Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:16,570
SPACE KNIGHT
2
00:00:10,650 --> 00:00:16,570
TEKKAMAN
3
00:00:17,080 --> 00:00:22,500
Let the sun burn! Race forth, Tekkaman!
4
00:00:17,080 --> 00:00:22,500
Moero taiyou kakero Tekkaman
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,210
The Waldastar are there, scheming in the dark!
6
00:00:23,000 --> 00:00:29,210
Yami ni ugomeku Waldastar
7
00:00:29,710 --> 00:00:35,720
In the light of the shining galaxies
8
00:00:29,710 --> 00:00:35,720
Kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni
9
00:00:36,220 --> 00:00:42,600
If you call out your father's name...
10
00:00:36,220 --> 00:00:42,600
Kirameku ginga ni chichi no na yobeba
11
00:00:42,600 --> 00:00:49,070
The tear you cry will be another star
12
00:00:42,600 --> 00:00:49,070
Hitosuji nagareru namidaboshi
13
00:00:49,520 --> 00:00:55,740
Do it, Pegas! Tek Setter!
14
00:00:49,520 --> 00:00:55,740
Yaruzo Pegas Tek Setter
15
00:00:55,740 --> 00:01:03,830
Space Knight! Space Knight Tekkaman!
16
00:00:55,740 --> 00:01:03,830
Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman
17
00:01:04,120 --> 00:01:10,210
Do it, Pegas! Tek Setter!
18
00:01:04,120 --> 00:01:10,210
Yaruzo Pegas Tek Setter
19
00:01:10,880 --> 00:01:17,050
Space Knight! Space Knight Tekkaman!
20
00:01:10,880 --> 00:01:17,050
Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman
21
00:01:56,760 --> 00:02:00,760
Space Transport K-432
22
00:02:00,760 --> 00:02:03,010
What? Director Amachi?
23
00:02:03,010 --> 00:02:03,770
What happened?!
24
00:02:04,480 --> 00:02:05,270
What's wrong?
25
00:02:05,810 --> 00:02:06,850
I understand.
26
00:02:07,600 --> 00:02:10,020
A Waldastar spy attacked the Director.
27
00:02:10,230 --> 00:02:11,520
What? My father?
28
00:02:12,270 --> 00:02:14,030
Luckily, he wasn't injured.
29
00:02:17,450 --> 00:02:18,360
Hiromi!
30
00:02:44,890 --> 00:02:48,520
As an alien, Andro possesses
many mysterious abilities.
31
00:02:48,520 --> 00:02:51,350
By communing with the space
around the site of the incident,
32
00:02:51,350 --> 00:02:56,400
he can learn exactly how Director Amachi
was attacked just minutes earlier.
33
00:02:56,400 --> 00:03:00,860
This is known as postcognition
or "residual field reading."
34
00:03:05,160 --> 00:03:06,450
This way, eh?
35
00:03:20,840 --> 00:03:22,140
Looks like a child.
36
00:03:30,350 --> 00:03:31,390
Andro!
37
00:03:32,190 --> 00:03:33,190
Mootan!
38
00:03:34,690 --> 00:03:36,320
Can you trace these footprints?
39
00:03:38,650 --> 00:03:40,990
I sure can, easy!
40
00:03:59,920 --> 00:04:01,170
That's him!
41
00:04:04,510 --> 00:04:05,600
It can't be!
42
00:04:05,600 --> 00:04:08,970
That boy can't be a Waldastar spy.
There must be some mistake!
43
00:04:08,970 --> 00:04:11,350
What, are you saying I got it wrong?
44
00:04:11,890 --> 00:04:14,350
Not at all. It's just hard to believe.
45
00:04:14,350 --> 00:04:15,940
Fine! I'm going home!
46
00:04:15,940 --> 00:04:17,570
Mootan!
47
00:04:25,700 --> 00:04:26,530
Hey.
48
00:04:31,200 --> 00:04:33,660
So, you're the one who went
after Director Amachi?
49
00:04:39,710 --> 00:04:40,880
What's your name?
50
00:04:40,880 --> 00:04:42,130
Where are you from?
