Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:06,820
O sa ti se dest�inuie cel mai bine p�zit
secret al Americii.
2
00:00:07,265 --> 00:00:11,135
Avem o ma�in� care poate
trimite un om �napoi �n timp..
3
00:00:12,022 --> 00:00:14,022
... �apte zile.
4
00:00:45,550 --> 00:00:47,328
tradus: alfa
5
00:00:47,329 --> 00:00:49,329
S� o facem din nou!
6
00:01:02,339 --> 00:01:03,458
Fiule,
7
00:01:03,559 --> 00:01:05,709
Zeitatea
8
00:01:05,909 --> 00:01:07,100
Hitchni
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,240
Plute�te �n aer
10
00:01:09,340 --> 00:01:16,340
Nu cred �n acest tip de zei,
bunicul
11
00:01:16,539 --> 00:01:21,500
Isus te-a �nv��at asta.
Ai v�zut aici.
12
00:01:21,600 --> 00:01:22,949
Nu
13
00:01:24,202 --> 00:01:25,202
Dar Dumnezeul soare
14
00:01:25,950 --> 00:01:31,100
�i se arat� �n fiecare zi, prin
soare, �n drumul sau pe cer
15
00:01:32,100 --> 00:01:34,539
Eu nu cred �n vechile vr�ji, bunicule.
16
00:01:34,540 --> 00:01:38,400
Cred �n ceea ce profesorii
ne-au spus la �coal�.
17
00:01:55,230 --> 00:01:58,310
Soare Dumnezeu a vorbit
cu tine �n noaptea aceasta,
18
00:01:58,510 --> 00:02:02,250
el a spus c� profesorii t�i albi
nu �tiu sta pe vine
19
00:02:50,760 --> 00:02:52,250
Ce groapa!
20
00:02:54,250 --> 00:02:56,740
Au fost martori?
21
00:02:56,840 --> 00:02:58,900
Doar ni�te localnici, un b�tr�n �i un b�iat,
22
00:02:59,373 --> 00:03:00,373
Ce au spus?
23
00:03:00,779 --> 00:03:03,179
Au spus c�... fiul soarelui i-a vizitat
24
00:03:06,629 --> 00:03:08,629
Poate au dreptate!
Haide.
25
00:03:24,018 --> 00:03:25,878
Dumnezeule!
26
00:03:26,400 --> 00:03:28,190
Arat� ca un organism
27
00:03:28,290 --> 00:03:29,530
E ceva acolo.
28
00:03:30,530 --> 00:03:33,800
Pare c� e un organism viu.
S� ducem acest lucru acas�, acum!
29
00:03:54,260 --> 00:03:57,609
Domnule Parker?
30
00:03:57,709 --> 00:03:59,280
Domnule Parker?
31
00:04:05,225 --> 00:04:06,426
Dumnezeule!
32
00:04:14,458 --> 00:04:16,027
Haide!
33
00:04:29,470 --> 00:04:32,460
Olga, Olga, a fost o glum�
34
00:04:32,560 --> 00:04:35,010
Nu a fost amuzant.
Nume�te-l impuls.
35
00:04:35,192 --> 00:04:36,692
Impulsurile nu sunt premeditate
36
00:04:36,710 --> 00:04:39,388
Un analist i-ar spune s�rut
�i a fost un s�rut
37
00:04:39,618 --> 00:04:41,318
Bine, a fost un s�rut reu�it.
38
00:04:41,389 --> 00:04:42,680
Te-ai �i convins singur�.
39
00:04:42,774 --> 00:04:44,574
M-a� fi convins mai bine
dac� eram avertizat�
40
00:04:44,623 --> 00:04:45,623
Chiar nu era nevoie.
41
00:04:45,680 --> 00:04:47,289
Domnule Packer.
42
00:04:49,290 --> 00:04:51,210
Doamne.
Ce este?
43
00:04:51,275 --> 00:04:52,575
Trebuie s� plec.
44
00:04:52,610 --> 00:04:53,569
Olga, ce se �nt�mpl�?
45
00:04:53,600 --> 00:04:56,100
�ntoarce-te �n apartament,
nu ai autoriza�ie pentru asta..
46
00:04:56,166 --> 00:04:57,666
Pentru ce?
47
00:04:58,269 --> 00:05:00,480
Ce veste incredibil�, am a�teptat
toat� via�a acest moment.
48
00:05:00,532 --> 00:05:01,532
Ce?
49
00:05:03,880 --> 00:05:05,010
Dr. Ballard
50
00:05:05,110 --> 00:05:06,820
�mi pare r�u, Parker.
