All language subtitles for Something.Very.Bad.Is.Going.to.Happen.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:09,916 [respiro tremante, irregolare] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 [musica inquietante] 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,250 [accento carico di tensione] 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,916 [respiro tremante, irregolare continua] 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [note sinistre, disturbanti] 6 00:00:41,083 --> 00:00:43,083 [porta cigola] 7 00:00:44,625 --> 00:00:46,625 [accento cupo] 8 00:00:49,166 --> 00:00:51,208 [respiro tremante, irregolare continua] 9 00:00:51,291 --> 00:00:53,791 [musica doo-wop dalla radio in lontananza] 10 00:00:59,083 --> 00:01:00,333 [fruscio viscido] 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,250 [geme] 12 00:01:08,666 --> 00:01:09,750 Bene. 13 00:01:14,000 --> 00:01:15,083 [sospira] 14 00:01:21,083 --> 00:01:23,583 [porta cigola] 15 00:01:24,416 --> 00:01:26,416 [musica ricca di suspense] 16 00:01:33,833 --> 00:01:35,541 [porta cigola] 17 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 [musica inquietante] 18 00:01:42,000 --> 00:01:44,541 [respiro tremante, irregolare] 19 00:01:45,458 --> 00:01:47,291 [respiro tremante, irregolare accelera] 20 00:01:47,375 --> 00:01:50,416 [musica inquietante s'intensifica] 21 00:01:58,166 --> 00:02:03,541 [orologio rintocca] 22 00:02:19,791 --> 00:02:21,791 [accento cupo] 23 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [musica si attenua] 24 00:02:26,083 --> 00:02:28,083 [respiro tremante, irregolare continua] 25 00:02:28,166 --> 00:02:30,166 [note sinistre, disturbanti] 26 00:02:38,666 --> 00:02:41,666 [respiro tremante, irregolare s'intensifica] 27 00:02:52,458 --> 00:02:54,958 [musica in crescendo] 28 00:02:55,041 --> 00:02:58,625 [sveglia suona] 29 00:02:58,708 --> 00:03:00,791 - [sbadiglia] - [sveglia si spegne] 30 00:03:04,916 --> 00:03:08,125 [sveglia suona] 31 00:03:08,208 --> 00:03:11,083 ["Getting Killed" di Geese] 32 00:03:30,708 --> 00:03:35,333 TRE GIORNI AL FATIDICO "SÌ" 33 00:03:39,041 --> 00:03:42,208 SCUSATE SE HO PENSATO 34 00:03:42,291 --> 00:03:45,708 CHE VOLESTE UCCIDERMI 35 00:03:45,791 --> 00:03:46,958 [canzone s'interrompe] 36 00:03:47,041 --> 00:03:49,208 Non sapete quanto significhi che voi tutti 37 00:03:49,291 --> 00:03:52,208 mi abbiate accolta nella vostra famiglia e… 38 00:03:52,958 --> 00:03:56,958 semplicemente, io vi ringrazio e… [esita] 39 00:03:58,250 --> 00:04:00,916 …niente, e spero solo che possiate perdonarmi. 40 00:04:01,000 --> 00:04:03,791 [ballata pop dalla radio] 41 00:04:04,958 --> 00:04:07,625 Io sono troppo grande per questi giochi, ormai. 42 00:04:07,708 --> 00:04:10,666 Voglio una videocamera. Una professionale. 43 00:04:10,750 --> 00:04:15,166 Oh, beh, diciamo che era più un gesto… simbolico. 44 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 Perché non scrivi un biglietto? 45 00:04:19,708 --> 00:04:21,875 Questa è una buona idea. 46 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 I fogli sono nel cassetto delle cianfrusaglie. 47 00:04:30,541 --> 00:04:32,000 [cassetto si chiude] 48 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 Grazie. 49 00:04:47,708 --> 00:04:50,583 - [musica inquietante] - [respiro tremante, irregolare] 50 00:04:50,666 --> 00:04:53,250 [ballata pop dalla radio, attutita] 51 00:05:09,291 --> 00:05:11,125 [respiro tremante, irregolare accelera] 52 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 [note sinistre, disturbanti] 53 00:05:12,708 --> 00:05:13,708 [sussulta] 54 00:05:13,791 --> 00:05:17,041 - [uomo] Scusi, signora. - [Rachel, attenuata] Porca puttana! 55 00:05:17,791 --> 00:05:20,041 [respiro tremante, irregolare continua] 56 00:05:26,833 --> 00:05:29,291 - [Rachel] Ciao. Con chi stai parlando? - Ehi. 57 00:05:29,375 --> 00:05:32,541 Sono in attesa con neurochirurgia, al Johns Hopkins. 58 00:05:32,625 --> 00:05:35,375 Ho chiamato la UCSF e mi ha risposto uno stronzo. 59 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 Ma c'è un chirurgo famoso a Parigi. Proverò con lui. 60 00:05:37,791 --> 00:05:39,833 - Ha svolto ricerche promettenti. - Perché? 61 00:05:41,000 --> 00:05:42,208 Per aiutare mia madre. 62 00:05:42,291 --> 00:05:44,125 Amore, io non credo che voglia essere aiutata. 63 00:05:44,208 --> 00:05:46,500 Sai che cosa ho capito? È un tumore al cervello. 64 00:05:46,583 --> 00:05:50,500 Quindi credo che il tumore le stia incasinando la testa. 65 00:05:50,583 --> 00:05:52,833 Le sta annebbiando il giudizio. 66 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Secondo me, ha del tutto senso. 67 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 In fin dei conti sta bene. 68 00:05:57,333 --> 00:05:58,875 Lei sembra essere in sé, 69 00:05:58,958 --> 00:06:02,958 a parte quest'unica decisione fuori di testa e, voglio dire… 70 00:06:04,125 --> 00:06:05,208 [sospira] 71 00:06:06,750 --> 00:06:08,375 Non deve morire per forza. 72 00:06:09,291 --> 00:06:11,708 Le serve solo il miglior neurochirurgo al mondo. 73 00:06:11,791 --> 00:06:14,583 Non so perché Jules non sta chiamando tutti quelli che conosce. 74 00:06:14,666 --> 00:06:17,208 - Forse può mettermi in contatto lui. - Nicky. 75 00:06:17,291 --> 00:06:19,958 - Perché non ti fai una doccia e ti vesti? - Non posso, sono occupato. 76 00:06:20,041 --> 00:06:22,791 - Nicky. - Ora per me nulla conta di più! 77 00:06:23,458 --> 00:06:25,875 [bip del tastierino] 78 00:06:25,958 --> 00:06:27,250 Rimandiamo le nozze. 79 00:06:27,333 --> 00:06:28,541 [bip s'interrompono] 80 00:06:28,625 --> 00:06:31,375 - [musica bassa, riflessiva] - Dici sul serio? 81 00:06:31,458 --> 00:06:34,416 Così puoi concentrarti su quello che per te conta di più. 82 00:06:35,000 --> 00:06:37,041 Io non… non volevo dire questo. 