Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:07,960
I've observed a lot of masters
throughout history.
2
00:00:08,620 --> 00:00:12,780
Now I want to go back home where I can
be free.
3
00:00:13,020 --> 00:00:17,300
Then you come along with the opal in
your hand.
4
00:00:17,540 --> 00:00:22,080
Now your every wish is my command.
That's right.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,460
Genie, genie from down under.
6
00:00:26,740 --> 00:00:29,280
Make my wish come true.
7
00:00:29,880 --> 00:00:30,930
Scream on.
8
00:00:31,760 --> 00:00:35,020
Teeny, teeny, from down under.
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,040
I wish you'd do what I want you to.
10
00:00:38,500 --> 00:00:39,550
Ah, yeah, all right.
11
00:00:39,940 --> 00:00:41,760
Teeny, from down under.
12
00:00:43,220 --> 00:00:44,520
Dad, we're free!
13
00:00:47,260 --> 00:00:51,719
As you can see, I'm stranded in the
outback of Australia and I'm quite calm
14
00:00:51,720 --> 00:00:52,770
about it.
15
00:00:52,940 --> 00:00:54,140
I've stopped screaming.
16
00:00:54,800 --> 00:00:56,740
I don't need to get upset because...
17
00:00:56,741 --> 00:01:00,159
I've got a magic opal, and I can just
wish us back to Wiltshire whenever I
18
00:01:00,160 --> 00:01:01,440
choose. Any time.
19
00:01:01,920 --> 00:01:02,970
Just like that.
20
00:01:03,440 --> 00:01:04,520
That's why I'm so calm.
21
00:01:05,280 --> 00:01:06,330
Ross!
22
00:01:09,540 --> 00:01:10,590
You whispered?
23
00:01:11,360 --> 00:01:15,259
I've got the opal, I'm the master, and
I'm going to wish us all back to
24
00:01:15,260 --> 00:01:16,480
civilization right now.
25
00:01:16,720 --> 00:01:20,220
Calm down, mate. You're in Australia
now. I am calm. Can't you see that?
26
00:01:20,420 --> 00:01:22,040
What's all this shouting about?
27
00:01:22,220 --> 00:01:23,270
Nellie, darling.
28
00:01:23,800 --> 00:01:25,120
Is there something wrong?
29
00:01:26,250 --> 00:01:29,090
Well, I... Yes, there is.
30
00:01:30,250 --> 00:01:32,480
I really want to go home to England
right now.
31
00:01:33,190 --> 00:01:34,240
Don't you, Mummy?
32
00:01:35,350 --> 00:01:37,390
Well, actually, no.
33
00:01:38,250 --> 00:01:39,630
I quite like it here.
34
00:01:40,710 --> 00:01:42,150
Let's go see inside, darling.
35
00:01:49,190 --> 00:01:51,480
This will be a perfect room for you,
Penelope.
36
00:01:51,630 --> 00:01:52,990
It's got a lot of potential.
37
00:01:53,770 --> 00:01:54,820
Don't you think?
38
00:02:03,500 --> 00:02:08,099
My lips are sealed as to the reasons
why, but her ladyship's not in a hurry
39
00:02:08,100 --> 00:02:09,038
go back to England.
40
00:02:09,039 --> 00:02:13,580
I can't divulge the details, but a
certain gentleman's heart was broken.
41
00:02:14,180 --> 00:02:17,420
Mum's the word, but she left him
stranded at the altar.
42
00:02:17,820 --> 00:02:21,760
Now, I can't say too much, but it did
cause a big scandal.
43
00:02:23,020 --> 00:02:24,820
Oh, look at this mess.
44
00:02:25,740 --> 00:02:27,940
It'll take me weeks to clean up around
here.
45
00:02:28,860 --> 00:02:32,720
Now, I didn't say anything about her
ladyship's troubles in England, did I?
46
00:02:32,721 --> 00:02:34,119
Yes, you did.
47
00:02:34,120 --> 00:02:37,680
He said your mum's lips were sealed when
she got stranded at the altar.
48
00:02:38,080 --> 00:02:39,500
Now she can't talk any more.
49
00:02:42,160 --> 00:02:44,400
Bruce, Buzz, pay attention, please.
50
00:02:46,260 --> 00:02:50,059
Now, I've changed my mind. We shan't be
going back to England just yet. Mummy
51
00:02:50,060 --> 00:02:53,379
likes it here, but I've still got the
open wall. I'm still the master, and I
52
00:02:53,380 --> 00:02:56,159
wish to clear the room of all this
useless mess and rubbish.
