - Voc� est� mentindo. 140 00:14:15,541 --> 00:14:17,578 N�o estou mentindo! Francamente. 141 00:14:19,390 --> 00:14:21,291 N�o estava dormindo. S� estava esperando por voc�. 142 00:14:21,291 --> 00:14:22,996 - S�rio? - � claro! 143 00:14:27,140 --> 00:14:30,926 Estava pensando... Ficaremos bem ap�s come�armos a fazer trabalho de campo? 144 00:14:30,926 --> 00:14:32,583 Voc� n�o est� confiante? 145 00:14:33,941 --> 00:14:35,946 N�o tenho certeza. 146 00:14:38,041 --> 00:14:42,890 O cora��o sempre supera o c�rebro. Por isso as pessoas entram em conflito. 147 00:14:42,890 --> 00:14:44,990 � por isso que somos uma esp�cie fraca. 148 00:14:44,990 --> 00:14:46,662 � verdade. 149 00:14:47,321 --> 00:14:49,500 Mas, se isso for verdade... 150 00:14:49,500 --> 00:14:52,490 N�o temos o poder de garantir que nosso c�rebro supere nosso cora��o? 151 00:14:52,490 --> 00:14:54,091 - Para fazer isso... - N�o podemos parar. 152 00:14:54,091 --> 00:14:55,091 � verdade. 153 00:14:55,091 --> 00:14:58,251 - N�o devemos desistir nunca. - Isso mesmo. 154 00:14:58,251 --> 00:15:01,238 - Voc� � desse tipo. - Eu sou? 155 00:15:02,756 --> 00:15:06,063 N�o tenho certeza... S�rio? 156 00:15:06,691 --> 00:15:08,549 Eu te conhe�o. 157 00:15:08,549 --> 00:15:11,592 Uma vez que voc� come�a algo, voc� nunca para. 158 00:15:11,592 --> 00:15:16,041 Quando voc� suspeita de algo, voc� tem que solucion�-lo para sentir al�vio. 159 00:15:16,041 --> 00:15:19,490 Possuir uma vontade forte assim te ajudar� em qualquer situa��o. 160 00:15:19,490 --> 00:15:21,442 At� mesmo em campo. 161 00:15:31,990 --> 00:15:32,990 Yoon San. 162 00:15:33,366 --> 00:15:35,642 Jamais pare. 163 00:15:35,642 --> 00:15:39,139 E nunca desista, porque eu tamb�m n�o irei. 164 00:16:22,041 --> 00:16:25,333 N�s queremos muito te ajudar... 165 00:16:25,333 --> 00:16:27,532 Mas eu serei honesto com voc�. 166 00:16:27,532 --> 00:16:31,240 Este caso ser� bastante dif�cil para n�s, fisicamente. 167 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Ent�o... 168 00:16:32,452 --> 00:16:34,578 Ei San, o que aconteceu? 169 00:16:35,354 --> 00:16:39,044 [18 horas restantes] 170 00:16:41,541 --> 00:16:43,890 J� que n�o temos um corpo no momento, 171 00:16:43,890 --> 00:16:47,179 mesmo que denunci�ssemos, n�o teria como a pol�cia investigar. 172 00:16:47,179 --> 00:16:49,441 E eles tamb�m n�o levar�o essas amea�as a s�rio. 173 00:16:49,441 --> 00:16:53,341 Nesta situa��o, seu depoimento � tudo o que temos para nos apoiar. 174 00:16:53,341 --> 00:16:54,609 Voc� entende isso, n�o? 175 00:16:57,750 --> 00:16:59,609 Se essa mensagem � real... 176 00:16:59,609 --> 00:17:02,019 N�o temos muito tempo. Vamos agir logo. 177 00:17:02,890 --> 00:17:05,291 Ei, eu darei consentimento para pegar este caso. 178 00:17:05,291 --> 00:17:07,567 Mas pedir para que ele seja resolvido em 18 horas � demais. 179 00:17:07,567 --> 00:17:10,541 Um corpo desaparecido, uma amea�a obscura acima de tudo... 180 00:17:10,541 --> 00:17:12,790 E tamb�m temos que descobrir o que � esse item. 181 00:17:12,790 --> 00:17:16,156 Mesmo que tentemos, s� h� n�s dois. Ent�o, como poderemos... 182 00:17:17,191 --> 00:17:18,541 N�o ser� f�cil. 183 00:17:18,541 --> 00:17:19,541 N�s temos mais uma pessoa. 184 00:17:20,688 --> 00:17:23,988 ["Boate suspeita em Hongdae destru�da pelo fogo"] 185 00:17:29,990 --> 00:17:31,090 O que � isso? 186 00:17:31,090 --> 00:17:33,855 Voc� � uma batedora de carteiras especialista, habilitada em hacking. 187 00:17:33,855 --> 00:17:35,875 - Investigue isso. - Quem � essa? 188 00:17:35,875 --> 00:17:38,229 O nome dela � Park Bo Eun. Ela era uma �ncora iniciante. 189 00:17:38,229 --> 00:17:39,540 O quanto voc� consegue descobrir? 190 00:17:39,540 --> 00:17:43,391 Do boletim dela no jardim de inf�ncia at� o tamanho do suti�. O que quiser. 191 00:17:43,391 --> 00:17:47,240 Ent�o, descubra tudo, o mais r�pido poss�vel. 192 00:17:47,240 --> 00:17:49,932 Dependendo de como voc� me recompensar�, eu poderia me apressar. 193 00:17:49,932 --> 00:17:51,435 O que voc� quer? 194 00:17:53,191 --> 00:17:54,590 Aquele quarto. 195 00:18:10,540 --> 00:18:12,559 - Com licen�a. - Minha nossa. 196 00:18:12,559 --> 00:18:15,289 Como � o relacionamento delas? Da Seo Seung Hee e da Park Bo Eun? 197 00:18:16,441 --> 00:18:17,964 Quem � voc� para me perguntar isso? 198 00:18:18,891 --> 00:18:20,035 Quem � voc�? 199 00:18:26,540 --> 00:18:28,391 A Park Bo Eun come�ou alguma confus�o? 200 00:18:28,391 --> 00:18:30,778 N�o. Por qu�? Voc� tem algum motivo para achar que ela come�ou? 201 00:18:31,290 --> 00:18:32,538 Bem... 202 00:18:33,641 --> 00:18:37,190 Todos sabem que o relacionamento delas n�o � um dos mais tranquilos... 203 00:18:37,790 --> 00:18:39,590 Mas estava fadado a acontecer... 204 00:18:39,590 --> 00:18:43,340 Park Bo Eun estudou para ser �ncora, e Seo Seung Hee costumava ser rep�rter. 205 00:18:43,340 --> 00:18:46,141 Por causa do hist�rico delas, elas se confrontavam bastante. 