All language subtitles for Seven Days 1x09 - As Time Goes By

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:06,820 O sa ti se dest�inuie cel mai bine p�zit secret al Americii. 2 00:00:07,265 --> 00:00:11,135 Avem o ma�in� care poate trimite un om �napoi �n timp.. 3 00:00:12,022 --> 00:00:14,022 ... �apte zile. 4 00:00:45,550 --> 00:00:47,328 tradus: alfa 5 00:00:47,329 --> 00:00:49,329 S� o facem din nou! 6 00:01:02,339 --> 00:01:03,458 Fiule, 7 00:01:03,559 --> 00:01:05,709 Zeitatea 8 00:01:05,909 --> 00:01:07,100 Hitchni 9 00:01:07,200 --> 00:01:09,240 Plute�te �n aer 10 00:01:09,340 --> 00:01:16,340 Nu cred �n acest tip de zei, bunicul 11 00:01:16,539 --> 00:01:21,500 Isus te-a �nv��at asta. Ai v�zut aici. 12 00:01:21,600 --> 00:01:22,949 Nu 13 00:01:24,202 --> 00:01:25,202 Dar Dumnezeul soare 14 00:01:25,950 --> 00:01:31,100 �i se arat� �n fiecare zi, prin soare, �n drumul sau pe cer 15 00:01:32,100 --> 00:01:34,539 Eu nu cred �n vechile vr�ji, bunicule. 16 00:01:34,540 --> 00:01:38,400 Cred �n ceea ce profesorii ne-au spus la �coal�. 17 00:01:55,230 --> 00:01:58,310 Soare Dumnezeu a vorbit cu tine �n noaptea aceasta, 18 00:01:58,510 --> 00:02:02,250 el a spus c� profesorii t�i albi nu �tiu sta pe vine 19 00:02:50,760 --> 00:02:52,250 Ce groapa! 20 00:02:54,250 --> 00:02:56,740 Au fost martori? 21 00:02:56,840 --> 00:02:58,900 Doar ni�te localnici, un b�tr�n �i un b�iat, 22 00:02:59,373 --> 00:03:00,373 Ce au spus? 23 00:03:00,779 --> 00:03:03,179 Au spus c�... fiul soarelui i-a vizitat 24 00:03:06,629 --> 00:03:08,629 Poate au dreptate! Haide. 25 00:03:24,018 --> 00:03:25,878 Dumnezeule! 26 00:03:26,400 --> 00:03:28,190 Arat� ca un organism 27 00:03:28,290 --> 00:03:29,530 E ceva acolo. 28 00:03:30,530 --> 00:03:33,800 Pare c� e un organism viu. S� ducem acest lucru acas�, acum! 29 00:03:54,260 --> 00:03:57,609 Domnule Parker? 30 00:03:57,709 --> 00:03:59,280 Domnule Parker? 31 00:04:05,225 --> 00:04:06,426 Dumnezeule! 32 00:04:14,458 --> 00:04:16,027 Haide! 33 00:04:29,470 --> 00:04:32,460 Olga, Olga, a fost o glum� 34 00:04:32,560 --> 00:04:35,010 Nu a fost amuzant. Nume�te-l impuls. 35 00:04:35,192 --> 00:04:36,692 Impulsurile nu sunt premeditate 36 00:04:36,710 --> 00:04:39,388 Un analist i-ar spune s�rut �i a fost un s�rut 37 00:04:39,618 --> 00:04:41,318 Bine, a fost un s�rut reu�it. 38 00:04:41,389 --> 00:04:42,680 Te-ai �i convins singur�. 39 00:04:42,774 --> 00:04:44,574 M-a� fi convins mai bine dac� eram avertizat� 40 00:04:44,623 --> 00:04:45,623 Chiar nu era nevoie. 41 00:04:45,680 --> 00:04:47,289 Domnule Packer. 42 00:04:49,290 --> 00:04:51,210 Doamne. Ce este? 43 00:04:51,275 --> 00:04:52,575 Trebuie s� plec. 44 00:04:52,610 --> 00:04:53,569 Olga, ce se �nt�mpl�? 45 00:04:53,600 --> 00:04:56,100 �ntoarce-te �n apartament, nu ai autoriza�ie pentru asta.. 46 00:04:56,166 --> 00:04:57,666 Pentru ce? 47 00:04:58,269 --> 00:05:00,480 Ce veste incredibil�, am a�teptat toat� via�a acest moment. 48 00:05:00,532 --> 00:05:01,532 Ce? 49 00:05:03,880 --> 00:05:05,010 Dr. Ballard 50 00:05:05,110 --> 00:05:06,820 �mi pare r�u, Parker. Nu e�ti autorizat. 51 00:05:06,920 --> 00:05:09,300 Da�i-mi pace! 52 00:05:10,355 --> 00:05:12,035 Doctore. 53 00:05:13,961 --> 00:05:15,990 Doctore. Bun�. 54 00:05:20,139 --> 00:05:23,180 R�m�i acolo, Parker, nu ai acces. 55 00:05:24,180 --> 00:05:26,599 �mi spune cineva ce naiba se... 56 00:05:26,699 --> 00:05:28,180 E ceea ce cred c� este? 57 00:05:28,280 --> 00:05:29,980 Cu siguran�� c� da 58 00:05:40,680 --> 00:05:44,160 Ce faci aici, nu ai... Autorizare, �tiu, dar cum se face c� ai tu. 59 00:05:44,260 --> 00:05:46,159 Doar nu voiai s� m� �ii �nchis �n camera de oaspe�i? 60 00:05:46,360 --> 00:05:50,260 �n primul r�nd cpt. Donovan va coordona o examinare preliminarea a pr�bu�irii 61 00:05:50,660 --> 00:05:51,430 Te rog, �ntoarce-te la apartamentul t�u 62 00:05:52,590 --> 00:05:54,820 Nu �tii ce e �n interiorul chestiei astea Donovam �i cu mine ne ajut�m reciproc 63 00:05:54,860 --> 00:05:55,990 de mult timp 64 00:05:56,090 --> 00:05:58,680 A�a c� m� vei l�sa acolo �mpreun� cu ei. 65 00:05:59,070 --> 00:06:01,070 Po�i fi o rezerv�. 66 00:06:05,859 --> 00:06:07,379 S� vedem ce ne ascunzi, frumoaso. 67 00:06:36,470 --> 00:06:40,320 Verific� acolo, e un fel de form� de via�a �n�untru 68 00:06:40,321 --> 00:06:41,321 E umanoid? 69 00:06:41,420 --> 00:06:43,430 Da, dou� bra�e, dou� picioare �i un fel de anten� ata�at� la corp. 70 00:06:43,514 --> 00:06:44,814 Chiar s� fie o anten�? 