53
00:02:56,160 --> 00:02:57,210
I can do that.
54
00:03:05,200 --> 00:03:07,020
Yes, that was vaguely amusing.
55
00:03:09,400 --> 00:03:11,580
I'm the master and I'm terribly calm.
56
00:03:11,900 --> 00:03:12,950
Positively serene.
57
00:03:13,500 --> 00:03:18,019
Oh, Mr. Nellope, the mess around here.
No amount of polish will make this place
58
00:03:18,020 --> 00:03:19,070
clean.
59
00:03:19,840 --> 00:03:22,130
I wish everything in this room would
sparkle.
60
00:03:40,340 --> 00:03:44,199
This Australian polish packs a punch. I
wish you'd tell you that and all at
61
00:03:44,200 --> 00:03:45,250
once.
62
00:03:47,500 --> 00:03:49,540
I have just about had enough of you two.
63
00:03:50,180 --> 00:03:55,559
I've got the opal and I'm the master.
That's what you told me. In fact, you
64
00:03:55,560 --> 00:03:56,610
me you were my slave.
65
00:03:56,611 --> 00:04:00,639
Well, I think it's about time you
started behaving like a slave.
66
00:04:00,640 --> 00:04:04,360
I think it's time you started showing
some respect for your master.
67
00:04:10,640 --> 00:04:12,880
Mummy, you don't understand. He's not
human.
68
00:04:13,800 --> 00:04:16,839
Just because he's Australian doesn't
mean he's not human.
69
00:04:18,279 --> 00:04:19,459
Penelope, I'm shocked.
70
00:04:19,839 --> 00:04:22,740
I mean, really, how can you justify such
rude behaviour?
71
00:04:24,780 --> 00:04:25,830
OK, mate.
72
00:04:26,240 --> 00:04:29,260
Is that a black opal? They're very rare.
73
00:04:29,540 --> 00:04:30,680
Mind your own business.
74
00:04:30,900 --> 00:04:32,460
And keep your hands to yourself.
75
00:04:32,900 --> 00:04:34,760
Penelope, will you mind your tongue?
76
00:04:34,880 --> 00:04:36,990
I'm sorry, Bruce, I don't know what to
say.
77
00:04:43,120 --> 00:04:44,620
I found it at home, in the attic.
78
00:04:45,860 --> 00:04:46,910
Let me see.
79
00:04:47,000 --> 00:04:48,860
Come on, Penny, give your mum a gander.
80
00:04:49,320 --> 00:04:50,520
Give it to me, Bethelope.
81
00:04:51,280 --> 00:04:53,140
I wish you wouldn't ask me that, Mummy.
82
00:04:55,060 --> 00:04:56,800
I'm not asking you, I'm telling you.
83
00:04:57,780 --> 00:05:01,030
I'm nearly 14 years old, and I wish you
wouldn't tell me what to do.
84
00:05:03,700 --> 00:05:05,940
All right, then, I won't tell you what
to do.
85
00:05:07,020 --> 00:05:10,330
I'll leave it up to your own discretion,
now that you're so mature.
86
00:05:21,631 --> 00:05:24,669
when you've learned some manners.
87
00:05:24,670 --> 00:05:27,980
You've rubbed the opal in your hand.
Your every wish is our command.
88
00:05:28,450 --> 00:05:29,500
How quaint.
89
00:05:38,810 --> 00:05:43,349
If there's anything I can do for your
ladyship, any service I could perform...
90
00:05:43,350 --> 00:05:44,309
Oh, please.
91
00:05:44,310 --> 00:05:51,110
If wishes came true, I'd wish for a hot,
soothing... Oh, down the way, everyone.
92
00:05:51,330 --> 00:05:52,380
Down the way.
93
00:05:52,760 --> 00:05:54,260
Morty, what a lovely surprise.
94
00:05:55,080 --> 00:05:56,130
Oh.
95
00:05:57,480 --> 00:05:58,920
Don't mind this for me, Morty.
96
00:05:58,921 --> 00:06:02,159
Maybe we can have it back when you think
she's learned her lesson. And that
97
00:06:02,160 --> 00:06:03,210
won't be soon enough.
98
00:06:04,260 --> 00:06:05,310
Come along.