51
00:04:44,470 --> 00:04:45,590
Do you go to school?
52
00:04:49,010 --> 00:04:51,060
You made this yourself, didn't you?
53
00:04:51,060 --> 00:04:52,060
Don't touch it!
54
00:04:54,770 --> 00:04:57,230
What a nasty little brat.
55
00:04:58,900 --> 00:05:02,780
What possessed you to turn this archaic
thing against the Director, eh?
56
00:05:03,110 --> 00:05:03,690
Talk!
57
00:05:04,780 --> 00:05:06,160
Hey, Andro. Stop it.
58
00:05:09,080 --> 00:05:11,490
You must have some reason for hating me.
59
00:05:11,490 --> 00:05:13,160
Won't you tell me what it is?
60
00:05:22,380 --> 00:05:25,180
Please take this boy to the police.
61
00:05:25,180 --> 00:05:25,720
Yes, sir.
62
00:05:25,720 --> 00:05:27,300
D-Director! You can't do that!
63
00:05:27,300 --> 00:05:29,140
You can't turn him over to the police.
64
00:05:29,140 --> 00:05:30,260
The poor little thing!
65
00:05:30,260 --> 00:05:30,930
She's right!
66
00:05:30,930 --> 00:05:34,180
Kids like him have to continue
space development after we're gone.
67
00:05:34,180 --> 00:05:36,890
We'll need kids like him, some day.
68
00:05:36,890 --> 00:05:40,940
If we treat them this way,
won't they just rebel against us?
69
00:05:40,940 --> 00:05:45,780
If kids can't get behind the International Space
Development Center, the Earth is done for.
70
00:05:45,780 --> 00:05:48,360
Sooner or later, it'll fall to the Waldastar.
71
00:05:54,540 --> 00:05:58,750
Hear me, elite soldiers of the
Waldastar Command Division!
72
00:05:58,750 --> 00:06:03,720
The time has come to execute
my brilliant invasion plan!
73
00:06:03,720 --> 00:06:05,390
This plan is foolproof.
74
00:06:05,390 --> 00:06:08,760
If it fails, it will be because of your incompetence.
75
00:06:08,760 --> 00:06:09,720
Now, move out!
76
00:06:28,400 --> 00:06:29,490
Wait a moment!
77
00:06:30,450 --> 00:06:32,030
Could you let us speak to that boy?
78
00:06:32,030 --> 00:06:33,530
But the Director's orders...
79
00:06:33,790 --> 00:06:37,040
It won't be any trouble.
We just need a minute.
80
00:06:39,370 --> 00:06:41,540
Director. We're here at the front gate, and...
81
00:06:41,830 --> 00:06:44,130
Very well. Leave him to Jouji and Hiromi.
82
00:06:44,130 --> 00:06:47,380
Have the police look into
the boy's identity instead.
83
00:06:47,380 --> 00:06:48,010
Sir.
84
00:06:54,850 --> 00:06:55,970
It's amazing!
85
00:06:56,930 --> 00:06:59,060
You know a lot about spaceships, don't you.
86
00:06:59,060 --> 00:07:01,690
Yeah. I even made this model myself!
87
00:07:01,690 --> 00:07:04,230
Really? That's a model of
the Space Angel, isn't it?
88
00:07:08,190 --> 00:07:09,360
What's wrong?
89
00:07:09,360 --> 00:07:11,450
Is there something wrong with the Space Angel?
90
00:07:11,450 --> 00:07:13,660
Shut up! Who needs your stupid spaceships?
91
00:07:16,370 --> 00:07:18,160
It's because they make these stupid things...
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,540
Because they make these stupid things...!
93
00:07:22,300 --> 00:07:23,260
Stop that!
94
00:07:23,260 --> 00:07:25,460
Stop complaining about things
you know nothing about!
95
00:07:25,460 --> 00:07:28,760
Don't you know how much blood and
sweat went into making this ship?!
96
00:07:30,930 --> 00:07:32,760
I do know!
97
00:07:32,760 --> 00:07:35,350
But on board the Space Angel...
my papa...