83 00:06:37,125 --> 00:06:39,500 Neanch'io volevo dire questo, ma tua madre ti ha sganciato 84 00:06:39,583 --> 00:06:40,916 un'enorme bomba addosso 85 00:06:41,000 --> 00:06:44,833 e, sì, è più importante del matrimonio, quindi… 86 00:06:44,916 --> 00:06:47,625 - [musica bassa, riflessiva s'intensifica] - Non lo so, magari noi non… 87 00:06:47,708 --> 00:06:50,375 non vogliamo sposarci in queste circostanze. 88 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Vieni qui. 89 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 [Nicky sospira] 90 00:07:01,833 --> 00:07:03,333 [geme piano] 91 00:07:09,500 --> 00:07:10,833 [Nicky] E quello chi è? 92 00:07:11,333 --> 00:07:12,541 [Rachel] Mmh? 93 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 [ride] Chi è quel piccoletto? 94 00:07:14,666 --> 00:07:16,416 [Rachel] Oh! [ridacchia] 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,000 È il mio infantile tentativo di scuse per… 96 00:07:21,083 --> 00:07:23,250 aver spiattellato il segreto di famiglia così. 97 00:07:23,333 --> 00:07:24,166 [Nicky sospira] 98 00:07:26,000 --> 00:07:28,125 Possiamo sposarci ugualmente, questa settimana. 99 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 Tutto questo non cambia niente per noi due. 100 00:07:30,791 --> 00:07:32,041 Già, sì. 101 00:07:32,125 --> 00:07:33,958 [musica bassa, riflessiva continua] 102 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Però io non sono d'accordo. 103 00:07:37,583 --> 00:07:39,583 Cambia moltissimo, invece. 104 00:07:41,083 --> 00:07:43,666 Non lascerò che interferisca con il matrimonio. 105 00:07:45,458 --> 00:07:46,875 [Rachel sospira] 106 00:07:47,375 --> 00:07:48,541 Sono con te. 107 00:07:50,541 --> 00:07:52,458 - Davvero? - Sono con te. 108 00:07:52,958 --> 00:07:54,125 Per sempre? 109 00:07:54,208 --> 00:07:55,291 Per sempre. 110 00:07:55,916 --> 00:07:57,458 - [Rachel ride] - [porta si apre] 111 00:07:57,541 --> 00:07:58,625 - [Nicky] Chi è? - Portia. 112 00:07:58,708 --> 00:08:00,708 - Il vestito va modificato. - [musica s'interrompe] 113 00:08:00,791 --> 00:08:03,416 Ho 500 cose a cui pensare. Nicky, le mani a posto! 114 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 E il tipo dei tavoli ne ha portati otto, non… 115 00:08:05,458 --> 00:08:07,083 - Nicky, basta! - La stavo aiutando. 116 00:08:07,166 --> 00:08:09,666 - E al catering servono le preferenze. - [Rachel] Ti do una mano. 117 00:08:10,458 --> 00:08:11,291 Come? 118 00:08:11,875 --> 00:08:13,166 Ti do una mano. 119 00:08:13,666 --> 00:08:15,083 Il vestito è lì. 120 00:08:15,166 --> 00:08:17,333 Quello di Nicky è lì. Cos'altro serve? 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,916 A proposito, non ti ho ancora ringraziato per tutto quello che… 122 00:08:22,000 --> 00:08:23,375 Ho visto la torta. 123 00:08:23,875 --> 00:08:25,666 - Oh. Già. - E ho letto la scritta. 124 00:08:26,166 --> 00:08:29,208 Ti sembrerà un po' strano, ma vorrei farti una domanda. 125 00:08:29,291 --> 00:08:31,333 - Credevi ti avremmo uccisa? - [pavimento scricchiola] 126 00:08:31,416 --> 00:08:34,000 Senza offesa, ma è una conclusione un tantino folle da trarre. 127 00:08:34,083 --> 00:08:36,125 Qualcuno aveva provato a ucciderti, prima d'ora? 128 00:08:36,208 --> 00:08:37,666 - No. - [musica bassa, inquietante] 129 00:08:37,750 --> 00:08:41,083 - Allora perché hai creduto che… - Il mio cervello purtroppo funziona così. 130 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 - [scricchiolio continua] - [sospira] 131 00:08:45,125 --> 00:08:46,583 Cioè, per esempio, adesso, 132 00:08:46,666 --> 00:08:50,333 io sento come se ci fosse qualcuno in piedi dietro questa porta. 133 00:08:51,166 --> 00:08:53,208 [scricchiolio continua] 134 00:08:53,291 --> 00:08:55,916 [musica bassa, inquietante continua] 135 00:09:00,458 --> 00:09:01,750 [porta cigola] 136 00:09:01,833 --> 00:09:04,083 - [Portia] Sai che ti ho googlato? - [musica sfuma] 137 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 È come se nemmeno esistessi. 138 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 Non sei sui social, su LinkedIn, zero statistiche sportive al liceo. 139 00:09:12,250 --> 00:09:14,083 Quindi o non facevi sport o non eri brava. 140 00:09:14,166 --> 00:09:15,875 [Rachel] A dire il vero, ho studiato a casa. 141 00:09:15,958 --> 00:09:19,958 Quindi l'unico sport che praticavo era cercare di non impazzire. 142 00:09:20,041 --> 00:09:22,125 Ma, alla fine, non credo abbia funzionato. 143 00:09:22,208 --> 00:09:24,541 [Portia ride] Io invece sono l'opposto. 144 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 Non ho mai creduto che volessero uccidermi. 145 00:09:27,791 --> 00:09:29,916 - [porta si apre] - [cigolio] 146 00:09:30,000 --> 00:09:32,250 [uomo] Forza, dai. Manca poco. 147 00:09:33,166 --> 00:09:36,166 - [Rachel] Quand'è successo tutto questo? - [Portia] Ehi. Ehi! 148 00:09:36,250 --> 00:09:39,541 Cos'è qua? Avrebbero dovuto esserci dei tronchi di cedro. 149 00:09:39,625 --> 00:09:41,208 Questi sono ramoscelli. 150 00:09:41,291 --> 00:09:44,500 [ridacchia] È un matrimonio di classe, non The Blair Witch Project. 151 00:09:44,583 --> 00:09:46,666 [uomo] È quello che avete ordinato. Faggio rustico. 152 00:09:46,750 --> 00:09:48,291 [Portia] Faggio rustico? No… [ridacchia] 153 00:09:48,375 --> 00:09:50,791 Guardati intorno. Ti sembra una spiaggia del cazzo? 154 00:09:50,875 --> 00:09:53,708 Il tema è la foresta dell'amore. Posso parlare con Dominick? 155 00:09:53,791 --> 00:09:56,625 [uomo] Non fa consulenze, dopo che il suo lavoro è stato approvato. 156 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 [Portia] Beh, no, io non ho approvato questo. 157 00:09:58,500 --> 00:10:01,708 - Non era la mia idea. - Ehi! Portia, vieni. Guarda. 