99
00:06:08,080 --> 00:06:10,040
You've grabbed the opening here.
100
00:06:11,140 --> 00:06:14,300
Oh, Blakely's heart. What did the young
dude come up with?
101
00:06:14,540 --> 00:06:17,680
A cup of tea and a foot massage. That's
all I'd wish for.
102
00:06:28,270 --> 00:06:29,320
the opal back now.
103
00:06:29,630 --> 00:06:31,170
I've really learned my lesson.
104
00:06:31,490 --> 00:06:33,780
You heard your mother. But it's my lucky
charm.
105
00:06:39,010 --> 00:06:40,060
Please.
106
00:06:40,650 --> 00:06:44,190
Oh, please, Monty. I love you and I'll
be sweet forever.
107
00:06:48,330 --> 00:06:49,380
Such a first.
108
00:06:50,510 --> 00:06:54,650
I wish we'd left the wretched thing back
home where you found it.
109
00:07:01,860 --> 00:07:03,900
Oh, never mind. It'll turn up.
110
00:07:14,240 --> 00:07:17,720
I haven't got the opal. I'm not the
master and I'm not very calm.
111
00:07:18,880 --> 00:07:19,930
Where are you going?
112
00:07:20,000 --> 00:07:21,400
We're on a holiday now.
113
00:07:22,960 --> 00:07:24,010
I'll get it back.
114
00:07:24,660 --> 00:07:28,210
I'll stone it. England have it sent
over, and then we'll see who's sorry.
115
00:07:28,310 --> 00:07:30,660
Good thinking. You're never alone with a
phone.
116
00:07:39,690 --> 00:07:41,070
There's no phone, is there?
117
00:07:41,250 --> 00:07:45,190
Yes, there is. There's a phone about 50
miles down the road. You can't miss it.
118
00:07:50,290 --> 00:07:51,670
How have we got here?
119
00:07:52,130 --> 00:07:54,250
Don't be sad. We're stupid friends.
120
00:07:54,860 --> 00:07:55,910
I'm stuck here.
121
00:07:56,260 --> 00:07:58,000
I'll never get out of this hellhole.
122
00:08:04,431 --> 00:08:09,679
Give it a few years, you might learn to
love the place.
123
00:08:09,680 --> 00:08:12,390
What is there possibly to love... Yeah,
no worries, mate.
124
00:08:18,020 --> 00:08:19,070
Yeah,
125
00:08:19,260 --> 00:08:22,810
well, look, mate, look, I've got to go,
all right? Yeah, love your work.
126
00:08:30,800 --> 00:08:31,850
How you going, mate?
127
00:08:33,860 --> 00:08:34,940
I'm Otto von Meister.
128
00:08:36,100 --> 00:08:38,039
Bruce, this is my son, Baz.
129
00:08:38,500 --> 00:08:39,550
Hi.
130
00:08:39,720 --> 00:08:40,770
G'day.
131
00:08:41,200 --> 00:08:43,059
Well, well, well, what have we here?
132
00:08:46,280 --> 00:08:47,330
G'day.
133
00:08:48,020 --> 00:08:49,340
I'm Otto von Meister.
134
00:08:49,580 --> 00:08:50,800
Von Meister to us.
135
00:08:51,120 --> 00:08:52,170
How do you do?
136
00:08:52,280 --> 00:08:53,960
This is mine, if you, Conrad.
137
00:08:54,200 --> 00:08:59,180
May I present to you her ladyship, Lady
Tone, and her daughter.
138
00:08:59,600 --> 00:09:00,680
Miss Penelope Tones.
139
00:09:01,900 --> 00:09:06,540
My pleasure to... Hang on, did you say
towns?
140
00:09:06,980 --> 00:09:08,800
As in towns, downs, towns?
141
00:09:09,160 --> 00:09:10,210
Yeah.
142
00:09:10,740 --> 00:09:13,750
Quite out of the blue, my daughter
inherited this property.
143
00:09:13,860 --> 00:09:14,910
Good Lord!
144
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Ah, there, our tourist.
145
00:09:18,560 --> 00:09:20,060
First ever from Moscow.
146
00:09:20,780 --> 00:09:23,680
That's Trish. All those who need to use
the bathroom.
147
00:09:24,260 --> 00:09:26,910
She's vice -president and charge of
client liaison.
148
00:09:35,060 --> 00:09:38,660
Where are our manners?
149
00:09:40,840 --> 00:09:44,220
Is it all right to use the bathroom?