206 00:18:46,141 --> 00:18:48,540 Ent�o a Seo Seung Hee deve ter uma boa reputa��o... 207 00:18:48,540 --> 00:18:50,730 j� que ela transmite as not�cias matutinas. 208 00:18:50,730 --> 00:18:52,965 Bem, fora isso... 209 00:18:55,891 --> 00:18:58,384 - Boa sorte. - Houve boatos, n�o houve? 210 00:19:03,290 --> 00:19:05,269 - N�o diga a ningu�m que te contei. - T�. 211 00:19:05,590 --> 00:19:10,790 A verdade �... Sempre existiram boatos de que havia homens a apoiando. 212 00:19:10,790 --> 00:19:15,040 Que ela s� conseguiu o emprego gra�as a esses contatos. 213 00:19:15,040 --> 00:19:18,590 Em um ponto, houve boatos de que ela tinha uma fita por a� em algum lugar. 214 00:19:18,590 --> 00:19:19,881 Uma fita de v�deo? 215 00:19:23,391 --> 00:19:27,290 Em todo caso... Tem sido assim desde a �poca em que ela era rep�rter. 216 00:19:27,290 --> 00:19:29,865 - Durante a �poca como rep�rter... - O nome dele era Kim Kyung Soo... 217 00:19:29,865 --> 00:19:33,132 E ele era o c�mera que trabalhou com a Seo Seung Hee. 218 00:19:33,132 --> 00:19:35,137 Eles eram bem pr�ximos. 219 00:19:35,137 --> 00:19:36,834 Eram a equipe fant�stica. 220 00:19:37,530 --> 00:19:40,777 Mas depois que a Seo Seung Hee se casou com um herdeiro rico... 221 00:19:40,777 --> 00:19:44,040 Logo depois, Kim Kyung Soo morreu durante uma reportagem. 222 00:19:44,040 --> 00:19:46,391 Ele morreu durante uma reportagem? Foi um acidente? 223 00:19:47,222 --> 00:19:48,377 N�o. 224 00:19:48,377 --> 00:19:50,770 Eu n�o sei os detalhes... 225 00:19:50,770 --> 00:19:53,436 - Mas ouvi dizer que foi suic�dio. - Suic�dio? 226 00:19:54,069 --> 00:19:55,527 Suic�dio. 227 00:19:58,540 --> 00:20:00,683 Posso ver a grava��o? 228 00:20:07,540 --> 00:20:08,990 Sim. 229 00:20:09,340 --> 00:20:13,016 Se eu entrar no servidor da empresa, todas as reportagens estar�o l�. 230 00:20:17,441 --> 00:20:19,647 Ah, aqui. 231 00:20:21,141 --> 00:20:24,431 Enquanto prossegu�amos com este caso, percebemos, mais uma vez... 232 00:20:25,790 --> 00:20:30,551 Voc�s n�o podem fazer isso aqui! Me d� essa c�mera! Ei! 233 00:20:30,551 --> 00:20:33,613 � bom que voc� me solte! Solta! 234 00:20:34,590 --> 00:20:37,751 - Este � o Kim Kyung Soo? - Sim... �. 235 00:20:37,751 --> 00:20:42,474 C�us... Ele era um c�mera talentoso. Que desperd�cio. 236 00:20:44,790 --> 00:20:47,972 Mas... Quanto � Seo Seung Hee... 237 00:20:47,972 --> 00:20:51,990 Ela nem mesmo foi ao funeral dele. Eles trabalharam juntos por tanto tempo... 238 00:20:51,990 --> 00:20:53,821 Ela disse que precisava ir ao ar naquele dia. 239 00:20:53,821 --> 00:20:55,133 Isso n�o � errado? 240 00:21:10,540 --> 00:21:12,290 [Goo Hyung] 241 00:21:12,290 --> 00:21:15,589 Eu descobri algo interessante enquanto investigava Park Bo Eun. 242 00:21:15,589 --> 00:21:19,790 Ela pediu dinheiro emprestado antes porque o pai dela estava endividado. 243 00:21:19,790 --> 00:21:21,060 Agiota? 244 00:21:21,060 --> 00:21:25,323 Tem uns caras atr�s do dinheiro de quem trabalha no mercado de Mullae-dong. 245 00:21:25,323 --> 00:21:27,297 S�o malandros horr�veis. 246 00:21:27,297 --> 00:21:30,521 J� que h� uma conex�o l�, 247 00:21:30,521 --> 00:21:32,790 ent�o h� boatos de que algumas pessoas estariam com o pezinho metido nisso. 248 00:21:32,790 --> 00:21:35,540 Ent�o por que voc� est� vindo conosco? 249 00:21:35,540 --> 00:21:38,680 Porque a Han Gyeo Wool conhece todos eles! 250 00:21:42,096 --> 00:21:46,396 Ei, Martelo! H� quanto tempo. Voc� ficou mais bonito. 251 00:21:46,396 --> 00:21:48,196 Voc� foi para a escola? 252 00:21:48,196 --> 00:21:49,797 Voc� se comportou na pris�o? 253 00:21:49,797 --> 00:21:52,637 Quem �? Detetive Yong? 254 00:21:52,637 --> 00:21:56,257 Faz muito tempo desde que me formei. 255 00:21:56,257 --> 00:21:58,604 Soube que voc� tem uma ag�ncia de detetives. 256 00:21:58,604 --> 00:22:01,015 - N�o � uma ag�ncia de detetives... - Eles s�o investigadores particulares. 257 00:22:06,146 --> 00:22:07,910 Han Gyeo Wool? 258 00:22:07,910 --> 00:22:10,558 Uau... Voc� ficou t�o linda. Eu mal te reconheci. 259 00:22:10,558 --> 00:22:12,346 Eu sempre fui linda. 260 00:22:12,346 --> 00:22:15,896 Mas... por qual motivo poderia estar nossa Han Gyeo Wool... 261 00:22:15,896 --> 00:22:18,685 andando com esses machos? 262 00:22:18,685 --> 00:22:21,907 Eu comecei um neg�cio tamb�m. Eles s�o meus colegas. 263 00:22:22,646 --> 00:22:26,247 Bem, trabalhar em uma ag�ncia de detetives combina com voc�. 264 00:22:26,247 --> 00:22:28,297 Somos investigadores particulares. 265 00:22:28,297 --> 00:22:30,751 Enfim, temos algo para te perguntar. 266 00:22:37,646 --> 00:22:41,031 Voc� a conhece? Acho que ela te ajudou a lavar dinheiro. 267 00:22:41,031 --> 00:22:42,375 Por que voc�s est�o a procurando? 268 00:22:42,375 --> 00:22:46,575 Nunca disse que estamos a procurando. S� perguntei se voc� a conhecia. 269 00:22:47,896 --> 00:22:51,558 Parece que voc� � experiente. Voc� cresceu bastante, Han Gyeo Wool. 270 00:22:51,558 --> 00:22:54,346 Park Bo Eun... Onde ela est�? 