All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S01 E01_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:16,570 SPACE KNIGHT 2 00:00:10,650 --> 00:00:16,570 TEKKAMAN 3 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Let the sun burn! Race forth, Tekkaman! 4 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 moero taiyou kakero Tekkaman 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,210 The Waldastar are there, scheming in the dark! 6 00:00:23,000 --> 00:00:29,210 yami ni ugomeku Waldastar 7 00:00:29,710 --> 00:00:35,720 In the light of the shining galaxies 8 00:00:29,710 --> 00:00:35,720 kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni 9 00:00:36,220 --> 00:00:42,600 If you call out your father's name... 10 00:00:36,220 --> 00:00:42,600 kirameku ginga ni chichi no na yobeba 11 00:00:42,600 --> 00:00:49,070 The tear you cry will be another star 12 00:00:42,600 --> 00:00:49,070 hitosuji nagareru namidaboshi 13 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 Do it, Pegas! Tek Setter! 14 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 yaruzo Pegas Tek Setter 15 00:00:55,740 --> 00:01:03,830 Space Knight! Space Knight Tekkaman! 16 00:00:55,740 --> 00:01:03,830 uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 17 00:01:04,120 --> 00:01:10,210 Do it, Pegas! Tek Setter! 18 00:01:04,120 --> 00:01:10,210 yaruzo Pegas Tek Setter 19 00:01:10,880 --> 00:01:17,050 Space Knight! Space Knight Tekkaman! 20 00:01:10,880 --> 00:01:17,050 uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 21 00:01:38,990 --> 00:01:43,490 As the 21st century nears, Earth's science has advanced to allow for space stations 22 00:01:43,490 --> 00:01:46,660 at the furthest reaches of the solar system. 23 00:01:46,660 --> 00:01:51,380 The next goal is spaceships that can leave the solar system. 24 00:01:51,880 --> 00:01:57,760 The fate of everyone on Earth rides on this project's success. 25 00:02:00,970 --> 00:02:04,060 Look at that pollution. Earth used to be so beautiful. 26 00:02:04,060 --> 00:02:07,100 Captain. How much longer can Earth sustain life? 27 00:02:07,100 --> 00:02:08,520 It's a candle in the wind. 28 00:02:08,980 --> 00:02:09,770 What? 29 00:02:09,770 --> 00:02:12,520 Like a tiny flame flickering at the center of a gale. 30 00:02:13,150 --> 00:02:15,820 Look. Earth's atmosphere has become toxic. 31 00:02:16,740 --> 00:02:19,820 Hydrogen bombs and pollution have filled it with contaminants. 32 00:02:20,240 --> 00:02:23,790 Eventually, gravity will turn them into showers of deadly rain. 33 00:02:24,580 --> 00:02:26,790 On that day, humanity will die. 34 00:02:26,790 --> 00:02:31,290 The Space Pioneer Project must succeed at all costs. 35 00:02:31,540 --> 00:02:35,550 Leap Navigation will let us explore the universe freely, after all. 36 00:02:35,920 --> 00:02:38,590 But will Earth last long enough to see it realized? 37 00:02:39,260 --> 00:02:41,140 It's too late to save the Earth. 38 00:02:41,140 --> 00:02:42,550 There is no one to blame. 39 00:02:52,690 --> 00:02:55,400 Captain. An unknown object is approaching. 40 00:02:55,400 --> 00:02:56,360 Is it a meteor? 41 00:02:56,360 --> 00:02:59,150 No, sir! It's sending out a strange electromagnetic signal. 42 00:02:59,150 --> 00:03:00,610 It must be a space ship! 43 00:03:00,610 --> 00:03:02,660 What's that? A space ship? 44 00:03:02,660 --> 00:03:05,120 There shouldn't be any Earth ships in this area. 45 00:03:05,120 --> 00:03:06,120 But that means... 