Nu e�ti autorizat.
51
00:05:06,920 --> 00:05:09,300
Da�i-mi pace!
52
00:05:10,355 --> 00:05:12,035
Doctore.
53
00:05:13,961 --> 00:05:15,990
Doctore.
Bun�.
54
00:05:20,139 --> 00:05:23,180
R�m�i acolo, Parker, nu ai acces.
55
00:05:24,180 --> 00:05:26,599
�mi spune cineva ce naiba se...
56
00:05:26,699 --> 00:05:28,180
E ceea ce cred c� este?
57
00:05:28,280 --> 00:05:29,980
Cu siguran�� c� da
58
00:05:40,680 --> 00:05:44,160
Ce faci aici, nu ai...
Autorizare, �tiu, dar cum se face c� ai tu.
59
00:05:44,260 --> 00:05:46,159
Doar nu voiai s� m� �ii �nchis
�n camera de oaspe�i?
60
00:05:46,360 --> 00:05:50,260
�n primul r�nd cpt. Donovan va coordona
o examinare preliminarea a pr�bu�irii
61
00:05:50,660 --> 00:05:51,430
Te rog, �ntoarce-te la apartamentul t�u
62
00:05:52,590 --> 00:05:54,820
Nu �tii ce e �n interiorul chestiei astea
Donovam �i cu mine ne ajut�m reciproc
63
00:05:54,860 --> 00:05:55,990
de mult timp
64
00:05:56,090 --> 00:05:58,680
A�a c� m� vei l�sa acolo
�mpreun� cu ei.
65
00:05:59,070 --> 00:06:01,070
Po�i fi o rezerv�.
66
00:06:05,859 --> 00:06:07,379
S� vedem ce ne ascunzi, frumoaso.
67
00:06:36,470 --> 00:06:40,320
Verific� acolo, e un fel
de form� de via�a �n�untru
68
00:06:40,321 --> 00:06:41,321
E umanoid?
69
00:06:41,420 --> 00:06:43,430
Da, dou� bra�e, dou� picioare
�i un fel de anten� ata�at� la corp.
70
00:06:43,514 --> 00:06:44,814
Chiar s� fie o anten�?
71
00:06:44,830 --> 00:06:47,080
Pare mai mult un aparat de respira�ie
72
00:06:47,180 --> 00:06:48,560
De unde vine?
73
00:06:48,660 --> 00:06:52,500
Ar putea fi un �nveli� organic
pentru a evita traumatizarea pilotului
74
00:06:53,530 --> 00:06:55,919
Exact, asta mi-am dorit
�ntotdeauna s� �ncerc
75
00:06:55,927 --> 00:06:57,227
Nu, mul�umesc
76
00:07:15,850 --> 00:07:17,420
E ceva activitate aici, oamenilor.
77
00:07:17,890 --> 00:07:19,390
Unitatea albastr�, fii preg�tit�
78
00:07:19,420 --> 00:07:22,580
Dac� insecta e ostil�, anihila�i-o
79
00:07:25,960 --> 00:07:28,270
Orice ar fi, cred c� vrea s� ias�.
80
00:07:28,370 --> 00:07:30,380
Pentru dumnezeu, nu �l speria!
81
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
De data asta te ascult, Ballard
82
00:07:34,780 --> 00:07:39,480
Bine, b�iatule, hai la tata.
83
00:07:43,390 --> 00:07:45,289
Ceva e �n neregul�?
84
00:07:46,660 --> 00:07:47,660
Nu.
85
00:08:14,490 --> 00:08:16,670
...ani...
86
00:08:16,770 --> 00:08:18,419
..�tiu...
87
00:08:18,420 --> 00:08:20,310
...acest...
88
00:08:22,310 --> 00:08:25,410
�ncearc� s� vorbeasc�...
89
00:08:25,510 --> 00:08:27,989
e ruse�te.
Dumnezeule.
90
00:08:28,289 --> 00:08:29,689
E Josef.
91
00:08:36,799 --> 00:08:39,299
Olga, avem o situa�ie de carantin�.
Olga.
92
00:08:41,195 --> 00:08:42,495
Nu-l atinge!
93
00:08:44,430 --> 00:08:46,630
Olga, nu e sigur!
94
00:08:46,885 --> 00:08:47,885
Josef.
95
00:08:49,878 --> 00:08:50,878
Lisa.
96
00:08:56,200 --> 00:08:57,190
Josef.
97
00:09:00,191 --> 00:09:03,191
Cine e Josef?