271 00:22:54,346 --> 00:22:56,041 Ei, sua... 272 00:23:09,646 --> 00:23:12,241 Essa vadia! 273 00:23:26,646 --> 00:23:28,438 Onde est� Park Bo Eun? 274 00:23:29,200 --> 00:23:30,396 Qual � o item? 275 00:23:30,396 --> 00:23:35,547 Eu... Eu n�o sei... S� fizemos o que nos mandaram! 276 00:23:35,547 --> 00:23:38,876 - Quem? - Jung... Jung Ji Woong. 277 00:23:41,547 --> 00:23:44,396 - Carimbe. - Por favor, me d� mais uma chance. 278 00:23:44,396 --> 00:23:45,862 Venha aqui! 279 00:23:48,396 --> 00:23:50,102 Carimbe! 280 00:23:54,396 --> 00:23:56,196 Park Bo Eun, aquela mulher... 281 00:23:56,196 --> 00:23:59,634 Ela era uma VIP dentre nossos clientes. 282 00:23:59,634 --> 00:24:02,205 Eu estava dando a ela o tratamento premium. 283 00:24:32,747 --> 00:24:36,196 Jung Ji Woong... disse que havia uma coisa que ela poderia fazer por ele. 284 00:24:36,196 --> 00:24:38,990 Isso � tudo o que eu sei! 285 00:24:43,265 --> 00:24:44,265 Obrigado. 286 00:24:44,265 --> 00:24:47,321 Oh! Se Ra, bem a�... 287 00:24:47,321 --> 00:24:49,515 Essa flor n�o estava a�, essa manh�. 288 00:24:49,515 --> 00:24:51,265 Oh... N�o � linda? 289 00:24:51,265 --> 00:24:54,964 Quando eu estava estudando para ser florista, esta era minha flor favorita. 290 00:24:54,964 --> 00:24:58,265 Com um pouco de �gua, alguns frutos poderiam brotar, n�o acha? 291 00:24:58,265 --> 00:25:03,615 Uau, quando voc� conseguiu dominar artes florais? Voc� � a bela perfeita! 292 00:25:03,615 --> 00:25:07,865 Ah cara, queria poder ser esses frutos. 293 00:25:07,865 --> 00:25:09,365 Ou�a a si mesmo. 294 00:25:09,365 --> 00:25:11,615 Voc� consegue ser t�o meloso quando fala com mulheres... 295 00:25:11,615 --> 00:25:16,115 Ei, em frente a uma mulher bonita, posso fazer e dizer o que eu quiser. 296 00:25:16,115 --> 00:25:17,714 Pare de se preocupar com o que eu digo. 297 00:25:17,714 --> 00:25:20,414 E tente n�o usar os punhos contra as pessoas sem pensar primeiro. 298 00:25:20,414 --> 00:25:23,809 Voc� deveria ter deixado aquele babaca comigo. 299 00:25:23,809 --> 00:25:26,544 Levando em conta que ele tinha uma faca, o que eu deveria ter feito? 300 00:25:26,544 --> 00:25:28,914 A B�blia diz que caras como aquele precisam apanhar primeiro. 301 00:25:28,914 --> 00:25:33,086 Sim, voc� est� certa. Devemos viver conforme a B�blia. 302 00:25:33,760 --> 00:25:37,164 - Certo, voc� est� liberada. - Obrigada. 303 00:25:37,164 --> 00:25:39,214 Ei, voc� est� me assustando. 304 00:25:39,214 --> 00:25:40,369 Por qu�? 305 00:25:40,369 --> 00:25:43,365 Te ouvir sendo educada com algu�m. 306 00:25:43,365 --> 00:25:45,365 Voc� n�o poderia ser consistente com sua grosseria? 307 00:25:45,365 --> 00:25:47,365 - Cala a boca. - Ah, assim � melhor. 308 00:25:47,365 --> 00:25:50,119 - Goo Hyung. - O qu�? 309 00:25:54,615 --> 00:25:55,915 O qu�? 310 00:25:58,214 --> 00:25:59,515 San foi a algum lugar? 311 00:25:59,515 --> 00:26:03,115 Sim, ele disse que ia encontrar uma cliente. 312 00:26:03,115 --> 00:26:08,164 � sobre o sangue que eu tirei dele hoje. O resultado chegou cedo. 313 00:26:08,164 --> 00:26:09,508 Mas � incomum. 314 00:26:09,508 --> 00:26:11,115 Como assim, incomum? 315 00:26:11,115 --> 00:26:14,115 Ele cont�m coisas que eu nunca vi antes. 316 00:26:14,115 --> 00:26:17,365 Ent�o, em outras palavras... 317 00:26:17,365 --> 00:26:21,726 Sangue que nunca existiu... neste planeta? 318 00:26:25,515 --> 00:26:29,365 Jung Ji Woong... Estou familiarizada com esse nome. 319 00:26:29,365 --> 00:26:32,615 Eu descobri que ele administra uma organiza��o de bem-estar social. 320 00:26:32,615 --> 00:26:37,000 Ele administra um espa�o para moradores de rua e crian�as fugitivas. 321 00:26:38,315 --> 00:26:41,265 Dos meus anos como rep�rter, eu aprendi uma coisa. 322 00:26:41,265 --> 00:26:45,315 Que voc� n�o pode acreditar em tudo o que v�, no que parece ser. 323 00:26:45,315 --> 00:26:47,964 Voc� o conhece de seus dias como rep�rter? 324 00:26:47,964 --> 00:26:48,996 Isso mesmo. 325 00:26:48,996 --> 00:26:52,115 N�s recebemos uma den�ncia de suspeita sobre a opera��o de Jung Ji Woong. 326 00:26:52,115 --> 00:26:53,615 E por isso a cobrimos. 327 00:26:53,615 --> 00:26:55,365 Mas... 328 00:26:55,365 --> 00:26:58,865 Durante a investiga��o, nosso c�mera, Kim Kyung Soo, suicidou-se. 329 00:26:58,865 --> 00:27:00,296 Ent�o interrompemos a reportagem. 330 00:27:00,296 --> 00:27:04,584 E, depois desse incidente, eu fui transferida para o notici�rio da manh�. 331 00:27:04,584 --> 00:27:08,413 Voc� tem alguma ideia do porqu� ele cometeu suic�dio? 332 00:27:10,615 --> 00:27:12,267 N�o tenho certeza... 333 00:27:15,615 --> 00:27:18,615 Isso deve ter sido... muito traum�tico para voc�. 334 00:27:18,615 --> 00:27:21,559 J� que voc�s trabalharam juntos por tanto tempo. 335 00:27:24,065 --> 00:27:26,713 Mas por que voc� n�o foi ao funeral dele? 336 00:27:27,520 --> 00:27:30,515 Havia uma transmiss�o agendada no dia. 337 00:27:30,515 --> 00:27:32,324 Uma transmiss�o? 338 00:27:35,214 --> 00:27:38,615 Voc� solicitou nossos servi�os, podendo assim seguir com a transmiss�o tamb�m. 339 00:27:38,615 --> 00:27:41,480 Por que voc� � t�o obstinada em n�o perder nenhuma das transmiss�es? 340 00:27:50,015 --> 00:27:53,257 Qual furo voc� estava tentando cobrir durante aquela reportagem? 