All language subtitles for The Genie From Down Under s01e10 A Tale of Two Cities

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,349 --> 00:00:07,990 I've served a lot of masters throughout history. 2 00:00:08,650 --> 00:00:12,790 Now I want to go back home where I can be free. 3 00:00:13,030 --> 00:00:17,310 Then you come along with the opal in your hand. 4 00:00:17,550 --> 00:00:21,450 Now your every wish is my command. 5 00:00:21,710 --> 00:00:22,710 That's right. 6 00:00:22,830 --> 00:00:26,310 Genie, genie, from down under. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,280 Make my wish come true. 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,680 Dream on. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,960 Teeny, teeny, from down under. 10 00:00:35,460 --> 00:00:38,080 I wish you'd do what I want you to. 11 00:00:38,540 --> 00:00:39,540 Oh, yeah, all right. 12 00:00:39,940 --> 00:00:41,800 Teeny, from down under. 13 00:00:43,220 --> 00:00:44,500 Dad, we're free! 14 00:00:47,620 --> 00:00:49,340 Grown -ups are really annoying. 15 00:00:49,680 --> 00:00:53,340 They're supposedly older and wiser, and yet they just don't understand our 16 00:00:53,340 --> 00:00:54,340 generation at all. 17 00:00:57,130 --> 00:00:58,129 Take Bruce. 18 00:00:58,130 --> 00:01:02,470 5 ,000 years old, and he knows absolutely nothing about how mature we 19 00:01:02,470 --> 00:01:03,470 -olds are. 20 00:01:03,670 --> 00:01:04,670 Bruce! 21 00:01:06,550 --> 00:01:10,650 I want you to saddle up Jumpy for me, so listen very carefully. I'm all ears. 22 00:01:10,950 --> 00:01:11,950 I wish you were. 23 00:01:15,910 --> 00:01:17,010 Good one, Dad! 24 00:01:17,490 --> 00:01:19,010 Great! Really great! 25 00:01:20,890 --> 00:01:23,270 I suppose you think that's hysterically funny. 26 00:01:24,190 --> 00:01:25,190 Thank you, Dad. 27 00:01:30,250 --> 00:01:31,550 I wish you'd grow up. 28 00:01:36,970 --> 00:01:38,110 You're not funny. 29 00:01:38,470 --> 00:01:41,010 I'm not playing around, Bruce. Stop being immature. 30 00:01:42,010 --> 00:01:44,510 Oh, I wish everything was normal again and I was a mummy. 31 00:01:46,010 --> 00:01:49,270 Listen, Uncle, I've walked around this place 50 times more and I'm here to tell 32 00:01:49,270 --> 00:01:52,570 you there is no sign of them anywhere. They are gone. 33 00:01:59,560 --> 00:02:00,298 Right, son? 34 00:02:00,300 --> 00:02:02,020 Yeah, wait till you die. Be quiet, Baz. 35 00:02:02,780 --> 00:02:04,740 I don't know how you ever passed genie school. 36 00:02:05,060 --> 00:02:06,060 Genie school? 37 00:02:06,140 --> 00:02:07,600 Must never have been genie school. 38 00:02:07,840 --> 00:02:08,799 Have we, Dad? 39 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 See this? 40 00:02:10,380 --> 00:02:14,780 This means I'm your master. You are supposed to do what I say. And if you 41 00:02:14,780 --> 00:02:19,840 I'll... Well, I'll just have to teach you a lesson. You won't... I can hear 42 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 voice inside the house. 43 00:02:21,140 --> 00:02:24,000 I told you before, you mustn't speak to people like that. 44 00:02:24,360 --> 00:02:25,900 I want you to apologise immediately. 45 00:02:26,380 --> 00:02:28,060 And stop fidgeting. Shut up. 46 00:02:28,620 --> 00:02:29,980 You don't deserve nice things like this. 47 00:02:31,220 --> 00:02:35,660 I'm sorry for being rude. Can I have the open back now? 48 00:02:36,500 --> 00:02:38,620 No. And that was a pathetic apology. 