158 00:10:01,791 --> 00:10:05,208 Sai, secondo me questo… tutto questo potrebbe funzionare. 159 00:10:05,291 --> 00:10:08,208 - No. - Sì, fidati, metteranno questo qui e… 160 00:10:08,291 --> 00:10:10,666 credo che… sapranno quel che fanno, avrete un piano. 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,791 Certo che ce l'abbiamo. Questo ramo va qui, e quell'altro va lì. 162 00:10:13,875 --> 00:10:15,916 - La mancia se la scorda. - [uomo] Formano un'arcata. 163 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Portia? Secondo me i fiori sono fantastici. 164 00:10:19,083 --> 00:10:22,833 - Credo che anche quello sarà fantastico. - Non sono questi i fiori, Rachel. 165 00:10:24,625 --> 00:10:25,625 [esita] Che? 166 00:10:26,125 --> 00:10:29,250 Sono finti. Quelli veri arriveranno il giorno delle nozze. 167 00:10:29,333 --> 00:10:32,291 [ridacchia] Portia, ma è pazzesco. 168 00:10:32,375 --> 00:10:34,875 Qui è tutto sistemato a dovere, è tutto pronto. 169 00:10:34,958 --> 00:10:36,583 Perché non usiamo questi? 170 00:10:37,750 --> 00:10:40,583 È ovvio che ci serviranno dei fiori veri, Rachel. 171 00:10:40,666 --> 00:10:43,375 O vuoi che il tuo matrimonio sembri la sala d'attesa di un ospedale? 172 00:10:43,458 --> 00:10:46,666 Ho anticipato la disposizione così da poterla vedere finita. 173 00:10:46,750 --> 00:10:49,250 Ho sempre sognato delle nozze d'inverno a Somerhouse. 174 00:10:49,333 --> 00:10:52,500 Ho fatto avanti e indietro coi colori. Ruggine, salvia, sempreverde e bianco. 175 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Ma c'era troppo ruggine e troppo poco salvia. 176 00:10:54,541 --> 00:10:56,458 Tieni, prendi questi. 177 00:10:57,333 --> 00:10:59,583 Sai, secondo me… 178 00:10:59,666 --> 00:11:01,416 Secondo me è perfetto così com'è. 179 00:11:01,500 --> 00:11:03,333 [Portia] Sì, ma tu non sei affidabile coi fiori. 180 00:11:03,416 --> 00:11:05,458 Hai portato i gigli bianchi, fiori da funerale. 181 00:11:05,541 --> 00:11:07,250 [uomo] Ce l'hai? Ok, ok. 182 00:11:07,333 --> 00:11:09,791 - Cazzo. Oh, mio Dio. - [Portia] Ma non potevi saperlo. 183 00:11:09,875 --> 00:11:11,166 Non sei mai andata a scuola 184 00:11:11,250 --> 00:11:12,958 - e sarai cresciuta in una capanna. - Io… 185 00:11:13,041 --> 00:11:15,375 [musica intrigante] 186 00:11:15,458 --> 00:11:17,250 Wow. [ridacchia] 187 00:11:17,333 --> 00:11:19,541 [uomo] Finiamo con questi e passiamo agli altri, ok? 188 00:11:19,625 --> 00:11:21,916 - Grazie. - Lo sai, non ti capisco affatto. 189 00:11:22,000 --> 00:11:24,541 Chi è la tua damigella d'onore? Hai scelto la marcia nuziale? 190 00:11:24,625 --> 00:11:27,583 - Chi ti accompagnerà all'altare? - Tranquilla, Portia. Dico davvero, tu… 191 00:11:27,666 --> 00:11:29,500 - No. Rachel, io… - Non serve che ti preoccupi… 192 00:11:29,583 --> 00:11:30,958 Io mi devo preoccupare, 193 00:11:31,041 --> 00:11:33,750 perché se non lo fai tu, cazzo, qualcuno si dovrà pur preoccupare. 194 00:11:34,333 --> 00:11:35,333 Ok. 195 00:11:39,500 --> 00:11:41,958 Ok. Io, allora… 196 00:11:43,000 --> 00:11:44,708 mi accompagno da sola all'altare. 197 00:11:44,791 --> 00:11:47,833 Non lo so, e… non ho ancora una marcia nuziale, 198 00:11:47,916 --> 00:11:51,208 ma ti prometto che farò in modo di scegliermene una. 199 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Ok? 200 00:11:54,541 --> 00:11:56,375 Vuoi farmi da damigella d'onore? 201 00:11:59,000 --> 00:12:00,500 Cosa ne dici, ti andrebbe? 202 00:12:02,958 --> 00:12:06,291 Dal catering dicono che non tutti hanno ancora scelto che mangiare. 203 00:12:06,375 --> 00:12:07,375 Ok. 204 00:12:07,458 --> 00:12:10,083 Ottimo, allora, chiederò a tutti cosa vogliono. 205 00:12:10,166 --> 00:12:11,958 - Che scelte abbiamo? - Pollo o pesce. 206 00:12:12,041 --> 00:12:14,500 - Bene. E la scelta vegetariana? - Se la metti ti do fuoco. 207 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 [musica angosciante] 208 00:12:21,291 --> 00:12:22,500 [bussano] 209 00:12:22,583 --> 00:12:25,541 Accomodati. Puoi aiutarmi. 210 00:12:25,625 --> 00:12:27,041 [fuoco scoppietta] 211 00:12:30,000 --> 00:12:31,875 Secondo te, quale tra queste foto 212 00:12:31,958 --> 00:12:34,458 - cattura meglio il suo spirito? - Oh. Ah! 213 00:12:38,500 --> 00:12:39,541 [Rachel ridacchia] 214 00:12:39,625 --> 00:12:41,375 Oddio, che carino! 215 00:12:43,416 --> 00:12:44,833 Direi questa. 216 00:12:45,333 --> 00:12:47,833 - Mmh. Non ne ho nemmeno una tua. - È… 217 00:12:47,916 --> 00:12:50,375 - Oh, no, tranquilla. Non è un problema. - Mmh-mmh. 218 00:12:50,458 --> 00:12:53,291 Oh, no, no, no, no, no, no. La prego, la prego, non si disturbi. 219 00:12:53,375 --> 00:12:57,208 Ero venuta a chiederle soltanto se preferisce… [sospira] 220 00:12:58,166 --> 00:13:00,000 pollo o pesce al matrimonio. 221 00:13:00,083 --> 00:13:02,875 Io preferirei essere sepolta con la mia famiglia. 222 00:13:02,958 --> 00:13:06,166 [clic della fotocamera, ronzio] 223 00:13:12,541 --> 00:13:13,625 [alita] 224 00:13:14,833 --> 00:13:16,208 Vuoi tenerla? 225 00:13:16,291 --> 00:13:19,541 Io mi sto liberando dell'attaccamento alle cose materiali. 226 00:13:19,625 --> 00:13:21,125 - Grazie. - [Victoria] Mmh-mmh. 227 00:13:21,666 --> 00:13:22,500 [soffia] 228 00:13:24,916 --> 00:13:27,166 Sa dov'è il dott. Cunningham, per caso? 229 00:13:27,250 --> 00:13:30,666 Probabilmente sarà nel suo antro semibuio a lavorare sul cane. 230 00:13:31,625 --> 00:13:35,791 Adesso che ha ultimato la mia tomba, avrà bisogno di un'altra fissazione. 231 00:13:36,375 --> 00:13:38,500 Non che ci sia niente di sbagliato, 232 00:13:38,583 --> 00:13:41,750 se è così che vuole passare i suoi ultimi giorni con me… 233 00:13:45,875 --> 00:13:47,250 - [Victoria sospira] - [sospira] 234 00:13:49,083 --> 00:13:50,750 [Rachel] Posso farle una domanda? 