341 00:27:53,865 --> 00:27:56,392 Era sobre o desaparecimento de moradores de rua. 342 00:27:56,865 --> 00:27:58,365 Posso ver a filmagem? 343 00:27:58,365 --> 00:28:03,367 N�o sei. Kim Kyung Soo era respons�vel por ela, ent�o eu n�o sei. 344 00:28:07,865 --> 00:28:10,921 Estou pensando em quais pe�as devem estar faltando neste caso... 345 00:28:10,921 --> 00:28:11,932 Seo Seung Hee. 346 00:28:16,815 --> 00:28:19,214 O foco deste caso n�o � Park Bo Eun. 347 00:28:19,214 --> 00:28:22,214 A verdadeira quest�o �, o item que ela precisa devolver. 348 00:28:22,214 --> 00:28:24,820 Voc� suspeita de Seo Seung Hee? 349 00:28:24,820 --> 00:28:26,815 Ela ainda est� escondendo alguma coisa. 350 00:28:26,815 --> 00:28:29,714 E foi estranho ela ter omitido sobre a morte de Kim Kyung Soo. 351 00:28:29,714 --> 00:28:32,714 Seo Seung Hee... Ela encontrou sucesso sem qualquer ajuda da fam�lia. 352 00:28:32,714 --> 00:28:35,365 Depois de casar com um herdeiro rico, ela alcan�ou os holofotes. 353 00:28:35,365 --> 00:28:37,515 Ela teve uma vida dif�cil, mas virou o jogo. 354 00:28:37,515 --> 00:28:39,315 O tipo de hist�ria que combina com uma pessoa bonita. 355 00:28:39,315 --> 00:28:42,780 Mas por que uma mulher assim � obcecada em completar todas as transmiss�es? 356 00:28:43,789 --> 00:28:45,115 O que poderia ser? 357 00:28:45,115 --> 00:28:48,667 Algo que poderia amea�ar uma mulher como ela... 358 00:28:59,615 --> 00:29:02,701 Ent�o, tem algo que voc�s querem saber sobre o meu irm�o? 359 00:29:02,701 --> 00:29:05,019 Sim, desculpe-nos... 360 00:29:05,019 --> 00:29:07,528 As coisas devem estar dif�ceis pra voc� agora, mas queremos saber algumas... 361 00:29:07,528 --> 00:29:09,501 No que eu posso ajud�-los? 362 00:29:11,515 --> 00:29:15,414 Vimos que voc� denunciou o desaparecimento de Kim Kyung Soo... 363 00:29:15,414 --> 00:29:19,713 Ent�o est�vamos pensando se voc� notou algo incomum naquele dia. 364 00:29:20,414 --> 00:29:22,711 Nada fora do normal. 365 00:29:22,711 --> 00:29:27,846 Pensei que ele voltaria depois de terminar a filmagem no interior... 366 00:29:28,815 --> 00:29:31,515 Mas n�o consegui contat�-lo por um bom tempo. 367 00:29:31,515 --> 00:29:35,921 Se estiver tudo bem, poder�amos dar uma olhada no quarto dele? 368 00:30:04,714 --> 00:30:06,160 Tem v�rias fitas de v�deo. 369 00:30:09,714 --> 00:30:12,515 Kyung Soo... 370 00:30:12,515 --> 00:30:17,755 Ele gostava mais das c�meras de 6mm do que as que usam cart�o de mem�ria. 371 00:30:17,756 --> 00:30:19,898 Ele sentia que fitas eram mais humanas do que cart�es de mem�ria. 372 00:30:20,515 --> 00:30:24,510 E � por isso que, para fotografia, ele usava c�meras com filme. 373 00:30:33,615 --> 00:30:38,261 Uau... Cada vez que voc� come, consigo ver o vapor saindo do seu nariz. 374 00:30:38,261 --> 00:30:41,209 Andem logo e comam. N�o ter� um gosto t�o bom se estiver frio. 375 00:30:41,209 --> 00:30:44,365 Pessoas na nossa linha de trabalho precisam permanecer unidas. 376 00:30:44,365 --> 00:30:47,132 � claro, sua garganta � sua maior posse. 377 00:30:47,132 --> 00:30:49,567 Voc� deu uma olhada no que pedimos? 378 00:30:54,515 --> 00:30:56,992 H� alguns dias, o oficial Kim... 379 00:30:56,992 --> 00:30:59,865 recebeu uma den�ncia de desaparecimento da irm� mais nova do sujeito. 380 00:30:59,865 --> 00:31:03,948 Mas no fim, acabou sendo o c�mera que morreu. 381 00:31:03,948 --> 00:31:06,214 Foi listado como suic�dio? 382 00:31:06,214 --> 00:31:09,615 Ele ingeriu alguma droga. N�o d� para ter certeza de que foi suic�dio. 383 00:31:09,615 --> 00:31:13,121 - Algo incomum na cena? - Voc� acha que haveria? 384 00:31:13,121 --> 00:31:17,015 Estava bem limpo. E era uma igreja, ent�o n�o havia c�meras de seguran�a. 385 00:31:17,015 --> 00:31:21,753 - E quanto � Seung Hee? - Seo Seung Hee? Estava limpa tamb�m. 386 00:31:21,753 --> 00:31:24,615 Acho que o marido dela garantiu que tudo se mantivesse esclarecido. 387 00:31:24,615 --> 00:31:28,545 - S� senti cheiro de detergente. - Estou certo de que era perfume. 388 00:31:28,545 --> 00:31:31,029 Tenho certeza de que veremos algo se usarmos lentes de aumento. 389 00:31:32,365 --> 00:31:36,355 Ao contr�rio do que parece, San � muito talentoso em literatura! 390 00:31:36,355 --> 00:31:39,192 Pensei que estava falando com o Hemingway! 391 00:31:39,615 --> 00:31:41,954 Do que voc� est� falando? 392 00:31:41,954 --> 00:31:43,960 Voc� sabe quem � Hemingway? 393 00:31:44,365 --> 00:31:46,662 Voc� leu "O Velho e o Mar"? 394 00:31:47,865 --> 00:31:51,414 N�o conhe�o nenhum velho, mas sei bastante daquele cantor. 395 00:31:51,414 --> 00:31:53,515 A can��o, S.E.S... 396 00:31:53,515 --> 00:31:55,961 Eu te amo... 397 00:31:56,164 --> 00:31:58,531 C�us, sou burro por ter perguntado. 