49 00:02:38,840 --> 00:02:41,640 It's okay. I accept the apology. 50 00:02:42,180 --> 00:02:43,480 That's very kind of you, Bruce. 51 00:02:44,540 --> 00:02:48,160 Why don't you run along now, Penelope? Perhaps you might help Mossy in the 52 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 kitchen. 53 00:02:50,800 --> 00:02:53,340 And you, Martha, I'll do the honours. Yeah, yeah. 54 00:02:53,620 --> 00:02:54,960 Why don't you go and give Pen a hand? 55 00:02:55,360 --> 00:02:58,340 Don't give Mossy... Yeah, I know. Go on, come on. Be a good boy. 56 00:03:18,120 --> 00:03:21,160 Father. We have to do something about your father and my mother. 57 00:03:21,740 --> 00:03:24,380 Is there some kind of magic you could use to get him away from us? 58 00:03:24,680 --> 00:03:25,720 How far away? 59 00:03:26,170 --> 00:03:27,330 Oh, not very far. 60 00:03:27,750 --> 00:03:30,110 I'm sure if you sent him to the moon, that'd do the trick. 61 00:03:30,590 --> 00:03:33,190 Oh, come on, Mads. You're my favorite, the gajini. 62 00:03:33,670 --> 00:03:35,150 Can't you just give me one week? 63 00:03:35,410 --> 00:03:36,650 Not in my three minutes. 64 00:03:37,430 --> 00:03:38,930 Perhaps you could give me a freebie. 65 00:03:39,170 --> 00:03:40,170 It's a ruse. 66 00:03:42,370 --> 00:03:43,370 Roll. 67 00:03:46,690 --> 00:03:48,030 Left. Left. 68 00:03:48,290 --> 00:03:49,290 Right. Left. 69 00:03:49,870 --> 00:03:51,270 Left. Left. 70 00:03:51,510 --> 00:03:52,570 What are you, springy old... 71 00:03:55,720 --> 00:03:57,560 But all we had for dinner was a sandwich. 72 00:03:58,020 --> 00:03:59,160 You've got that, mate. 73 00:03:59,860 --> 00:04:02,720 We're supposed to be recreating your experiences with the army. 74 00:04:03,140 --> 00:04:05,260 Did you get five star catering in World War II? 75 00:04:05,560 --> 00:04:06,339 Oh, no. 76 00:04:06,340 --> 00:04:07,660 Well, there you go. 77 00:04:08,260 --> 00:04:09,260 Total authenticity. 78 00:04:10,120 --> 00:04:13,020 Now shut up and get back to your head. 79 00:04:13,340 --> 00:04:17,600 I like the flow. It reminds me of my old sergeant. 80 00:04:20,380 --> 00:04:22,680 Listen, Uncle. Get the opal. Well, 81 00:04:23,800 --> 00:04:24,800 the opal, what about it? 82 00:04:25,040 --> 00:04:26,940 It's magic. Bruce and Baz are genies. 83 00:04:27,560 --> 00:04:30,300 Did something hit you in the head? They appeared out of nowhere. 84 00:04:30,720 --> 00:04:31,720 Aye. 85 00:04:32,580 --> 00:04:36,780 Aye. Go and get me a bugle. Make a bugle appear out of nowhere. I need one to 86 00:04:36,780 --> 00:04:40,140 wake these yobbos up in the morning. Go on. They're genies. I'm telling you. 87 00:04:40,180 --> 00:04:41,980 Shut up about that. Will you do what I ask? 88 00:04:42,460 --> 00:04:44,680 At least I won't fall asleep on the job. Go on. 89 00:04:45,900 --> 00:04:48,140 I've apologised for Penelope so many times. 90 00:04:49,980 --> 00:04:50,980 She's under 30. 91 00:04:54,100 --> 00:04:55,100 So, uh... 92 00:04:57,930 --> 00:04:58,930 It's a beautiful sunset. 93 00:05:01,570 --> 00:05:02,570 Not quite. 94 00:05:03,550 --> 00:05:05,170 I wish it really was beautiful. 95 00:05:17,470 --> 00:05:20,390 It'll be a lovely day tomorrow. Maybe I could show you some of the sights. 96 00:05:24,090 --> 00:05:26,650 Do you think we'd better stay in Australia? 