71 00:06:44,830 --> 00:06:47,080 Pare mai mult un aparat de respira�ie 72 00:06:47,180 --> 00:06:48,560 De unde vine? 73 00:06:48,660 --> 00:06:52,500 Ar putea fi un �nveli� organic pentru a evita traumatizarea pilotului 74 00:06:53,530 --> 00:06:55,919 Exact, asta mi-am dorit �ntotdeauna s� �ncerc 75 00:06:55,927 --> 00:06:57,227 Nu, mul�umesc 76 00:07:15,850 --> 00:07:17,420 E ceva activitate aici, oamenilor. 77 00:07:17,890 --> 00:07:19,390 Unitatea albastr�, fii preg�tit� 78 00:07:19,420 --> 00:07:22,580 Dac� insecta e ostil�, anihila�i-o 79 00:07:25,960 --> 00:07:28,270 Orice ar fi, cred c� vrea s� ias�. 80 00:07:28,370 --> 00:07:30,380 Pentru dumnezeu, nu �l speria! 81 00:07:30,880 --> 00:07:34,680 De data asta te ascult, Ballard 82 00:07:34,780 --> 00:07:39,480 Bine, b�iatule, hai la tata. 83 00:07:43,390 --> 00:07:45,289 Ceva e �n neregul�? 84 00:07:46,660 --> 00:07:47,660 Nu. 85 00:08:14,490 --> 00:08:16,670 ...ani... 86 00:08:16,770 --> 00:08:18,419 ..�tiu... 87 00:08:18,420 --> 00:08:20,310 ...acest... 88 00:08:22,310 --> 00:08:25,410 �ncearc� s� vorbeasc�... 89 00:08:25,510 --> 00:08:27,989 e ruse�te. Dumnezeule. 90 00:08:28,289 --> 00:08:29,689 E Josef. 91 00:08:36,799 --> 00:08:39,299 Olga, avem o situa�ie de carantin�. Olga. 92 00:08:41,195 --> 00:08:42,495 Nu-l atinge! 93 00:08:44,430 --> 00:08:46,630 Olga, nu e sigur! 94 00:08:46,885 --> 00:08:47,885 Josef. 95 00:08:49,878 --> 00:08:50,878 Lisa. 96 00:08:56,200 --> 00:08:57,190 Josef. 97 00:09:00,191 --> 00:09:03,191 Cine e Josef? So�ul ei. 98 00:09:52,150 --> 00:09:54,060 �tiai c� a fost c�s�torita? Bine�n�eles. 99 00:09:54,160 --> 00:09:56,700 �i tu nu credeai c� acest mic detaliu cineva dintre noi ar putea fi 100 00:09:56,800 --> 00:09:58,179 interesat s�-l �tie. 101 00:09:59,163 --> 00:10:02,313 Sigur c� nu dorea ca al�ii s� �tie prea mult 102 00:10:02,730 --> 00:10:06,570 �i s� se fac� m�gari pe ei �n�i�i Cam a�a ceva. 103 00:10:06,670 --> 00:10:09,890 Dac� g�ndim a�a, Josef a fost presupus mort 104 00:10:10,444 --> 00:10:11,444 De ce? 105 00:10:11,631 --> 00:10:14,930 Lucra la un programul rus similar cu cel al nostru. 106 00:10:15,190 --> 00:10:17,200 El a fost primul meu crononaut. 107 00:10:18,497 --> 00:10:21,436 �i apoi, cu �apte ani �n urm�, 108 00:10:21,701 --> 00:10:24,001 �n timpul unui test, a disp�rut. 109 00:10:25,339 --> 00:10:28,970 Doar dumnezeu �tie dac� ar mai putea fi �n via��, pierdut pe undeva �n timp 110 00:10:29,980 --> 00:10:33,510 Dar dup� to�i ace�ti ani este o femeie norocoas�, asta e sigur. 111 00:10:33,610 --> 00:10:37,130 �ntr-adev�r, la c��i oameni dragostea pierdut� 112 00:10:37,230 --> 00:10:39,880 se re�ntoarce �n via�a lor? Da. 113 00:10:40,880 --> 00:10:43,650 La nu prea mul�i. 114 00:10:52,199 --> 00:10:54,550 pe mine 115 00:10:56,686 --> 00:10:58,086 �nc� ��i mai rozi unghiile 116 00:10:58,980 --> 00:11:01,200 Doar c�nd sunt stresat� 117 00:11:08,380 --> 00:11:10,540 Iart�-m� c� te-am f�cut s� m� a�tep�i at�t de mult, dragostea mea 118 00:11:15,134 --> 00:11:17,733 Doar am ie�it s� iau un pachet de �ig�ri 119 00:11:29,847 --> 00:11:30,727 �mi pare r�u 120 00:11:33,451 --> 00:11:34,991 Intra 121 00:11:35,216 --> 00:11:36,956 M� pot �ntoarce. 122 00:11:40,032 --> 00:11:42,092 Bine, v�d c� te-ai trezit. 123 00:11:42,400 --> 00:11:46,640 Joseph. Sunt Bradley Talmadge iar acesta este doctor Ballard 124 00:11:46,750 --> 00:11:49,839 Ne vei scuza reticen�a noastr� de a�i spune mai multe, 125 00:11:49,880 --> 00:11:51,380 p�n� nu �tim mai multe despre tine 126 00:11:52,077 --> 00:11:54,228 Respect asta, dar nu este necesar. 127 00:11:54,632 --> 00:11:56,232 �tiu totul despre voi. 128 00:11:56,670 --> 00:11:58,550 Bradley Talmadge NSA 129 00:11:58,750 --> 00:12:02,339 Omul de leg�tur� pentru proiectele speciale cu Pentagonul 130 00:12:02,834 --> 00:12:04,234 Doctor John Ballard 131 00:12:05,340 --> 00:12:11,030 fizician �i rezident str�lucit aflat �n spatele proiectului Backstep 132 00:12:11,630 --> 00:12:15,780 primul proiect de c�l�torie �n timp care a �i func�ionat 133 00:12:15,880 --> 00:12:19,570 rezident de geniu, poate c� ar trebui s� tip�resc noi c�r�i de vizit� 134 00:12:21,170 --> 00:12:23,990 Ceea ce ai spus este informa�ie secret�, domnule 135 00:12:24,090 --> 00:12:28,170 Nu �i acolo de unde vin. Adic� de unde? 136 00:12:28,770 --> 00:12:30,570 Din viitor 137 00:12:38,199 --> 00:12:40,668 Pui adev�rat 138 00:12:41,430 --> 00:12:45,559 Dumnezeule, ce bun�tate! Dar la voi ce se m�n�nc�? 139 00:12:45,659 --> 00:12:49,720 Doar m�ncare congelat� care ne-o da de la fabric�. 140 00:12:49,820 --> 00:12:55,179 Ne spui tu vii din 30 de ani �n viitor 33 de ani 141 00:12:55,579 --> 00:12:59,280 opt luni �i 11 zile m�ie exact. Am plecat �n ianuarie 1992 142 00:12:59,341 --> 00:13:02,141 �i am ajuns �n septembrie 2025 143 00:13:02,879 --> 00:13:06,039 Cum ai f�cut ca ma�ina s� mearg� �nainte �n timp? 144 00:13:06,680 --> 00:13:08,200 A fost un doar un accident. 