All language subtitles for The Genie From Down Under s02e02 The Photo Opportunity
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:07,930
I've served a lot of masters throughout
history.
2
00:00:08,590 --> 00:00:12,770
Now I want to go back home where I can
be free.
3
00:00:13,050 --> 00:00:17,290
Then you come along with the opal in
your hand.
4
00:00:17,510 --> 00:00:22,090
Now your every wish is my command.
That's right.
5
00:00:22,750 --> 00:00:26,450
Genie, genie from down under.
6
00:00:26,730 --> 00:00:29,270
Make my wish come true.
7
00:00:29,670 --> 00:00:30,670
Dream on.
8
00:00:31,729 --> 00:00:35,210
Teeny, teeny, from down under.
9
00:00:35,450 --> 00:00:38,090
I wish you'd do what I want you to.
10
00:00:38,470 --> 00:00:39,470
Ah, yeah, all right.
11
00:00:39,910 --> 00:00:41,810
Teeny, from down under.
12
00:00:43,090 --> 00:00:44,530
Dad, we're free!
13
00:00:45,670 --> 00:00:49,630
In days of spring and summer's free and
love forevermore.
14
00:00:50,490 --> 00:00:53,210
Though numerous maids have turned my
head.
15
00:00:53,710 --> 00:00:57,620
Romance is one of those things that,
well... It's a thick, really. It's very
16
00:00:57,620 --> 00:00:59,780
overrated. Only when you're missing out.
17
00:01:00,020 --> 00:01:03,200
Baz, I told you not to sneak around.
It's so sneaky.
18
00:01:03,720 --> 00:01:05,780
A love moon boundless with disguise.
19
00:01:06,380 --> 00:01:07,540
Eternal and divine.
20
00:01:07,860 --> 00:01:08,658
Like a disease.
21
00:01:08,660 --> 00:01:10,840
A love like that twixt thee and I.
22
00:01:11,120 --> 00:01:13,040
Dark moon and stars outside.
23
00:01:16,900 --> 00:01:20,300
You enjoyed that, didn't you? Yes.
24
00:01:21,500 --> 00:01:23,520
Now, let me see.
25
00:01:25,550 --> 00:01:27,490
I wish for a boy to be interested in me.
26
00:01:27,690 --> 00:01:29,290
Oh, jealous, are we?
27
00:01:29,670 --> 00:01:31,450
You know I'm not like that, Bruce.
28
00:01:32,050 --> 00:01:35,970
No, I'm wishing for a boy because... You
can't get one yourself.
29
00:01:36,270 --> 00:01:37,270
Thank you.
30
00:01:37,710 --> 00:01:40,950
Look, Penn, magic's not the answer in
situations like this.
31
00:01:41,350 --> 00:01:44,910
You can talk. Mummy certainly wouldn't
be interested in you if you were just
32
00:01:44,910 --> 00:01:47,150
human. I know you use magic on her.
33
00:01:47,570 --> 00:01:48,548
Don't you, Dad?
34
00:01:48,550 --> 00:01:52,470
Of course not. If he was human, there's
no way anybody would be interested in
35
00:01:52,470 --> 00:01:53,810
him. He'd be like...
36
00:01:54,110 --> 00:01:55,110
Like you, Penn.
37
00:01:56,810 --> 00:01:57,810
Right.
38
00:01:58,070 --> 00:02:02,210
That's it. This is a wish, Bruce. I wish
for you to be human. No magic, no
39
00:02:02,210 --> 00:02:03,690
powers until midnight tonight.
40
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
Me too?
41
00:02:05,850 --> 00:02:08,169
No. You can be my genie for a day.
42
00:02:12,730 --> 00:02:13,770
Doesn't feel any different.
43
00:02:26,990 --> 00:02:27,990
Hey, I felt that.
44
00:02:29,990 --> 00:02:30,990
Interesting.
45
00:02:33,310 --> 00:02:35,050
Let's see what Mummy thinks of him now.
46
00:02:35,270 --> 00:02:37,310
Diana. Hey, Penelope.
47
00:02:37,850 --> 00:02:39,310
Is that your new boyfriend?
