All language subtitles for Unfamiliar.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,166 {\an8}FEHÉROROSZORSZÁG, 16 ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:00:18,167 --> 00:00:20,792 {\an8}Fél óra, és meghal. 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 Nincs egy óránk. 4 00:00:26,458 --> 00:00:28,208 Kórházba kell mennem. 5 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 Elvihetem. 6 00:00:31,708 --> 00:00:34,666 A babát is ki kell vizsgálni. A méreg miatt. 7 00:00:34,667 --> 00:00:38,333 Az egyikőtöknek itt kell maradnia. Hogy eltüntesse a nyomokat. 8 00:00:48,792 --> 00:00:49,792 Hagyjam… 9 00:00:51,833 --> 00:00:54,749 meghalni, miközben tavaszi nagytakarítást végzek? 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 Gregor, ő volt a forrásod! 11 00:00:56,917 --> 00:00:58,749 Mindent a te kedvedért tett! 12 00:00:58,750 --> 00:01:00,499 Hát ennyire leszarod? 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,042 Gyakorlatilag már halott. 14 00:01:08,583 --> 00:01:10,250 Mi mást tehetnénk? 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 Oké. 16 00:01:26,542 --> 00:01:27,542 Oké. 17 00:01:28,083 --> 00:01:29,792 Várj! 18 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 Egyedül is… 19 00:01:48,458 --> 00:01:51,125 Még élünk. 20 00:03:40,542 --> 00:03:43,707 Miért mondtad, hogy Katya meghalt? 21 00:03:43,708 --> 00:03:46,291 Azt tettem, ami a legjobb volt neki. 22 00:03:46,292 --> 00:03:47,375 És kettőnknek. 23 00:03:48,667 --> 00:03:50,999 És miért most kerül elő, 16 év után? 24 00:03:51,000 --> 00:03:53,542 Mert korábban nagy lett volna a kockázat. 25 00:03:56,208 --> 00:03:59,499 - Ennek semmi értelme. - Kész káosz volt az egész. 26 00:03:59,500 --> 00:04:03,082 Új személyazonosságot kapott. Nem hittem, hogy ránk talál. 27 00:04:03,083 --> 00:04:04,332 Pedig megtette. 28 00:04:04,333 --> 00:04:07,000 És Kolejevvel egy időben! Micsoda véletlen! 29 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Simon, miért hazudtál? 30 00:04:11,167 --> 00:04:13,541 Azt hittem, soha többet nem látjuk! 31 00:04:13,542 --> 00:04:17,625 Vagy inkább azt hitted, hogy megkeresném Nina anyját. 32 00:04:26,833 --> 00:04:28,542 Visszaadtad volna Ninát? 33 00:04:29,125 --> 00:04:30,125 Nem tudom. 34 00:04:31,708 --> 00:04:33,750 Nem volt választásom, hála neked. 35 00:04:34,875 --> 00:04:36,832 Ami történt, megtörtént. 36 00:04:36,833 --> 00:04:38,125 Mit mondhatnék még? 37 00:04:43,958 --> 00:04:46,292 Mindenesetre itt van. Berlinben. 38 00:04:46,792 --> 00:04:48,582 Kolejev meg akar ölni minket. 39 00:04:48,583 --> 00:04:50,542 És van egy hulla a védett házban. 40 00:04:51,667 --> 00:04:52,667 Istenem! 41 00:05:00,708 --> 00:05:06,625 ISMERETLEN 42 00:05:11,333 --> 00:05:14,166 És mi van a két szellemeddel? 43 00:05:14,167 --> 00:05:16,208 Meghaltak már? 44 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 Még nem. 45 00:05:19,458 --> 00:05:20,458 Nemsokára. 46 00:05:21,458 --> 00:05:23,708 Mi a helyzet Aukennel? 47 00:05:24,500 --> 00:05:26,542 Kezdődik a következő megbeszélése. 48 00:05:27,208 --> 00:05:30,958 El kellett engednem. Nagyobb volt a füstje, mint a lángja. 49 00:05:32,000 --> 00:05:35,125 Berlinben nem fogsz Aukennél jobb embert találni. 50 00:05:35,792 --> 00:05:38,583 Állítsd rá az ügyre! Bármi áron. 51 00:05:39,625 --> 00:05:43,833 Nem akarnád, hogy a kis fehérorosz titkunkra… 52 00:05:45,583 --> 00:05:48,083 fény derüljön, igaz, Joszif? 53 00:05:49,500 --> 00:05:52,083 Miért nem ismerted be korábban? 54 00:05:53,792 --> 00:05:56,583 Mióta vagyunk a bürokraták markában? 