145 00:13:09,200 --> 00:13:12,600 Chiar peste trei decenii, c�l�toria �n timp este �nc� doar la �nceputuri. 146 00:13:12,700 --> 00:13:14,759 Au durat ani de studiu �nainte de a �ncerca 147 00:13:14,764 --> 00:13:16,264 s� fac acest salt �i s� m� �ntorc 148 00:13:16,360 --> 00:13:18,200 A� dori foarte mult s�-�i studiez naveta. 149 00:13:21,600 --> 00:13:23,490 Joseph 150 00:13:24,348 --> 00:13:25,848 Cred c� ar trebui s� se odihneasc� acum. 151 00:13:28,300 --> 00:13:31,350 Continu�m m�ine. Desigur 152 00:13:31,450 --> 00:13:32,989 �mi pare r�u 153 00:13:43,340 --> 00:13:45,170 D-le Parker 154 00:13:45,270 --> 00:13:49,690 De ce spionezi? Sunt doar curios 155 00:13:49,790 --> 00:13:54,200 Cum e? E bine, av�nd �n vedere saltul prin care a trecut. 156 00:13:58,780 --> 00:14:00,580 Nu l-ai mai purtat p�n� acum 157 00:14:02,676 --> 00:14:03,676 Nu 158 00:14:03,720 --> 00:14:07,830 A� putea spune c� e un fel de talisman. 159 00:14:09,153 --> 00:14:10,153 �mi pare at�t de r�u 160 00:14:11,746 --> 00:14:13,016 Joseph 161 00:14:13,101 --> 00:14:14,301 El e Frank Parker. 162 00:14:15,205 --> 00:14:18,725 Oh, da, crononautul. Ce pl�cere s� te cunosc 163 00:14:19,650 --> 00:14:20,212 �tie despre mine? 164 00:14:20,213 --> 00:14:22,260 Scuz�-m� d-le Parker, cunosc c�l�toriile tale 165 00:14:22,751 --> 00:14:26,091 curajul dumneavoastr� �i a�i f�cut o treab� foarte bun�. 166 00:14:26,600 --> 00:14:29,740 Ce naiba spune? Nu �i-am spus c� e din viitor? 167 00:14:29,840 --> 00:14:32,200 �tie totul despre noi Dac� tot ce spune este adev�rat 168 00:14:32,252 --> 00:14:34,552 au incredibil avantaj tehnologic asupra noastr� 169 00:14:34,957 --> 00:14:36,657 Nu a men�ionat chiar fiecare om din guvern 170 00:14:36,700 --> 00:14:38,330 cum ar fi zona militar�, ca exemplu. 171 00:14:38,410 --> 00:14:41,420 Fi�i foarte aten�i ceea ce �mi cere�i, domnilor 172 00:14:41,640 --> 00:14:44,420 �ntr-adev�r dori�i s� deschide�i cutia Pandorei? 173 00:14:45,320 --> 00:14:48,690 Ei bine, vorbim strict �n numele meu 174 00:14:49,516 --> 00:14:52,516 a� fi �ndrept��it s� spun: La naiba, da. 175 00:14:54,910 --> 00:14:55,758 Vorbind despre c�l�toria �n spa�iu, 176 00:14:55,759 --> 00:14:57,600 vom trimite un om pe Marte �n timpul vie�ii noastre? 177 00:14:57,800 --> 00:15:00,160 Marte? Cred c� e�ti modest, doctor Ballard. 178 00:15:00,260 --> 00:15:03,000 Venus? Saturn? 179 00:15:03,301 --> 00:15:05,091 Haide, ajut�-m� pu�in. 180 00:15:08,712 --> 00:15:10,652 �tii destule 181 00:15:10,765 --> 00:15:12,293 Descoperirile tale de aici vor fi cheia 182 00:15:12,294 --> 00:15:15,154 pentru a face misiuni spre orice planet� posibil� 183 00:15:15,720 --> 00:15:19,300 Chiar? Descoperirile mele? O s� fii un om mare. 184 00:15:19,611 --> 00:15:21,171 Mai mare dec�t ��i dai seama 185 00:15:21,708 --> 00:15:24,108 Poate c� acum ar putea fi un moment bun s� cer o m�rire de salariu 186 00:15:27,738 --> 00:15:28,668 Bine 187 00:15:28,693 --> 00:15:32,833 S� continu�m, WW3, de unde se vor lansa primele rachete? 188 00:15:33,065 --> 00:15:35,654 �mi pare bine s�-�i spun domnule, dar asta nu se �nt�mpl� 189 00:15:35,754 --> 00:15:36,654 Glume�ti. 190 00:15:36,720 --> 00:15:38,410 Cu to�i nebunii de acolo? 191 00:15:39,710 --> 00:15:40,948 Am �n�eles reticen�a de a m� crede, 192 00:15:40,949 --> 00:15:43,389 dar �nc� tr�ie�ti �ntr-un moment al superputerilor 193 00:15:43,490 --> 00:15:45,360 a unui conflict global. 194 00:15:46,460 --> 00:15:48,153 Deci presupun toate se vor schimba 195 00:15:48,154 --> 00:15:51,689 �ntr-un fel de utopie socialist� insipid� �i de rahat 196 00:15:51,789 --> 00:15:55,090 Ei bine, nu f�r� unele dureri 197 00:15:55,635 --> 00:15:59,235 de lumea se va schimba dramatic �n bine 198 00:16:00,727 --> 00:16:05,458 Ideea despre autostr�zile na�ionale. �n cur�nd vor fi cu opt benzi. 199 00:16:06,631 --> 00:16:08,441 �tii cine sunt. 200 00:16:08,584 --> 00:16:12,744 Desigur, o s� ai un rol esen�ial �n aplicarea tehnologiei Roswell 201 00:16:13,790 --> 00:16:16,340 E�ti ini�iatorul proiectului backstep 202 00:16:16,840 --> 00:16:19,030 vei fi recompensat pentru ceea ce faci. 203 00:16:22,130 --> 00:16:23,900 Doctor Vukovith, 204 00:16:25,014 --> 00:16:27,014 eu am 84 de ani so�ia mea are 79 205 00:16:28,554 --> 00:16:30,094 Am doar o singur� �ntrebare 206 00:16:30,740 --> 00:16:33,510 �i sunt �ngrozit s� �i-o pun. �n�eleg. 207 00:16:35,510 --> 00:16:37,590 �tii r�spunsul? 208 00:16:41,532 --> 00:16:42,912 Copii copiilor t�i vor tr�i ve�nic. 209 00:16:45,612 --> 00:16:47,832 �mi pare r�u, Rusa mea nu este prea bun�. 