46 00:03:14,840 --> 00:03:18,840 Hero of the Sun 47 00:03:27,470 --> 00:03:30,350 Meanwhile, on the distant Earth... 48 00:03:32,190 --> 00:03:34,940 Father... I hope all is going well. 49 00:03:38,690 --> 00:03:41,030 Jouji! The Space Angel... 50 00:03:41,030 --> 00:03:41,900 Hiromi! What's wrong? 51 00:03:41,900 --> 00:03:43,870 Get to the control room! Quickly! 52 00:03:43,870 --> 00:03:44,910 Right! 53 00:04:06,390 --> 00:04:07,220 Captain! 54 00:04:20,860 --> 00:04:23,610 Space Development Center! This is the Space Angel! 55 00:04:23,610 --> 00:04:26,530 Space Development Center! This is the Space Angel! 56 00:04:50,010 --> 00:04:53,020 I'm afraid we've lost our artificial gravity! 57 00:04:53,020 --> 00:04:54,770 We have no chance of escape! 58 00:04:56,230 --> 00:04:57,520 Minami! What's going on? 59 00:05:13,000 --> 00:05:14,330 Minami! What's going on? 60 00:05:14,330 --> 00:05:15,160 You can't give up! 61 00:05:15,160 --> 00:05:17,000 It's over! I'm sorry! 62 00:05:18,630 --> 00:05:20,500 Use the escape pods to evacuate! 63 00:05:22,550 --> 00:05:24,420 Father! Father! 64 00:05:34,100 --> 00:05:35,810 Father! 65 00:05:46,820 --> 00:05:50,990 The Space Pioneer Project has produced its first casualties. 66 00:05:54,910 --> 00:05:57,500 Father!!! 67 00:06:13,430 --> 00:06:15,810 Father... how can you stand it? 68 00:06:16,560 --> 00:06:19,650 How could you die with your dream unfulfilled? 69 00:06:20,350 --> 00:06:22,270 Your one dream, of leaving the solar system... 70 00:06:25,440 --> 00:06:26,490 I hate them. 71 00:06:26,940 --> 00:06:29,070 I hate the aliens who stole your dream away. 72 00:06:30,740 --> 00:06:33,660 Papa wants to speak with you, Jouji. 73 00:06:33,660 --> 00:06:34,910 Director Amachi? 74 00:06:41,330 --> 00:06:43,090 Here. Step inside. 75 00:06:54,310 --> 00:06:57,060 This is my secret laboratory. 76 00:07:03,810 --> 00:07:04,730 Pegas. 77 00:07:31,970 --> 00:07:33,510 That robot is amazing! 78 00:07:34,050 --> 00:07:36,100 Hello. 79 00:07:37,430 --> 00:07:38,470 H-Hello! 80 00:07:40,310 --> 00:07:44,360 Jouji, Pegas here took me three years to develop. 81 00:07:44,650 --> 00:07:46,440 He's truly spectacular. 82 00:07:46,440 --> 00:07:50,400 Jouji, you know what the Space Pioneer Project is for, don't you? 83 00:07:50,400 --> 00:07:52,110 Father told me about it. 84 00:07:52,110 --> 00:07:55,410 You're testing ways for spaceships to leave the solar system, right? 85 00:07:55,410 --> 00:07:58,410 The truth is, we're looking for Second Earth. 86 00:07:58,700 --> 00:08:00,370 Second Earth? 87 00:08:00,370 --> 00:08:03,210 You mean... we're abandoning our Earth? 88 00:08:03,210 --> 00:08:06,210 Pollution has rendered the atmosphere toxic. 89 00:08:06,210 --> 00:08:09,050 The Earth's natural resources are running dry. 90 00:08:09,420 --> 00:08:14,260 The Clean Earth Project to restore the environment was canceled. 91 00:08:14,640 --> 00:08:16,930 They realized it was too late to save it. 92 00:08:17,350 --> 00:08:18,930 You mean, our Earth is doomed?! 93 00:08:25,440 --> 00:08:26,900 I can't believe it... 94 00:08:26,900 --> 00:08:27,940 But it is the truth. 95 00:08:27,940 --> 00:08:30,150 Life on Earth has less than three years remaining. 96 00:08:30,940 --> 00:08:35,910 That is... if we aren't wiped out by savage aliens first. 97 00:08:36,410 --> 00:08:38,910 The aliens are approaching our solar system now. 98 00:08:39,160 --> 00:08:42,910 It was those aliens that attacked father and the Space Angel? 99 00:08:43,580 --> 00:08:46,380 We must find Second Earth as quickly as we can. 100 00:08:46,380 --> 00:08:48,920 Then, we must migrate all of Earth's people there. 