48
00:02:41,990 --> 00:02:45,330
I wish the earth would swallow them,
Baz.
49
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
Someone's got to help him.
50
00:03:16,220 --> 00:03:17,860
You're very brave, Bruce.
51
00:03:18,120 --> 00:03:19,120
Oh, really?
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,880
For a clown?
53
00:03:21,420 --> 00:03:23,380
What are they?
54
00:03:24,440 --> 00:03:27,000
Goosebumps. Haven't you ever seen them
before?
55
00:03:27,620 --> 00:03:28,620
No.
56
00:03:30,020 --> 00:03:31,020
How human.
57
00:03:34,160 --> 00:03:36,360
I must say, I was awfully worried about
you, sir.
58
00:03:37,120 --> 00:03:40,420
Well, Sebastian, that's so sweet.
59
00:03:40,980 --> 00:03:45,220
If I can't have romance, they certainly
can't. I wish you'd get rid of the boys'
60
00:03:45,280 --> 00:03:46,280
bears.
61
00:03:51,400 --> 00:03:52,940
Looking for Thomas and Sebastian?
62
00:03:53,840 --> 00:03:56,860
Oh, I'm sorry, they've gone. They had
other days.
63
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
Boys.
64
00:04:01,770 --> 00:04:03,550
They're never around when you need them.
65
00:04:04,110 --> 00:04:07,950
Why can't all boys be like Prince
Umberto of Moldovia?
66
00:04:08,150 --> 00:04:12,110
Oh, they're yummy. And so rich.
67
00:04:12,530 --> 00:04:16,410
Of course you realised Prince Umberto
and I are having dinner tonight.
68
00:04:18,570 --> 00:04:20,790
Oh, you didn't. Oh.
69
00:04:22,190 --> 00:04:24,870
Who is Prince Umberto? Who is he?
70
00:04:25,390 --> 00:04:28,790
Oh, Baz, he's only the most eligible boy
in the whole world.
71
00:04:29,050 --> 00:04:30,730
He's heir to the throne of Moldovia.
72
00:04:35,820 --> 00:04:37,280
doesn't matter. He's perfect for me.
73
00:04:38,320 --> 00:04:42,780
Um, Martha, um, I want to do something
for Diana.
74
00:04:43,600 --> 00:04:45,100
You know, something nice.
75
00:04:46,160 --> 00:04:48,340
Why don't you cook her a nice dinner?
76
00:04:49,880 --> 00:04:52,600
Martha, that's, that's brilliant.
77
00:04:52,960 --> 00:04:54,660
That's so human.
78
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
So, uh, so what do I cook?
79
00:05:01,940 --> 00:05:02,940
Roast lamb?
80
00:05:07,270 --> 00:05:08,990
I mean, that's just so ordinary.
81
00:05:15,850 --> 00:05:16,850
Marcia, Sophie.
82
00:05:17,230 --> 00:05:21,590
We've told everyone that we're... that
you're having dinner with Prince
83
00:05:22,090 --> 00:05:24,730
You should see them. They're all
squirming with jealousy.
84
00:05:25,110 --> 00:05:26,270
Yes, I can see.
85
00:05:26,510 --> 00:05:28,710
Please crawl in. I mean, come in.
86
00:05:28,930 --> 00:05:30,790
We'll have to get a photograph to show
everybody.
87
00:05:31,130 --> 00:05:32,130
Oh, of course.
88
00:05:32,410 --> 00:05:33,410
Say cheese!
89
00:05:37,740 --> 00:05:39,580
I don't know, can I? I wish he was here
right now.
90
00:05:41,580 --> 00:05:42,580
Uh,
91
00:05:46,640 --> 00:05:48,040
hello.
92
00:06:10,030 --> 00:06:13,450
remind you that you have a meeting with
a Japanese ambassador in 15 minutes.
93
00:06:13,730 --> 00:06:14,950
Must I, Grigor?
94
00:06:15,670 --> 00:06:17,570
Of course you must, your Highness.
95
00:06:18,410 --> 00:06:23,530
And, uh, following that, you must review
the armored regiment.