235 00:13:51,791 --> 00:13:54,125 Crede che stiano affrontando la cosa 236 00:13:55,166 --> 00:13:56,916 in maniera salutare? 237 00:13:57,000 --> 00:13:59,708 Mi riferisco alla faccenda… [inspira] 238 00:14:00,208 --> 00:14:01,625 …della sua morte. 239 00:14:02,125 --> 00:14:05,541 [ridacchia] Insomma, come potrebbero? Non… 240 00:14:06,291 --> 00:14:08,875 Lo sa, andrebbe bene anche soltanto parlarne, 241 00:14:08,958 --> 00:14:11,291 potrebbero sostenersi a vicenda, 242 00:14:11,375 --> 00:14:13,500 potrebbero elaborare la cosa tutti insieme con lei. 243 00:14:13,583 --> 00:14:15,333 [musica bassa, riflessiva] 244 00:14:16,291 --> 00:14:18,958 Sapeva che esistono dei consulenti per queste situazioni? 245 00:14:19,041 --> 00:14:21,416 - Specializzati nell'aiuta… - [Victoria] Tu l'hai affrontata? 246 00:14:23,791 --> 00:14:25,208 Affrontato cosa, la sua morte? 247 00:14:25,291 --> 00:14:28,041 La tua. O meglio, di tua madre. 248 00:14:30,000 --> 00:14:33,625 Mia madre è morta prima che la conoscessi. Non c'era nulla da affrontare. 249 00:14:38,625 --> 00:14:40,875 Beh, lo so che… 250 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 sei cresciuta senza una madre. 251 00:14:43,208 --> 00:14:46,750 Ma sarebbe ingenuo credere che solo perché non l'hai mai conosciuta 252 00:14:46,833 --> 00:14:48,666 tu non debba affrontarne il lutto. 253 00:14:48,750 --> 00:14:51,333 Insomma, sarebbe un po' come voltarsi dall'altra parte. 254 00:14:51,416 --> 00:14:56,250 Tu non sei comparsa all'improvviso dal nulla, sei arrivata da… 255 00:14:57,750 --> 00:15:03,083 da qualche parte e quando morirai dovrai lasciare questo mondo per un altro. 256 00:15:04,250 --> 00:15:06,833 Si può dire che non sia rimasto niente? 257 00:15:07,583 --> 00:15:09,291 Tu sei quel che è rimasto. 258 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 Facciamo tutti e due. 259 00:15:17,500 --> 00:15:19,375 Pollo e pesce, perché no? 260 00:15:22,458 --> 00:15:24,875 [musica bassa continua e s'interrompe] 261 00:15:37,250 --> 00:15:39,083 [respiro tremante, irregolare] 262 00:15:39,166 --> 00:15:41,166 [musica inquietante] 263 00:15:41,250 --> 00:15:43,250 [note sinistre, disturbanti] 264 00:15:44,916 --> 00:15:47,333 ["Only One" di Eilen Jewell dalla radio] 265 00:16:10,833 --> 00:16:11,708 [cassetto sbatte] 266 00:16:11,791 --> 00:16:13,458 [canzone continua in sottofondo] 267 00:16:13,541 --> 00:16:15,583 [Nell] Non addormentarti nella vasca. 268 00:16:15,666 --> 00:16:17,125 Non stavo dormendo. 269 00:16:17,208 --> 00:16:20,041 [Nell] Una volta ho dovuto rianimare una ragazza, al college. 270 00:16:20,125 --> 00:16:21,541 Massaggio cardiaco e tutto il resto. 271 00:16:21,625 --> 00:16:25,000 - È quello che prevede la rianimazione. - [Nell] La ragazza era annegata, Jules. 272 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Lo sai come? 273 00:16:27,583 --> 00:16:29,458 Si era addormentata nella vasca. 274 00:16:29,541 --> 00:16:31,583 Lo so, me l'avevi già raccontato. 275 00:16:31,666 --> 00:16:34,958 Come ogni altra cosa che sia mai capitata in vita tua. 276 00:16:35,458 --> 00:16:38,208 Vuoi sapere perché Rachel credeva che l'avremmo uccisa? 277 00:16:38,291 --> 00:16:42,750 Non lo so, avrà dei problemi, va' a capire che cazzo ha nella testa. 278 00:16:42,833 --> 00:16:45,583 Scommetto che ne sei intrigata, non è vero? 279 00:16:47,208 --> 00:16:49,125 Il tuo Uomo Dolente. 280 00:16:53,000 --> 00:16:56,541 Nell, per quale motivo vedermi a mollo in una vasca da bagno 281 00:16:56,625 --> 00:17:00,208 ti fa pensare: "Fammi entrare a infilzare Jules ancora e ancora 282 00:17:00,291 --> 00:17:03,583 e di nuovo con uno stecchino finché non muore dissanguato"? 283 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 Perché è sempre così con te. [ridacchia] 284 00:17:06,750 --> 00:17:09,041 A dirti dell'Uomo Dolente è stata Portia. 285 00:17:09,125 --> 00:17:11,916 Perché vuole essere sempre al centro dell'attenzione, 286 00:17:12,000 --> 00:17:13,375 per rovinare tutto, cazzo. 287 00:17:13,458 --> 00:17:15,500 Guai a incolpare Portia di qualcosa. 288 00:17:15,583 --> 00:17:17,083 [inspira profondamente] 289 00:17:18,583 --> 00:17:20,083 Chi se ne frega. 290 00:17:20,583 --> 00:17:21,958 Chi se ne frega. [ridacchia] 291 00:17:22,041 --> 00:17:24,208 Ma che me ne frega? 292 00:17:24,291 --> 00:17:27,625 E non è colpa mia, se a Nicky si drizza per le ragazze problematiche 293 00:17:27,708 --> 00:17:29,208 con manie di protagonismo. 294 00:17:29,291 --> 00:17:31,958 Più loro lo calpestano e più lui se ne invaghisce. 295 00:17:32,041 --> 00:17:35,250 Perché crede di poterle aggiustare. [ridacchia] 296 00:17:36,416 --> 00:17:39,208 Io volevo solo un momento di quiete. 297 00:17:39,291 --> 00:17:43,791 Perché sei venuta a rovinare il mio momento di quiete? 298 00:17:44,791 --> 00:17:46,541 Sto facendo il bagno. 299 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Un tempo eri più gentile. 300 00:18:12,125 --> 00:18:15,375 Oh, amore, avresti dovuto sposare l'altro, allora. 301 00:18:15,458 --> 00:18:17,166 [entrambi ridacchiano] 302 00:18:17,666 --> 00:18:21,041 Ma è questo il punto, Nellie. Tu non vuoi la gentilezza. 303 00:18:21,541 --> 00:18:23,666 - [musica cupa s'insinua] - Perché, odio dovertelo dire, 304 00:18:23,750 --> 00:18:26,416 ma tu fai solo finta di essere gentile. 305 00:18:26,500 --> 00:18:29,583 E non sopportavi di startene a guardare Nicky che le prendeva. 306 00:18:29,666 --> 00:18:32,708 Tu vuoi qualcuno che sappia anche darle. Ammettilo. 307 00:18:32,791 --> 00:18:36,291 - A volte bisogna essere gentili. - Beh, e io a volte lo sono. 308 00:18:36,375 --> 00:18:37,750 [musica bassa, carica di tensione] 309 00:18:37,833 --> 00:18:39,500 [ridacchia] 310 00:18:40,166 --> 00:18:42,708 [ridacchia] Che c'è? 311 00:18:43,583 --> 00:18:44,666 Dillo. 