101 00:08:49,300 --> 00:08:49,880 Director! 102 00:08:50,300 --> 00:08:53,920 I intend to finish what my father started. 103 00:08:54,590 --> 00:08:56,890 I would expect nothing less from Minami's son. 104 00:08:57,470 --> 00:08:59,850 That's exactly what I hoped you'd say. 105 00:09:00,390 --> 00:09:03,430 Pegas was built for another purpose, but I'm giving it to you. 106 00:09:03,430 --> 00:09:05,440 Really? To me? 107 00:09:05,940 --> 00:09:09,400 Pegas is extremely strong. He can fly, as well. 108 00:09:09,400 --> 00:09:13,240 Let Pegas be your steed to refine your skills as a space pilot. 109 00:09:13,240 --> 00:09:15,200 Then, see your father's dream to fruition. 110 00:09:15,200 --> 00:09:15,860 Yes, sir! 111 00:09:22,500 --> 00:09:24,290 What's all this? 112 00:09:25,160 --> 00:09:29,670 This apparatus powers up human cells, converting a human into a Tekkaman. 113 00:09:29,670 --> 00:09:30,710 A Tekkaman? 114 00:09:30,710 --> 00:09:34,050 A bit like a medieval knight in a suit of armor. 115 00:09:34,050 --> 00:09:35,630 A superman of sorts. 116 00:09:35,630 --> 00:09:39,350 Director, could anyone use this to become a Tekkaman? 117 00:09:39,720 --> 00:09:41,680 That's the issue. 118 00:09:41,680 --> 00:09:44,730 The person's body must be receptive to a certain wavelength. 119 00:09:45,230 --> 00:09:48,400 Most humans would simply die immediately. 120 00:09:48,400 --> 00:09:50,480 A body receptive to a certain frequency? 121 00:09:51,020 --> 00:09:55,740 More research will be needed before just anyone can become a Tekkaman. 122 00:09:56,240 --> 00:09:59,070 It may be dozens of years before we reach that point. 123 00:10:03,490 --> 00:10:04,250 Tekkaman... 124 00:10:09,250 --> 00:10:14,260 The three year deadline for life on Earth is a closely guarded secret. 125 00:10:14,550 --> 00:10:21,890 If the people were to learn the truth, the shock would cause worldwide chaos. 126 00:10:22,680 --> 00:10:23,850 One night... 127 00:10:24,350 --> 00:10:26,270 unto the Earth with its sorrowful secret 128 00:10:26,560 --> 00:10:28,770 there came a visitor from space. 129 00:11:35,040 --> 00:11:37,460 It's filthy. Earth in its last days, huh? 130 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 131 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 132 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 133 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 134 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 135 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 136 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 137 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 138 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 139 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 SPACE KNIGHT 140 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 141 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 142 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 143 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 144 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 145 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 146 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 147 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 148 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 149 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 150 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 151 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 