55 00:05:57,458 --> 00:06:01,417 Fogalmuk sincs, milyen áldozatokat kell meghoznunk a hazánkért. 56 00:06:03,458 --> 00:06:06,583 El kell érnünk, hogy Vera legyen a nagykövet. 57 00:06:07,708 --> 00:06:10,500 Előbb viszont takaríts fel magad után! 58 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 A picsába! 59 00:06:33,292 --> 00:06:34,292 Hahó! 60 00:06:37,667 --> 00:06:39,250 Oké, kezdődik. 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,708 Lássuk, ki jön érte! 62 00:06:47,042 --> 00:06:50,542 Mindenesetre a közterületes már telefonál. 63 00:06:52,125 --> 00:06:54,375 - Hol vagy? - Most értem a kórházba. 64 00:06:55,875 --> 00:06:58,042 Időbe telhet megtalálni Katyát. 65 00:06:59,125 --> 00:07:00,624 Persze, gondolom. 66 00:07:00,625 --> 00:07:01,958 SÜRGŐSSÉGI 67 00:07:12,333 --> 00:07:14,708 KERESÉS: HK, KB 68 00:07:17,667 --> 00:07:19,042 Julika! 69 00:07:24,042 --> 00:07:28,791 Találtak egy holttestet a Spittelmarkton. Mark Sinclair, MI6-es volt. Megfojtották. 70 00:07:28,792 --> 00:07:30,083 Más dolgom van. 71 00:07:31,000 --> 00:07:32,875 Van hír Kolejevről? 72 00:07:34,833 --> 00:07:36,333 Nem, nincs. 73 00:07:37,750 --> 00:07:41,791 Ezen a helyen minden keresést figyelnek a nap 24 órájában. 74 00:07:41,792 --> 00:07:44,374 Szóval nincs értelme tagadnod. 75 00:07:44,375 --> 00:07:46,917 Nem árt kopogni, mielőtt belépsz valahova. 76 00:07:47,542 --> 00:07:50,374 Kérdezd meg Londont, mit keres itt egy volt ügynökük! 77 00:07:50,375 --> 00:07:52,458 Azon kívül, hogy megölette magát? 78 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Te és Alice, ti… 79 00:07:58,708 --> 00:08:01,207 Úgy tudtam, még együtt vagytok. 80 00:08:01,208 --> 00:08:03,249 Mostanában viszont úgy fest… 81 00:08:03,250 --> 00:08:06,291 Nézd meg a keresési előzményeinket! Hátha rájössz. 82 00:08:06,292 --> 00:08:08,874 Nem tilos a munkatársak közötti kapcsolat. 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,541 Ami sok dolgot megkönnyít. 84 00:08:10,542 --> 00:08:12,666 Viszont ha felkavarja a dinamikát… 85 00:08:12,667 --> 00:08:15,583 Értünk a dolgunkhoz. Semmit sem kavarunk fel. 86 00:08:19,417 --> 00:08:20,666 Mark Sinclair. 87 00:08:20,667 --> 00:08:23,291 Volt MI6-es, Spittelmarkt. Rajta vagyok. 88 00:08:23,292 --> 00:08:24,292 Köszönöm szépen! 89 00:08:30,667 --> 00:08:31,667 Helló! 90 00:08:33,042 --> 00:08:34,833 Küldtem neked egy üzenetet. 91 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Holtan találtak egy volt MI6-est. 92 00:08:39,708 --> 00:08:40,708 Oké. 93 00:08:41,917 --> 00:08:44,124 Járjunk utána együtt? Vagy… 94 00:08:44,125 --> 00:08:46,332 Nem, most nem érek rá. 95 00:08:46,333 --> 00:08:47,957 Mert most, tudod, 96 00:08:47,958 --> 00:08:50,207 teljesen lefoglal a Kolejev-ügy. 97 00:08:50,208 --> 00:08:51,208 Aha. 98 00:08:51,750 --> 00:08:52,750 Oké. 99 00:09:04,250 --> 00:09:06,875 A hívását hangpostára irányítjuk. 100 00:09:07,458 --> 00:09:09,125 Gregor, mi folyik itt? 101 00:09:09,625 --> 00:09:12,375 Mondd el, mi történt Fehéroroszországban! 102 00:09:13,125 --> 00:09:15,625 Valaki kitakarította az aktát. 103 00:09:19,292 --> 00:09:20,625 Kérlek, jelezz vissza! 104 00:09:30,625 --> 00:09:32,083 Itt a BND. 105 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 Tehát a bérgyilkos ügynök volt. 106 00:09:36,208 --> 00:09:37,917 Mielőtt zsoldosnak állt. 107 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Kolejev embere? 108 00:09:41,583 --> 00:09:42,707 Valószínűleg nem. 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,583 Biztos van egy közvetítője. 