98
00:07:35,350 --> 00:07:36,850
My papa was killed!
99
00:07:41,730 --> 00:07:43,730
Papa! Don't go!
100
00:07:43,730 --> 00:07:47,360
You can't go! Papa!
101
00:07:47,780 --> 00:07:52,360
Now, Seiichi. I don't want to leave
you and your mother either.
102
00:07:52,570 --> 00:07:56,870
But for the sake of mankind, someone
must explore this great cosmos of ours.
103
00:07:57,370 --> 00:08:00,000
No! It doesn't have to be you, papa.
104
00:08:00,000 --> 00:08:02,870
Seiichi, don't argue
with your father, now.
105
00:08:02,870 --> 00:08:05,670
Seiichi, I promise I'll be back.
106
00:08:05,670 --> 00:08:08,960
Be good to your mother while I'm gone, now.
107
00:08:15,300 --> 00:08:17,680
Papa! Don't go!
108
00:08:17,680 --> 00:08:19,600
Come back!
109
00:08:21,270 --> 00:08:24,440
PAPA!
110
00:08:36,660 --> 00:08:38,030
I understand now.
111
00:08:38,030 --> 00:08:40,080
But you're still wrong.
112
00:08:40,080 --> 00:08:41,960
You just don't know what it's like in space.
113
00:08:58,970 --> 00:09:02,220
Target sighted. It's a large Earth transport ship.
114
00:09:02,230 --> 00:09:04,850
Right. All units, commence jamming!
115
00:09:04,850 --> 00:09:06,310
Prepare for attack!
116
00:09:16,450 --> 00:09:17,070
Attack!
117
00:09:29,630 --> 00:09:34,630
The Waldastar squadron attacked
the Earth space transport K-432.
118
00:09:34,630 --> 00:09:37,220
The transport erected its barrier
and prepared to retreat.
119
00:09:37,220 --> 00:09:41,310
But the squadron is falling
upon it like a pack of wolves,
120
00:09:41,310 --> 00:09:43,560
and it won't be long before
the barrier is destroyed.
121
00:09:44,350 --> 00:09:50,440
In addition, the enemy's jamming waves
prevent it from communicating with Earth.
122
00:10:24,940 --> 00:10:27,020
Right! Begin combination!
123
00:10:45,620 --> 00:10:48,460
Our destination is the Uranus Space Station!
124
00:10:48,460 --> 00:10:49,500
Let's go!
125
00:10:57,720 --> 00:10:59,260
Uranus.
126
00:10:59,260 --> 00:11:01,640
A planet with a diameter
four times that of the Earth,
127
00:11:01,640 --> 00:11:04,970
and a methane atmosphere that
lends it a faint green cast.
128
00:11:04,970 --> 00:11:08,230
Five small moons orbit the planet.
129
00:11:08,230 --> 00:11:11,770
There is also a station built by
the Space Development Center.
130
00:11:14,770 --> 00:11:17,480
Space transport K-432 is approaching.
131
00:11:17,480 --> 00:11:18,820
One minute until arrival.
132
00:11:18,820 --> 00:11:19,490
Roger.
133
00:11:42,340 --> 00:11:43,180
Who are—
134
00:11:52,770 --> 00:11:55,110
Lord Rambos! The invasion
was a complete success!
135
00:11:55,110 --> 00:11:57,480
We've taken the station dock!
136
00:11:57,730 --> 00:12:00,530
Only the dock? You fool!
137
00:12:00,530 --> 00:12:03,860
I don't want to hear from you
until the station is destroyed!
138
00:12:03,860 --> 00:12:05,910
Sir. Please forgive me.
139
00:12:07,740 --> 00:12:13,710
Now, to organize our second and third battle
lines in preparation for Tekkaman's arrival!
140
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
141
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
142
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
143
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
144
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
145
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
146
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
147
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
148
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
149
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
SPACE KNIGHT
150
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
151
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
152
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
153
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
154
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
155
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
156
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
157
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
158
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
159
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
160
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
161
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
162
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
163
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
164
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
165
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
166
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
167
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
168
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
169
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
170
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
171
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
172
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
173
00:12:20,380 --> 00:12:22,170
TEKKAMAN
174
00:12:28,180 --> 00:12:32,230
You don't want to be a space
pilot like your father, then?