210 00:16:48,993 --> 00:16:53,893 Copii copiilor t�i vor tr�i ve�nic. 211 00:16:58,611 --> 00:17:01,331 Curiozitatea mea e simpl�. Cine vor fii urm�torii cinci Supeballs? 212 00:17:02,178 --> 00:17:03,778 �mi pare r�u, nu sunt un parior. 213 00:17:04,599 --> 00:17:06,509 �tii foarte multe despre activitatea noastr� 214 00:17:06,579 --> 00:17:08,439 Am studiat-o destul de mult, da. 215 00:17:08,539 --> 00:17:12,000 Unde va fi urm�toarea misiune? Mi-e greu s�-�i spun. 216 00:17:12,287 --> 00:17:13,287 De ce, mi se �nt�mpl� ceva? 217 00:17:14,521 --> 00:17:16,321 Nu cred c� ai vrea s� �tii mai mult, d-le Parker, 218 00:17:16,415 --> 00:17:18,815 �i n-a� vrea s� te pun pe g�nduri. De ce nu pui �ntreb�ri previzibile? 219 00:17:20,099 --> 00:17:21,269 �nc� o �ntrebare 220 00:17:21,282 --> 00:17:23,172 nu despre viitor, ci despre trecut 221 00:17:24,720 --> 00:17:27,620 Ai disp�rut. Mai e�ti loial ��rii tale, nu-i a�a? 222 00:17:27,621 --> 00:17:30,321 Cred c� da. Cui �i e�ti loial acum? 223 00:17:31,152 --> 00:17:33,152 De ajuns, Frank! Vreau s� �tiu de partea cui e acum. 224 00:17:33,300 --> 00:17:35,710 Domnule Parker! Am spus c� e de ajuns. 225 00:17:36,941 --> 00:17:40,631 De ce te-ai �ntors aici, doctor Vukovith, ce vrei de la noi? 226 00:17:40,700 --> 00:17:41,930 Pe so�ia mea, 227 00:17:42,530 --> 00:17:46,829 �i sper c� dup� toate aceste �ntreb�ri am dreptul s� r�m�n singur cu ea 228 00:17:49,760 --> 00:17:51,144 Nu-mi place ideea de ai da acestui rus 229 00:17:51,145 --> 00:17:53,330 dreptul de a se plimba nesupravegheat pe aici. 230 00:17:53,637 --> 00:17:56,927 Ne putem g�ndi c� toat� chestia asta ar putea fi un fel de truc comunist 231 00:17:56,990 --> 00:17:59,920 Ramsy r�zboiul rece s-a terminat, las�-l �n pace. 232 00:17:59,936 --> 00:18:04,465 Ei bine, poate �n 20-25 de ani va fi. Josef nu este un spion. 233 00:18:04,550 --> 00:18:08,270 El este un miracol! Bine. Dac� crezi asta, s�rut�-i dosul! 234 00:18:08,370 --> 00:18:10,310 �i, practic, �i-a spus c� e�ti viitorul Einstein 235 00:18:11,295 --> 00:18:12,995 Unde te pozi�ionezi legat de aceast� problem�? 236 00:18:13,710 --> 00:18:15,919 chiar unde sunt at�ta timp c�t am auzit cuv�ntul miracolul, 237 00:18:15,920 --> 00:18:17,850 primul lucru la care m-am g�ndit e c� e o acoperire 238 00:18:17,950 --> 00:18:22,660 De ce te g�nde�ti a�a? Cred c� �tim cu to�ii cum g�nde�te Parker. 239 00:18:22,760 --> 00:18:25,590 R�m�n circumspect p�n� c�nd vom avea mai multe fapte 240 00:18:25,890 --> 00:18:28,100 Ce? E�ti gelos. 241 00:18:28,200 --> 00:18:30,919 Nu mai m� s�c�i. Este adev�rat, nu-i a�a? 242 00:18:31,058 --> 00:18:32,458 Nu e cum crezi 243 00:18:32,720 --> 00:18:35,210 Uite, eu nu dau doi bani pe motivele tale, Parker 244 00:18:35,310 --> 00:18:39,200 �tiu ceea ce v�d cu ochii mei Acest joker nu poate fi de �ncredere. 245 00:18:39,300 --> 00:18:41,300 �i eu unul am de g�nd s� fac ceva �n privin�a asta. 246 00:18:41,431 --> 00:18:42,831 Ce ai de g�nd s� faci? 247 00:18:43,500 --> 00:18:46,340 Ramsy! Ramsy ce ai de g�nd s� faci? 248 00:18:49,840 --> 00:18:53,360 Trebuie s�-mi cer scuze din nou pentru domnul Parker, a fost at�t de nepoliticos. 249 00:18:53,460 --> 00:18:55,500 Te mai g�nde�ti �nc� la el 250 00:18:56,652 --> 00:18:57,652 Olga! 251 00:18:59,459 --> 00:19:00,459 E ceva... 252 00:19:00,580 --> 00:19:02,689 Nu.. Nu e nimic. 253 00:19:05,089 --> 00:19:07,120 Uite, nu trebuie s� te sim�i vinovat�. 254 00:19:08,156 --> 00:19:11,306 am lipsit mult timp... �n care ai fost doar tu �i el. 255 00:19:11,973 --> 00:19:13,812 Nu e nimic 256 00:19:14,010 --> 00:19:15,936 Josef 257 00:19:19,320 --> 00:19:22,319 Ceva te deranjeaz� c� d-l Parker e prezent. 258 00:19:28,338 --> 00:19:32,329 L-am �ntrebat... Am a�teptat acest moment at��ia ani 259 00:19:34,260 --> 00:19:37,540 �i acum mi se pare ciudat ca tu e�ti aici. 260 00:19:37,756 --> 00:19:40,456 Cred c� sunt ca un str�in pentru tine. 261 00:19:41,460 --> 00:19:43,830 Nu, m� simt ca o st�ina de mine �nsumi. 262 00:19:46,680 --> 00:19:48,989 nu ai spune asta dac� �i-ai putea vedea viitorul. 263 00:19:49,225 --> 00:19:50,825 Viitorul care �ncepe de acum... 264 00:19:52,690 --> 00:19:53,990 Spune-mi-l 265 00:19:57,868 --> 00:19:59,568 Te g�sesc 266 00:19:59,874 --> 00:20:01,594 �n Moscova 267 00:20:01,701 --> 00:20:04,031 Ai studiat astrofizica de la 20 ani 268 00:20:04,805 --> 00:20:05,805 De la 16 ani. 269 00:20:07,630 --> 00:20:10,610 E�ti at�t de frumoas� 270 00:20:12,610 --> 00:20:13,990 Devii din ce �n ce mai frumoas�. 271 00:20:16,109 --> 00:20:18,729 dar.. poate m� �n�el.. 272 00:20:20,310 --> 00:20:22,169 to�i anii pe care �i vom petrece �mpreun�... 