97 00:05:27,740 --> 00:05:29,880 Where are we going? 98 00:05:30,520 --> 00:05:35,060 Do you think you could just amuse yourself today? 99 00:05:35,380 --> 00:05:38,900 Sure, we can go... No, I mean amuse yourself, like, on your own. 100 00:05:39,800 --> 00:05:41,320 Don't you want me around anymore? 101 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 Of course I do. 102 00:05:43,000 --> 00:05:44,060 Look, I'll see you later, okay? 103 00:05:48,200 --> 00:05:49,440 G'day, mate. How's it going? 104 00:05:50,400 --> 00:05:51,400 It's me. 105 00:05:51,600 --> 00:05:52,880 Yeah, how's it going, little buddy? 106 00:05:53,240 --> 00:05:54,240 What's yours? 107 00:05:54,900 --> 00:05:55,900 Oh, it's... 108 00:05:56,060 --> 00:05:58,300 Who might have been interested in having a bit of fun for a time? 109 00:05:58,660 --> 00:06:01,660 It's your good mate. Oh, I call me good mate. 110 00:06:02,020 --> 00:06:03,460 Oh. Well? 111 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 What sort of fun? 112 00:06:08,780 --> 00:06:13,160 Mummy, please can I have the oat back now? See, I said please, polite, aren't 113 00:06:15,560 --> 00:06:16,920 I'm holding on to it, Penelope. 114 00:06:17,220 --> 00:06:20,800 Why? I've been really good. I don't think you've learned your lesson yet. 115 00:06:21,180 --> 00:06:22,059 I'm off. 116 00:06:22,060 --> 00:06:22,939 Where are you going? 117 00:06:22,940 --> 00:06:24,020 Riding with Bruce. 118 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Mummy, wait! 119 00:06:28,460 --> 00:06:30,480 Do you wish you'd be quiet, Penelope? 120 00:06:34,820 --> 00:06:38,280 If we're going to a town to rock as you projected, I suppose you wish we had 121 00:06:38,280 --> 00:06:39,219 some horses. 122 00:06:39,220 --> 00:06:40,220 Of course not. 123 00:06:41,960 --> 00:06:44,320 No need for horses when we have bees. 124 00:06:45,560 --> 00:06:48,720 I happened to find them earlier and thought they would be most amusing. 125 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 you used to travel? Yeah. 126 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 What, by plane? 127 00:07:19,660 --> 00:07:20,660 No, on a captain. 128 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 Wait. 129 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 Hey, Conrad, you're alive! 130 00:07:28,220 --> 00:07:30,840 Whoa. That might be genie. 131 00:07:31,040 --> 00:07:32,080 Don't be silly. 132 00:07:33,040 --> 00:07:36,460 I reckon you're a bit of a genie. Who told you? 133 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 You pick these things up here and there. 134 00:07:38,660 --> 00:07:40,260 So is the opal magic or what? 135 00:07:41,740 --> 00:07:42,740 Hey, mate. 136 00:08:01,740 --> 00:08:03,760 I couldn't be doing this. We paid for a holiday. 137 00:08:04,060 --> 00:08:06,760 You paid to recreate your Second World War experience. 138 00:08:07,200 --> 00:08:08,980 I could be charging you extra for this. 139 00:08:09,240 --> 00:08:10,240 Now push! 140 00:08:10,360 --> 00:08:11,360 Push! 141 00:08:12,860 --> 00:08:13,920 Hey! Die! 142 00:08:14,800 --> 00:08:16,080 Die! Die! 143 00:08:16,560 --> 00:08:20,420 How are you? That's a charming daughter of yours. 144 00:08:20,740 --> 00:08:21,880 And a beautiful wife. 145 00:08:22,300 --> 00:08:27,560 Mr. Von Larkin, it's really not your concern how my daughter is. I do wish 146 00:08:27,560 --> 00:08:28,560 just mind your own business. 