96
00:06:23,790 --> 00:06:27,610
There's flag -raising ceremony
commemorating Moldavian independence.
97
00:06:28,090 --> 00:06:33,630
Not to mention your speech to
Parliament, seven minutes free time,
98
00:06:33,630 --> 00:06:34,690
royal dinner party.
99
00:06:39,210 --> 00:06:41,790
It's so quiet here.
100
00:06:42,350 --> 00:06:44,310
Too quiet? We can make it louder.
101
00:06:44,670 --> 00:06:46,950
No. No, I like it.
102
00:06:47,590 --> 00:06:54,390
No bodyguards, no sycophants, no press
people snapping endless photographs.
103
00:06:54,930 --> 00:07:01,230
But, Excellency, you're Prince of
Moldova, ninth richest principality in
104
00:07:01,230 --> 00:07:05,890
northwest Mediterranean region. It is
your duty and privilege, your
105
00:07:05,890 --> 00:07:08,350
responsibility to be our figurehead.
106
00:07:09,100 --> 00:07:13,700
Don't worry your excellentness. We don't
like photographers or sycophants around
107
00:07:13,700 --> 00:07:14,699
here either.
108
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
Much.
109
00:07:18,460 --> 00:07:25,160
I've got the potatoes, onions, carrots,
cauliflower.
110
00:07:27,980 --> 00:07:33,860
That's a lot. Bruce, any reason we
didn't just go to the supermarket
111
00:07:33,860 --> 00:07:35,020
out here to this farm?
112
00:07:35,400 --> 00:07:37,360
Is that how you normally do it?
113
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Well, doesn't matter.
114
00:07:43,120 --> 00:07:44,140
Feeling very human.
115
00:07:45,020 --> 00:07:46,260
Even found out the leg of lamb.
116
00:07:48,320 --> 00:07:53,220
I'll work out what to do with the other
three legs when we get back home.
117
00:07:54,840 --> 00:07:56,360
Darling. Darling.
118
00:07:57,820 --> 00:08:01,020
Did you know that Master and Sophie are
sleeping in the entrance hall?
119
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
Really?
120
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
What was that?
121
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
A cricket?
122
00:08:07,840 --> 00:08:10,060
Penelope, if you've got a boy in your
room...
123
00:08:17,039 --> 00:08:20,420
I'm very sorry. It was very
inappropriate.
124
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
I'll never do it again.
125
00:08:22,040 --> 00:08:23,540
No, that's nothing.
126
00:08:24,020 --> 00:08:25,640
Do I know you from somewhere?
127
00:08:26,000 --> 00:08:28,840
He's Prince Umberto of Moldova.
128
00:08:29,140 --> 00:08:31,280
And he's keeping the ambassador waiting.
129
00:08:31,760 --> 00:08:36,659
Your Highness, really, we've wasted
enough time here. You have an image to
130
00:08:36,659 --> 00:08:37,659
maintain.
131
00:08:38,320 --> 00:08:40,600
It's just no fun being a prince.
132
00:08:40,900 --> 00:08:42,000
You mean you're leaving already?
133
00:08:42,760 --> 00:08:45,660
Well, I wish I didn't have to.
134
00:08:45,960 --> 00:08:47,000
So do I.
135
00:08:49,780 --> 00:08:55,680
Your Highness, I'm cancelling all your
engagements for the rest of the day.
136
00:08:57,020 --> 00:08:58,900
Are you absolutely certain?
137
00:08:59,220 --> 00:09:00,780
You don't sound like yourself.
138
00:09:01,240 --> 00:09:05,540
No, I don't. In fact, I just might.
139
00:09:06,630 --> 00:09:08,670
Find a whole new career.
140
00:09:25,770 --> 00:09:29,350
There a problem, officer?
141
00:09:29,770 --> 00:09:32,450
No problem. Apart from you speeding, no
problem at all.
142
00:09:32,690 --> 00:09:33,690
Oh, what a relief.
143
00:09:33,750 --> 00:09:35,390
I was worried there for a moment.
144
00:09:36,890 --> 00:09:38,890
Worried. What a human thing to do, eh?