273 00:20:23,888 --> 00:20:25,018 copii... 274 00:20:29,141 --> 00:20:32,170 �mpreun� vom dezvolta tehnologia care m� va trimite �napoi 275 00:20:32,689 --> 00:20:34,160 pentru noi 276 00:20:38,872 --> 00:20:40,853 Am vrea s� vii cu mine, Olea. 277 00:20:45,602 --> 00:20:47,071 �n viitor? 278 00:20:47,146 --> 00:20:49,377 Am c�l�torit �n timp pentru tine. 279 00:20:50,748 --> 00:20:53,328 Nimeni �n istorie nu a mai f�cut a�a ceva 280 00:21:14,502 --> 00:21:16,422 Cred c� ar trebui s�-l a�tept�m pe doctorul Vukovitch. 281 00:21:16,786 --> 00:21:17,786 �tii ce, cred c� Bradley are dreptate 282 00:21:18,579 --> 00:21:20,298 S� facem un tur al navetei? Uit�-l 283 00:21:20,320 --> 00:21:23,870 Voi verifica acest echipament hardware de unul singur. 284 00:21:23,970 --> 00:21:25,650 Asta e ceea ce c�uta�i? 285 00:21:30,730 --> 00:21:32,590 Ok, bine, uita�i-v�. 286 00:21:32,690 --> 00:21:36,590 Doar, nu atinge�i nimic. Bine 287 00:21:36,690 --> 00:21:38,490 Pe dracu. 288 00:21:40,490 --> 00:21:44,750 Myers, cel pu�in un lucru cred c� s-a �mbun�t��it nu au pu�ti 289 00:21:45,350 --> 00:21:48,860 Ce straniu..o ma�in� a timpului construit� pentru doi 290 00:21:52,997 --> 00:21:54,117 Ce-o fi asta? 291 00:21:54,190 --> 00:21:56,140 A� spune c� e un reactor fotonic 292 00:21:56,240 --> 00:22:00,100 Ai grij�, are aproximativ capacitatea exploziv� a unei bombe cu hidrogen 293 00:22:03,570 --> 00:22:06,800 Am simulat ca posibilitate s� folosim a�a ceva ca sursa alternativ� pentru noi, 294 00:22:06,876 --> 00:22:08,476 dar nu am v�zut niciodat� una a�a de eficient�. 295 00:22:08,500 --> 00:22:10,390 Cred c� vom avea noroc �n viitor. 296 00:22:16,910 --> 00:22:19,160 Oh, doamne. 297 00:22:19,260 --> 00:22:20,960 Ce crezi de chestia asta?. 298 00:22:21,160 --> 00:22:25,760 Relaxeaz�-te Parker, �tiu totul despre arme indiferent din ce epoca provin. 299 00:22:36,180 --> 00:22:39,479 Bun� lovitur�, expertule. Ea aproape ne-a ucis. 300 00:22:48,750 --> 00:22:50,470 Oh, e impresionant�. 301 00:22:50,739 --> 00:22:53,739 Mai ai asemenea arme �n bagaj? 302 00:22:54,170 --> 00:22:59,030 Da, desigur, c� am arme Sf�r�itul acestui secol 303 00:22:59,130 --> 00:23:02,860 are reputa�ia, de acolo de unde vin, �tii c�nd vine vorba de un str�in... 304 00:23:07,260 --> 00:23:09,080 De ce nu ne-ai spus despre asta? 305 00:23:11,637 --> 00:23:15,037 Ar fi trebuit s� o fac, dar am fost prea entuziasmat 306 00:23:15,047 --> 00:23:17,177 Am v�zut multe ast�zi �n timpul turului... 307 00:23:17,210 --> 00:23:20,180 V� rog, p�stra�i-o ca un gest de bun�voin�� 308 00:23:21,359 --> 00:23:24,359 Niciodat� nu �l trimitem pe Parker �napoi f�r� o arm�, asta e protocolul. 309 00:23:24,480 --> 00:23:26,550 Gata cu aceast� discu�ie acum. 310 00:23:26,650 --> 00:23:29,690 Am vorbit la Washington �n aceast� diminea�� 311 00:23:29,790 --> 00:23:32,700 NSA este foarte interesat s� vorbeasc� cu tine 312 00:23:32,801 --> 00:23:34,561 Vei zbura m�ine, dup� ce �i vom informa complet 313 00:23:34,860 --> 00:23:36,590 M-am a�teptat la asta 314 00:23:37,890 --> 00:23:40,850 Vei clarifica cu ei problema legat� de arma cu ei. 315 00:23:40,950 --> 00:23:45,569 Dac� treci de ei, avem o propunere pe care sper�m c� o vei g�si interesant� 316 00:23:46,704 --> 00:23:48,315 S�n�tate! 317 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 S�n�tate! 318 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 Oh, ce bun� e! 319 00:24:02,750 --> 00:24:05,680 Trebuie s� fie o veste bun� c� Vukovitch pleac� diminea�a... 320 00:24:05,780 --> 00:24:08,538 Scuza�i-m� b�ie�i, trebuie s� fiu �n primul r�nd 321 00:24:08,669 --> 00:24:10,969 �ntre cei care-�i pun problema de ce b�iatul �sta a fugit din paradisul ro�u. 322 00:24:13,039 --> 00:24:14,500 Bun� diminea�a, Nate. 323 00:24:15,300 --> 00:24:16,889 Bun� diminea�a, domnule 324 00:24:18,090 --> 00:24:19,130 Noaptea trecut�, 325 00:24:19,809 --> 00:24:23,109 o arm� foarte puternic� a fost recuperat� din navet� doctorului Vukovitch, 326 00:24:23,230 --> 00:24:27,300 Nu trebuie s� ne facem probleme cu privire la ea, fiind deschi�i spre nou. 327 00:24:27,700 --> 00:24:29,599 Sunt foarte fericit s� �mp�rt�esc aceast� veste cu voi to�i. 328 00:24:29,672 --> 00:24:31,672 Peste 24 de ore, dr. Vukovitch 329 00:24:31,899 --> 00:24:34,349 va zbura spre Washington pentru a avea o discu�ie cu oamenii no�trii 330 00:24:34,450 --> 00:24:39,110 �i dac� totul merge bine, el va deveni cel mai nou membru al echipei backstep. 331 00:24:41,510 --> 00:24:43,030 Deci el va fi o rezerv� pentru Frank? 