312 00:18:45,750 --> 00:18:49,250 Non ci eravamo ripromessi di essere sempre e incondizionatamente sinceri? 313 00:18:49,333 --> 00:18:52,916 Oh! Siamo campioni a mantenere le promesse. 314 00:18:53,416 --> 00:18:54,666 Dillo. 315 00:18:55,166 --> 00:18:57,166 [musica diventa intrigante] 316 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 [annusa] Dillo. 317 00:19:05,791 --> 00:19:07,041 Dillo. 318 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 [musica diventa inquietante] 319 00:19:13,333 --> 00:19:14,666 Dillo. 320 00:19:16,916 --> 00:19:18,416 O annegami. 321 00:19:19,625 --> 00:19:21,583 [musica inquietante continua] 322 00:19:23,166 --> 00:19:24,083 Annegami. 323 00:19:25,625 --> 00:19:27,666 Sì. Sì. 324 00:19:28,250 --> 00:19:30,875 Sì. Sì. Sì. [ansima] 325 00:19:37,791 --> 00:19:40,583 Oh! Scusate. Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Scusate, scusate. 326 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 [Nell] No. Non andare. Un momento. 327 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 - [Nell sospira] - [ansima] 328 00:19:57,375 --> 00:20:00,208 [Nell] Ok. Vuoi proprio che lo dica? 329 00:20:00,708 --> 00:20:02,916 Tua madre non ci sarà più tra un mese. 330 00:20:03,500 --> 00:20:05,375 E tu non ci hai fatto pace. 331 00:20:05,875 --> 00:20:08,166 Perché devi sempre tenerti tutto dentro. 332 00:20:08,250 --> 00:20:10,458 Il matrimonio con la tua ex andato a rotoli, 333 00:20:10,541 --> 00:20:12,166 queste stronzate da fratello geloso, 334 00:20:12,250 --> 00:20:15,750 e anche il tuo… serial killer che non sappiamo se esista davvero 335 00:20:15,833 --> 00:20:17,791 e ti perseguita da quando avevi l'età di Jude, 336 00:20:17,875 --> 00:20:20,458 ossia la stessa che avevi quando hai smesso di crescere. 337 00:20:21,041 --> 00:20:24,125 Vedi di far pace con le tue cazzate, chiaro? 338 00:20:24,625 --> 00:20:28,375 Altrimenti la realtà intorno a te inizierà a sfuggirti di mano. 339 00:20:29,916 --> 00:20:32,291 Vuoi che tuo figlio diventi come te, Julian? 340 00:20:35,375 --> 00:20:37,125 Sì! Posso aiutarti? 341 00:20:37,208 --> 00:20:38,708 [Rachel] Non volevo interrompere. 342 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 - È solo… È una stupidaggine. - [Nell] No. 343 00:20:40,458 --> 00:20:44,000 - Non avevo visto che era nella vasca. - Sei stata gentile a offrirci la torta. 344 00:20:44,083 --> 00:20:46,166 [Jules] Molto gentile. Nellie ama i tipi gentili. 345 00:20:46,250 --> 00:20:48,500 Ignoralo, è il segreto di un matrimonio felice. 346 00:20:48,583 --> 00:20:49,458 È una stupidaggine. 347 00:20:49,541 --> 00:20:52,500 Al catering serve sapere se volete pollo o pesce come scelta. 348 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 [esita] Pollo. 349 00:20:53,541 --> 00:20:56,458 Rachel, hai scritto le promesse? 350 00:20:57,041 --> 00:20:59,708 [esita] No, non ancora. Io… 351 00:20:59,791 --> 00:21:02,208 - Io non l'ho fatto. - Ti svelo un altro bel segreto. 352 00:21:02,291 --> 00:21:03,416 [schiocca la lingua] 353 00:21:03,500 --> 00:21:04,750 Quando toccò a noi, 354 00:21:04,833 --> 00:21:07,291 io e Nellie ci promettemmo di essere sempre sinceri, 355 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 quindi credimi quando dico: 356 00:21:09,666 --> 00:21:11,708 "Amore, a volte immagino di pagare qualcuno 357 00:21:11,791 --> 00:21:15,125 - che ti faccia fuori al posto mio". - Oh, amore. 358 00:21:17,375 --> 00:21:21,041 Quindi nemmeno nelle tue fantasie riesci a combinare qualcosa da solo? 359 00:21:21,125 --> 00:21:22,125 [sussulta] 360 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 [ride] 361 00:21:27,625 --> 00:21:30,125 Che pesce c'è? E il pollo com'è preparato? 362 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Non lo so. 363 00:21:31,666 --> 00:21:34,416 Allora come faccio a rispondere, se non ho tutte le informazioni? 364 00:21:34,500 --> 00:21:36,750 Non fare lo stronzo. Prende il pesce. 365 00:21:40,250 --> 00:21:42,416 Scrivi quelle promesse, fidati. 366 00:21:46,208 --> 00:21:47,791 - Scusaci. - Scusate voi. 367 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 - [cane abbaia] - [Jude] Che stai guardando? 368 00:21:52,333 --> 00:21:54,041 Che c'è lì? 369 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Jude. Ho una cosa per te. 370 00:21:56,541 --> 00:21:58,375 - Credo ci sia qualcuno qui. - [cane guaisce] 371 00:21:58,458 --> 00:22:00,625 - Eh? - Credo che ci sia qualcuno. 372 00:22:01,458 --> 00:22:03,500 [Rachel] Ehi. No, tranquillo. 373 00:22:03,583 --> 00:22:06,750 Lo so come ti senti ma, fidati, non c'è nessuno lì dentro. 374 00:22:07,583 --> 00:22:09,666 E perché è chiusa a chiave? [ansima] 375 00:22:10,541 --> 00:22:12,125 [Rachel] Ecco, proviamo. 376 00:22:12,791 --> 00:22:14,083 - [Jude] Visto? - [Rachel geme] 377 00:22:15,000 --> 00:22:19,041 Non lo so, ma a volte è meglio non aprire una porta chiusa, 378 00:22:19,125 --> 00:22:22,625 perché potrebbe esserci qualcosa che non è destinato a te. Guarda qua. 379 00:22:24,500 --> 00:22:25,666 Eh? 380 00:22:26,500 --> 00:22:28,666 [ridacchia] Ti piace? 381 00:22:28,750 --> 00:22:31,500 Non è nuova o professionale, ma… 382 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 un tempo era tutte e due le cose, quindi… 383 00:22:34,166 --> 00:22:35,541 - [Jude] Dai, bello. - [cane ansima] 384 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 È un buon inizio. 385 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 [passi si allontanano] 386 00:22:38,708 --> 00:22:41,291 [musica inquietante] 387 00:22:42,208 --> 00:22:44,208 [serratura cigola] 388 00:22:48,166 --> 00:22:51,291 [Nicky] Non pensa lucidamente per via del tumore al cervello. 