150
00:09:46,040 --> 00:09:47,860
Well, of course. Go right ahead.
151
00:09:48,760 --> 00:09:54,760
As promised in the brochure, one comfort
stop with inside bathroom facility.
152
00:09:55,180 --> 00:09:59,140
Thank you. Thank you. This is the
happiest day of my life.
153
00:09:59,141 --> 00:10:00,479
Don't worry about it, mate.
154
00:10:00,480 --> 00:10:03,130
It's all part of the von Meister Outback
experience.
155
00:10:05,000 --> 00:10:07,520
There you go.
156
00:10:08,780 --> 00:10:09,830
Stop shoving.
157
00:10:11,920 --> 00:10:14,240
Love your work too, mate.
158
00:10:15,040 --> 00:10:16,090
Hello.
159
00:10:17,760 --> 00:10:20,120
G'day. Expecting a bit of a cold snap,
eh?
160
00:10:20,960 --> 00:10:22,010
Yes.
161
00:10:22,220 --> 00:10:27,339
I mean, no. I mean, I came away in a bit
of a hurry and I didn't pack any summer
162
00:10:27,340 --> 00:10:28,390
clothes.
163
00:10:28,391 --> 00:10:31,799
Actually, all our clothes are still in
England, and I was wondering if I might
164
00:10:31,800 --> 00:10:35,180
borrow your phone to ring home, you
know, for a change of clothes.
165
00:10:35,940 --> 00:10:37,820
I'll have to charge you. Oh, of course.
166
00:10:37,821 --> 00:10:41,699
Would you mind if I paid you when my
clothes arrived?
167
00:10:41,700 --> 00:10:43,870
You see, I left my purse in the other
clothe.
168
00:10:46,480 --> 00:10:51,239
I like to conclude my unique outback
experience with a night at Town's Downs.
169
00:10:51,240 --> 00:10:54,670
It's sort of a climax to cap off the
whole adventure, you understand.
170
00:10:55,620 --> 00:10:57,660
It's always been deserted up until now.
171
00:10:58,980 --> 00:11:02,720
So, is it all right with you if we carry
on?
172
00:11:03,320 --> 00:11:04,370
Oh, yes, do.
173
00:11:04,371 --> 00:11:05,319
Carry on.
174
00:11:05,320 --> 00:11:06,680
I knew you'd understand.
175
00:11:06,960 --> 00:11:11,020
The moment I clapped eyes on you, I
thought, she is a genuine lady.
176
00:11:11,780 --> 00:11:15,240
A true English jacaranda.
177
00:11:15,620 --> 00:11:16,670
Excuse me.
178
00:11:16,671 --> 00:11:21,439
And in the vase, there should be an
opal. Could you make sure that gets
179
00:11:21,440 --> 00:11:22,490
too?
180
00:11:22,600 --> 00:11:26,030
Yes, but don't forget the opal. It's one
of a kind and quite priceless.
181
00:11:26,740 --> 00:11:27,790
I mean...
182
00:11:27,920 --> 00:11:29,780
To me, it's not really worth anything.
183
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
More of a lucky charm.
184
00:11:32,380 --> 00:11:34,360
Who are you speaking to, Miss Penelope?
185
00:11:34,361 --> 00:11:37,939
Oh, it is the removalist, Marcy. I'm
getting them to send over our summer
186
00:11:37,940 --> 00:11:39,860
clothes. Oh, you'd better speak to them.
187
00:11:40,160 --> 00:11:41,580
Hello? Hello?
188
00:11:42,120 --> 00:11:44,460
Can you hear me? That's all fixed, then.
189
00:11:44,880 --> 00:11:47,350
I'm getting them to send over our summer
clothes.
190
00:11:47,351 --> 00:11:50,659
Excellent. I'll make an announcement and
everyone will be stoked.
191
00:11:50,660 --> 00:11:51,710
Mr. Williams?
192
00:11:52,240 --> 00:11:53,740
Oh, it's Mrs. Williams' leg.
193
00:11:54,720 --> 00:11:55,770
Oh, dear.
194
00:11:56,160 --> 00:12:00,780
We'd be honoured, nah, thrilled, if
you'd join us for the barbecue tonight.
195
00:12:01,480 --> 00:12:02,530
We'd be delighted.
196
00:12:05,080 --> 00:12:06,130
See you then.
197
00:12:08,300 --> 00:12:09,560
Great to have yous here.