So�ul ei.
98
00:09:52,150 --> 00:09:54,060
�tiai c� a fost c�s�torita?
Bine�n�eles.
99
00:09:54,160 --> 00:09:56,700
�i tu nu credeai c� acest mic detaliu
cineva dintre noi ar putea fi
100
00:09:56,800 --> 00:09:58,179
interesat s�-l �tie.
101
00:09:59,163 --> 00:10:02,313
Sigur c� nu dorea ca al�ii s� �tie prea mult
102
00:10:02,730 --> 00:10:06,570
�i s� se fac� m�gari pe ei �n�i�i
Cam a�a ceva.
103
00:10:06,670 --> 00:10:09,890
Dac� g�ndim a�a,
Josef a fost presupus mort
104
00:10:10,444 --> 00:10:11,444
De ce?
105
00:10:11,631 --> 00:10:14,930
Lucra la un programul rus
similar cu cel al nostru.
106
00:10:15,190 --> 00:10:17,200
El a fost primul meu crononaut.
107
00:10:18,497 --> 00:10:21,436
�i apoi, cu �apte ani �n urm�,
108
00:10:21,701 --> 00:10:24,001
�n timpul unui test, a disp�rut.
109
00:10:25,339 --> 00:10:28,970
Doar dumnezeu �tie dac� ar mai putea fi
�n via��, pierdut pe undeva �n timp
110
00:10:29,980 --> 00:10:33,510
Dar dup� to�i ace�ti ani
este o femeie norocoas�, asta e sigur.
111
00:10:33,610 --> 00:10:37,130
�ntr-adev�r, la c��i oameni
dragostea pierdut�
112
00:10:37,230 --> 00:10:39,880
se re�ntoarce �n via�a lor?
Da.
113
00:10:40,880 --> 00:10:43,650
La nu prea mul�i.
114
00:10:52,199 --> 00:10:54,550
pe mine
115
00:10:56,686 --> 00:10:58,086
�nc� ��i mai rozi unghiile
116
00:10:58,980 --> 00:11:01,200
Doar c�nd sunt stresat�
117
00:11:08,380 --> 00:11:10,540
Iart�-m� c� te-am f�cut s� m�
a�tep�i at�t de mult, dragostea mea
118
00:11:15,134 --> 00:11:17,733
Doar am ie�it s� iau
un pachet de �ig�ri
119
00:11:29,847 --> 00:11:30,727
�mi pare r�u
120
00:11:33,451 --> 00:11:34,991
Intra
121
00:11:35,216 --> 00:11:36,956
M� pot �ntoarce.
122
00:11:40,032 --> 00:11:42,092
Bine, v�d c� te-ai trezit.
123
00:11:42,400 --> 00:11:46,640
Joseph. Sunt Bradley Talmadge
iar acesta este doctor Ballard
124
00:11:46,750 --> 00:11:49,839
Ne vei scuza reticen�a noastr�
de a�i spune mai multe,
125
00:11:49,880 --> 00:11:51,380
p�n� nu �tim mai multe despre tine
126
00:11:52,077 --> 00:11:54,228
Respect asta, dar nu este necesar.
127
00:11:54,632 --> 00:11:56,232
�tiu totul despre voi.
128
00:11:56,670 --> 00:11:58,550
Bradley Talmadge NSA
129
00:11:58,750 --> 00:12:02,339
Omul de leg�tur� pentru
proiectele speciale cu Pentagonul
130
00:12:02,834 --> 00:12:04,234
Doctor John Ballard
131
00:12:05,340 --> 00:12:11,030
fizician �i rezident str�lucit aflat
�n spatele proiectului Backstep
132
00:12:11,630 --> 00:12:15,780
primul proiect de c�l�torie �n timp
care a �i func�ionat
133
00:12:15,880 --> 00:12:19,570
rezident de geniu, poate c� ar trebui
s� tip�resc noi c�r�i de vizit�
134
00:12:21,170 --> 00:12:23,990
Ceea ce ai spus este
informa�ie secret�, domnule
135
00:12:24,090 --> 00:12:28,170
Nu �i acolo de unde vin.
Adic� de unde?
136
00:12:28,770 --> 00:12:30,570
Din viitor
137
00:12:38,199 --> 00:12:40,668
Pui adev�rat
138
00:12:41,430 --> 00:12:45,559
Dumnezeule, ce bun�tate!
Dar la voi ce se m�n�nc�?
139
00:12:45,659 --> 00:12:49,720
Doar m�ncare congelat�
care ne-o da de la fabric�.