147 00:08:28,820 --> 00:08:30,000 Thank you and good day. 148 00:09:57,230 --> 00:09:58,530 to do everything I say, right? 149 00:10:38,220 --> 00:10:39,600 I wish this bridge wouldn't bubble. 150 00:10:48,000 --> 00:10:49,760 Must have been what's going on at the pool. 151 00:11:12,110 --> 00:11:14,890 You'd better give it a rest, you know, just in case you're feeling sick. 152 00:11:15,250 --> 00:11:19,630 Jenny, don't get sick. I mean, I don't get sick. It's just like riding on Dad's 153 00:11:19,630 --> 00:11:20,449 magic carpet. 154 00:11:20,450 --> 00:11:22,450 Up and down, up and down. 155 00:11:26,990 --> 00:11:28,730 Isn't this just wonderful? 156 00:11:30,170 --> 00:11:31,170 Yes, it is. 157 00:11:32,970 --> 00:11:34,910 And it's so nice to be here with you. 158 00:11:35,430 --> 00:11:36,430 Yes, it is. 159 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 Without Penelope. 160 00:11:38,430 --> 00:11:40,470 Well, I wish you could see this. 161 00:11:51,120 --> 00:11:54,820 I wish you'd speak up, darling. And you dare to pass the spell over my mother. I 162 00:11:54,820 --> 00:11:58,720 know you want to be free, but really, how could anyone stoop so low? She's 163 00:11:58,720 --> 00:11:59,720 being rude. 164 00:11:59,880 --> 00:12:01,240 Constantly wish she was more polite. 165 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 I'm sorry. 166 00:12:08,840 --> 00:12:11,080 Please forgive me. Was I interrupting something? 167 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 This is the best time I've ever had. 168 00:12:15,700 --> 00:12:18,900 Aye, what a mate. I really mean it. 169 00:12:19,470 --> 00:12:21,690 I wish I could do something to repay you. 170 00:12:22,010 --> 00:12:27,150 Gee, I can't think of anything I need unless maybe... Nah. 171 00:12:27,450 --> 00:12:32,010 What, mate? Name it! Well, I just don't have a magic opal. 172 00:12:34,450 --> 00:12:36,850 Couldn't get the opal off Penelope for your best mate, then? 173 00:12:39,250 --> 00:12:40,610 Penelope hasn't got it. 174 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 What? 175 00:12:42,910 --> 00:12:43,910 Who has? 176 00:12:44,550 --> 00:12:48,150 Can't tell you who my master is at the moment. One of the rules of magic. 177 00:12:49,360 --> 00:12:52,660 You couldn't even tell your mate, you couldn't even give your best mate the 178 00:12:52,660 --> 00:12:57,900 opal? I can't even pick the opal up. When I give it to you, anyway, that 179 00:12:57,900 --> 00:12:58,859 kill me. 180 00:12:58,860 --> 00:13:00,940 You mean the guy that didn't want you around anymore? 181 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Bruce him? 182 00:13:03,420 --> 00:13:07,520 Baz, Baz, can't you see I'd be a great man? 183 00:13:07,940 --> 00:13:09,360 You want to stay in Australia, right? 184 00:13:09,660 --> 00:13:10,680 I'd wish for it. 185 00:13:11,220 --> 00:13:12,220 You want anything? 186 00:13:12,900 --> 00:13:15,360 I'll wish for it. What are you saying, mate? 187 00:13:15,640 --> 00:13:16,920 We're a team or what? 188 00:13:21,740 --> 00:13:23,400 You'd like me to select a dress for dinner? 189 00:13:23,700 --> 00:13:27,800 Actually, I prefer a grilled chop. 190 00:13:28,220 --> 00:13:30,680 Oh, my lady, you are a one. 191 00:13:34,640 --> 00:13:36,060 Don't you like the food, Bruce? 192 00:13:36,340 --> 00:13:37,700 No, it was fine, really. 