198
00:12:10,660 --> 00:12:12,260
You're beautiful people.
199
00:12:14,780 --> 00:12:18,919
They stole your great -great
-grandfather's opal. His last words.
200
00:12:18,920 --> 00:12:21,840
know. A curse on Sir Claude Townes.
That's right.
201
00:12:22,340 --> 00:12:23,400
They ruined us.
202
00:12:24,180 --> 00:12:25,230
We were rich.
203
00:12:25,839 --> 00:12:27,760
We should have owned all this, not them.
204
00:12:28,840 --> 00:12:31,190
Townsville should have been for
Meisterberg.
205
00:12:31,560 --> 00:12:35,940
Not only was it priceless, but that
black opal was our lucky charm.
206
00:12:36,800 --> 00:12:40,600
Ever since that old lowlife, this
scumbag town stole it.
207
00:12:41,120 --> 00:12:42,820
It's been downhill for our family.
208
00:12:45,120 --> 00:12:47,710
It's their fault they're going to work
like slaves.
209
00:12:47,900 --> 00:12:50,490
It's their fault some of us have to work
like slaves.
210
00:12:56,460 --> 00:12:59,050
Mr. Williams said he'd ring back when
it's airborne.
211
00:12:59,560 --> 00:13:01,040
Get a move on, Uncle.
212
00:13:01,320 --> 00:13:03,460
Keep your shirt on. Come on!
213
00:13:06,780 --> 00:13:09,120
Do you think I'm too young for him,
Mossy?
214
00:13:15,200 --> 00:13:16,860
Yes, my dear.
215
00:13:17,320 --> 00:13:19,460
You're much too young for that peg.
216
00:13:21,560 --> 00:13:23,460
Don't tell me you find him attractive.
217
00:13:23,461 --> 00:13:28,629
Oh, no, it's just that I'm nearly 14,
and, well, of course I don't think he's
218
00:13:28,630 --> 00:13:29,680
attractive.
219
00:13:29,690 --> 00:13:31,450
I was just wondering, that's all.
220
00:13:33,270 --> 00:13:37,389
Remember how he used to yell at us and
trick Vikings and kick dogs? Oh, and
221
00:13:37,390 --> 00:13:38,329
wasn't the worst.
222
00:13:38,330 --> 00:13:40,969
Worse than the Vikings? He used to
pillage and plunder?
223
00:13:40,970 --> 00:13:43,549
Hands -on march made him look like kids
on Red Cordial.
224
00:13:43,550 --> 00:13:44,600
He was vicious.
225
00:13:44,890 --> 00:13:47,490
Vicious? Yeah, much worse than the
Vikings.
226
00:13:48,830 --> 00:13:50,370
Do you think he's just as me?
227
00:13:58,640 --> 00:14:01,500
Well, there's no doubt they're related.
I'm scared, Dad.
228
00:14:01,820 --> 00:14:02,870
Don't be scared.
229
00:14:03,020 --> 00:14:04,580
What if they get the opal again?
230
00:14:04,581 --> 00:14:06,599
Well, we can't let that happen, right?
231
00:14:06,600 --> 00:14:08,760
Right. I like it here.
232
00:14:09,920 --> 00:14:14,620
No paying guests, no nosy neighbours, no
one who knows me.
233
00:14:16,280 --> 00:14:17,840
How old do you think he is?
234
00:14:18,580 --> 00:14:19,840
Why don't you ask him?
235
00:14:21,220 --> 00:14:23,340
Mummy, what are you saying?
236
00:14:24,000 --> 00:14:26,040
That I should just ask him straight out?
237
00:14:28,840 --> 00:14:29,920
I'd be so embarrassed.
238
00:14:30,440 --> 00:14:32,180
I think I liked him or something.
239
00:14:42,720 --> 00:14:43,770
Oh, hello.
240
00:14:44,220 --> 00:14:45,700
I didn't see you there.
241
00:14:46,300 --> 00:14:47,350
Here I am.
242
00:14:47,820 --> 00:14:49,640
Yes, I can see that now.
243
00:14:49,900 --> 00:14:51,120
You're right there.
244
00:14:51,760 --> 00:14:52,810
Yep.
245
00:14:54,120 --> 00:14:55,800
Any word from the removal people?
246
00:14:55,801 --> 00:14:57,149
Have they called back yet?
247
00:14:57,150 --> 00:14:58,770
I'll let you know as soon as I call.