332 00:24:43,041 --> 00:24:44,041 Nu, nu. 333 00:24:44,130 --> 00:24:46,020 Aceast� pozi�ie va fi strict consultativa, 334 00:24:46,220 --> 00:24:47,790 cuno�tin�ele sale despre viitor 335 00:24:47,858 --> 00:24:50,158 sunt mult prea valoroase pentru noi s�-l l�s�m s�-�i ri�te via�a 336 00:24:50,252 --> 00:24:51,552 �ntr-o c�l�torie �n timp. 337 00:24:52,190 --> 00:24:54,030 Chiar a�a! 338 00:24:54,130 --> 00:24:58,128 Am t�cut despre sentimentele mele p�n� acum, dar asta... 339 00:25:00,116 --> 00:25:01,647 este prea mult. 340 00:25:03,048 --> 00:25:04,536 Dispari din calea mea! 341 00:25:07,460 --> 00:25:09,160 Alte opinii divergen�e? 342 00:25:09,520 --> 00:25:11,140 Domnule Parker... 343 00:25:11,716 --> 00:25:15,116 Cum stai cu poker-ul? Mi-e fric� c� nu sunt un bun juc�tor 344 00:25:16,140 --> 00:25:19,709 Wou, o s� �nve�i repede. A�a e. 345 00:25:22,064 --> 00:25:23,825 �edin�a se suspend� 346 00:25:41,410 --> 00:25:42,930 Cu ce am gre�it? 347 00:25:45,930 --> 00:25:47,999 Le-ai spus c� vei r�m�ne. 348 00:25:48,999 --> 00:25:50,589 Da 349 00:25:50,989 --> 00:25:54,290 Dac� acest lucru este necesar pentru a te �ine �n via�a mea, da. 350 00:25:54,869 --> 00:25:56,269 �i �n ceea ce prive�te viitorul? 351 00:25:58,249 --> 00:25:59,760 Viitorul ne apar�ine 352 00:26:00,760 --> 00:26:04,070 de or�nde ar �ncepe. 353 00:26:09,420 --> 00:26:11,660 Da. Doctor Ballard. 354 00:26:13,052 --> 00:26:15,152 Desigur c� a� fi �nc�ntat s� v�d sfer�. 355 00:26:17,160 --> 00:26:18,680 Voi fi acolo 356 00:26:19,680 --> 00:26:21,610 Scuz�-m� E �n regul�. 357 00:26:24,132 --> 00:26:26,132 A�teapt�-m� Bine 358 00:26:35,490 --> 00:26:37,200 Legendara sfera de c�l�torit �n timp. 359 00:26:38,565 --> 00:26:41,565 �tii, copii au juc�rii cu acest lucru �n viitor 360 00:26:41,690 --> 00:26:43,940 Nu trebuie s� m� mai flatezi cu asta, e groaznic 361 00:26:44,803 --> 00:26:47,463 Ceea ce m� intereseaz� pe mine e sursa ta de combustibil 362 00:26:48,100 --> 00:26:51,480 Este adev�rat c� aceasta este... 363 00:26:51,578 --> 00:26:52,578 extraterestr�? 364 00:26:52,580 --> 00:26:54,820 Da asta e ingredientul nostru secret 365 00:26:54,920 --> 00:26:58,900 De fapt nu e mai mare dec�t un hot dog, dar puterea pe care o genereaz� 366 00:26:58,960 --> 00:27:01,960 sparge c�mp gravita�ional �i �tii... 367 00:27:02,050 --> 00:27:03,550 Combustibilul nu se afla pe sfera? 368 00:27:03,960 --> 00:27:05,062 Nu, tot ce avem nevoie este impulsul de lansare 369 00:27:05,063 --> 00:27:07,930 atunci c�nd c�mpul gravita�ional creat, dispare 370 00:27:08,030 --> 00:27:09,089 �i a�a c�l�tore�te 371 00:27:09,090 --> 00:27:11,439 f�r� a fi nevoie de mai mult combustibil El l-a testat 372 00:27:13,839 --> 00:27:17,769 Da energie doar pentru �apte zile �i dac� ai avea mai mult�... 373 00:27:18,170 --> 00:27:19,960 ai putea c�l�tori chiar mai mult. 374 00:27:21,290 --> 00:27:22,750 L-a� putea vedea? 375 00:27:22,794 --> 00:27:24,494 Miezul? Da. 376 00:27:24,546 --> 00:27:27,396 Ballard, nu cred c� e o idee prea bun�. 377 00:27:28,300 --> 00:27:31,410 Haide, Parker, e �n regul�, tehnologiile lor sunt mult mai avansate ca ale noastre. 378 00:27:31,510 --> 00:27:35,149 E �n regul� E�ti gata? 379 00:27:35,150 --> 00:27:36,980 Doctor Ballard? Da. 380 00:27:37,859 --> 00:27:40,859 �mi pare r�u c� trebuie s� v� �ntrerup prezentarea, 381 00:27:40,980 --> 00:27:44,200 dar prezen�a ta este necesar� aici, imediat 382 00:27:44,300 --> 00:27:46,810 �mi pare r�u, poate o s� mi-o ar��i alt� dat� 383 00:27:46,910 --> 00:27:48,160 Nici o problem� 384 00:27:52,160 --> 00:27:54,580 �ntre timp, a� fi mult mai mult dec�t fericit s� te scot de aici 385 00:27:57,145 --> 00:27:58,644 Dup� tine. 386 00:28:10,850 --> 00:28:13,900 Am auzit c� cineva a lucrat din greu s�-i trag� clapa �n ziua de azi. 387 00:28:14,019 --> 00:28:15,519 Doar fac parte din echip�! 388 00:28:16,620 --> 00:28:20,269 Rusul... cel pu�in pleac� m�ine la Washington 389 00:28:20,270 --> 00:28:23,480 ei decid dac� este un risc de securitate sau nu, nu tu sau eu. 390 00:28:25,680 --> 00:28:27,630 E�ti sigur c� nu e nici o r�zbunare personal� aici? 391 00:28:27,730 --> 00:28:29,420 Absolut nu 392 00:28:30,636 --> 00:28:32,636 Asta nu �nseamn� c� trebuie s�-l pun pe lista mea de Cr�ciun 393 00:28:35,420 --> 00:28:36,990 I-ai v�zut ochii? 394 00:28:37,090 --> 00:28:40,500 Sunt plini de ur�. A�a i-am v�zut �i eu, sunt plini de ur�. 395 00:28:46,445 --> 00:28:48,545 S� te �ntreb ceva.. Cum te sim�i �n leg�tur� de toate acestea? 396 00:28:49,968 --> 00:28:50,968 Desigur c� sunt... 397 00:28:51,098 --> 00:28:53,898 fericit� s�-l am pe so�ul meu �napoi �i entuziasmat� s� lucrez cu el din nou. 398 00:28:53,940 --> 00:28:55,740 Sun� ca un comunicat de pres�. 