193 00:13:38,480 --> 00:13:40,180 But you've hardly touched your meal. 194 00:13:44,620 --> 00:13:46,120 I'm trying to lose a few pounds. 195 00:13:46,500 --> 00:13:48,980 No, Bruce, you look fine to me. 196 00:13:50,270 --> 00:13:51,810 Doesn't he look fine to you, Penelope? 197 00:13:53,070 --> 00:13:54,070 Magic. 198 00:13:56,690 --> 00:13:58,670 I do wish you'd say what's bothering you, dear. 199 00:14:00,690 --> 00:14:04,790 Since you asked, Mummy, I don't like you getting so close to Bruce. 200 00:14:07,430 --> 00:14:08,930 He's at the other end of the table. 201 00:14:10,070 --> 00:14:11,070 What do you mean? 202 00:14:11,170 --> 00:14:12,410 The thing you put it so politely. 203 00:14:13,730 --> 00:14:16,370 I don't like the idea of you getting romantic with another man. 204 00:14:18,670 --> 00:14:19,670 What? 205 00:14:19,790 --> 00:14:20,950 I'm glad we've cleared that up. 206 00:14:22,310 --> 00:14:23,970 I wonder what Mossy's got for dessert. 207 00:14:24,310 --> 00:14:27,410 When you were going to marry Bubbles, it was all right. It was a financial 208 00:14:27,410 --> 00:14:28,410 arrangement. 209 00:14:29,210 --> 00:14:30,230 But this is different. 210 00:14:33,830 --> 00:14:36,190 I wonder where Baz is. I haven't seen him for a while. 211 00:14:38,510 --> 00:14:40,750 I don't want anyone replacing my daddy. 212 00:14:41,110 --> 00:14:42,110 Me? 213 00:14:42,190 --> 00:14:43,190 Sally. 214 00:14:45,820 --> 00:14:46,980 Forgot to invite you, hey, Baz? 215 00:14:47,680 --> 00:14:50,760 Don't worry, little buddy, I'll stick by you. We're still mates, huh? 216 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Yeah. 217 00:14:52,500 --> 00:14:55,780 So, mate, are you going to show me where the opal is? You know, it seems like 218 00:14:55,780 --> 00:14:56,900 you want to repay me and everything. 219 00:14:57,360 --> 00:15:01,420 Well, look, I'll just say there might be something in this hole that might 220 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 interest you. 221 00:15:04,720 --> 00:15:06,060 Yeah? Can't say. 222 00:15:06,700 --> 00:15:08,500 Yeah? Can't help anymore. 223 00:15:13,480 --> 00:15:15,140 Well, come on, Baz, give us a hint. 224 00:15:15,690 --> 00:15:17,730 I just never thought you'd find anyone attractive again. 225 00:15:18,290 --> 00:15:20,270 I feel like I'm losing my money, too. 226 00:15:22,650 --> 00:15:23,970 Can I help you with the pudding? 227 00:15:30,130 --> 00:15:31,109 Clotted cream. 228 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 How's Johnny? 229 00:15:32,690 --> 00:15:33,930 He's getting warm. 230 00:15:39,510 --> 00:15:44,970 He rubbed the opaline in your hand. Your every wish is our command. 231 00:15:46,030 --> 00:15:50,630 I know I haven't got the opal and it's a waste of time, but... I wish you 232 00:15:50,630 --> 00:15:51,369 weren't here. 233 00:15:51,370 --> 00:15:52,750 No, no, it's all right. I'll take it. 234 00:15:55,530 --> 00:15:56,530 Oh. 235 00:15:56,930 --> 00:15:57,970 Where did Bruce go? 236 00:15:58,850 --> 00:15:59,850 Oh, 237 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 no. 238 00:16:02,270 --> 00:16:03,390 Everything's cool, Daddy. 239 00:16:03,650 --> 00:16:04,750 Really. Cool? 240 00:16:05,790 --> 00:16:06,790 What's cool? 241 00:16:08,150 --> 00:16:09,970 What are you doing with the opal? 242 00:16:10,350 --> 00:16:11,650 Just making a few wishes. 