248
00:14:59,330 --> 00:15:00,380
Thank you.
249
00:15:00,830 --> 00:15:03,060
Can't wait to get into those summer
clothes.
250
00:15:04,310 --> 00:15:06,430
That opal... Now, go on. You go first.
251
00:15:07,230 --> 00:15:11,190
That opal you were talking about, does
it look anything like this?
252
00:15:17,410 --> 00:15:18,460
How extraordinary.
253
00:15:19,750 --> 00:15:21,610
Yes, it does look a little bit similar.
254
00:15:21,910 --> 00:15:22,960
What a coincidence.
255
00:15:26,000 --> 00:15:31,200
Yeah, my great -great -grandfather had
that opal. Used to be his lucky charm.
256
00:15:31,660 --> 00:15:36,220
Really? How about that? I never realised
how hot it was going to be down here.
257
00:15:36,320 --> 00:15:37,940
We left in such a hurry.
258
00:15:38,600 --> 00:15:39,650
How old are you?
259
00:15:39,960 --> 00:15:42,900
Old enough to know better and young
enough to do it again.
260
00:15:47,560 --> 00:15:51,460
Yes. Me too.
261
00:15:55,671 --> 00:15:59,879
Listen, Uncle, I know where the black
opal is.
262
00:15:59,880 --> 00:16:03,219
What, Meister Black Opal? Yeah, that
pommy chick's having her brought over
263
00:16:03,220 --> 00:16:04,270
her luggage.
264
00:16:05,360 --> 00:16:06,410
Like I kissed you!
265
00:16:07,060 --> 00:16:08,420
That opal is priceless.
266
00:16:08,571 --> 00:16:10,519
We'll steal it.
267
00:16:10,520 --> 00:16:12,930
I stole it from us, we'll steal it back
from them.
268
00:16:13,300 --> 00:16:14,500
We'll set history right.
269
00:16:15,180 --> 00:16:18,840
Our time has come. Two wrongs will make
a right. Right? Right.
270
00:16:19,140 --> 00:16:20,190
Right.
271
00:16:22,180 --> 00:16:23,230
Fantastic!
272
00:16:28,270 --> 00:16:29,710
Step right up to your job seat.
273
00:16:31,370 --> 00:16:32,420
There you go, mate.
274
00:16:32,870 --> 00:16:33,920
Hang on.
275
00:16:39,110 --> 00:16:45,370
Thank you, Boris.
276
00:16:46,670 --> 00:16:49,970
And, uh, tell me, Boris, if I may be so
bold.
277
00:16:49,971 --> 00:16:53,109
What do you mean you're a vegetarian?
What is the name of that cologne you're
278
00:16:53,110 --> 00:16:54,160
wearing?
279
00:16:56,070 --> 00:16:57,120
It's called...
280
00:16:57,930 --> 00:16:59,090
It's a night on the walk.
281
00:16:59,770 --> 00:17:00,820
Do you like it?
282
00:17:01,430 --> 00:17:03,990
It must have been a very hot, smelly
night.
283
00:17:07,329 --> 00:17:12,349
That's a burnt sausage. And this is a
burnt sausage. And that's a burnt
284
00:17:12,430 --> 00:17:15,990
too. No, no, that's a burnt... I don't
know what that is.
285
00:17:17,589 --> 00:17:20,089
What a lovely balmy evening.
286
00:17:21,069 --> 00:17:22,449
I'm glad you're enjoying it.
287
00:17:22,829 --> 00:17:25,150
Tomorrow I shall take an early morning
walk.
288
00:17:25,710 --> 00:17:26,760
On your own?
289
00:17:27,079 --> 00:17:28,129
Oh, yes, of course.
290
00:17:30,111 --> 00:17:32,139
Here you go.
291
00:17:32,140 --> 00:17:33,840
My uncle makes the best bangers.
292
00:17:34,340 --> 00:17:35,600
Oh, gosh, yes.
293
00:17:35,920 --> 00:17:37,200
They do look superb.
294
00:17:37,800 --> 00:17:39,300
I've got some food for you, Pam.
295
00:17:39,301 --> 00:17:46,599
You know, about charging you for that
phone call, you know I was only joking.
296
00:17:46,600 --> 00:17:47,650
Really? You were?
297
00:17:48,360 --> 00:17:49,600
Oh, thank you.
298
00:17:49,840 --> 00:17:51,100
I appreciate that.