389 00:22:51,375 --> 00:22:52,875 Ti stai arrendendo. È così. 390 00:22:52,958 --> 00:22:55,708 - Hai calato il sipario su… su un… - [Rachel] Scusate. 391 00:22:55,791 --> 00:22:58,000 …matrimonio di 40 anni, su una vita umana, 392 00:22:58,083 --> 00:23:00,041 sulla vita di mamma, sulla tua famiglia. 393 00:23:00,125 --> 00:23:02,333 - Hai mollato. Ti sei arreso. - Non ho mollato. 394 00:23:02,416 --> 00:23:04,166 Io non mi sto arrendendo, Nicky. 395 00:23:06,166 --> 00:23:09,500 Io e tua madre abbiamo sempre deciso insieme. 396 00:23:09,583 --> 00:23:12,833 Non ho semplicemente assistito alla sua scelta, ne sono complice. 397 00:23:12,916 --> 00:23:14,625 Rimango al fianco di mia moglie. 398 00:23:16,958 --> 00:23:19,166 E mi preparo ai miei ultimi momenti con lei 399 00:23:19,250 --> 00:23:21,833 coltivando una tradizione che venne stabilita da suo padre. 400 00:23:21,916 --> 00:23:24,041 - Come, scuoiando un cane? - Rachel. 401 00:23:29,458 --> 00:23:30,791 [sospira] 402 00:23:30,875 --> 00:23:32,750 Vi siete fidanzati. 403 00:23:34,833 --> 00:23:36,750 Ci avete chiamato voi. 404 00:23:36,833 --> 00:23:38,375 Non volevate niente di esagerato. 405 00:23:38,458 --> 00:23:41,208 Preferivate qualcosa qui con la famiglia. 406 00:23:41,791 --> 00:23:43,583 Tua madre era euforica. 407 00:23:44,083 --> 00:23:45,625 Non voleva rovinarvi la festa, 408 00:23:45,708 --> 00:23:48,541 per cui pianificava di fare tutto dopo il matrimonio. 409 00:23:48,625 --> 00:23:50,625 È una vera impresa riunire tutta la famiglia, 410 00:23:50,708 --> 00:23:52,541 e questa sarà la sua ultima festa. 411 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Questo è il suo… ultimo desiderio. 412 00:23:55,958 --> 00:23:58,416 E voi due non glielo rovinerete, avete capito? 413 00:23:58,500 --> 00:24:00,500 - Avete capito? - Papà, ha a che fare con tutti noi. 414 00:24:00,583 --> 00:24:02,333 - Non c'entra solo la sua decisione! - Chiaro? 415 00:24:02,416 --> 00:24:03,958 E se ci riunissimo per parlarne? 416 00:24:05,541 --> 00:24:09,083 - [Nicky] Che cosa? - Posso proporre una riunione di famiglia? 417 00:24:09,583 --> 00:24:10,750 [musica intrigante] 418 00:24:10,833 --> 00:24:13,416 [Rachel] Ripeto, sono davvero mortificata per il fraintendimento. 419 00:24:13,500 --> 00:24:15,666 E forse non ho il diritto di fare questa cosa, 420 00:24:15,750 --> 00:24:19,041 però immagino che in famiglie molto unite come la vostra 421 00:24:19,125 --> 00:24:22,625 si possa comunicare, dirsi come ci si sente. 422 00:24:23,125 --> 00:24:24,708 Sono nuova alle dinamiche familiari, 423 00:24:24,791 --> 00:24:28,041 ma mi sono… mi sono resa conto che era vostra intenzione 424 00:24:28,125 --> 00:24:30,083 sfruttare il nostro matrimonio come pretesto 425 00:24:30,166 --> 00:24:33,583 per una specie di funerale anticipato. 426 00:24:33,666 --> 00:24:36,000 Ma poiché quasi nessuno ha elaborato la cosa 427 00:24:36,083 --> 00:24:40,583 il matrimonio adesso è solo una scusa per tenervi impegnati e non pensare 428 00:24:40,666 --> 00:24:42,958 a quello che sta succedendo davvero. 429 00:24:43,041 --> 00:24:46,833 Quindi credo che forse sarebbe il caso di fare qualcosa al riguardo. 430 00:24:46,916 --> 00:24:48,166 Perché, in alternativa, 431 00:24:50,083 --> 00:24:52,041 dovremmo annullare le nozze. 432 00:24:52,750 --> 00:24:54,708 - [esita] Lei non può farlo. - [Jules] Lo sapevo. 433 00:24:54,791 --> 00:24:56,291 - [Portia] Che dice? - [Nell] Un attimo. 434 00:24:56,375 --> 00:24:57,666 - Fatela parlare. - Che fai? 435 00:24:57,750 --> 00:25:00,375 [Rachel] Non ha molto senso continuare minimizzando la cosa. 436 00:25:00,458 --> 00:25:03,958 Infilare silenziosamente la sua morte nel nostro matrimonio non… 437 00:25:04,041 --> 00:25:06,125 non servirà a indorare la pillola. 438 00:25:07,291 --> 00:25:11,125 Che ne dite? Possiamo fare qualcosa per elaborare la questione? Possiamo… 439 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 almeno tentare? 440 00:25:13,750 --> 00:25:14,583 [Nicky] Sì. 441 00:25:15,375 --> 00:25:17,625 [inspira] Sì, insomma, proviamoci, ragazzi. 442 00:25:17,708 --> 00:25:19,500 Scusate, io non capisco dove voglia arrivare. 443 00:25:19,583 --> 00:25:21,833 Stai forse suggerendo di annullare le nozze 444 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 perché nostra madre sta morendo? 445 00:25:23,750 --> 00:25:25,708 Perché secondo me è un tantino scorretto. 446 00:25:25,791 --> 00:25:27,333 Ok. Bene. 447 00:25:28,000 --> 00:25:29,833 [esita] No, non mi permetterei mai. 448 00:25:29,916 --> 00:25:32,458 Credo solo che ci serva uno spazio in cui possiate esprimervi 449 00:25:32,541 --> 00:25:35,541 in vista del matrimonio, così che non si riveli un disastro, 450 00:25:35,625 --> 00:25:38,875 e possiate tutti fare pace con questa difficile situazione. 451 00:25:38,958 --> 00:25:40,250 Credo che sia un buon inizio. 452 00:25:40,333 --> 00:25:41,750 - Grazie. - Figurati. 453 00:25:41,833 --> 00:25:46,750 Tu vorresti che noi facessimo terapia familiare guidati da te? 454 00:25:46,833 --> 00:25:48,750 Senza offesa, ma in pratica sei un'estranea. 455 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Ma una terapeuta non è questo? Un'estranea? 456 00:25:51,666 --> 00:25:52,958 Tu sei una terapeuta? 457 00:25:53,041 --> 00:25:55,541 - Si sta specializzando. - Oh, in cosa? 458 00:25:55,625 --> 00:25:57,583 -Terapia comportamentale. - Ma sei una terapeuta? 459 00:25:57,666 --> 00:26:00,750 No, sono una psicologa comportamentale. Almeno, lo sarò. 460 00:26:00,833 --> 00:26:03,250 - Hai studiato il tuo, di comportamento? - [Nicky] Jules. 461 00:26:04,750 --> 00:26:07,041 - Un po' di rispetto. - [Jules] Le sto mostrando rispetto. 462 00:26:07,125 --> 00:26:08,250 [dott. Cunningham sospira] 463 00:26:08,750 --> 00:26:10,083 Che cosa dovremmo fare, Rachel? 