243 00:16:12,050 --> 00:16:13,050 Bye -bye, Kane. 244 00:16:15,370 --> 00:16:18,850 I wish you poms were back in England right now. 245 00:16:28,330 --> 00:16:30,490 Okay, Jeannie, work time. 246 00:16:35,570 --> 00:16:37,550 Would you like some cream, if you're cooking? 247 00:16:41,050 --> 00:16:44,490 Look, we've seen and learned Conrad the Hunk is on his way. 248 00:16:45,560 --> 00:16:46,560 Van. 249 00:16:47,460 --> 00:16:50,820 You haven't done it this time. I have told you a hundred times. Wait, not 250 00:16:50,820 --> 00:16:53,200 lately. You didn't even want to meet around. 251 00:16:53,520 --> 00:16:55,280 You told me to go and amuse myself. 252 00:16:55,620 --> 00:16:57,940 What's that got to do with anything? That's not important right now. It's 253 00:16:57,940 --> 00:16:58,940 important to me. 254 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 You're wrong. 255 00:17:01,940 --> 00:17:02,859 I'm sorry. 256 00:17:02,860 --> 00:17:07,540 It's okay, Dad. Conrad said he'd do whatever we want, me and him and May. 257 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 May? 258 00:17:09,599 --> 00:17:10,499 With him? 259 00:17:10,500 --> 00:17:14,040 Yeah, if we want something, he'll just wish for it. Watch. 260 00:17:15,980 --> 00:17:17,200 Are you talking to me, Dad? 261 00:17:17,480 --> 00:17:22,359 Yeah. Dad doesn't believe that you'd do anything for us. So why don't you take 262 00:17:22,359 --> 00:17:26,780 us down to the cave where the opal's found, just to show Dad that we're 263 00:17:27,480 --> 00:17:31,920 Oh, and we could go to the cave and wish us into the opal so you and your dad 264 00:17:31,920 --> 00:17:34,800 can finally be free and all your dreams can come true. 265 00:17:35,000 --> 00:17:36,700 You see, Dad? He's on our side. 266 00:17:37,100 --> 00:17:38,240 But that'd be too easy. 267 00:17:38,940 --> 00:17:40,540 We've got plenty of time for that. 268 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Dad, Dad! 269 00:17:45,900 --> 00:17:49,540 Bruce, I wish for some amusements for the boy just over there will do. 270 00:17:51,900 --> 00:17:55,540 Now, Bess, you go and amuse yourself. Your father and I have got some work to 271 00:17:55,540 --> 00:17:56,540 do. 272 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Run along. 273 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 Kid, kid. 274 00:18:02,340 --> 00:18:06,300 What am I doing working and squatting on the body, beautiful, when I can make 275 00:18:06,300 --> 00:18:07,300 the wish? 276 00:18:07,340 --> 00:18:09,780 Bruce, I'm thinking man of wealth. 277 00:18:11,160 --> 00:18:12,180 Man of muscle. 278 00:18:14,510 --> 00:18:17,630 That's 195 wishes in the past 20 minutes. 279 00:18:17,990 --> 00:18:21,970 I think we're in a bit of trouble, son. 280 00:18:22,270 --> 00:18:23,270 I'm sorry, Dad. 281 00:18:24,990 --> 00:18:26,810 It's all right. I appreciate that. 282 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 Hey! 283 00:18:32,810 --> 00:18:34,230 I've been doing a bit of fishing. 284 00:18:35,130 --> 00:18:36,910 No, I've been doing wishes. 285 00:18:37,710 --> 00:18:41,150 And I wish for a circus to be right here, right now. 286 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 What's this? 287 00:18:45,660 --> 00:18:46,740 A police circus. 288 00:18:47,720 --> 00:18:48,800 Good one, Dad. 289 00:18:52,660 --> 00:18:53,660 Very funny. 