299
00:17:51,440 --> 00:17:52,490
No probs.
300
00:17:52,500 --> 00:17:54,580
What? You know, no worries.
301
00:17:55,520 --> 00:17:56,570
Oh.
302
00:17:57,230 --> 00:17:58,850
Are you going to eat that or what?
303
00:18:00,490 --> 00:18:03,080
You know, I was thinking, you know, how
old you were.
304
00:18:03,230 --> 00:18:05,470
Oh, well, I don't think age really
matters.
305
00:18:06,070 --> 00:18:07,810
I think maturity's more important.
306
00:18:08,230 --> 00:18:11,650
Oh, for sure. It was just my uncle was
asking. I said you were 18.
307
00:18:12,030 --> 00:18:15,150
Oh, gosh, well, I'm not quite 18 yet.
308
00:18:15,830 --> 00:18:16,880
How old are you?
309
00:18:17,250 --> 00:18:18,300
16.
310
00:18:19,090 --> 00:18:20,250
Isn't that amazing?
311
00:18:21,330 --> 00:18:22,380
So am I.
312
00:18:25,000 --> 00:18:27,900
Have you a melody you know best?
313
00:18:28,880 --> 00:18:32,080
Well, arthritis comes and goes.
314
00:18:32,820 --> 00:18:35,200
Hem it, and I will join in.
315
00:18:36,020 --> 00:18:39,200
Oh, a melody? Oh, no, Boris, I don't
sing no more.
316
00:18:39,560 --> 00:18:40,610
I do.
317
00:18:45,000 --> 00:18:47,580
Oh, Boris,
318
00:18:48,740 --> 00:18:49,790
you are a one.
319
00:18:59,610 --> 00:19:04,299
So what's so special about your sable
anyway?
320
00:19:04,300 --> 00:19:06,400
Oh, my good luck charm.
321
00:19:07,180 --> 00:19:09,590
Has anyone ever told you how beautiful
you are?
322
00:19:12,180 --> 00:19:14,000
When you say beautiful, me?
323
00:19:14,240 --> 00:19:19,740
Has anyone ever told me? Well, yes. I
mean, not that I... How beautiful you
324
00:19:20,140 --> 00:19:21,880
After all, beauty is just deep skin.
325
00:19:53,450 --> 00:19:56,340
telling you. You can't trust him. He's
only after your opal.
326
00:19:56,490 --> 00:20:00,030
Trust? You telling me about trust? Well,
that's very funny.
327
00:20:00,031 --> 00:20:04,029
You don't know the von Meisters like I
know the von Meisters. They're cunning
328
00:20:04,030 --> 00:20:06,450
and mean and bad.
329
00:20:07,210 --> 00:20:09,930
When I want your opinion, I'll ask for
it.
330
00:20:16,590 --> 00:20:18,820
He'll walk right through to get to that
opal.
331
00:20:18,990 --> 00:20:21,100
I rather thought that was more your
style.
332
00:20:21,101 --> 00:20:26,569
Message for you, Penn. Your luggage will
be arriving by freight plane, 8am
333
00:20:26,570 --> 00:20:29,590
Wednesday. Oh, thank you, Comet. That's
wonderful news.
334
00:20:29,790 --> 00:20:36,170
I can't wait to get... To get into those
summer clothes.
335
00:20:36,890 --> 00:20:37,940
No worries.
336
00:20:38,090 --> 00:20:39,590
Coming back out for some food?
337
00:20:40,050 --> 00:20:41,170
No, I'm not hungry.
338
00:20:41,490 --> 00:20:47,030
I can't believe you've fallen for him.
339
00:20:47,970 --> 00:20:50,790
Don't be ridiculous. I have not fallen
for him.
340
00:20:51,560 --> 00:20:53,360
But you're good friends, that's all.
341
00:20:53,440 --> 00:20:56,340
Anyway, the opal will be here 8 a .m.
Wednesday morning.
342
00:20:56,680 --> 00:20:59,330
For you make the most of your freedom,
while it lasts.
343
00:21:14,800 --> 00:21:15,960
What's that, Dad?
344
00:21:17,880 --> 00:21:19,560
That's the end of our freedom, son.
345
00:21:20,650 --> 00:21:21,910
That's Penelope's plane.
346
00:21:30,890 --> 00:21:34,110
Penelope, wake up. France just arrived
with the opal.