110 00:09:47,708 --> 00:09:49,875 - Itt minden tiszta. - Helyes. 111 00:10:00,125 --> 00:10:01,917 Vagy lehet, hogy mégsem. 112 00:10:02,542 --> 00:10:03,917 Miért? Mi történt? 113 00:10:06,000 --> 00:10:07,957 Rendőrök őrzik. 114 00:10:07,958 --> 00:10:11,375 - Amint elbocsátják, átvisszük a… - Megoldod. 115 00:10:28,500 --> 00:10:32,500 Tizenhat év. Jó sokáig őrizgetted ezt a titkot. 116 00:10:33,958 --> 00:10:35,708 Most akarod lejátszani? 117 00:10:36,458 --> 00:10:37,667 Értékelhetnéd. 118 00:10:38,417 --> 00:10:41,208 Telefonon keresztül nem tudlak megütni. 119 00:10:43,000 --> 00:10:45,208 Mit titkoltál még előlem? 120 00:10:46,250 --> 00:10:49,042 Miért, te talán semmit sem titkoltál előlem? 121 00:10:58,875 --> 00:10:59,792 Meret? 122 00:11:07,042 --> 00:11:08,833 Meret, ott vagy? 123 00:11:09,417 --> 00:11:10,417 Igen. 124 00:11:11,333 --> 00:11:13,416 Megjelent még valaki. 125 00:11:13,417 --> 00:11:14,417 Kicsoda? 126 00:11:16,208 --> 00:11:17,833 Magánzónak tűnik. 127 00:11:18,667 --> 00:11:20,457 Biztos ő a közvetítő. 128 00:11:20,458 --> 00:11:22,167 Igen. Valószínűleg. 129 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 - Mi legyen Katyával? - Hé, nézzen az orra elé! 130 00:11:38,667 --> 00:11:40,583 Tudom, hogy hozhatnánk ki. 131 00:11:42,042 --> 00:11:43,250 Máris megyek. 132 00:11:43,750 --> 00:11:45,458 Oké. Itt megvárlak. 133 00:11:59,917 --> 00:12:02,583 Nagykövet asszony! Klara vagyok, az attaséja. 134 00:12:03,208 --> 00:12:05,291 Tegeződjünk, szólíts Verának! 135 00:12:05,292 --> 00:12:10,041 A „nagykövet asszony” korainak tűnik, elvégre még nem neveztek ki. 136 00:12:10,042 --> 00:12:12,458 Szerintem egykettőre sor kerül rá. 137 00:12:26,833 --> 00:12:29,083 A legjobb kilátás Berlinben. 138 00:12:37,125 --> 00:12:39,458 A moszkvai bizottság húzza az időt. 139 00:12:40,667 --> 00:12:42,667 Az apámtól kellett megtudnom. 140 00:12:51,875 --> 00:12:53,958 Mi történt Fehéroroszországban? 141 00:12:55,542 --> 00:12:57,250 Apám azt mondta, ő sem tudja. 142 00:13:03,000 --> 00:13:04,750 Balul sült el egy művelet. 143 00:13:05,958 --> 00:13:07,333 Ezer éve történt. 144 00:13:08,250 --> 00:13:10,708 De valaki elő akar hozakodni vele, 145 00:13:11,542 --> 00:13:13,250 hogy távol tartson Berlintől. 146 00:13:14,250 --> 00:13:15,958 Jobb, ha nem tudsz semmit. 147 00:13:17,000 --> 00:13:18,292 Ki az a valaki? 148 00:13:21,792 --> 00:13:23,000 Van egy téglám 149 00:13:24,292 --> 00:13:25,375 a BND-nél. 150 00:13:36,875 --> 00:13:38,917 Tehát én csak ürügynek kellek, 151 00:13:39,708 --> 00:13:41,833 amíg a téglád intézkedik. 152 00:13:45,125 --> 00:13:46,125 Bassza meg! 153 00:13:47,250 --> 00:13:51,042 Én meg naivan azt hittem, hogy apám végre emberszámba vesz. 154 00:13:52,958 --> 00:13:54,083 Figyelj, Vera! 155 00:13:56,708 --> 00:13:58,583 Kizárja egymást a kettő? 156 00:14:34,833 --> 00:14:36,958 Nem akarok visszamenni Moszkvába. 157 00:14:38,458 --> 00:14:39,750 Csak hogy tudd. 158 00:14:42,042 --> 00:14:43,167 Ahogy én sem. 159 00:14:48,958 --> 00:14:49,958 Szia! 160 00:14:51,917 --> 00:14:52,917 Szia! 161 00:14:55,083 --> 00:14:56,083 Viszlát! 162 00:15:04,417 --> 00:15:05,417 Helló! 163 00:15:06,000 --> 00:15:07,957 Asszonyom! Feladom magam. 164 00:15:07,958 --> 00:15:11,250 Be kell vallanom. Megöltem a feleségemet. 165 00:15:11,792 --> 00:15:14,208 Olcsóbb volt, mint a válás, tudja? 166 00:15:14,750 --> 00:15:17,249 - Hé! Ó! - Óvatosan! Harap. 167 00:15:17,250 --> 00:15:18,917 Ki ez a rossz kislány? 