145
00:09:39,990 --> 00:09:41,630
Can I see your license, please, sir?
146
00:09:42,150 --> 00:09:43,150
Oh.
147
00:09:45,550 --> 00:09:48,390
Careful, it's very old.
148
00:09:49,610 --> 00:09:50,610
What is this?
149
00:09:50,870 --> 00:09:55,050
It's a letter of authority from the
Sultan of Kabbalah to drive a two -horse
150
00:09:55,050 --> 00:09:57,710
chariot between sunup and sundown.
151
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Is this a joke?
152
00:10:00,970 --> 00:10:02,350
Well, it's not good enough.
153
00:10:05,740 --> 00:10:09,660
And is this a family member or your
driving instructor, sir?
154
00:10:11,480 --> 00:10:13,120
I mean, you're the sheep.
155
00:10:15,560 --> 00:10:16,120
Welcome
156
00:10:16,120 --> 00:10:31,120
to
157
00:10:31,120 --> 00:10:33,340
the Bunmeister Experience Road Watching
Tour.
158
00:10:33,890 --> 00:10:35,410
Sir, where are the birds?
159
00:10:36,030 --> 00:10:38,170
Ah, up in the sky.
160
00:10:38,590 --> 00:10:39,930
Where do you reckon they'd be?
161
00:10:40,190 --> 00:10:41,910
You haven't been doing this story long,
have you, eh?
162
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
Conrad, come here.
163
00:10:45,390 --> 00:10:46,710
Listen, I want you to do a bit of a
reiki.
164
00:10:47,810 --> 00:10:48,810
Check out the place.
165
00:10:49,110 --> 00:10:51,110
Find Monopoly. Will you find her?
166
00:11:01,480 --> 00:11:05,460
I must apologise again for my unprincely
behaviour on the bed.
167
00:11:05,680 --> 00:11:07,980
Oh, no, we don't care about that sort of
thing.
168
00:11:08,540 --> 00:11:11,320
Beauty, because I do it all the time
when you're not here.
169
00:11:12,000 --> 00:11:14,180
It's so different to the palace.
170
00:11:14,560 --> 00:11:19,060
Rules and regulations, always having to
be so civilised.
171
00:11:19,320 --> 00:11:21,680
No -one cares here, do they, Pen?
172
00:11:21,900 --> 00:11:23,000
So have some fun.
173
00:11:23,560 --> 00:11:27,140
Baz, I'm glad it was not some Australian
pleb like Conrad.
174
00:11:31,810 --> 00:11:32,810
Oh, ladies.
175
00:11:35,330 --> 00:11:39,470
We must apologize for fainting before.
I'm sure that happens to you all the
176
00:11:39,470 --> 00:11:42,310
time. Maybe Conrad would like to play,
too.
177
00:11:42,770 --> 00:11:44,270
Oh, what a wonderful idea.
178
00:11:44,710 --> 00:11:46,430
That'd be my wish for him to see me now.
179
00:11:46,650 --> 00:11:47,650
He'd be so jealous.
180
00:12:02,960 --> 00:12:06,980
Sorry, I didn't see you. Get off me. I
was having too much fun on this thing.
181
00:12:08,500 --> 00:12:10,240
Apparently, you can even drive clothes
on it.
182
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh, my gosh.
183
00:12:13,360 --> 00:12:15,560
Conrad, why don't you watch where you're
going?
184
00:12:15,760 --> 00:12:17,300
I must order one of these for the
palace.
185
00:12:17,880 --> 00:12:21,340
Conrad, this is a friend of mine,
Umberto.
186
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
Delighted.
187
00:12:23,360 --> 00:12:25,880
I don't often get a chance to meet
normal people.
188
00:12:26,240 --> 00:12:27,420
Who are you calling normal, pal?
189
00:12:28,160 --> 00:12:29,620
Oh, for me.
190
00:12:30,660 --> 00:12:31,760
Thank you very much.
191
00:12:32,540 --> 00:12:34,060
Unfortunately, I have to give them to
charity.
192
00:12:34,740 --> 00:12:35,740
Oh.