175
00:12:32,940 --> 00:12:33,690
Nope.
176
00:12:34,140 --> 00:12:36,690
Is that really what your father would want?
177
00:12:37,110 --> 00:12:39,190
My papa didn't really want to go!
178
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
You think so?
179
00:12:40,400 --> 00:12:41,240
It's true!
180
00:12:45,860 --> 00:12:48,330
Jouji. I'm ordering an emergency launch.
181
00:12:48,330 --> 00:12:52,710
The Uranus space station is under
attack by a Waldastar command squadron.
182
00:12:52,710 --> 00:12:53,290
What?!
183
00:12:53,830 --> 00:12:56,710
It's only a matter of time before
the station falls into their hands.
184
00:12:56,710 --> 00:12:58,090
Are reinforcements on their way?
185
00:12:58,460 --> 00:13:01,260
They're moving in at full
speed from a nearby base.
186
00:13:01,630 --> 00:13:02,420
Wait a minute.
187
00:13:02,920 --> 00:13:04,760
I've just received a report.
188
00:13:04,760 --> 00:13:06,050
What is it, Director?
189
00:13:06,050 --> 00:13:09,640
A fleet of small Waldastar spacecraft
were lying in wait for them.
190
00:13:12,640 --> 00:13:14,140
They destroyed them all.
191
00:13:29,780 --> 00:13:31,660
Let's go, Jouji.
192
00:13:32,120 --> 00:13:33,210
Wait a minute!
193
00:13:34,130 --> 00:13:35,670
Let's let the boy off first.
194
00:13:35,670 --> 00:13:37,420
We don't have time for that.
195
00:13:37,420 --> 00:13:40,210
You can't expect us to take him along!
196
00:13:40,210 --> 00:13:43,590
Which is more important?
One boy's life, or the station?
197
00:13:43,590 --> 00:13:44,180
Both!
198
00:13:44,180 --> 00:13:46,310
You're too soft, as always.
199
00:13:50,220 --> 00:13:50,980
Andro!
200
00:13:51,390 --> 00:13:56,190
It's not as if the Waldastar are going
to hold their attacks and wait for us.
201
00:14:33,890 --> 00:14:35,970
I hope that Seiichi will be all right.
202
00:14:35,970 --> 00:14:39,230
He's my treasure... the last
gift my husband gave me.
203
00:14:39,230 --> 00:14:41,650
If something were to happen to him, I...
204
00:14:41,650 --> 00:14:43,570
No need to worry, ma'am.
205
00:14:43,570 --> 00:14:47,150
The space knight Tekkaman is with him.
206
00:14:47,160 --> 00:14:48,530
Tekkaman?
207
00:14:48,990 --> 00:14:52,320
Yes. He's a hero who upholds
justice in the universe.
208
00:15:11,300 --> 00:15:12,300
What is that stuff?
209
00:15:18,270 --> 00:15:20,770
The Earth Defense Force rockets!
210
00:15:26,570 --> 00:15:27,570
My papa...
211
00:15:27,570 --> 00:15:31,570
My papa is in pieces like this,
out in the darkness of space?
212
00:15:34,530 --> 00:15:36,540
It's because they make
these stupid things!
213
00:15:36,540 --> 00:15:39,910
If there were no spaceships,
papa wouldn't have been killed!
214
00:15:39,910 --> 00:15:41,620
Give me back my papa!
215
00:15:41,620 --> 00:15:43,040
Stop acting like a spoiled child.
216
00:15:43,040 --> 00:15:45,880
You're not the only one who lost
a father on the Space Angel.
217
00:15:48,210 --> 00:15:50,840
My father was on that ship, too.
218
00:15:51,590 --> 00:15:53,340
Your father was too, Jouji?
219
00:15:53,340 --> 00:15:58,100
But unlike you, I don't blame other
people for my father's death.