398 00:31:58,531 --> 00:32:01,874 Ah, e... o caso sobre o desaparecimento de moradores de rua? 399 00:32:01,874 --> 00:32:06,714 Havia boatos de que pessoas estavam tirando �rg�os de moradores de rua. 400 00:32:06,714 --> 00:32:10,065 - E voc� investigou? - Voc� acha que eu deveria? 401 00:32:10,065 --> 00:32:14,335 Se acreditarmos em todos os boatos, o que isso nos torna? M�e deles? 402 00:32:14,335 --> 00:32:18,327 Mas uma hist�ria t�o estranha quanto essa deve ter algum tipo de base. 403 00:32:18,327 --> 00:32:20,515 Hoje em dia, as pessoas usam o c�rebro delas. 404 00:32:20,515 --> 00:32:23,214 Se come�assem a sequestrar moradores de rua, outras pessoas reagiriam. 405 00:32:23,214 --> 00:32:25,414 - Ent�o, elas usam fantasias. - Fantasias? 406 00:32:25,414 --> 00:32:27,115 Elas fingem trabalhar para um hospital. 407 00:32:27,115 --> 00:32:30,990 Elas chegam em uma ambul�ncia, dizem que est�o ali para cuidar dos moradores 408 00:32:30,990 --> 00:32:32,685 e ent�o os levam para longe. 409 00:32:32,685 --> 00:32:36,188 - Oh... isso soa bem persuasivo. - N�o �? 410 00:32:36,188 --> 00:32:40,615 Investiguem por a�, e se algo cair na rede, tentem pegar. 411 00:32:40,615 --> 00:32:43,815 E se voc�s pegarem alguma coisa... 412 00:32:43,815 --> 00:32:46,615 Vamos dividir o pr�mio. 413 00:32:46,615 --> 00:32:48,500 Sou al�rgico a eomuk. 414 00:32:49,015 --> 00:32:53,140 Ent�o, eu comerei isso, e podemos dividir a pr�xima ca�ada de voc�s. 415 00:33:03,515 --> 00:33:06,703 Ent�o este � o lugar... onde Kim Kyung Soo foi encontrado. 416 00:33:10,815 --> 00:33:13,037 Por que ele morreu aqui? 417 00:34:28,614 --> 00:34:30,391 San, seu celular. 418 00:34:33,215 --> 00:34:34,485 San! 419 00:34:36,215 --> 00:34:38,221 - Seu celular est� tocando. - Ah sim. 420 00:34:38,221 --> 00:34:41,452 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 421 00:34:42,315 --> 00:34:43,315 Al�? 422 00:34:43,315 --> 00:34:45,567 Eu achei, eu achei o que Seo Seung Hee estava escondendo. 423 00:34:51,514 --> 00:34:52,864 Onde voc� conseguiu esta foto? 424 00:34:52,864 --> 00:34:55,300 Hacking � uma coisa assustadora. 425 00:34:55,300 --> 00:34:59,548 Mesmo que algo esteja bloqueado com uma senha, com paci�ncia, e tempo... 426 00:34:59,548 --> 00:35:01,617 pode ser desbloqueado. 427 00:35:04,994 --> 00:35:06,262 � verdade. 428 00:35:06,715 --> 00:35:10,614 Eu... estava apaixonada por Kim Kyung Soo. 429 00:35:10,614 --> 00:35:13,402 Voc� tem sido amea�ada por causa disso, por acaso? 430 00:35:13,402 --> 00:35:15,514 Como assim? 431 00:35:19,614 --> 00:35:20,887 O que � isto? 432 00:35:20,887 --> 00:35:24,155 � um hist�rico com todas as transa��es e compras relacionadas a c�meras dele. 433 00:35:24,155 --> 00:35:27,614 - E a compra grifada em vermelho... - Uma c�mera espi�. Uma c�mera secreta. 434 00:35:27,614 --> 00:35:28,965 Sim. 435 00:35:28,965 --> 00:35:31,773 Havia v�rias delas encontradas nesses registros. 436 00:35:31,773 --> 00:35:34,815 O trabalho dele era lidar com c�meras, ent�o isso n�o � nada extraordin�rio. 437 00:35:34,815 --> 00:35:37,215 De vez em quando, as us�vamos para nos ajudar a conduzir investiga��es. 438 00:35:41,164 --> 00:35:44,748 Tem... alguma possibilidade delas terem sido usadas para raz�es pessoais? 439 00:35:46,264 --> 00:35:50,670 Voc�, por um acaso, est� falando daquele tipo de v�deo? 440 00:35:52,065 --> 00:35:54,458 Sinto muito por n�o cumprir suas expectativas. 441 00:35:54,458 --> 00:35:56,686 Mas n�o t�nhamos nada dessa natureza entre n�s. 442 00:35:56,686 --> 00:35:58,114 Kyung Soo... 443 00:35:58,114 --> 00:36:00,710 nunca foi do tipo que fazia isso. 444 00:36:00,710 --> 00:36:02,793 Sim, bem... 445 00:36:04,307 --> 00:36:06,739 Eu estava pensando no que o item poderia ser. 446 00:36:06,739 --> 00:36:10,177 Ent�o estava apenas me perguntando se poderia ser algo assim. 447 00:36:10,177 --> 00:36:11,862 Por favor, n�o infira muito disso. 448 00:36:11,862 --> 00:36:13,302 Tudo bem. 449 00:36:13,414 --> 00:36:14,641 Espetar clientes com agulhas 450 00:36:14,641 --> 00:36:17,807 e ent�o se desculpar... � isso o que investigadores fazem. 451 00:36:19,614 --> 00:36:22,815 Bem, agora que voc� me espetou com uma agulha comprida... 452 00:36:22,815 --> 00:36:25,536 Por que voc� n�o acha esse item, ao inv�s de se desculpar? 453 00:36:26,364 --> 00:36:27,945 Sr. Investigador. 454 00:36:35,614 --> 00:36:37,474 Ei, sinceramente... 455 00:36:37,474 --> 00:36:40,400 - Al�? - Aonde voc�s dois foram sem mim? 456 00:36:40,400 --> 00:36:43,614 A tarefa mais importante de um investigador � guardar a casa. 457 00:36:43,614 --> 00:36:46,065 Uau, isso � t�o irritante. N�o � como se eu fosse um cachorro... 458 00:36:46,065 --> 00:36:49,215 Se voc� quer ser uma investigadora particular, trabalhe como um cachorro. 459 00:36:49,215 --> 00:36:51,605 Enfim. Voc� se encontrou com a Seo Seung Hee? 460 00:36:51,605 --> 00:36:56,045 N�o sei, acho que ela est� escondendo alguma coisa. 461 00:36:56,045 --> 00:36:57,514 N�o sei, ela � estranha. 