193
00:12:37,020 --> 00:12:38,020
Conrad.
194
00:12:38,540 --> 00:12:39,540
He's a prince.
195
00:12:40,160 --> 00:12:41,560
Oh, I know he's a prince.
196
00:12:42,060 --> 00:12:43,060
Umberto.
197
00:12:43,660 --> 00:12:45,040
Roger over and out.
198
00:12:46,400 --> 00:12:48,520
You've got no ID, no passport.
199
00:12:50,280 --> 00:12:53,940
There's no record of your birth, no
record of your entry into the country.
200
00:12:54,600 --> 00:12:56,720
The only thing we know about you is you
can't drive.
201
00:12:57,620 --> 00:12:59,820
So, um, am I in trouble?
202
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
Of course you are.
203
00:13:02,150 --> 00:13:03,990
Humans always get in trouble, aren't
they?
204
00:13:05,070 --> 00:13:07,930
It's part of the whole amazing tapestry,
isn't it?
205
00:13:09,770 --> 00:13:10,970
What an experience.
206
00:13:34,459 --> 00:13:37,220
These birdwatchers, they're a nice,
quiet group, aren't they? I reckon we
207
00:13:37,220 --> 00:13:39,700
get more of them. What do you reckon?
Yeah, well, book them yourself, then.
208
00:13:40,060 --> 00:13:42,800
I'm not booking any more tour groups
until I get paid.
209
00:13:43,120 --> 00:13:46,040
I'll break it then, darling. It's only a
couple of weeks, love.
210
00:13:46,340 --> 00:13:48,360
Otto, you owe me six months' pay.
211
00:13:52,940 --> 00:13:53,940
All right, darling.
212
00:13:54,340 --> 00:14:00,420
I was going to keep this a secret, but
since you've forced it out of me,
213
00:14:00,420 --> 00:14:06,340
I respect you, because I'm proud of you,
Because I'm a generous little guy,
214
00:14:06,420 --> 00:14:12,280
I'm offering you a half share in the
business.
215
00:14:12,820 --> 00:14:14,020
This business?
216
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
It's worth nothing.
217
00:14:16,260 --> 00:14:18,280
Less than nothing? An insult.
218
00:14:20,440 --> 00:14:22,500
That's all right. You don't have to
thank me.
219
00:14:23,520 --> 00:14:27,780
If you look carefully, I think you'll
spot a vulture around here somewhere.
220
00:14:28,080 --> 00:14:29,180
Really? Yeah.
221
00:14:29,500 --> 00:14:30,860
A big fat one.
222
00:14:34,600 --> 00:14:37,700
We have to get a photo of him or else no
one's going to believe we have met him.
223
00:14:38,020 --> 00:14:40,220
How can we brag if there's no evidence?
224
00:14:40,500 --> 00:14:41,660
But he hates photographers.
225
00:14:41,900 --> 00:14:43,900
He's a very private and cultured person.
226
00:15:10,430 --> 00:15:14,670
Oh, Conrad, I have warned you about
that, haven't I? I have told you
227
00:15:14,670 --> 00:15:18,170
specifically not to think. You know why,
don't you?
228
00:15:18,690 --> 00:15:21,690
Oh. There you do it again. You are
thinking again.
229
00:15:22,050 --> 00:15:24,010
Well, I'll tell you why. It's because
you think.
230
00:15:24,810 --> 00:15:28,070
For instance, what was this alleged
thought you were supposed to have had?
231
00:15:28,310 --> 00:15:31,630
I was thinking we'd get a few snaps of
him swinging from the clothesline, then
232
00:15:31,630 --> 00:15:33,290
we'd sell him to the papers for a
packet.
233
00:15:33,610 --> 00:15:34,610
See? Stupid.
234
00:15:35,030 --> 00:15:36,250
We haven't got a camera.
235
00:15:42,890 --> 00:15:43,890
What are we waiting for?
236
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
Come on.
237
00:15:45,510 --> 00:15:46,510
Hi, good morning.
238
00:15:48,150 --> 00:15:50,430
You've no idea what it's like at the
palace.
239
00:15:50,830 --> 00:15:52,570
Always on show all the time.