220
00:15:58,100 --> 00:16:00,600
I know that my father died to save the Earth.
221
00:16:08,610 --> 00:16:11,780
The stars shining in the cosmos
mark my father's grave.
222
00:16:11,780 --> 00:16:14,070
When I'm sad, I look to those stars.
223
00:16:14,070 --> 00:16:15,870
When I'm suffering, I look to those stars.
224
00:16:15,870 --> 00:16:18,740
In the light of those stars,
my father is always smiling.
225
00:16:18,740 --> 00:16:20,620
He's always watching over me.
226
00:16:26,960 --> 00:16:29,590
Those stars are my father's grave?
227
00:16:30,710 --> 00:16:34,130
Seiichi. I promise I'll be back.
228
00:16:34,130 --> 00:16:35,720
I promise I'll be back.
229
00:16:35,720 --> 00:16:37,430
I promise I'll be back.
230
00:16:40,220 --> 00:16:41,180
Papa!
231
00:16:41,560 --> 00:16:44,650
Small enemy spacecraft approaching.
232
00:16:44,650 --> 00:16:45,650
Here they come!
233
00:16:55,990 --> 00:16:57,570
Cut the gravitational thrusters.
234
00:16:57,570 --> 00:17:00,040
Switch to photonic engines and put
the photon cannon on standby!
235
00:17:10,050 --> 00:17:10,670
Fire!
236
00:17:49,250 --> 00:17:52,630
Second wave of small enemy
spacecraft approaching.
237
00:17:52,960 --> 00:17:53,880
What?
238
00:17:59,220 --> 00:18:01,180
They're the ones that
attacked the station.
239
00:18:01,930 --> 00:18:06,890
I want you to watch and think about the
danger Earth would be in without us.
240
00:18:06,890 --> 00:18:08,400
Andro, take care of things here.
241
00:18:08,400 --> 00:18:09,150
Roger.
242
00:18:11,230 --> 00:18:12,150
Pegas!
243
00:18:12,150 --> 00:18:14,650
Roger.
244
00:18:15,150 --> 00:18:16,650
Tek Setter!
245
00:18:34,550 --> 00:18:35,710
Is that...
246
00:18:35,710 --> 00:18:37,420
That's the space knight, Tekkaman!
247
00:18:37,420 --> 00:18:38,470
Tekkaman!
248
00:18:39,340 --> 00:18:40,760
Jouji is...
249
00:19:36,530 --> 00:19:39,030
Oh no! That's an enemy carrier ship!
250
00:19:42,280 --> 00:19:45,530
Power generator damaged.
Photon weaponry offline.
251
00:19:45,530 --> 00:19:46,410
What?
252
00:19:46,410 --> 00:19:49,120
Andro! We have to let Tekkaman know!
253
00:19:49,120 --> 00:19:49,910
We don't have time.
254
00:19:50,290 --> 00:19:53,290
What's gonna happen to us?
Are they gonna get us?
255
00:19:53,750 --> 00:19:54,840
I don't want to die!
256
00:19:54,840 --> 00:19:56,380
I wanna go home to Earth!
257
00:20:12,440 --> 00:20:14,520
Hey kid. Can you use this?
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,940
Yeah, I'm a crack shot.
259
00:20:16,940 --> 00:20:17,770
Good.
260
00:20:20,490 --> 00:20:21,900
What are you doing, Andro?
261
00:20:23,070 --> 00:20:26,200
I never thought this toy
would come in handy.
262
00:20:26,200 --> 00:20:28,290
This device emits a powerful magnetic field.
263
00:20:32,160 --> 00:20:33,370
Listen, kid.
264
00:20:33,370 --> 00:20:36,250
If you want to get back to Earth,
you must hit that ship.
265
00:20:36,250 --> 00:20:37,670
It doesn't matter where.
266
00:20:37,960 --> 00:20:39,590
What if I miss?
267
00:20:39,590 --> 00:20:41,670
We'll be blown into space dust.
268
00:20:41,670 --> 00:20:44,680
And we'll rest for eternity in
the stars, just like your papa.