168 00:15:24,000 --> 00:15:28,375 Mintha jobban fájna a feje, mint egy üveg fehérorosz vodka után! 169 00:15:39,417 --> 00:15:41,624 Nem tudom, hogy segíthetnének rajta. 170 00:15:41,625 --> 00:15:43,499 Már azok ott fent! Nem maga. 171 00:15:43,500 --> 00:15:45,917 Maga jó munkát végez, így tovább! 172 00:15:50,625 --> 00:15:52,792 Jól van. Itt meg mi történt? 173 00:16:03,625 --> 00:16:04,667 Hé! 174 00:16:10,042 --> 00:16:11,291 Elengedték. 175 00:16:11,292 --> 00:16:13,417 Jöhet az őrsre. Velünk. 176 00:16:14,333 --> 00:16:17,083 Csak még egy-két helyen alá kell írnia. 177 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 - Köszönöm. - Én is. 178 00:16:23,958 --> 00:16:25,000 Na? 179 00:16:26,375 --> 00:16:27,875 Jól van, menjünk! 180 00:16:35,417 --> 00:16:37,249 - Most meg mi van? - Orvost! 181 00:16:37,250 --> 00:16:38,750 - Hahó! - Jövök már! 182 00:16:39,250 --> 00:16:41,375 Kifelé! Agyvérzése lehet. 183 00:16:42,667 --> 00:16:44,041 Vigyük át a műtőbe! 184 00:16:44,042 --> 00:16:45,624 Rohama van. 185 00:16:45,625 --> 00:16:46,791 Félre az útból! 186 00:16:46,792 --> 00:16:49,416 - Mi ne menjünk? - Dehogyis! 187 00:16:49,417 --> 00:16:51,250 Visszahozzuk, amint végeztünk. 188 00:17:01,208 --> 00:17:03,458 Ne beszélj! Egy kicsit zavart lehetsz. 189 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 Egy, két', há'! 190 00:17:39,958 --> 00:17:43,625 Átvihetem a határon, és gondoskodhatok róla, hogy ott maradjon. 191 00:17:44,292 --> 00:17:45,292 Most? 192 00:17:47,042 --> 00:17:50,333 Nem a főutakon mennék. Pár nap alatt megjárom. 193 00:17:50,958 --> 00:17:52,667 Eggyel kevesebb gond. 194 00:17:53,542 --> 00:17:56,000 Nem. Ezt jobban át kell gondolnunk. 195 00:17:56,875 --> 00:17:58,707 Vigyük a védett házba! 196 00:17:58,708 --> 00:18:02,083 Törlöm a kamerák felvételeit, aztán ott találkozunk. 197 00:18:03,792 --> 00:18:05,000 Fond be a hajadat! 198 00:18:14,750 --> 00:18:17,083 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 199 00:18:35,875 --> 00:18:38,416 Hagyják el az épületet! Ez nem gyakorlat! 200 00:18:38,417 --> 00:18:40,125 Őrizzék meg a nyugalmukat! 201 00:19:04,500 --> 00:19:06,375 FELVÉTELEK 202 00:19:08,042 --> 00:19:10,332 MINDEN FELVÉTEL TÖRLÉSE 203 00:19:10,333 --> 00:19:13,000 VÉGLEGESEN TÖRLI EZT AZ 1293 FÁJLT? 204 00:19:15,750 --> 00:19:19,250 BETEGAKTÁK 205 00:19:23,083 --> 00:19:24,417 NINCS FÁJL 206 00:19:29,042 --> 00:19:30,000 BETEGEK KERESÉSE 207 00:19:44,583 --> 00:19:46,750 ANEURIZMA 208 00:19:52,667 --> 00:19:56,958 A BETEG ELUTASÍTOTTA A MŰTÉTET. 209 00:20:15,167 --> 00:20:16,249 Katya ott van. 210 00:20:16,250 --> 00:20:19,166 Akkor azt mondtam neki, hogy Gregor intézkedett. 211 00:20:19,167 --> 00:20:22,207 Az örökbefogadással kapcsolatban. Nem mi. 212 00:20:22,208 --> 00:20:24,333 Szóval hanyagoljuk a témát! 213 00:20:25,917 --> 00:20:27,791 Hogyhogy sosem említetted? 214 00:20:27,792 --> 00:20:30,833 Gyere! Essünk túl rajta, és küldjük haza! 215 00:20:38,667 --> 00:20:40,667 Szóval még mindig BND-sek vagytok? 216 00:20:43,417 --> 00:20:45,083 Mit keresel Berlinben? 217 00:20:48,833 --> 00:20:51,707 Katya, tegnap meg akart ölni minket valaki, 218 00:20:51,708 --> 00:20:53,874 akinek köze lehet Kolejevhez. 219 00:20:53,875 --> 00:20:55,207 Erre most megjelensz. 220 00:20:55,208 --> 00:20:57,083 Szóval mit keresel Berlinben? 221 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Én… 222 00:21:02,042 --> 00:21:04,208 Láttam Kolejevet a híradóban. 223 00:21:05,292 --> 00:21:08,042 A felesége mellett állt, és mosolygott. 224 00:21:11,875 --> 00:21:14,957 Látni akarom. Csak egyszer kell a közelébe kerülnöm. 