240
00:15:52,790 --> 00:15:53,790
Must be awful.
241
00:15:53,870 --> 00:15:58,490
But you're a prince, Prince Umberto.
People want to know where you're going,
242
00:15:58,490 --> 00:15:59,490
you're with.
243
00:15:59,530 --> 00:16:04,570
But everything I do gets reported,
filmed, photographed.
244
00:16:05,310 --> 00:16:07,270
Then it gets published in the tabloids.
245
00:16:07,910 --> 00:16:08,910
It's awful.
246
00:16:09,350 --> 00:16:11,430
Will that one happen here, Pen? Will it?
247
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
Of course not.
248
00:16:15,350 --> 00:16:20,110
Um, if I'm to be staying for dinner,
should not someone be preparing it?
249
00:16:20,450 --> 00:16:22,510
True. I wish it was happening right now.
250
00:16:23,490 --> 00:16:24,490
That's right, Inspector.
251
00:16:25,090 --> 00:16:26,950
Middle Eastern terrorists from the
papers.
252
00:16:27,770 --> 00:16:29,470
I managed to capture them all by myself.
253
00:16:29,890 --> 00:16:33,670
Excellent, Constable. I'll have it to
fall on MI5, standing by when you bring
254
00:16:33,670 --> 00:16:35,950
it. Um, sorry, sir.
255
00:16:36,850 --> 00:16:38,550
Constable, come in, Constable.
256
00:16:38,910 --> 00:16:39,910
Pleased to meet you.
257
00:16:46,000 --> 00:16:47,360
So human, huh?
258
00:16:48,200 --> 00:16:50,380
Bewildered. That's human too.
259
00:16:50,820 --> 00:16:55,820
I know you are the chef and everything,
but I've never done any cooking. Would
260
00:16:55,820 --> 00:16:56,820
it be possible to help?
261
00:16:57,020 --> 00:16:58,880
You can do it all if you like.
262
00:17:00,080 --> 00:17:01,960
I think I need a lie down.
263
00:17:04,339 --> 00:17:08,520
Do you know anything about cooking?
264
00:17:08,859 --> 00:17:09,859
No.
265
00:17:10,260 --> 00:17:11,260
Me neither.
266
00:17:11,339 --> 00:17:12,780
I wish you'd learn quickly.
267
00:17:16,359 --> 00:17:19,280
I'll do the consomme and the pate en
croûte.
268
00:17:20,920 --> 00:17:24,880
And I will do the three a la vinaigrette
and the crème brûlée.
269
00:17:28,540 --> 00:17:32,680
Excuse us. We understand you've got an
indoor royal prestidigit around here.
270
00:17:32,880 --> 00:17:34,300
We're at 12 o 'clock. Ready?
271
00:17:34,660 --> 00:17:36,180
Steady. We should be making custard
tarts.
272
00:17:36,400 --> 00:17:38,640
Take your eyes off the birdie.
273
00:17:39,060 --> 00:17:40,060
Fire!
274
00:17:47,820 --> 00:17:48,820
I wish they'd get lost.
275
00:17:50,420 --> 00:17:51,460
Let's all get lost.
276
00:17:54,800 --> 00:17:55,860
That was close.
277
00:17:56,420 --> 00:17:59,560
Hello. We were just wondering if a good
horse...
278
00:17:59,560 --> 00:18:10,220
You've
279
00:18:10,220 --> 00:18:15,940
still got to get him photos or nobody
will believe us. And if nobody believes
280
00:18:15,940 --> 00:18:16,940
us...
281
00:18:18,540 --> 00:18:19,660
And that includes you.
282
00:18:20,340 --> 00:18:21,560
So get a photo of him.
283
00:18:21,800 --> 00:18:24,740
I wish I was at home so at least I could
get paint.
284
00:18:25,440 --> 00:18:26,960
I wish you both were.
285
00:18:29,180 --> 00:18:35,960
Not only are our clothes ruined, but we
have not seen a
286
00:18:35,960 --> 00:18:38,440
single bird for the entire trip.