269
00:21:13,370 --> 00:21:15,040
Get out of here, you stupid aliens!
270
00:21:15,040 --> 00:21:17,170
Get out of our solar system!
271
00:21:24,630 --> 00:21:26,180
Get out!!!
272
00:21:54,500 --> 00:21:56,870
This is the command squadron!
This is the command squadron!
273
00:21:56,870 --> 00:21:58,420
Lord Rambos!
274
00:21:58,670 --> 00:21:59,880
It's about time!
275
00:21:59,880 --> 00:22:02,840
Did you take the space station?
Did you defeat Tekkaman?
276
00:22:02,840 --> 00:22:05,170
N-Not exactly, sir.
277
00:22:16,390 --> 00:22:18,850
T-That bastard Tekkaman...
278
00:22:38,750 --> 00:22:40,460
Tekkaman...
279
00:22:40,460 --> 00:22:44,550
Tekkaman! I'm gonna become
a spaceship pilot!
280
00:22:45,510 --> 00:22:51,340
Tekkaman's actions have brought
hope to a young boy's closed heart.
281
00:22:51,340 --> 00:22:54,060
Watched over by the stars
that mark his fathers grave,
282
00:22:54,060 --> 00:22:58,640
some day, he may sail the
solar system and beyond.
283
00:22:58,640 --> 00:23:00,770
Continue your quest for Second Earth.
284
00:23:00,770 --> 00:23:02,400
Go forth, Tekkaman!
285
00:23:02,400 --> 00:23:03,820
The Space Knight!
286
00:23:10,240 --> 00:23:15,200
The Man-Eating Space Plant
287
00:23:21,540 --> 00:23:25,880
The trees and grass thought destroyed
by pollution have revived in a day.
288
00:23:26,630 --> 00:23:29,260
Has Earth's greenery been reborn?
289
00:23:29,970 --> 00:23:34,100
However, it turns out to be a deadly
Waldastar man-eating plant.
290
00:23:34,600 --> 00:23:38,730
The grass spreads, preying upon
the people as they flee in terror.
291
00:23:38,730 --> 00:23:42,400
At last, it comes for Tekkaman
and the Space Knights.
292
00:23:42,650 --> 00:23:45,440
Next time^, on Space Knight Tekkaman:
293
00:23:45,440 --> 00:23:47,280
The Man-Eating Space Plant.
294
00:23:47,780 --> 00:23:49,030
Tek Setter!
295
00:23:54,410 --> 00:23:57,580
No flowers, no rainbows, no wind to blow
296
00:23:54,410 --> 00:23:57,580
Hana mo niji mo kaze no nai
297
00:23:57,580 --> 00:24:00,960
No tears to flow down our cheeks
298
00:23:57,580 --> 00:24:00,960
Namida no hoho ni nagarenai
299
00:24:00,960 --> 00:24:07,000
It's a cold, sad battle out here in space
300
00:24:00,960 --> 00:24:07,000
Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da
301
00:24:08,090 --> 00:24:14,180
And yet, my heart still burns
302
00:24:08,090 --> 00:24:14,180
Dakedo kokoro wa moeteiru
303
00:24:14,180 --> 00:24:19,180
It burns as hot as the sun!
304
00:24:14,180 --> 00:24:19,180
Taiyou mitai ni moeteiru
305
00:24:20,930 --> 00:24:27,020
The Space Knights are...
(The Space Knights are...)
306
00:24:20,930 --> 00:24:27,020
Space Knights wa (Space Knights wa)
307
00:24:27,020 --> 00:24:31,340
The heroes of the sun!
308
00:24:27,020 --> 00:24:31,340
Taiyou no yuusha
309
00:24:35,290 --> 00:24:35,790
Presented by DarkWispers
310
00:24:35,290 --> 00:24:35,790
Original Subtitles:
Transcript:
Retiming & TLC:
Encoding:
Typesetting:
QC:
311
00:24:35,290 --> 00:24:35,790
Viewster
Iffylk
Darkonius
Wisperer
Collectr
ImAWasteOfHair
21939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.