225 00:21:14,958 --> 00:21:16,583 Öngyilkosság lenne. 226 00:21:21,042 --> 00:21:23,125 Az az ember megölte a gyerekemet. 227 00:21:24,625 --> 00:21:25,792 Amíg bennem volt. 228 00:21:38,500 --> 00:21:41,167 Tegnap lett volna a 16. születésnapja. 229 00:21:47,167 --> 00:21:48,167 Azóta is… 230 00:21:49,167 --> 00:21:51,208 minden egyes nap gondolok rá. 231 00:21:55,125 --> 00:21:57,917 {\an8}FEHÉROROSZORSZÁG, 16 ÉVVEL KORÁBBAN 232 00:22:16,667 --> 00:22:18,042 Hogy vagy? 233 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 Minden rendben? 234 00:22:32,250 --> 00:22:33,875 A kicsi jól van. 235 00:22:37,458 --> 00:22:40,417 Sosem hittem volna, hogy így is tudok szeretni. 236 00:22:42,250 --> 00:22:43,875 Már az első perctől. 237 00:22:54,750 --> 00:22:57,333 Kellett egy név az anyakönyvi kivonatba. 238 00:22:58,000 --> 00:22:59,542 A Ninát választottam. 239 00:23:01,417 --> 00:23:02,750 Anyád után. 240 00:23:09,875 --> 00:23:11,792 Kérlek, mondj valamit! 241 00:23:24,000 --> 00:23:27,083 Ott van a ház. Az étteremmel. 242 00:23:33,000 --> 00:23:34,792 Egy család lehetnénk. 243 00:24:34,958 --> 00:24:37,208 Mit tettél ezzel a nővel? 244 00:24:39,542 --> 00:24:42,707 Én? Nem Kolejev? Nem Gregor? 245 00:24:42,708 --> 00:24:47,124 A lehető legrosszabb módon hazudtál neki. Nekem meg azóta is hazudsz! 246 00:24:47,125 --> 00:24:50,457 Ott volt, amikor azt mondtad, sosem szerettél még így senkit. 247 00:24:50,458 --> 00:24:53,291 - Hogy próbáljuk meg. - Mert azt hittem, meghalt! 248 00:24:53,292 --> 00:24:54,292 Igazán? 249 00:24:55,292 --> 00:24:57,625 Csak azt mondtam, amit hallani akartál. 250 00:25:01,292 --> 00:25:04,166 - Be kellett volna vallanod. - Mikor? Mondd meg! 251 00:25:04,167 --> 00:25:07,500 Mikor, Meret? Mikor? Amikor letépted rólam a ruhát? 252 00:25:09,000 --> 00:25:11,416 Amikor a baba miatt sírtunk örömünkben? 253 00:25:11,417 --> 00:25:14,333 És megesküdtünk, hogy vigyázunk rá? Mégis mikor? 254 00:25:31,792 --> 00:25:33,500 Mihez kezdjünk Ninával? 255 00:25:35,500 --> 00:25:37,125 Nem maradhat Berlinben. 256 00:25:38,083 --> 00:25:39,792 El kell intéznünk Kolejevet. 257 00:25:41,042 --> 00:25:42,292 És küldjük el Katyát! 258 00:25:48,167 --> 00:25:52,958 Kapja meg azt az Interrail bérletet! Mindig is utazgatni akart. Lisával. 259 00:25:55,167 --> 00:25:56,291 - Ne már! - Mi az? 260 00:25:56,292 --> 00:25:58,624 - Gyanakodni fog. - Plusz egy ajándék. 261 00:25:58,625 --> 00:26:00,791 „Korábban elmaradt, mert…” 262 00:26:00,792 --> 00:26:03,000 …anyának el kellett szaladnia. 263 00:26:04,417 --> 00:26:05,666 De miért kapom? 264 00:26:05,667 --> 00:26:07,875 Azt hittük, erre vágytál. 265 00:26:08,917 --> 00:26:10,041 Így is van, de… 266 00:26:10,042 --> 00:26:12,916 - De mi? - Beszéltünk Lisa szüleivel. 267 00:26:12,917 --> 00:26:15,832 - Párizsban fog várni. - Aztán bárhová mehettek. 268 00:26:15,833 --> 00:26:17,333 Két hétig. 269 00:26:18,792 --> 00:26:22,249 A széltől is óvtatok. Még a betegségem után is. 270 00:26:22,250 --> 00:26:24,166 Sehova sem mehettem nélkületek. 271 00:26:24,167 --> 00:26:27,332 Ez nem igaz. Iskolai kirándulások, barátnős hétvégék… 272 00:26:27,333 --> 00:26:29,416 Ha egy korty alkoholt is iszom, 273 00:26:29,417 --> 00:26:31,624 egyből a vesémmel jöttök. 274 00:26:31,625 --> 00:26:34,292 Most viszont oda mehetek, ahová csak akarok? 275 00:26:37,917 --> 00:26:39,250 Mi folyik itt? 276 00:26:40,125 --> 00:26:42,625 Oké, ha nem akarod, visszaváltjuk! 277 00:26:45,125 --> 00:26:46,917 Már hogyne akarnám! 