464 00:26:10,166 --> 00:26:12,666 Sederci in cerchio e piangere tenendoci per mano? 465 00:26:12,750 --> 00:26:16,291 Beh… [esita] …sarebbe meglio di niente. Sì. 466 00:26:16,375 --> 00:26:18,666 Dov'è che ti stai specializzando? 467 00:26:19,875 --> 00:26:20,833 U of I. 468 00:26:20,916 --> 00:26:23,166 Oh, io ho fatto la Northwestern. 469 00:26:23,250 --> 00:26:24,208 [Rachel] Grande. 470 00:26:24,291 --> 00:26:26,166 Quindi c'è niente che vuoi dire a tua madre 471 00:26:26,250 --> 00:26:28,041 prima di non avere più l'opportunità di farlo? 472 00:26:28,125 --> 00:26:29,750 [ridacchia] 473 00:26:29,833 --> 00:26:31,833 [esita] 474 00:26:36,458 --> 00:26:37,458 Coraggio. 475 00:26:38,625 --> 00:26:40,875 [sospira] 476 00:26:40,958 --> 00:26:43,000 [musica bassa, riflessiva] 477 00:26:43,083 --> 00:26:44,333 [Jules esita] 478 00:26:49,416 --> 00:26:50,416 No. 479 00:26:54,958 --> 00:26:56,500 [musica diventa mesta] 480 00:27:00,250 --> 00:27:01,666 - Ok. - [musica sfuma] 481 00:27:04,833 --> 00:27:06,666 [sospira] 482 00:27:07,666 --> 00:27:10,375 Qualcuno vuole dire qualcosa alla sig.ra Cunningham, 483 00:27:10,458 --> 00:27:12,541 fintanto che è ancora qui insieme a noi? 484 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 [musica bassa, cupa] 485 00:27:30,791 --> 00:27:33,791 Perché non facciamo così? Perché ora noi… 486 00:27:33,875 --> 00:27:36,583 non ci prendiamo del tempo da soli? 487 00:27:37,083 --> 00:27:38,625 E intendo davvero soli. 488 00:27:38,708 --> 00:27:43,583 Isolatevi e pensate a cosa vorreste dire, o magari scrivetelo o preparatevi a dirlo. 489 00:27:43,666 --> 00:27:45,875 Fate qualunque cosa dobbiate e… 490 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 poi possiamo ritrovarci, ok? 491 00:27:48,375 --> 00:27:51,375 [musica bassa, cupa continua] 492 00:27:53,041 --> 00:27:54,583 È stato bello. Ok. 493 00:27:55,666 --> 00:27:57,583 Nell, puoi venire con me? 494 00:27:58,083 --> 00:27:59,083 Sì. 495 00:28:01,875 --> 00:28:03,875 [musica s'interrompe] 496 00:28:07,916 --> 00:28:09,416 [obiettivo ronza] 497 00:28:13,000 --> 00:28:15,041 [gracchiare di uccello] 498 00:28:15,666 --> 00:28:17,625 - [alberi scricchiolano] - [gracchiare di uccello] 499 00:28:17,708 --> 00:28:19,541 [Nell] È stato più incredibile di quanto pensi. 500 00:28:19,625 --> 00:28:20,791 [Rachel] Oh, no. Affatto. 501 00:28:20,875 --> 00:28:24,041 Mi sembra ovvio che non riescono a elaborare la cosa. 502 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 [Nell] No, no. Intendevo rubare i riflettori a Queen V. 503 00:28:26,875 --> 00:28:29,458 - [Rachel] No, non ho rubato… - Sì, sei qui da quanto, due giorni? 504 00:28:29,541 --> 00:28:31,625 E tutti fanno qualunque cosa tu chieda loro. 505 00:28:31,708 --> 00:28:33,458 [ridacchia] È un tantino… 506 00:28:33,541 --> 00:28:35,041 [neve scricchiola sotto i piedi] 507 00:28:35,125 --> 00:28:37,666 …un tantino narcisista, o mi sbaglio? 508 00:28:37,750 --> 00:28:40,541 Un tantino? Ha trasformato il tuo matrimonio nel suo funerale. 509 00:28:41,250 --> 00:28:42,958 - Giusto. [ridacchia] - [ridacchia] 510 00:28:44,166 --> 00:28:45,291 [Rachel] Già. 511 00:28:47,666 --> 00:28:49,416 - [ridacchia] Che c'è? - [ride] 512 00:28:50,333 --> 00:28:51,625 Non sai accettare i complimenti. 513 00:28:51,708 --> 00:28:53,833 Scusa, mi è sfuggita la parte del complimento. 514 00:28:53,916 --> 00:28:55,583 - Il matrimonio funerale? - Sei incredibile! 515 00:28:55,666 --> 00:29:00,791 Oh, mio Dio, è… Wow! Chi… chi è bravo ad accettare i complimenti? 516 00:29:00,875 --> 00:29:02,791 Io so accettarli benissimo. 517 00:29:04,250 --> 00:29:05,416 Dai, prova. 518 00:29:09,166 --> 00:29:10,583 [ridacchia] 519 00:29:10,666 --> 00:29:12,541 Non lo so, è che forse… 520 00:29:13,416 --> 00:29:16,541 è di cattivo auspicio sposarsi durante un funerale, quindi… 521 00:29:16,625 --> 00:29:18,375 Meno male che non sei superstiziosa, allora. 522 00:29:18,458 --> 00:29:20,791 Già. Meno male. Meno male. 523 00:29:21,500 --> 00:29:23,791 Meno male che è da quando sono qui che non ho la sensazione 524 00:29:23,875 --> 00:29:25,250 che succederà qualcosa di brutto. 525 00:29:25,333 --> 00:29:28,416 Beh, ma questa è una cosa brutta. Victoria morirà. 526 00:29:28,500 --> 00:29:30,833 No, è… è qualcos'altro. 527 00:29:31,333 --> 00:29:34,333 - Ok. - È una sensazione costante. 528 00:29:35,041 --> 00:29:37,291 Allora farò caso ad altre cose brutte. 529 00:29:37,375 --> 00:29:40,208 - [corda scricchiola] - [tessuto svolazza] 530 00:29:40,291 --> 00:29:42,041 - [Nell] Eccone una. - [Rachel] Oh! 531 00:29:47,458 --> 00:29:48,458 [ridacchia] 532 00:29:49,416 --> 00:29:51,791 - Che c'è? - Avevo paura che potessi essere… 533 00:29:51,875 --> 00:29:55,291 una stronza che mi odiava per aver sposato il suo ex, ma sbagliavo. 534 00:29:55,375 --> 00:29:56,208 - [Nell] Ok. - Quindi… 535 00:29:56,291 --> 00:29:58,583 - Coi complimenti proprio non te la cavi. - Grazie. 536 00:29:58,666 --> 00:29:59,833 Non c'è di che. 537 00:30:00,416 --> 00:30:03,416 [sospira] Quindi che cazzo facciamo con questo? 538 00:30:04,250 --> 00:30:05,875 [corda continua a scricchiolare] 539 00:30:05,958 --> 00:30:09,875 [Rachel] Alcune volte alle persone riesce più facile dire la verità 540 00:30:10,750 --> 00:30:13,500 non guardando negli occhi il proprio interlocutore, quindi… 541 00:30:13,583 --> 00:30:16,583 - Parlo piano perché c'è una riunione. - …potete anche usare questo. 542 00:30:16,666 --> 00:30:18,500 [musica cupa] 543 00:30:18,583 --> 00:30:20,416 [Rachel] Ognuno di voi farà un giro 544 00:30:21,083 --> 00:30:22,750 e dirà come si sente, 545 00:30:24,291 --> 00:30:28,875 e il feticcio assorbirà il vostro… dolore, 546 00:30:30,083 --> 00:30:32,000 il lutto e… 547 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 dopodiché lo libereremo. 