152 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 153 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 154 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 155 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 156 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 157 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 158 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 159 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 160 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 161 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 162 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 163 00:12:20,010 --> 00:12:21,800 TEKKAMAN 164 00:12:26,100 --> 00:12:28,640 Are you coming down? Or should I come up? 165 00:12:33,600 --> 00:12:35,020 I'm really sorry about that. 166 00:12:35,020 --> 00:12:37,270 I didn't know anyone would be here. 167 00:12:37,270 --> 00:12:41,490 And yet, they're still making robots. Well, fine toys to pass the time with, I suppose. 168 00:12:41,490 --> 00:12:42,400 What was that? 169 00:12:42,400 --> 00:12:43,490 This is no toy! 170 00:12:43,490 --> 00:12:45,950 Pegas is the ultimate expression of Earth's scientific knowledge! 171 00:12:47,570 --> 00:12:50,200 Is that the same scientific knowledge that's killing the Earth? 172 00:12:50,200 --> 00:12:50,620 What? 173 00:12:50,620 --> 00:12:53,040 I know the Earth only has three years left. 174 00:12:53,040 --> 00:12:54,540 Who told you? 175 00:12:55,210 --> 00:12:59,040 It wasn't hard to figure out. You even canceled the Clean Earth Project, after all. 176 00:12:59,750 --> 00:13:01,340 Shut up! Not another word! 177 00:13:01,340 --> 00:13:05,590 I don't know how you learned about this, but I won't let you tell anyone else! 178 00:13:05,590 --> 00:13:06,800 You can't stop me, you know. 179 00:13:07,220 --> 00:13:08,220 What was that?! 180 00:13:16,600 --> 00:13:18,610 You've got quite a temper. 181 00:13:19,020 --> 00:13:21,780 Don't you realize what would happen if the people knew? 182 00:13:21,780 --> 00:13:22,740 You idiot! 183 00:13:24,860 --> 00:13:27,030 Give it up. You won't convince me. 184 00:13:27,030 --> 00:13:29,780 It will throw the Earth into chaos! Don't you realize that?! 185 00:13:30,530 --> 00:13:31,450 You little... 186 00:13:33,790 --> 00:13:34,870 Hello. 187 00:13:39,460 --> 00:13:41,300 Jouji! Don't! 188 00:13:42,590 --> 00:13:43,760 Take this! 189 00:13:43,760 --> 00:13:45,010 I hate it when you fight! 190 00:13:45,010 --> 00:13:45,880 Please, stop! 191 00:13:47,930 --> 00:13:49,550 How did this start? 192 00:13:49,550 --> 00:13:51,220 Please tell me, Jouji. 193 00:13:51,220 --> 00:13:52,930 It's... it's because... 194 00:13:52,930 --> 00:13:55,390 Nothing worth mentioning. 195 00:13:59,150 --> 00:14:00,810 Jouji, was it? 196 00:14:02,360 --> 00:14:04,190 I'll remember you. 197 00:14:09,570 --> 00:14:13,370 The mysterious space fleet is nearing the edge of the solar system. 198 00:14:13,370 --> 00:14:15,500 It has even destroyed a space station. 199 00:14:16,120 --> 00:14:18,870 But what is it these aliens want? 200 00:14:19,420 --> 00:14:22,590 The danger draws closer to Earth by the moment. 201 00:14:23,750 --> 00:14:27,130 In hopes of repelling this formidable space fleet, 202 00:14:27,590 --> 00:14:32,350 the Earth Defense Force is preparing to sortie its battle spaceships. 203 00:14:33,350 --> 00:14:35,020 Director! I have a request. 