278 00:26:48,958 --> 00:26:51,292 Csak érdekel, honnan jött most ez. 279 00:26:54,667 --> 00:26:56,458 Nem tarthatunk bezárva. 280 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 Nem tarthatjuk szemmel minden lépésedet. 281 00:27:00,000 --> 00:27:03,667 Itt az ideje, hogy végre ne lihegjünk folyton a nyakadba. 282 00:27:04,458 --> 00:27:07,791 - Már mióta ezt mondom. - Igen. Végre felfogtuk. 283 00:27:07,792 --> 00:27:10,000 Igen, nekünk is jót fog tenni. 284 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 Mert… 285 00:27:12,500 --> 00:27:14,625 egy nap itt fogsz minket hagyni. 286 00:27:15,125 --> 00:27:16,125 Örökre. 287 00:27:20,750 --> 00:27:24,167 Nagyon jó móka lesz! Boldog szülinapot, Nindzsa! 288 00:27:30,375 --> 00:27:32,167 - Köszönöm! - Szívesen. 289 00:27:35,333 --> 00:27:36,333 Megmutatod? 290 00:27:48,250 --> 00:27:49,958 Van egy rejtvényem. 291 00:27:53,458 --> 00:27:56,499 Hogy kerül egy 16 éve halott nő ujjlenyomata 292 00:27:56,500 --> 00:27:59,167 egy férfi gyomrába, akit tegnap öltek meg? 293 00:28:00,042 --> 00:28:03,500 „Helena Kohn. Kódnév: Karvaly. 294 00:28:04,250 --> 00:28:06,166 Szolgálat közben elesett.” 295 00:28:06,167 --> 00:28:09,957 Évekig volt Gregor embere, és K. Brehméhez ment feleségül. 296 00:28:09,958 --> 00:28:11,708 Aki szintén 16 éve halt meg. 297 00:28:14,250 --> 00:28:16,500 Ők HK és KB. 298 00:28:19,042 --> 00:28:20,792 Lehet, hogy mégis élnek. 299 00:28:22,125 --> 00:28:23,208 Érdekes. 300 00:28:25,292 --> 00:28:28,083 Úgy fest, hogy végül mégis csak közös meló lesz. 301 00:28:32,625 --> 00:28:35,042 Valami történt Fehéroroszországban. 302 00:28:35,667 --> 00:28:36,833 Mi van Gregorral? 303 00:28:39,917 --> 00:28:41,957 Miért nem hív vissza? 304 00:28:41,958 --> 00:28:44,208 Gondolom, nyúzza a macskajaj. 305 00:29:01,333 --> 00:29:02,542 Mit keres itt? 306 00:29:05,958 --> 00:29:08,708 Sasha többre tartja magát, mint én. 307 00:29:09,542 --> 00:29:11,708 És szerinte jóban kéne lennünk. 308 00:29:12,292 --> 00:29:15,083 Elküldöm magának Gregor Klein helyzetét. 309 00:29:15,708 --> 00:29:16,958 Kirúgott. 310 00:29:21,000 --> 00:29:23,041 Ajánlhatok egy másik céget. 311 00:29:23,042 --> 00:29:26,292 Felőlem azzal dolgozik, akivel akar, csak teljesítsen! 312 00:29:42,000 --> 00:29:43,958 Hátha ezzel sikerül ösztökélnem. 313 00:29:50,833 --> 00:29:53,542 Három lezáratlan ügyem van. 314 00:29:55,375 --> 00:29:57,833 Magának meg három gyereke. 315 00:30:14,542 --> 00:30:15,583 Tengeri Csillag! 316 00:30:16,583 --> 00:30:19,500 Láthatóan nem érted, mekkora szarban vagy. 317 00:30:23,542 --> 00:30:28,042 Egy óra múlva a német sajtó meg fogja tudni, hogy ki vagy. 318 00:30:32,167 --> 00:30:35,250 És hogy mindvégig te voltál a téglánk. 319 00:30:37,667 --> 00:30:39,417 És akkor vége az életednek. 320 00:30:47,125 --> 00:30:51,000 Hacsak el nem küldöd Gregor Klein tartózkodási helyét. 321 00:31:11,583 --> 00:31:13,750 Vannak videóink Gregor klubjából. 322 00:31:14,667 --> 00:31:16,124 Gregor ismeri a tulajt. 323 00:31:16,125 --> 00:31:19,332 A BND-nek vannak kamerái bizonyos helyiségekben. 324 00:31:19,333 --> 00:31:22,166 A felvételek elérhetőek a szerverünkön. 325 00:31:22,167 --> 00:31:24,458 Úgy tűnik, egy nő megpróbálta megölni. 326 00:31:25,083 --> 00:31:27,667 Ez hajnal kettőkor lett feltöltve. 327 00:31:34,375 --> 00:31:36,875 Kolejev berlini embere. 328 00:31:37,375 --> 00:31:39,458 Vagy legalábbis az egyik. 329 00:31:40,167 --> 00:31:42,917 Ha megkeresitek, Kolejevig is eljuthattok. 330 00:31:45,875 --> 00:31:48,000 Nekem viszont meg kell lapulnom. 