347
00:21:34,770 --> 00:21:36,110
Penelope, I think my alarm.
348
00:21:37,410 --> 00:21:38,710
It's two hours early.
349
00:21:39,190 --> 00:21:41,450
Quick, Penelope, before they get the
opal.
350
00:21:41,750 --> 00:21:43,490
Who gets the opal?
351
00:21:51,160 --> 00:21:52,440
Goodness sake, hold on.
352
00:21:54,661 --> 00:21:57,459
What's up? What are you doing?
353
00:21:57,460 --> 00:21:58,660
I'm looking through.
354
00:21:59,700 --> 00:22:00,750
What?
355
00:22:10,060 --> 00:22:11,680
You've had your advice locked.
356
00:22:11,681 --> 00:22:14,979
Who would have done that? Someone who
wants to steal my summer dresses, that's
357
00:22:14,980 --> 00:22:16,030
who. Where's Mummy?
358
00:22:16,280 --> 00:22:17,660
She's on her morning stroll.
359
00:22:26,631 --> 00:22:32,779
You keep looking, all right? It's got to
be here. I know it. For what I'm
360
00:22:32,780 --> 00:22:33,830
looking?
361
00:22:35,360 --> 00:22:37,890
Look, Jack, have you found anything yet,
Conrad?
362
00:22:39,060 --> 00:22:40,110
Conrad!
363
00:22:40,111 --> 00:22:44,259
I've never seen anyone in the pants of
my life. Get away from my luggage, you
364
00:22:44,260 --> 00:22:46,799
traitor! Traitor? I don't know what
you're talking about.
365
00:22:46,800 --> 00:22:51,180
You made me come here, didn't you? You
deceived me like this.
366
00:22:51,980 --> 00:22:54,960
I thought we were friends, you rat!
367
00:23:06,670 --> 00:23:07,720
Stay back.
368
00:23:07,730 --> 00:23:09,590
Penelope's pendant. What's going on?
369
00:23:09,770 --> 00:23:11,630
Well, might you ask? It's outrageous.
370
00:23:12,110 --> 00:23:13,160
That opal is ours.
371
00:23:13,350 --> 00:23:15,210
It was stolen from us by your ancestor.
372
00:23:15,690 --> 00:23:19,250
What? Cormac tricked me. He tried to
steal it from me. Please, Mummy.
373
00:23:19,870 --> 00:23:21,610
You've rubbed the opal in your head.
374
00:23:22,430 --> 00:23:25,020
You might as well hang on to it. It
could be worth a bit.
375
00:23:30,310 --> 00:23:33,260
Here you are, Penelope. I think you've
learned your lesson.
376
00:23:35,951 --> 00:23:37,959
piece of jewelry.
377
00:23:37,960 --> 00:23:39,010
Thank you, Mummy.
378
00:23:41,400 --> 00:23:42,450
It could be worse.
379
00:23:45,880 --> 00:23:47,000
I've got the opal back.
380
00:23:47,380 --> 00:23:48,430
I'm the master.
381
00:23:48,600 --> 00:23:49,650
I'm very calm.
382
00:23:50,360 --> 00:23:53,490
I've got a broken heart, and so I'm
feeling dreadfully mature.
383
00:23:54,340 --> 00:23:56,870
Maybe being mature is not all it's
cracked up to be.
384
00:24:04,430 --> 00:24:10,150
I'm the genie, you're the master. That's
right. I'm the master, you're my genie.
385
00:24:10,190 --> 00:24:11,770
You belong to me. Yes.
386
00:24:12,410 --> 00:24:15,950
I've served a lot of masters throughout
history.
387
00:24:16,710 --> 00:24:20,750
Now I want to go back home where I can
be free.
388
00:24:21,030 --> 00:24:25,270
Then you come along with the opal in
your hand.
389
00:24:25,510 --> 00:24:30,050
Now your every wish is my command.
That's right.
390
00:24:30,830 --> 00:24:37,200
Genie, genie, from down the... Make my
wish come true.
391
00:24:37,560 --> 00:24:38,610
Dream on.
392
00:24:39,580 --> 00:24:43,080
Genie, genie from down under.
393
00:24:43,300 --> 00:24:46,020
I wish you'd do what I want you to.
394
00:24:46,460 --> 00:24:47,510
Oh, yeah, all right.
395
00:24:52,160 --> 00:24:54,080
Genie from down under.
396
00:24:54,130 --> 00:24:58,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.