204 00:14:35,020 --> 00:14:36,770 Jouji? What is it? 205 00:14:37,140 --> 00:14:39,100 You're not usually so formal with me. 206 00:14:39,100 --> 00:14:41,690 Let me serve on one of the Earth Defense Force spaceships. 207 00:14:41,690 --> 00:14:42,650 What? 208 00:14:43,110 --> 00:14:44,650 I can't just sit by and do nothing. 209 00:14:44,650 --> 00:14:47,320 I want to exterminate those filthy aliens with my own hands. 210 00:14:47,320 --> 00:14:48,070 Absolutely not. 211 00:14:48,070 --> 00:14:51,320 Please! I'm a trained space pilot too! 212 00:14:51,320 --> 00:14:52,950 I promise I won't lose! Please— 213 00:14:52,200 --> 00:14:53,700 I told you, no! 214 00:14:54,700 --> 00:14:57,120 Listen to me. You have an important mission. 215 00:14:57,120 --> 00:14:58,830 You must carry on your father's work. 216 00:14:59,500 --> 00:15:01,920 The people of this world face a grim fate. 217 00:15:01,920 --> 00:15:06,460 We must move them to Second Earth as soon as possible. 218 00:15:06,920 --> 00:15:07,800 But... 219 00:15:07,800 --> 00:15:10,090 If we do nothing, the aliens will attack. 220 00:15:10,090 --> 00:15:11,720 We need to defeat them before anything else! 221 00:15:11,720 --> 00:15:14,180 When I think about the suffering father went through before he died, I... 222 00:15:14,180 --> 00:15:16,100 I sympathize. I do. 223 00:15:16,100 --> 00:15:18,180 But this is not what your late father would want for you. 224 00:15:18,180 --> 00:15:20,100 That is why I cannot allow this. 225 00:15:21,020 --> 00:15:22,100 Fine! 226 00:15:25,940 --> 00:15:26,690 Jouji! 227 00:15:40,080 --> 00:15:41,710 The Blue Earth, is it? 228 00:15:41,710 --> 00:15:44,420 This looks like it could make it out of the solar system. 229 00:16:45,940 --> 00:16:47,650 That's the Blue Earth for you! 230 00:16:47,650 --> 00:16:49,480 I'll let you handle the controls. 231 00:16:49,480 --> 00:16:54,860 Our destination is point Theta-932, Phi-0688! 232 00:16:54,860 --> 00:16:56,200 Roger. 233 00:16:56,200 --> 00:17:01,790 Point Theta-932, Phi-0688. 234 00:17:01,790 --> 00:17:03,660 Whoops, just realized I skipped dinner. 235 00:17:06,750 --> 00:17:08,040 Here you are, sir. 236 00:17:08,040 --> 00:17:10,000 Wow! Talk about service! 237 00:17:13,840 --> 00:17:14,970 Gluttonous as always. 238 00:17:14,970 --> 00:17:15,970 Hiromi! 239 00:17:16,260 --> 00:17:18,180 There's no turning back to Earth now. 240 00:17:18,180 --> 00:17:20,470 Papa would catch us both. 241 00:17:25,890 --> 00:17:26,770 Captain. 242 00:17:26,770 --> 00:17:28,730 Unidentified spaceships approaching. 243 00:17:28,730 --> 00:17:29,310 What? 244 00:17:38,200 --> 00:17:39,070 Look out! 245 00:17:40,950 --> 00:17:43,160 Opening fire without warning... 246 00:17:43,160 --> 00:17:44,450 Just like they did with Father! 247 00:17:45,460 --> 00:17:47,000 We won't last long against this! 248 00:18:08,350 --> 00:18:10,400 What do we do? We can't escape them. 249 00:18:10,400 --> 00:18:11,520 Here we go. 250 00:18:11,900 --> 00:18:13,190 Jouji! Where are you going? 251 00:18:15,530 --> 00:18:17,280 Pegas! Tek Setter! 252 00:18:22,280 --> 00:18:23,290 Jouji! 253 00:18:24,410 --> 00:18:26,080 Power Wrap! 254 00:18:56,570 --> 00:18:57,990 Is that Jouji? 255 00:21:47,160 --> 00:21:48,490 Jouji! 256 00:21:48,490 --> 00:21:51,330 I did it! I became a Tekkaman! 257 00:21:51,330 --> 00:21:52,740 Tekkaman? 258 00:21:52,740 --> 00:21:54,250 What does that mean? 259 00:21:58,290 --> 00:21:59,290 You! 260 00:21:59,290 --> 00:22:00,590 Did you sneak on board? 261 00:22:00,960 --> 00:22:03,920 Earth's science is more advanced than I thought. 