331 00:31:56,083 --> 00:31:59,208 Minden ügynöknél legyen fegyver! A biztonság kedvéért. 332 00:32:00,500 --> 00:32:03,332 - Meg kell találnunk. - Jó, majd tájékoztatlak. 333 00:32:03,333 --> 00:32:05,166 Tájékoztatsz? Kösz szépen! 334 00:32:05,167 --> 00:32:08,124 Bevonjuk az Europolt és a rendőrséget is. 335 00:32:08,125 --> 00:32:11,667 - Beszélnem kell Gregorral. Hol van? - Védett helyen. Nem hülye. 336 00:32:12,167 --> 00:32:15,083 - De köze van az ügyhöz! - Majd jelentkezik. 337 00:32:15,667 --> 00:32:17,000 És ha tévedsz? 338 00:32:18,375 --> 00:32:21,667 Van egyáltalán elképzelésed, merre lehet? 339 00:32:37,667 --> 00:32:40,417 2015-ben volt egy balul elsült műveletünk. 340 00:32:41,542 --> 00:32:44,167 Akkor egy védett házba vonult vissza. 341 00:32:45,625 --> 00:32:48,083 Azt mondta, az a bejáratott helye. 342 00:32:51,542 --> 00:32:54,457 - Holnap odamegyek… - Megspórolom neked az utat! 343 00:32:54,458 --> 00:32:56,292 Mondtam, hogy holnap megoldom. 344 00:32:57,292 --> 00:32:59,833 Te elemző vagy. Nem pedig ügynök. 345 00:33:01,958 --> 00:33:03,249 Most menjetek haza! 346 00:33:03,250 --> 00:33:06,625 Együtt vagy külön-külön, nekem mindegy. 347 00:33:39,542 --> 00:33:40,875 Ez jólesik. 348 00:33:44,542 --> 00:33:46,874 Remélem, tudod, 349 00:33:46,875 --> 00:33:50,583 hogy nekem is ugyanolyan fontos, hogy nagykövet legyél, mint neked. 350 00:33:53,083 --> 00:33:54,125 Tudom. 351 00:34:07,042 --> 00:34:08,124 Mi az? 352 00:34:08,125 --> 00:34:10,333 TENGERICSILLAG2 GREGOR KLEIN 353 00:34:13,333 --> 00:34:14,583 Jó hírt kaptam. 354 00:34:16,625 --> 00:34:19,792 Stierlitz! Gyere csak ide, kémecském! 355 00:34:38,625 --> 00:34:39,708 Köszönöm. 356 00:34:42,500 --> 00:34:46,000 A nap 24 órájában vigyáznak a gyerekeidre. Folyamatosan. 357 00:34:49,292 --> 00:34:52,167 Miért hagyták Markot ennyire nyilvános helyen? 358 00:34:52,667 --> 00:34:56,375 Miért nem hajították egy árokba? Nézd meg, tele van a tér! 359 00:35:03,333 --> 00:35:04,458 Éppen ezért. 360 00:35:05,583 --> 00:35:07,625 Tudni akarták, ki megy érte. 361 00:35:08,333 --> 00:35:09,583 Menj vissza! 362 00:35:11,875 --> 00:35:13,042 Állj! 363 00:35:19,625 --> 00:35:20,542 Ott van! 364 00:35:24,458 --> 00:35:27,124 Engem is figyeljetek meg! Éjjel-nappal. 365 00:35:27,125 --> 00:35:29,667 ÚJ ÜZENET 366 00:35:31,208 --> 00:35:34,792 GREGOR KLEIN HELYZETE 367 00:35:35,833 --> 00:35:38,417 - Hívd a csapatot! - Rendben. 368 00:35:44,792 --> 00:35:47,958 KERESÉS GREGOR KLEIN, BEN KRÜGER 369 00:35:56,625 --> 00:35:58,417 TALÁLATOK: NÉGY ADATHALMAZ 370 00:36:13,083 --> 00:36:16,875 BERLIN, NÉMETORSZÁG TELEMANNSTRASSE 15. 371 00:36:21,000 --> 00:36:23,375 Mindenki egy fegyvert és két tárat kap. 372 00:36:34,125 --> 00:36:37,207 Tehetünk pénzt a kártyádra, de ne költs túl sokat! 373 00:36:37,208 --> 00:36:39,582 És az adatkeretet is növelhetjük. 374 00:36:39,583 --> 00:36:43,082 Ne aggódjatok! Folyton írni fogok nektek. 375 00:36:43,083 --> 00:36:44,417 Ez a 22-es? 376 00:36:45,042 --> 00:36:45,958 Igen. 377 00:36:51,875 --> 00:36:54,791 Megszoktam, hogy titkolóztok, de ez most más. 378 00:36:54,792 --> 00:36:56,250 Minden rendben van. 379 00:36:59,375 --> 00:37:01,417 Vigyázz magadra, érezd jól magad! 380 00:37:04,708 --> 00:37:08,791 Tényleg elengedsz anélkül, hogy elmondanád, mi folyik itt? 381 00:37:08,792 --> 00:37:10,083 Várj, átgondolom! 382 00:37:10,583 --> 00:37:11,583 Igen. 383 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 - Bújj ide! - A hetes peron mellett, kérem… 384 00:37:19,292 --> 00:37:21,250 Ne csináltass túl sok tetoválást! 