462 00:36:57,514 --> 00:36:59,443 Ela n�o � estranha. S� � absurdamente bonita. 463 00:37:00,835 --> 00:37:03,228 Esse � o problema com homens... 464 00:37:03,228 --> 00:37:05,264 N�o h� d�vidas de que Seo Seung Hee est� mentindo! 465 00:37:05,264 --> 00:37:06,965 Tem uma fita de v�deo por a�, com certeza! 466 00:37:06,965 --> 00:37:08,364 Como voc� pode ter tanta certeza? 467 00:37:08,364 --> 00:37:11,715 Mulheres como essa... Elas sempre deixam um rastro... 468 00:37:11,715 --> 00:37:14,099 S� vejam. Esse v�deo voltar� para assombr�-la. 469 00:37:14,099 --> 00:37:18,152 Ei! Entre confian�a, amor e esperan�a. Voc� n�o poderia, ao menos, possuir um? 470 00:37:19,014 --> 00:37:20,483 Enfim, a miss�o de hoje. Continuar� como planejada? 471 00:37:20,483 --> 00:37:22,367 - � bom que sim. - Uma coisa � certa. 472 00:37:23,072 --> 00:37:27,300 Seja qual for esse item, Jung Ji Woong est� no cerne de tudo. 473 00:37:27,300 --> 00:37:32,152 Ent�o, no fim, esse item � uma fita que o pr�prio Kim Kyung Soo gravou? 474 00:37:32,152 --> 00:37:35,800 Quem tem essa fita agora, ent�o? 475 00:37:35,800 --> 00:37:38,731 � um v�deo da Seo Seung Hee! Quer apostar? 476 00:37:38,731 --> 00:37:41,056 Ela est� ficando alterada. Vou desligar. 477 00:37:41,650 --> 00:37:42,980 - Estou indo. - Ok. 478 00:37:42,980 --> 00:37:44,465 - Ei! - Sim? 479 00:37:44,465 --> 00:37:46,322 - Tenha cuidado. - N�o se preocupe. 480 00:37:59,567 --> 00:38:05,536 - O que h� de bom na vida? - Beba! 481 00:38:08,309 --> 00:38:11,284 - Aqui vai... - Obrigado! 482 00:38:13,550 --> 00:38:15,650 - Obrigado! - Muito obrigado! 483 00:38:15,650 --> 00:38:17,351 - Obrigado! - Sem problemas. 484 00:38:17,351 --> 00:38:19,114 Tenham uma boa noite. 485 00:38:34,800 --> 00:38:36,887 Que interessante... Eles est�o aqui. 486 00:41:04,851 --> 00:41:07,333 Voc� n�o sabe que n�o se deve ligar durante uma opera��o? 487 00:41:07,333 --> 00:41:10,398 Ent�o voc� deveria ter me levado junto. Como est�o as coisas? 488 00:41:10,398 --> 00:41:13,416 - Ele entrou? - Sim, ele acabou de entrar. 489 00:41:22,034 --> 00:41:23,755 Yoon San � corajoso. 490 00:41:23,755 --> 00:41:25,784 Onde ele conseguiu esse tipo de confian�a? 491 00:41:25,784 --> 00:41:28,871 Sabe qual � o tipo de pessoa que menos sente medo? 492 00:41:28,871 --> 00:41:31,115 Pessoas que n�o t�m nada a perder. 493 00:41:32,135 --> 00:41:33,909 Esse � o San. 494 00:42:15,385 --> 00:42:17,302 Se voc� gritar, voc� morre. 495 00:42:17,302 --> 00:42:18,795 Quem � voc�? 496 00:44:34,284 --> 00:44:35,867 V�o em frente! 497 00:46:16,235 --> 00:46:17,405 N�o, San! 498 00:46:33,735 --> 00:46:35,108 San. 499 00:46:41,135 --> 00:46:42,534 San! 500 00:46:42,534 --> 00:46:44,784 San! San! San, voc� est� bem? 501 00:46:44,784 --> 00:46:46,367 San! 502 00:46:46,934 --> 00:46:48,818 San! 503 00:47:02,235 --> 00:47:04,759 San... San! 504 00:47:04,759 --> 00:47:08,335 San! San... San! 505 00:47:08,335 --> 00:47:12,072 Aguente firme... Aguente firme... 506 00:47:59,226 --> 00:48:03,005 San... San! Consegue me ouvir? 507 00:48:04,840 --> 00:48:06,891 - Goo Hyung. - Sim, sou eu. 508 00:48:20,235 --> 00:48:22,389 O que aconteceu? 509 00:48:22,389 --> 00:48:24,534 Por que eu n�o morri? 510 00:48:24,534 --> 00:48:27,434 Voc� n�o morreu... 511 00:48:27,434 --> 00:48:29,637 Voc� n�o morreu. 512 00:48:29,637 --> 00:48:31,695 Ent�o, descanse um pouco. 513 00:48:51,735 --> 00:48:53,250 Membros de uma organiza��o, respons�veis pelo 514 00:48:53,250 --> 00:48:56,434 sequestro e confinamento de cidad�os sem-teto, foram capturados e presos. 515 00:48:56,434 --> 00:48:58,427 Yoon Hyung Chul est� na cena. 516 00:48:58,635 --> 00:49:04,164 Esta manh�, em um dep�sito localizado em Seul, uma organiza��o criminosa 517 00:49:04,164 --> 00:49:07,367 foi descoberta, e um membro dessa organiza��o foi preso. 518 00:49:07,367 --> 00:49:11,264 Na cena, o corpo de Park Bo Eun, uma �ncora ativa da OTN, foi encontrado. 519 00:49:11,264 --> 00:49:16,653 Consequentemente, seus potenciais la�os com a organiza��o ser�o investigados. 520 00:49:16,653 --> 00:49:22,135 Investigadores analisar�o poss�veis conex�es a empresas de empr�stimo. 521 00:49:22,135 --> 00:49:24,150 Aqui, em cena pela OTN, sou Yoon Hyung Chul. 522 00:49:24,150 --> 00:49:26,135 Isso � tudo por hoje no Notici�rio da Manh� da OTN. 523 00:49:26,135 --> 00:49:29,231 Aos nossos telespectadores, obrigada por assistirem a OTN. 524 00:49:33,885 --> 00:49:36,298 - Bom trabalho. - Bom trabalho, pessoal. 525 00:49:36,298 --> 00:49:37,885 Bom trabalho, pessoal. 526 00:49:37,885 --> 00:49:40,291 - Voc� tem uma liga��o. - Obrigada. 527 00:49:44,885 --> 00:49:45,885 Al�? 528 00:49:45,885 --> 00:49:49,485 Podemos conversar? Esperarei na igreja onde Kim Kyung Soo foi encontrado. 529 00:50:18,385 --> 00:50:22,436 Fico aliviado por voc� ter completado sua transmiss�o da manh� sem problemas. 530 00:50:25,135 --> 00:50:26,411 Tudo gra�as a voc�s. 531 00:50:28,784 --> 00:50:31,585 Parece que voc� encontrou este lugar bem facilmente. 