262 00:22:03,920 --> 00:22:06,090 You actually produced a Tekkaman. 263 00:22:06,380 --> 00:22:07,680 Who are you? 264 00:22:07,680 --> 00:22:10,470 Just call me Andro Umeda. 265 00:22:10,470 --> 00:22:13,430 What are you doing here on the Blue Earth? 266 00:22:16,890 --> 00:22:20,480 The aliens that attacked the Space Angel are called the Waldastar. 267 00:22:20,730 --> 00:22:21,940 Waldastar? 268 00:22:23,480 --> 00:22:25,990 It's an alliance of evil aliens. 269 00:22:26,530 --> 00:22:28,110 How do you know that? 270 00:22:28,110 --> 00:22:30,160 That doesn't really matter, does it? 271 00:22:30,160 --> 00:22:32,990 The point is, I'll help you fight the Waldastar. 272 00:22:33,410 --> 00:22:35,120 What are the Waldastar after? 273 00:22:35,500 --> 00:22:37,830 They want your solar system for themselves. 274 00:22:37,830 --> 00:22:41,380 Of course, they'll kill everyone on Earth in the process. 275 00:22:41,380 --> 00:22:44,000 I wonder if Earth can win against a force like theirs? 276 00:22:45,260 --> 00:22:47,880 Just who is Andro Umeda? 277 00:22:47,880 --> 00:22:50,720 How does he know the secrets of the fearsome Waldastar? 278 00:22:50,720 --> 00:22:54,890 On the eve of Earth's self-destruction, a new threat looms. 279 00:22:56,140 --> 00:22:58,310 With the power of Tekkaman in his hands, 280 00:22:58,310 --> 00:23:00,270 and a will to succeed in his heart, 281 00:23:00,270 --> 00:23:02,900 Jouji turns the Blue Earth back to Earth. 282 00:23:02,900 --> 00:23:06,070 Go forth, Tekkaman! The Space Knight! 283 00:23:11,410 --> 00:23:14,660 The Space Emperor Doblais finally shows himself. 284 00:23:14,660 --> 00:23:17,580 Led by Rambos, Stellar Rogue Cluster Waldastar 285 00:23:17,580 --> 00:23:20,000 continues to penetrate further into the solar system. 286 00:23:20,420 --> 00:23:23,710 The Blue Earth makes an emergency launch to oppose them, 287 00:23:23,710 --> 00:23:26,670 but Andro Umeda finds his way aboard once more. 288 00:23:28,010 --> 00:23:30,130 Who exactly is this man? 289 00:23:30,130 --> 00:23:33,050 As peril draws ever closer to Earth, Tekkaman rises to meet it! 290 00:23:33,390 --> 00:23:35,970 Next time, on Space Knight Tekkaman: 291 00:23:35,970 --> 00:23:38,220 Stellar Rogue Cluster Waldastar! 292 00:23:38,220 --> 00:23:39,310 Tek Setter! 293 00:23:44,310 --> 00:23:47,480 No flowers, no rainbows, no wind to blow 294 00:23:44,310 --> 00:23:47,480 hana mo niji mo kaze no nai 295 00:23:47,480 --> 00:23:51,150 No tears to flow down our cheeks 296 00:23:47,480 --> 00:23:51,150 namida no hoho ni nagarenai 297 00:23:51,150 --> 00:23:56,910 It's a cold, sad battle out here in space 298 00:23:51,150 --> 00:23:56,910 tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da 299 00:23:57,990 --> 00:24:04,080 And yet, my heart still burns 300 00:23:57,990 --> 00:24:04,080 dakedo kokoro wa moeteiru 301 00:24:04,080 --> 00:24:09,090 It burns as hot as the sun! 302 00:24:04,080 --> 00:24:09,090 yaiyou mitai ni moeteiru 303 00:24:10,840 --> 00:24:16,930 The Space Knights are... (The Space Knights are...) 304 00:24:10,840 --> 00:24:16,930 Space Knights wa (Space Knights wa) 305 00:24:16,930 --> 00:24:21,270 The heroes of the sun! 306 00:24:16,930 --> 00:24:21,270 taiyou no yuusha 307 00:24:24,860 --> 00:24:25,360 Presented by DarkWispers 308 00:24:24,860 --> 00:24:25,360 Original Subtitles: Transcript: Retiming & TLC: Encoding: Typesetting: QC: 309 00:24:24,860 --> 00:24:25,360 Viewster Iffylk Darkonius Wisperer Collectr ImAWasteOfHair 22039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.