385 00:39:16,167 --> 00:39:17,375 Segíthetek? 386 00:39:18,042 --> 00:39:19,042 Ne mozduljon! 387 00:39:20,167 --> 00:39:21,833 Mondom, ne mozduljon! 388 00:39:34,625 --> 00:39:35,792 Gregor? 389 00:39:53,250 --> 00:39:54,625 Dobja el a fegyvert! 390 00:39:56,208 --> 00:39:57,541 Azt mondta, eldobni! 391 00:39:57,542 --> 00:39:59,000 Julika! 392 00:40:01,333 --> 00:40:03,000 - Mit tegyek? - Fuss! 393 00:40:03,708 --> 00:40:04,583 Fuss! 394 00:40:21,000 --> 00:40:23,167 Mondd, hogy helyesen cselekszünk! 395 00:40:23,667 --> 00:40:25,625 A történtek fényében 396 00:40:26,125 --> 00:40:27,542 mi mást tehettünk volna? 397 00:40:33,667 --> 00:40:36,375 Amikor hazajöttél Fehéroroszországból… 398 00:40:38,750 --> 00:40:41,541 Ha azt mondtad volna, hogy Katya él, megkerestem volna. 399 00:40:41,542 --> 00:40:43,375 Sosem adtad volna vissza Ninát. 400 00:40:44,167 --> 00:40:46,042 Tizenhat éve sem. És most sem. 401 00:40:48,458 --> 00:40:49,417 Lehet. 402 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 De elvetted tőlem ezt a döntést. 403 00:40:55,958 --> 00:40:58,166 Oké, felfogtam. A szeretet vezérelt. 404 00:40:58,167 --> 00:41:00,833 A kapcsolatunkért tetted. De hazudtál. 405 00:41:01,417 --> 00:41:03,875 Tizenhat éve hazudsz. 406 00:41:05,375 --> 00:41:07,083 Nem kell így felfújnod. 407 00:41:12,667 --> 00:41:14,332 És ma reggel? 408 00:41:14,333 --> 00:41:17,624 Amikor rákérdeztem, hogyhogy Katya sosem kereste Ninát? 409 00:41:17,625 --> 00:41:19,625 Akkor is elmondhattad volna. 410 00:41:21,000 --> 00:41:23,167 Nem bírtam elviselni, amit tettem. 411 00:41:23,708 --> 00:41:26,625 - Ezért az anyjától kellett megtudnom? - Sajnálom! 412 00:41:29,292 --> 00:41:30,667 Hé, várj! Várj! 413 00:41:31,167 --> 00:41:32,000 Kérlek. 414 00:41:32,500 --> 00:41:33,542 Hé! 415 00:41:37,167 --> 00:41:38,625 Most már mindent tudsz. 416 00:41:42,833 --> 00:41:43,833 Gyere! 417 00:41:47,750 --> 00:41:48,750 Gyere! 418 00:41:58,000 --> 00:41:59,917 Nem is a vérnyomásoddal van baj. 419 00:42:00,417 --> 00:42:02,208 Láttam a kórlapodat. 420 00:42:02,708 --> 00:42:04,083 Tessék? Mikor? 421 00:42:04,833 --> 00:42:06,333 Agyértágulatod van. 422 00:42:07,917 --> 00:42:10,582 És nemet mondtál az életmentő műtétre. 423 00:42:10,583 --> 00:42:11,875 Ez most mire jó? 424 00:42:12,833 --> 00:42:13,916 Ez az én dolgom. 425 00:42:13,917 --> 00:42:16,832 - Most te hibáztatsz engem? - Az én betegségem! 426 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 Én döntöm el, mikor beszélek róla! 427 00:42:26,833 --> 00:42:28,667 Most még te haragszol rám? 428 00:42:39,000 --> 00:42:42,417 A következő megálló Berlin-Spandau. Az ajtók balra nyílnak. 429 00:42:43,000 --> 00:42:47,041 A következő megálló Berlin-Spandau. Az ajtók balra nyílnak. 430 00:42:47,042 --> 00:42:49,750 Köszönjük, hogy a Deutsche Bahnnal utaztak! 431 00:42:54,542 --> 00:42:58,917 SZIA, LISA! NEM MEGYEK PÁRIZSBA. 432 00:43:03,083 --> 00:43:06,333 VALAMI NEM STIMMEL A SZÜLEIMMEL. 433 00:43:11,083 --> 00:43:13,917 KÉRLEK, NE MONDD EL SENKINEK! 434 00:43:44,583 --> 00:43:46,833 Bocs, hogy nem ment simábban. 435 00:43:47,333 --> 00:43:48,875 De ezt dobta a gép. 436 00:43:50,542 --> 00:43:52,375 Mielőtt megölsz, 437 00:43:53,500 --> 00:43:54,500 mondanék valamit. 438 00:43:57,958 --> 00:44:01,541 BERLINI FŐPÁLYAUDVAR 439 00:44:01,542 --> 00:44:03,375 A lányod. 440 00:44:06,250 --> 00:44:07,417 Életben van. 441 00:47:55,708 --> 00:48:00,708 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina 29384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.