287
00:18:38,840 --> 00:18:42,940
Now look, I know you're upset, but I
think this is going to cheer you up
288
00:18:42,940 --> 00:18:46,800
nowhere. This is my specialty. I
prepared this for you myself.
289
00:19:00,039 --> 00:19:06,500
Oh, you shall feel very strange sitting
at the dinner table with your lady chef.
290
00:19:06,760 --> 00:19:07,860
The chefs insisted.
291
00:19:08,100 --> 00:19:09,800
They wanted to do everything themselves.
292
00:19:10,320 --> 00:19:13,740
Bruce thought it would be... Very human.
293
00:19:14,640 --> 00:19:15,640
Yes.
294
00:19:18,030 --> 00:19:19,750
You know, it's a funny thing.
295
00:19:20,390 --> 00:19:21,490
Pre -dinner chat.
296
00:19:22,290 --> 00:19:23,950
Some people just can't do it.
297
00:19:24,710 --> 00:19:29,410
Really? The reason I came down under,
some Aussie chaps and I decided to hold
298
00:19:29,410 --> 00:19:33,490
sort of global think tank, put our heads
together, see if we could nut out the
299
00:19:33,490 --> 00:19:36,230
problem. Pre -dinner chat? Yes.
300
00:19:36,590 --> 00:19:38,850
Did you come up with any topics of
conversation?
301
00:19:39,350 --> 00:19:40,149
Oh, yes.
302
00:19:40,150 --> 00:19:43,790
That was the best thing about it. I only
have to mention the think tank and
303
00:19:43,790 --> 00:19:45,590
everyone becomes incredibly fascinated.
304
00:19:46,070 --> 00:19:47,170
Oh, you can see why.
305
00:20:08,580 --> 00:20:11,160
I never realized you had so many times.
306
00:20:11,540 --> 00:20:14,920
Oh, thank you, but really, it's nothing.
307
00:20:15,460 --> 00:20:16,920
I'm only human after all.
308
00:20:22,530 --> 00:20:23,530
Please.
309
00:20:28,930 --> 00:20:31,050
This is sublime.
310
00:20:31,730 --> 00:20:33,330
I've never had such beautiful coffee.
311
00:20:33,810 --> 00:20:36,030
It's very satisfying serving people,
isn't it?
312
00:20:38,050 --> 00:20:39,470
Especially when they're so appreciative.
313
00:20:40,610 --> 00:20:44,270
Can I just say this is one of the
happiest moments of my life.
314
00:20:45,150 --> 00:20:49,110
If I was not going to be a king, I think
I would be a chef.
315
00:20:54,160 --> 00:20:55,200
Is that a camera?
316
00:20:57,420 --> 00:20:58,500
Is what a camera?
317
00:21:00,560 --> 00:21:01,560
This?
318
00:21:02,140 --> 00:21:04,540
Why, yes, I think it is a camera.
319
00:21:04,940 --> 00:21:06,460
Were you taking photos of me?
320
00:21:07,480 --> 00:21:09,640
Photos of you? With this camera just
then?
321
00:21:10,680 --> 00:21:16,460
Um, well... Well, you see, Umberto, Penn
knew what a great time you were having,
322
00:21:16,480 --> 00:21:18,720
so she just thought you should have a
memento.
323
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Is that true?
324
00:21:22,220 --> 00:21:23,620
I certainly wish it were true.
325
00:21:24,980 --> 00:21:26,940
I mean, well, yeah, of course.
326
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
This is for you.
327
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
Oh,
328
00:21:31,520 --> 00:21:33,260
you don't know what this means to me.
329
00:21:33,640 --> 00:21:37,660
Being happy with such good friends is so
much more important than being famous.
330
00:21:37,900 --> 00:21:39,040
That's what Penny always says.
331
00:21:39,320 --> 00:21:41,760
Yes, I do. Quite often you hear me say
that.
332
00:21:42,820 --> 00:21:43,960
Thank you very much.
333
00:21:45,640 --> 00:21:46,880
Would you mind?
334
00:22:05,390 --> 00:22:06,390
You're still up?
335
00:22:06,610 --> 00:22:07,810
It's nearly midnight.