290 00:18:53,900 --> 00:18:56,520 Now one real one with the clowns and the lot. 291 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 All right? 292 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 All right. 293 00:19:01,860 --> 00:19:05,280 I'm sorry, Penelope. I didn't mean to make you feel left out. 294 00:19:07,120 --> 00:19:08,400 What a mess. 295 00:19:09,160 --> 00:19:10,220 It's all my fault. 296 00:19:10,500 --> 00:19:13,380 Oh, Penelope. Sometimes I wonder if I'll ever fall in love again. 297 00:19:14,860 --> 00:19:18,220 I don't suppose there's anybody out there who'd be interested in seeing a 298 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 old thing like me. 299 00:19:19,540 --> 00:19:21,960 Don't be silly, Mummy. You're not silly. 300 00:19:22,540 --> 00:19:24,740 Lots of people will be interested in seeing you. 301 00:19:27,240 --> 00:19:29,580 Lord, I couldn't advise to see you, my lady. 302 00:19:33,300 --> 00:19:34,300 Anyone for tennis? 303 00:19:37,800 --> 00:19:42,060 I can't keep doing this. There is a limit to my powers. 304 00:19:42,720 --> 00:19:45,460 Simple, I'll just wish for unlimited balance. No, you can't. 305 00:19:45,900 --> 00:19:48,720 It's like a battery running down. I can't do this forever. 306 00:19:49,120 --> 00:19:50,160 That's funny, Bruce. 307 00:19:50,460 --> 00:19:55,600 Now, I wish for all the money in the world. No, wait. I wish for all the 308 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 in the universe. 309 00:19:57,100 --> 00:19:58,440 No, wait. 310 00:19:59,820 --> 00:20:05,640 Universe. Brilliant. I wish that there was a Martian right here, right now. 311 00:20:05,980 --> 00:20:06,980 No, wait. 312 00:20:11,980 --> 00:20:13,400 me back to normal. 313 00:20:17,340 --> 00:20:20,580 Bruce, I wish you were back. 314 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 Well, 315 00:20:33,560 --> 00:20:35,460 come on, Bruce. Let's get things happening. 316 00:20:36,220 --> 00:20:37,980 Ah, Conrad. 317 00:20:38,240 --> 00:20:39,740 I was just thinking. 318 00:20:40,940 --> 00:20:44,800 Wouldn't it be good if that bossy Penelope could see what a winner you 319 00:20:45,680 --> 00:20:48,180 Good idea, Pat. She'll be green with envy. 320 00:20:48,480 --> 00:20:51,580 Brooke, I wish Penelope could drop on in. 321 00:20:55,480 --> 00:20:56,399 Get off! 322 00:20:56,400 --> 00:20:58,460 Get off! Get off! Get off! Get off! 323 00:20:58,880 --> 00:20:59,980 Get off! 324 00:21:00,260 --> 00:21:01,260 Get off! Get off! Get off! Get off! 325 00:21:01,780 --> 00:21:03,760 Get off! Get off! Get off! Get off! 326 00:21:04,020 --> 00:21:05,020 Get off! Get off! 327 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 Get off! 328 00:21:15,790 --> 00:21:18,910 Nothing's going on. I can smell it. Where's the opal? Well, they can't have 329 00:21:18,970 --> 00:21:22,410 They can't even touch it. Who can't touch it? What's happened to the... All 330 00:21:22,410 --> 00:21:23,410 right, nobody move. 331 00:21:23,450 --> 00:21:24,450 Come on. 332 00:21:24,970 --> 00:21:26,590 I thought you exhausted. 333 00:21:27,150 --> 00:21:28,250 I was just pretending. 334 00:21:28,770 --> 00:21:29,770 Help me, Sam. 335 00:21:31,470 --> 00:21:33,190 Hey, circus, don't move. 336 00:21:34,450 --> 00:21:36,830 You wouldn't. What's going on? I would. 337 00:21:37,310 --> 00:21:38,310 Would you what? 338 00:21:38,430 --> 00:21:39,790 We've got a circus in there. 