548 00:30:38,125 --> 00:30:39,125 Ok. 549 00:30:39,625 --> 00:30:40,875 Chi vuole essere il primo? 550 00:30:41,875 --> 00:30:43,041 [Nell] Inizio io. 551 00:30:48,875 --> 00:30:50,041 "Victoria, 552 00:30:52,291 --> 00:30:54,291 sei una donna incredibile. 553 00:30:54,875 --> 00:30:56,916 Tu sei la famiglia Cunningham 554 00:30:57,000 --> 00:30:59,666 e lascerai una voragine in questa famiglia 555 00:30:59,750 --> 00:31:01,416 che non andrebbe riempita. 556 00:31:01,500 --> 00:31:06,375 Non soltanto perché sarebbe impossibile, ma perché questa è la fine di un'era 557 00:31:06,458 --> 00:31:09,041 e come tale dovrebbe essere onorata. 558 00:31:10,083 --> 00:31:13,333 La tua presenza, la forza e il tuo incrollabile coraggio 559 00:31:13,416 --> 00:31:16,625 ci hanno plasmati in modi che porteremo con noi per sempre." 560 00:31:17,125 --> 00:31:18,125 [esita] 561 00:31:20,250 --> 00:31:24,750 Io ho sempre… [esita] …venerato sia te che papà, 562 00:31:26,041 --> 00:31:31,083 e la vostra vita insieme, il vostro matrimonio 563 00:31:31,166 --> 00:31:36,458 e anche il modo in cui vi siete dedicati l'uno all'altra. 564 00:31:37,041 --> 00:31:40,083 E mi sono sempre ripromesso di seguire le vostre orme. 565 00:31:40,166 --> 00:31:42,250 Spero che lo stia facendo. 566 00:31:42,333 --> 00:31:45,458 Perché vedo il modo in cui vi proteggete a vicenda, 567 00:31:45,541 --> 00:31:50,583 e mi avete insegnato che significa capire qualcuno talmente bene 568 00:31:50,666 --> 00:31:52,708 da sapere come difenderlo dal dolore. 569 00:31:53,708 --> 00:31:56,583 Non l'abbiamo sempre vista allo stesso modo. [esita] 570 00:31:57,083 --> 00:32:00,125 Spero che tu mi voglia bene per i miei difetti e i passi falsi 571 00:32:00,208 --> 00:32:04,666 come io ho trovato il modo di volerti bene per i tuoi. 572 00:32:04,750 --> 00:32:08,541 [esita] Ti voglio bene, mamma, e mi mancherai. 573 00:32:08,625 --> 00:32:12,333 La volta in cui perdemmo due giorni a Santorini 574 00:32:12,416 --> 00:32:16,333 perché io non volevo saperne di ammettere che avevo torto. 575 00:32:20,541 --> 00:32:23,416 E quando mi persi il tuo compleanno 576 00:32:23,500 --> 00:32:26,416 per un viaggio di lavoro irrilevante. Ne sono… 577 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 terribilmente dispiaciuto. 578 00:32:31,166 --> 00:32:34,916 "Mi impegnerò affinché i miei futuri figli sappiano chi eri. 579 00:32:35,708 --> 00:32:39,416 Farò in modo anche di tenere vive le tradizioni di famiglia. 580 00:32:39,916 --> 00:32:42,041 Mi prenderò cura di Somerhouse. 581 00:32:42,125 --> 00:32:45,583 Farò in modo che tu viva per sempre nei nostri cuori, 582 00:32:46,083 --> 00:32:48,500 e in quelli di coloro che ti conoscevano." 583 00:32:49,583 --> 00:32:53,166 So che ci siamo appena conosciute e… [sospira] 584 00:32:53,666 --> 00:32:55,666 …è brutto doversi già dire addio. 585 00:32:57,583 --> 00:33:00,625 È stata un'ottima madre per Nicky e… 586 00:33:00,708 --> 00:33:04,041 lo sa, io credo che sia vero, quello di cui parlava. 587 00:33:05,041 --> 00:33:08,750 Dei figli che assorbono le proprie madri e… [esita] …e viceversa. 588 00:33:10,708 --> 00:33:13,708 [musica disturbante in crescendo] 589 00:33:15,916 --> 00:33:17,916 [musica bassa, inquietante] 590 00:33:22,833 --> 00:33:24,541 [respiro tremante, irregolare] 591 00:33:24,625 --> 00:33:26,750 [Jude] Questa è la torta con cui Rachel si è scusata 592 00:33:26,833 --> 00:33:29,583 per aver creduto che fossimo degli assassini. 593 00:33:30,416 --> 00:33:31,791 [obiettivo ronza] 594 00:33:31,875 --> 00:33:35,333 [Rachel] Nicky è estremamente amorevole per merito suo. 595 00:33:35,833 --> 00:33:38,041 Ed è fortunato che lei e il dott. Cunningham 596 00:33:38,125 --> 00:33:40,833 gli abbiate mostrato dove affonda le sue radici, 597 00:33:40,916 --> 00:33:44,500 insegnandogli ad amare e a essere amato. 598 00:33:46,000 --> 00:33:48,250 [Jude] Perché questa porta è aperta? 599 00:33:52,375 --> 00:33:54,625 [cigolio] 600 00:34:00,583 --> 00:34:02,583 [respiro affannoso] 601 00:34:15,500 --> 00:34:17,875 [cigolio] 602 00:34:17,958 --> 00:34:20,583 [Rachel] È bello che Nicky abbia assorbito queste cose, 603 00:34:21,083 --> 00:34:25,166 e che sia potuto crescere circondato da un amore incondizionato. 604 00:34:25,833 --> 00:34:28,166 È una sensazione che non conosco. 605 00:34:31,916 --> 00:34:34,750 [Jude] Qui è dove il nonno onora gli animali morti. 606 00:34:35,250 --> 00:34:38,000 Lui dice che i cani possono vedere. 607 00:34:38,500 --> 00:34:39,750 [obiettivo ronza] 608 00:34:45,416 --> 00:34:46,916 [obiettivo ronza] 609 00:34:52,583 --> 00:34:54,250 [oggetti sferragliano] 610 00:34:59,666 --> 00:35:01,666 [respiro affannoso accelera] 611 00:35:03,958 --> 00:35:05,083 [oggetti sferragliano] 612 00:35:05,166 --> 00:35:07,333 [accento terrificante] 613 00:35:07,416 --> 00:35:10,750 [musica disturbante] 614 00:35:19,916 --> 00:35:22,666 PER SEMPRE 615 00:35:22,750 --> 00:35:24,250 [silenzio] 616 00:35:50,958 --> 00:35:53,958 - [respiro tremante, irregolare] - [musica ricca di suspense] 617 00:35:55,166 --> 00:35:57,166 [note sinistre, disturbanti] 618 00:36:00,291 --> 00:36:02,291 [accento drammatico] 619 00:36:11,541 --> 00:36:12,625 [sussulto] 620 00:36:18,041 --> 00:36:20,791 [respiro tremante, irregolare accelera] 621 00:36:20,875 --> 00:36:23,208 [Rachel urla, attenuata] 622 00:36:23,291 --> 00:36:25,291 [musica carica di tensione] 623 00:36:29,708 --> 00:36:31,000 [aggressore geme] 624 00:36:35,958 --> 00:36:37,958 [aggressore sospira] 625 00:36:51,041 --> 00:36:52,875 [musica sfuma] 626 00:36:53,583 --> 00:36:56,583 [musica sinistra] 627 00:39:22,375 --> 00:39:23,541 [musica sfuma] 46066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.