399 00:29:01,854 --> 00:29:02,854 Isac... 400 00:29:05,450 --> 00:29:06,709 Mi-a cerut s� merg cu el 401 00:29:06,710 --> 00:29:09,300 La Washington? Cred c� ar trebui. 402 00:29:09,767 --> 00:29:11,067 Nu. �n viitor. 403 00:29:11,409 --> 00:29:13,309 Dar asta ar �nsemna c� trebuie s� faci o c�l�torie �n timp. 404 00:29:14,200 --> 00:29:15,789 Crezi c� e un om de �ncredere? 405 00:29:19,790 --> 00:29:21,920 �l iubesc... e un om sclipitor. 406 00:29:25,709 --> 00:29:27,880 Dar putem avea �ncredere �n el? 407 00:29:32,908 --> 00:29:36,308 Oh, da e foarte impresionant, chiar dr�gu�. 408 00:29:36,621 --> 00:29:38,221 Mul�umesc. 409 00:29:38,275 --> 00:29:39,275 Chiar �mi place 410 00:29:39,360 --> 00:29:41,600 dar scaunele noastre sunt mai confortabile 411 00:29:41,622 --> 00:29:44,622 Folosim piele de cea mai bun� calitate, dup� cum vezi 412 00:29:44,623 --> 00:29:45,623 Adic�? 413 00:29:45,660 --> 00:29:49,600 Scuz�-m�. E doar o glum� veche a televiziunii americane 414 00:29:51,050 --> 00:29:54,520 Acum, m-ai putea ajuta s� v�d mai bine sursa de fotoni 415 00:29:54,620 --> 00:29:58,280 care ��i genereaz� energie. Nu crezi c� e foarte eficient�? 416 00:30:00,870 --> 00:30:02,600 Chiar cred 417 00:30:02,700 --> 00:30:05,190 Da 418 00:30:06,190 --> 00:30:10,190 Programul de salt �n timp rusesc ne-a trimis ni�te criminali. 419 00:30:24,069 --> 00:30:25,480 Mam�! 420 00:30:26,880 --> 00:30:28,840 Am nevoie de sursa ta de energie. 421 00:30:29,840 --> 00:30:33,499 Las�-m� s� ghicesc, viitorul nu e a�a cum l-ai descris tu 422 00:30:34,999 --> 00:30:37,990 Sam avea �ntotdeauna un avans �n fa�a mea, �i... 423 00:30:38,197 --> 00:30:40,497 americanii erau mereu cu un pas �n fa��. 424 00:30:41,660 --> 00:30:45,170 colegii mei nu m-au crezut, dar eu �tiam motivul 425 00:30:47,170 --> 00:30:48,670 Deschide-l 426 00:30:54,579 --> 00:30:56,820 Domnule Parker, nu e�ti exact persoana mea favorit�, 427 00:30:56,920 --> 00:30:59,270 dar cred c� e�ti singurul s�n�tos la minte care a r�mas aici 428 00:30:59,721 --> 00:31:01,801 Care-i treaba? Armele au disp�rut. 429 00:31:01,961 --> 00:31:02,961 Unde e Vukovitch? 430 00:31:03,050 --> 00:31:05,850 Securitatea mi-a spus c� s-a �ndreptat spre hangar. 431 00:31:22,980 --> 00:31:25,870 Bun� ziua, iubita mea! 432 00:31:25,970 --> 00:31:28,649 Ei bine, pleca, ia-o. 433 00:31:28,650 --> 00:31:31,070 Crezi c� doar o iau? 434 00:31:31,170 --> 00:31:32,889 Sigur 435 00:31:34,889 --> 00:31:37,489 Cle�tele de carbon, te rog... 436 00:31:42,500 --> 00:31:44,260 Bun b�iat... 437 00:31:45,860 --> 00:31:47,909 Vino aici, dr�gu�o! 438 00:31:52,509 --> 00:31:54,459 Admir ceea ce reprezin�i, dr. Ballard. 439 00:31:55,960 --> 00:31:58,590 de acea mi-e greu s� te ucid. 440 00:31:59,150 --> 00:32:02,640 De ce m� omori? Ai ceea ce ai vrut! 441 00:32:03,140 --> 00:32:04,930 Da 442 00:32:05,030 --> 00:32:08,110 Dar nu am ceea ce ai de g�nd s� creezi 443 00:32:09,910 --> 00:32:13,120 Bateriile de combustibil Delta? 444 00:32:13,220 --> 00:32:15,189 Le-am f�cut? 445 00:32:15,331 --> 00:32:18,471 Fii m�ndru! 446 00:32:26,300 --> 00:32:27,800 Josef? 447 00:32:28,954 --> 00:32:29,954 Dr. Ballard? 448 00:32:31,330 --> 00:32:34,490 Ce faci acolo? �mi repar nava. Plec�m. 449 00:32:34,573 --> 00:32:37,473 Ce? Chiar acum. Tu vii cu mine. 450 00:32:37,850 --> 00:32:41,470 Dar ai promis... Promisiunea a fost pentru ai p�c�li. 451 00:32:41,670 --> 00:32:42,970 Dumnezeule. 452 00:32:43,070 --> 00:32:44,420 Alege, Olga. 453 00:32:44,520 --> 00:32:46,040 De ce faci asta? 454 00:32:46,148 --> 00:32:47,948 Oamenii �tia nu �nseamn� nimic pentru time, eu sunt s�ngele t�u. 455 00:32:48,040 --> 00:32:52,289 ��i ofer via�a pe care �i-a fost destinat�. Te rog. 456 00:32:52,379 --> 00:32:53,379 Nu 457 00:32:54,989 --> 00:32:56,420 Tu vii cu mine! 458 00:32:57,029 --> 00:33:00,279 Opre�te-te! D�-i drumul! 459 00:33:00,439 --> 00:33:01,439 Nu trage�i! 460 00:33:07,150 --> 00:33:09,410 Nu am vrut s� ucid, Olea. 461 00:33:12,230 --> 00:33:13,309 Voi m-a�i f�cut! 462 00:33:37,000 --> 00:33:38,300 Dr. Ballard! 463 00:33:55,840 --> 00:33:57,829 Sursa de energie... 464 00:33:58,429 --> 00:34:00,029 a disp�rut. 465 00:34:06,710 --> 00:34:09,139 Este vreo �ans� pentru un alt salt, Isac? 466 00:34:10,889 --> 00:34:13,089 Mai exista o mic� rezerv� �n generatorul de impulsuri 467 00:34:13,140 --> 00:34:15,990 care ne-ar putea duce �napoi �apte zile sau �apte minute... 468 00:34:16,343 --> 00:34:17,343 Sau ne-ar putea costa o alt� via�� 469 00:34:17,390 --> 00:34:20,310 Precum spui, mergem pe presupuneri. 470 00:34:20,642 --> 00:34:22,411 Nu avem de ales 471 00:34:26,079 --> 00:34:28,800 S� facem. Hai. Ce mai a�teptam? 