532 00:50:31,585 --> 00:50:34,293 Fica no sub�rbio, ent�o esperava que seria dif�cil de encontrar. 533 00:50:40,885 --> 00:50:42,992 Foi aqui que Kim Kyung Soo morreu. 534 00:50:44,434 --> 00:50:46,255 Pergunto-me por que ele morreu aqui, de todos os lugares. 535 00:50:48,335 --> 00:50:50,135 Eu e Kyung Soo... 536 00:50:50,135 --> 00:50:53,650 v�nhamos a essa igreja juntos, quando �ramos mais novos. 537 00:50:53,650 --> 00:50:57,005 Que continuemos a viver na f�... 538 00:50:57,005 --> 00:51:02,893 e oremos para continuarmos sendo uma congrega��o que p�e o Senhor primeiro. 539 00:51:02,893 --> 00:51:05,016 Rezemos. 540 00:51:22,385 --> 00:51:23,436 Am�m. 541 00:51:47,934 --> 00:51:50,409 Seung Hee, olhe aqui por um segundo. 542 00:51:52,635 --> 00:51:56,117 E ap�s 15 anos... Nos vimos de novo, como colegas. 543 00:51:56,623 --> 00:51:58,034 Aqui, no 25 Horas... 544 00:51:58,034 --> 00:52:02,963 Muitos anos se passaram, mas eu o reconheci instantaneamente. 545 00:52:02,963 --> 00:52:06,007 - Ok! - Bom trabalho, pessoal! 546 00:52:06,007 --> 00:52:09,445 - Obrigado. - Obrigada por trabalhar duro. 547 00:52:09,445 --> 00:52:14,554 E n�s dois... combin�vamos super bem. 548 00:52:18,635 --> 00:52:21,335 - Isso... -Concordei em fazer um acordo com eles. 549 00:52:21,335 --> 00:52:23,385 O qu�? Do que voc� est� falando? 550 00:52:23,385 --> 00:52:27,034 Irei pegar dinheiro deles. O suficiente para te dar uma vida feliz. 551 00:52:27,034 --> 00:52:29,230 Apenas esque�a isso! Como voc� lidar� com isso depois? 552 00:52:29,230 --> 00:52:31,878 Se isso me permitir ficar com voc�... 553 00:52:31,878 --> 00:52:35,034 N�o h� nada que eu n�o farei. 554 00:52:35,034 --> 00:52:36,777 Seung Hee... 555 00:52:40,135 --> 00:52:42,228 Estou desapontada com voc�. 556 00:52:43,135 --> 00:52:46,135 Estou muito... desapontada com voc�! 557 00:52:46,135 --> 00:52:47,135 O qu�? 558 00:52:47,135 --> 00:52:48,585 N�o percebe... 559 00:52:48,585 --> 00:52:52,346 que voc� est� agindo igual aos criminosos que sempre desprezamos? 560 00:52:55,835 --> 00:52:57,702 V�! N�o quero te ver de novo. 561 00:52:58,635 --> 00:53:01,574 Seung Hee... Seung Hee! 562 00:53:09,335 --> 00:53:12,536 Eu nunca mais vi o Kyung Soo depois disso. 563 00:53:12,536 --> 00:53:16,760 N�o... Eu n�o podia v�-lo. 564 00:53:19,335 --> 00:53:20,434 O motivo foi... 565 00:53:20,434 --> 00:53:24,885 Naquele ponto... Voc� j� tinha algu�m com quem voc� ia casar... 566 00:53:24,885 --> 00:53:26,891 Seu atual marido. 567 00:53:27,684 --> 00:53:29,856 Isso mesmo. 568 00:53:31,460 --> 00:53:36,867 Eu n�o tinha coragem de deixar tudo para tr�s pelo Kyung Soo. 569 00:53:36,867 --> 00:53:41,235 Por isso acreditei quando ele disse que negociou com aquelas pessoas. 570 00:53:41,235 --> 00:53:44,876 Acreditando nisso, e ressentindo o Kyung Soo... 571 00:53:47,034 --> 00:53:50,710 Na �poca, pensei que essas seriam alternativas melhores. 572 00:53:50,710 --> 00:53:52,684 No entanto... 573 00:53:52,684 --> 00:53:56,911 Kim Kyung Soo nunca fez um acordo. 574 00:54:02,335 --> 00:54:07,485 Antes de vir aqui, eu visitei a casa dele de novo. Mas... 575 00:54:08,534 --> 00:54:11,106 Isso estava escondido dentro do quarto dele. 576 00:55:17,684 --> 00:55:22,818 Antes da transmiss�o da reportagem, ele recebia amea�as consistentemente. 577 00:55:34,135 --> 00:55:37,885 Naquela �poca, voc� estava planejando se casar com um herdeiro rico... 578 00:55:37,885 --> 00:55:41,844 Ent�o, o menor dos rumores teria causado um grande estrago. 579 00:55:47,885 --> 00:55:49,585 Foi por isso que ele tomou aquela decis�o. 580 00:56:22,135 --> 00:56:24,898 Ei. O que voc� pensa que est� fazendo? 581 00:56:27,835 --> 00:56:30,534 Desculpa. Mas eu n�o a tenho. 582 00:56:33,235 --> 00:56:34,318 Ei... 583 00:56:35,253 --> 00:56:37,483 Voc� est� de goza��o? 584 00:56:38,034 --> 00:56:39,449 Goza��o? 585 00:56:43,585 --> 00:56:45,429 Isso tudo parece uma piada para voc�? 586 00:56:53,534 --> 00:56:55,936 Isso parece uma piada, seus malditos? 587 00:57:07,135 --> 00:57:08,409 O que ele acabou de beber? 588 00:57:11,235 --> 00:57:14,521 Ei, peguem o dinheiro. Peguem o dinheiro! 589 00:57:20,885 --> 00:57:22,771 Vamos, r�pido. 590 00:57:34,235 --> 00:57:36,621 Depois que o Kim Kyung Soo morreu... 591 00:57:37,534 --> 00:57:38,534 Jung Ji Woong... 592 00:57:39,134 --> 00:57:40,989 usou Park Bo Eun... 593 00:57:41,335 --> 00:57:44,135 para conseguir o item de voc�. 594 00:57:44,135 --> 00:57:48,755 Park Bo Eun foi simplesmente... enganada por Jung Ji Woong. 595 00:57:50,034 --> 00:57:54,135 Desde o come�o, voc� sabia o que era esse item. 596 00:57:54,135 --> 00:57:58,721 Mas at� o final... voc� n�o nos contou nada. 597 00:58:00,235 --> 00:58:01,885 Voc� sabia que, assim que nos contasse... 598 00:58:01,885 --> 00:58:06,893 descobrir�amos a respeito da fraqueza de Kim Kyung Soo. 599 00:58:07,456 --> 00:58:09,985 Isso mesmo. 600 00:58:09,985 --> 00:58:14,233 Mas foi uma coisa tola a se fazer. 