336
00:22:08,150 --> 00:22:09,430
Can't that wait till morning?
337
00:22:10,470 --> 00:22:11,730
Would you leave it till morning?
338
00:22:12,030 --> 00:22:14,870
Well, no, but it's my job.
339
00:22:15,950 --> 00:22:19,350
Yeah, well, I'm just enjoying a human
moment.
340
00:22:20,810 --> 00:22:24,590
Bruce, you'll be a very strange human.
341
00:22:25,170 --> 00:22:26,390
Yeah, thank you, Marcy.
342
00:22:59,920 --> 00:23:01,220
Quite a surprise package, aren't you?
343
00:23:01,620 --> 00:23:02,980
A man of hidden talents.
344
00:23:04,080 --> 00:23:05,600
Got any more tricks up your sleeve?
345
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Well... Ouch!
346
00:23:08,280 --> 00:23:09,280
Oh!
347
00:23:09,780 --> 00:23:10,780
You've cut yourself.
348
00:23:10,960 --> 00:23:14,200
Oh, no, you don't. Not when I've got the
opal, mister. I wish we were back in
349
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
England right now, Baz.
350
00:23:19,900 --> 00:23:22,140
I wish Mummy's finger was better.
351
00:23:25,380 --> 00:23:27,240
Oh, you kicked a baton.
352
00:23:40,910 --> 00:23:42,070
I gave it to Prince Umberto.
353
00:23:44,270 --> 00:23:48,110
Parcel for Penelope Towns. Oh.
354
00:23:50,850 --> 00:23:53,830
Weren't you... Aren't you... I was.
355
00:23:54,130 --> 00:23:59,310
But then, one day, suddenly, I realized
what was important to me.
356
00:23:59,890 --> 00:24:00,890
Freedom.
357
00:24:01,310 --> 00:24:03,030
That and a goodbye.
358
00:24:03,570 --> 00:24:04,750
Time here, please.
359
00:24:05,770 --> 00:24:06,770
Mm -hmm.
360
00:24:12,170 --> 00:24:14,990
All proof that we... That you met him.
361
00:24:15,190 --> 00:24:17,170
Not one single photograph.
362
00:24:17,650 --> 00:24:21,790
Oh, I suppose I do wish that... Oh, you
wish?
363
00:24:22,350 --> 00:24:23,690
Oh, no, actually.
364
00:24:24,710 --> 00:24:26,450
But what about all our friends?
365
00:24:26,850 --> 00:24:28,210
Are we going to see them?
366
00:24:31,510 --> 00:24:32,690
No. No.
367
00:24:34,750 --> 00:24:39,090
I've realised that Umberto was right.
Being happy is more important than being
368
00:24:39,090 --> 00:24:42,470
popular. and some magic moments don't
need to be shared with everybody.
369
00:24:45,230 --> 00:24:46,230
Thank you, Ben.
370
00:24:46,430 --> 00:24:47,430
No worries.
371
00:24:58,010 --> 00:25:00,170
I'm the genie. You're the master.
372
00:25:00,410 --> 00:25:01,209
That's right.
373
00:25:01,210 --> 00:25:05,610
I'm the master. You're my genie. You
belong to me. Yes.
374
00:25:06,450 --> 00:25:08,190
I've served a lot of masters.
375
00:25:08,810 --> 00:25:09,810
Throughout history.
376
00:25:10,430 --> 00:25:14,630
Now I want to go back home where I can
be free.
377
00:25:14,890 --> 00:25:21,810
Then you come along with the opal in
your hand. Now your every wish is
378
00:25:21,810 --> 00:25:23,930
my command. That's right.
379
00:25:24,530 --> 00:25:28,210
Genie, genie, from down under.
380
00:25:28,510 --> 00:25:31,090
Make my wish come true.
381
00:25:31,570 --> 00:25:32,570
Dream on.
382
00:25:33,310 --> 00:25:36,970
Genie, genie, from down under.
383
00:25:37,640 --> 00:25:39,900
I wish you'd do what I want you to.
384
00:25:40,300 --> 00:25:41,380
Oh, yeah, all right, then.
26961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.