472 00:34:31,080 --> 00:34:33,410 C�nd te vei �ntoarce, Vukovis �i marea noastr� majoritate ne vom afla aici 473 00:34:34,270 --> 00:34:36,190 Trebuie s�-�i spun c� nu vom fi fanii t�i 474 00:34:36,290 --> 00:34:40,040 Ballard spunea c� to�i avem caracter gena de asasini. 475 00:34:40,140 --> 00:34:42,310 Trebuie s�-�i mul�umesc. Pentru ce? 476 00:34:42,410 --> 00:34:44,260 Pentru c� nu ai spus ceea ce �i-am spus. 477 00:34:45,260 --> 00:34:46,609 Domnule Parker! 478 00:34:47,169 --> 00:34:48,569 Noroc. 479 00:34:53,010 --> 00:34:54,380 Ia asta 480 00:34:54,480 --> 00:34:56,320 D�-mi-l atunci c�nd te �ntorci 481 00:34:56,420 --> 00:34:58,300 altfel, nu te voi crede. 482 00:35:00,100 --> 00:35:01,990 �i domnule Parker... 483 00:35:02,676 --> 00:35:05,676 �mi pare r�u... pentru tot. 484 00:35:09,020 --> 00:35:10,310 E p�cat... 485 00:35:12,072 --> 00:35:13,272 De ce? 486 00:35:13,310 --> 00:35:15,310 C� nu-�i vei aminti ceea ce tocmai mi-ai spus. 487 00:35:36,614 --> 00:35:38,614 Drum bun, domnule Parker. 488 00:36:07,146 --> 00:36:08,746 Reactor la 100% 489 00:36:10,989 --> 00:36:11,989 D�-i drumul! 490 00:36:45,279 --> 00:36:46,139 Hei! 491 00:36:46,170 --> 00:36:49,099 Ce zi e? Luni. 492 00:36:50,900 --> 00:36:53,010 Acum dou� zile. 493 00:36:56,134 --> 00:36:57,423 Ma�ina 494 00:36:57,540 --> 00:36:58,740 �mi fur� ma�ina... 495 00:36:58,788 --> 00:37:00,137 O s� �i-o prime�ti �napoi. 496 00:37:03,720 --> 00:37:07,650 Hei, hei, �ntoarce-te. Trebuie s� mergem �n sala de �edin�e 497 00:37:07,750 --> 00:37:10,419 Da, dup� ce arunc o privire acestui rahat. 498 00:37:10,919 --> 00:37:13,780 Cred c� ar trebui s�-l a�tept�m pe Doctor Vokovith 499 00:37:13,880 --> 00:37:16,469 S� facem o inspec�ie a bombei Las-o moart�. 500 00:37:17,470 --> 00:37:21,530 Josef, ascult�, �mi pare r�u de asta. S� nu-�i fie! 501 00:37:21,630 --> 00:37:24,630 E�ti ner�bd�tor s� faci un tur.. s�-i d�m drumul. 502 00:37:32,850 --> 00:37:34,270 Parker dat vreun semn? 503 00:37:34,970 --> 00:37:38,990 Nu, �nc� nu, dar a aterizat �n apropiere �i am trimis echipa de securitate s� o ridice 504 00:37:39,050 --> 00:37:40,550 Unde e doctorul Vukovith? 505 00:37:40,620 --> 00:37:43,340 Aceasta ar putea fi o bun� oportunitate pentru el s� vad� ce facem noi aici 506 00:37:43,440 --> 00:37:45,770 Nu se simte prea bine dar voi vedea dac� se r�zg�nde�te. 507 00:37:48,770 --> 00:37:50,679 O ma�in� a timpului construit� pentru doi. 508 00:37:52,479 --> 00:37:54,180 Foarte frumos, foarte impresionat 509 00:37:55,126 --> 00:37:56,716 Aici e ceva ce te-ar putea interesa. 510 00:38:01,229 --> 00:38:02,890 Oh, sfinte. 511 00:38:06,290 --> 00:38:08,699 Hei, Ballard, mi-ai spus c� r�zboiul rece s-a terminat 512 00:38:17,250 --> 00:38:18,450 Putem fi prieteni buni, s� �tii 513 00:38:18,550 --> 00:38:22,390 Te-a� putea �nv��a orice. Deschide-l 514 00:38:27,800 --> 00:38:31,200 Cinci ani de Take-do, �tiai? 515 00:38:32,752 --> 00:38:33,752 Doctore! 516 00:39:00,050 --> 00:39:02,050 Domnule Parker, ce faci? 517 00:39:02,374 --> 00:39:03,674 A �ncercat s�-l ucid� pe Ballard. 518 00:39:03,756 --> 00:39:06,756 D�-mi arma! D�-mi arma! 519 00:39:08,819 --> 00:39:10,340 Nu, nu. A�tepta! 520 00:39:12,541 --> 00:39:15,200 D�-mi arma! 521 00:39:15,529 --> 00:39:16,929 Inelul meu! 522 00:39:19,921 --> 00:39:21,021 D�-mi arma! 523 00:39:24,930 --> 00:39:25,930 D�-mi arma! 524 00:39:52,909 --> 00:39:56,890 Dup� ce am trecut, �mi spui c� am r�mas doar cu gunoiul �sta! 525 00:39:57,339 --> 00:40:00,990 Reactorul fotonic a fost singurul element mai avansat din aceast� tehnologie, 526 00:40:01,001 --> 00:40:03,001 dar e complet distrus 527 00:40:03,778 --> 00:40:06,778 F�r� asta, nu vom �tiii cum aceasta merge �n viitor. 528 00:40:08,069 --> 00:40:10,839 Dar au fost g�site o gr�mad� de lucruri acolo 529 00:40:10,939 --> 00:40:13,619 Marea majoritate provin din gunoaie ale secolului dou�zeci 530 00:40:14,519 --> 00:40:17,819 Ei bine, asta �nseamn� c� peste 33 de ani, 531 00:40:17,919 --> 00:40:19,869 ru�ii �nc� vor fi �nc� �n urma noastr� 532 00:40:21,729 --> 00:40:23,490 A�a e 533 00:40:27,187 --> 00:40:28,887 Nu am avut timp s�-l �n�eleg complet. 534 00:40:31,210 --> 00:40:33,010 �l voi a�tepta pentru �ntotdeauna... ca o proast� 535 00:40:33,139 --> 00:40:35,329 orice ai fi f�cut, ai f�cut alegerea corect� 536 00:40:35,429 --> 00:40:40,030 dac� ai fi f�cut o gre�eal� nu m� fi putut avea un dialog deschis, nu-i a�a? 537 00:40:40,630 --> 00:40:42,200 Da. D�-mi m�na.. 538 00:40:46,069 --> 00:40:47,969 Aminte�te-�i de omul pe care l-ai iubit. 539 00:40:50,170 --> 00:40:51,570 �ntr-un alt timp. 540 00:41:16,470 --> 00:41:20,100 Mai degrab� m-a� duce s� beau �mi place ce spui. 42308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.