601 00:58:16,163 --> 00:58:20,269 Agora que voc� encontrou o item, tudo foi resolvido. 602 00:58:21,385 --> 00:58:23,835 Por que voc� n�o d� uma olhada? 603 00:58:23,835 --> 00:58:27,307 N�o... Tudo bem. 604 00:58:31,135 --> 00:58:32,980 Seung Hee. 605 00:58:34,885 --> 00:58:37,480 Como voc� est�? 606 00:58:37,480 --> 00:58:40,385 Quanto a hoje... 607 00:58:40,385 --> 00:58:44,097 Faz dez dias desde que te vi. 608 00:58:45,235 --> 00:58:47,885 � claro... 609 00:58:47,885 --> 00:58:51,297 Eu te vejo todos os dias na TV. 610 00:58:52,135 --> 00:58:56,034 Mas... Eu sinto tanto a sua falta... 611 00:58:56,034 --> 00:59:02,135 Voc� sabe... quando eu decidi me tornar um c�mera? 612 00:59:02,135 --> 00:59:07,945 Foi quando te capturei em minhas lentes pela primeira vez. 613 00:59:09,335 --> 00:59:12,684 Naquele momento... 614 00:59:12,684 --> 00:59:15,635 Eu fiz uma promessa a mim mesmo... 615 00:59:15,635 --> 00:59:18,735 Que eu te capturaria com minha c�mera pelo resto da minha vida. 616 00:59:18,735 --> 00:59:22,135 Por me ajudar a ver o mundo pelas lentes da minha c�mera... 617 00:59:22,135 --> 00:59:25,385 E por me permitir te encontrar de novo... 618 00:59:25,385 --> 00:59:27,836 Obrigado. 619 00:59:30,485 --> 00:59:33,465 Voc� se lembra da nossa promessa... N�o lembra? 620 00:59:34,434 --> 00:59:37,472 N�o importa o que aconte�a... 621 00:59:37,472 --> 00:59:39,885 Voc� n�o pode parar com as transmiss�es. 622 00:59:39,885 --> 00:59:44,527 Quando... voc� est� perante a c�mera... 623 00:59:48,335 --> 00:59:49,896 � quando voc� est� mais bonita. 624 00:59:52,385 --> 00:59:54,045 Seung Hee. 625 00:59:59,161 --> 01:00:01,501 Eu quero que voc� seja feliz. 626 01:00:11,385 --> 01:00:13,603 Eu te amo. 627 01:00:37,485 --> 01:00:40,485 Desculpe-me... 628 01:00:40,485 --> 01:00:43,684 Mas n�o posso levar essa fita. 629 01:00:43,684 --> 01:00:46,485 Confiarei em voc� para jog�-la fora. 630 01:00:46,485 --> 01:00:49,664 Eu acho... 631 01:00:49,664 --> 01:00:52,661 que voc� n�o sentiu a sinceridade dele. 632 01:00:57,398 --> 01:01:03,135 Eu j� decidi... enterrar minhas mem�rias na escurid�o. 633 01:01:03,135 --> 01:01:06,403 Elas ficam enterradas s� porque voc� quer? 634 01:01:07,735 --> 01:01:10,563 A Seo Seung Hee que eu pensei conhecer... 635 01:01:12,135 --> 01:01:14,552 O que voc� espera de mim? 636 01:01:30,885 --> 01:01:34,885 A maioria das mem�rias que ficam s�o mem�rias tristes. 637 01:01:34,885 --> 01:01:37,309 Felicidade � apenas felicidade. 638 01:01:37,309 --> 01:01:39,987 N�o te ensina nada. 639 01:01:41,335 --> 01:01:43,635 Essas foram as not�cias da manh� de hoje. 640 01:01:43,635 --> 01:01:46,784 Neste assento, onde eu relato as not�cias a voc�s todas as manh�s... 641 01:01:46,784 --> 01:01:49,871 Meu cora��o parece mais pesado do que o normal. 642 01:01:49,871 --> 01:01:53,329 Tem algu�m que subitamente vem � minha mente. 643 01:01:53,329 --> 01:01:58,684 Acredito que finalmente posso dizer uma coisa a ele, do fundo do meu cora��o. 644 01:01:58,684 --> 01:02:02,135 Quero que ele saiba que eu n�o vou parar, mesmo quando tudo ficar dif�cil. 645 01:02:02,135 --> 01:02:06,742 E que eu nunca vou desistir. 646 01:02:07,429 --> 01:02:09,405 Obrigada por assistirem. 647 01:02:09,405 --> 01:02:13,835 N�s aprendemos alguma coisa com nossas dores. 648 01:02:13,835 --> 01:02:16,452 O que aprendemos com nossas cicatrizes � o que realmente vale. 649 01:02:16,452 --> 01:02:20,579 Por falar nisso, n�s n�o sabemos o que amor de verdade �... 650 01:02:20,579 --> 01:02:23,534 at� o perdermos. 651 01:02:23,534 --> 01:02:26,567 Ela n�o � t�o malvada quanto eu pensava. 652 01:02:32,875 --> 01:02:33,875 Goo Hyung. 653 01:02:34,885 --> 01:02:39,670 Voc� acha que tem uma raz�o... para eu ainda estar vivo assim? 654 01:02:40,967 --> 01:02:43,885 � poss�vel... 655 01:02:43,885 --> 01:02:48,074 Mas eu gostaria que voc� pudesse deixar isso pra l�. 656 01:03:43,934 --> 01:03:46,135 - O que voc�s est�o fazendo? - Saia. 657 01:03:46,135 --> 01:03:47,829 Me soltem! 658 01:04:29,639 --> 01:04:33,135 O pai � um g�ngster e a filha dele � uma policial. 659 01:04:33,135 --> 01:04:34,344 H� quanto tempo. 660 01:04:34,344 --> 01:04:38,891 - N�o sei bem o que isso significa. - Um drag�o... 661 01:04:38,891 --> 01:04:42,335 Se dissermos a senha errada a eles, a informa��o l� dentro ir� queimar. 662 01:04:42,335 --> 01:04:45,335 Voc� acha que eles nos deixar�o em paz? Slash, slash. 663 01:04:45,335 --> 01:04:49,434 Em Chinatown, o nome Tae Sik � um t�pico sens�vel. 664 01:04:49,434 --> 01:04:51,652 Volte, silenciosamente. 665 01:04:53,135 --> 01:04:55,141 Qual � a sua rela��o com Choi Tae Sik? 666 01:04:55,141 --> 01:04:59,885 Ela n�o � da sua fam�lia, mas � algu�m que voc� confia. Quem � essa mulher? 667 01:04:59,885 --> 01:05:03,148 Se existisse um dem�nio neste mundo, seria essa mulher. 668 01:05:03,148 --> 01:05:05,184 Voc�s n�o ser�o capazes de lidar com isso. 669 01:05:06,135 --> 01:05:07,887 N�s tentaremos. 56467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.