339 00:21:40,070 --> 00:21:41,450 And I'm not afraid of you. 340 00:21:43,560 --> 00:21:43,979 Oh, my. 341 00:21:43,980 --> 00:21:45,820 Remember, you've got to be nice to your mate. 342 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 You're right. 343 00:21:50,440 --> 00:21:53,120 Thank you, Bart. 344 00:21:53,360 --> 00:21:57,200 You're both getting very scared. 345 00:21:57,460 --> 00:21:59,960 What do you want about a guy with a memory like an elephant? Oh, really? 346 00:22:00,500 --> 00:22:03,540 Well, I've got a magazine, and I wish you'd both just forget about this little 347 00:22:03,540 --> 00:22:04,540 incident. 348 00:22:17,000 --> 00:22:21,640 initiative. I mean it. 349 00:22:23,000 --> 00:22:24,040 You get that, people? 350 00:22:24,300 --> 00:22:25,300 Yep, you. 351 00:22:25,420 --> 00:22:27,320 I can't remember anything these days. 352 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Oh, itchy. 353 00:22:29,320 --> 00:22:30,320 Doesn't matter. 354 00:22:30,440 --> 00:22:32,480 These mongrels don't deserve authenticity. 355 00:22:36,460 --> 00:22:38,940 Gee, he is like my old son. 356 00:22:39,380 --> 00:22:40,380 Great God. 357 00:22:45,130 --> 00:22:47,150 I brought Nanny here to cheer her up, that's all. 358 00:22:47,810 --> 00:22:54,350 We're going straight back to England tonight. Do you reckon 359 00:22:54,350 --> 00:22:56,470 you could leave us alone for a bit? 360 00:23:06,610 --> 00:23:08,490 Where are you going? 361 00:23:11,770 --> 00:23:12,770 Love a good sunset? 362 00:23:13,130 --> 00:23:14,130 Yeah. 363 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Remind me of something. 364 00:23:19,180 --> 00:23:20,580 Do you know I can't think what? 365 00:23:23,040 --> 00:23:24,060 Don't go like that. 366 00:23:24,340 --> 00:23:25,279 Why not? 367 00:23:25,280 --> 00:23:27,980 Stop asking questions, and I wish you'd let Mummy and Bruce be alone. 368 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 Alone? 369 00:23:34,960 --> 00:23:36,900 At last I did something right. 370 00:23:42,560 --> 00:23:44,600 There is a big gap between our generation. 371 00:23:45,320 --> 00:23:47,300 And Mummy's. And Bruce's. 372 00:23:48,100 --> 00:23:50,300 I can sort of see what Bruce sees in Mummy. 373 00:23:50,600 --> 00:23:52,080 I mean, she's attractive. 374 00:23:52,800 --> 00:23:53,719 Sort of. 375 00:23:53,720 --> 00:23:55,980 But I definitely can't see what Mummy sees in Bruce. 376 00:23:56,280 --> 00:23:57,760 He's too old for her. 377 00:23:58,960 --> 00:24:01,760 He's 5 ,000 years old. He's too old for anyone. 378 00:24:09,040 --> 00:24:11,660 I'm the genie, you're the master. That's right. 379 00:24:11,880 --> 00:24:16,440 I'm the master, you're my genie. You belong to me. Yes. 380 00:24:17,060 --> 00:24:20,640 I've served a lot of masters throughout history. 381 00:24:21,380 --> 00:24:25,420 Now I want to go back home where I can be free. 382 00:24:25,700 --> 00:24:29,900 Then you come along with the opal in your hand. 383 00:24:30,160 --> 00:24:34,700 Now your every wish is my command. That's right. 384 00:24:35,480 --> 00:24:38,680 Genie, genie, from down the... 385 00:24:39,419 --> 00:24:41,860 Make my wish come true. 386 00:24:42,220 --> 00:24:43,220 Dream on. 387 00:24:45,160 --> 00:24:50,700 I wish you'd do what I want you to. 388 00:24:51,100 --> 00:24:52,100 Ah, yeah, all right. 26708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.