140
00:12:49,820 --> 00:12:55,179
Ne spui tu vii din 30 de ani �n viitor
33 de ani
141
00:12:55,579 --> 00:12:59,280
opt luni �i 11 zile m�ie exact.
Am plecat �n ianuarie 1992
142
00:12:59,341 --> 00:13:02,141
�i am ajuns �n septembrie 2025
143
00:13:02,879 --> 00:13:06,039
Cum ai f�cut ca ma�ina
s� mearg� �nainte �n timp?
144
00:13:06,680 --> 00:13:08,200
A fost un doar un accident.
145
00:13:09,200 --> 00:13:12,600
Chiar peste trei decenii, c�l�toria
�n timp este �nc� doar la �nceputuri.
146
00:13:12,700 --> 00:13:14,759
Au durat ani de studiu �nainte
de a �ncerca
147
00:13:14,764 --> 00:13:16,264
s� fac acest salt �i s� m� �ntorc
148
00:13:16,360 --> 00:13:18,200
A� dori foarte mult s�-�i studiez naveta.
149
00:13:21,600 --> 00:13:23,490
Joseph
150
00:13:24,348 --> 00:13:25,848
Cred c� ar trebui s� se odihneasc� acum.
151
00:13:28,300 --> 00:13:31,350
Continu�m m�ine.
Desigur
152
00:13:31,450 --> 00:13:32,989
�mi pare r�u
153
00:13:43,340 --> 00:13:45,170
D-le Parker
154
00:13:45,270 --> 00:13:49,690
De ce spionezi?
Sunt doar curios
155
00:13:49,790 --> 00:13:54,200
Cum e? E bine, av�nd �n vedere
saltul prin care a trecut.
156
00:13:58,780 --> 00:14:00,580
Nu l-ai mai purtat p�n� acum
157
00:14:02,676 --> 00:14:03,676
Nu
158
00:14:03,720 --> 00:14:07,830
A� putea spune c� e un fel de talisman.
159
00:14:09,153 --> 00:14:10,153
�mi pare at�t de r�u
160
00:14:11,746 --> 00:14:13,016
Joseph
161
00:14:13,101 --> 00:14:14,301
El e Frank Parker.
162
00:14:15,205 --> 00:14:18,725
Oh, da, crononautul.
Ce pl�cere s� te cunosc
163
00:14:19,650 --> 00:14:20,212
�tie despre mine?
164
00:14:20,213 --> 00:14:22,260
Scuz�-m� d-le Parker,
cunosc c�l�toriile tale
165
00:14:22,751 --> 00:14:26,091
curajul dumneavoastr�
�i a�i f�cut o treab� foarte bun�.
166
00:14:26,600 --> 00:14:29,740
Ce naiba spune?
Nu �i-am spus c� e din viitor?
167
00:14:29,840 --> 00:14:32,200
�tie totul despre noi
Dac� tot ce spune este adev�rat
168
00:14:32,252 --> 00:14:34,552
au incredibil avantaj tehnologic
asupra noastr�
169
00:14:34,957 --> 00:14:36,657
Nu a men�ionat chiar fiecare
om din guvern
170
00:14:36,700 --> 00:14:38,330
cum ar fi zona militar�, ca exemplu.
171
00:14:38,410 --> 00:14:41,420
Fi�i foarte aten�i ceea ce
�mi cere�i, domnilor
172
00:14:41,640 --> 00:14:44,420
�ntr-adev�r dori�i s� deschide�i
cutia Pandorei?
173
00:14:45,320 --> 00:14:48,690
Ei bine, vorbim strict �n numele meu
174
00:14:49,516 --> 00:14:52,516
a� fi �ndrept��it s� spun:
La naiba, da.
175
00:14:54,910 --> 00:14:55,758
Vorbind despre c�l�toria �n spa�iu,
176
00:14:55,759 --> 00:14:57,600
vom trimite un om pe Marte
�n timpul vie�ii noastre?
177
00:14:57,800 --> 00:15:00,160
Marte?
Cred c� e�ti modest, doctor Ballard.
178
00:15:00,260 --> 00:15:03,000
Venus?
Saturn?
179
00:15:03,301 --> 00:15:05,091
Haide, ajut�-m� pu�in.
180
00:15:08,712 --> 00:15:10,652
�tii destule
181
00:15:10,765 --> 00:15:12,293
Descoperirile tale de aici vor fi cheia
182
00:15:12,294 --> 00:15:15,154
pentru a face misiuni
spre orice planet� posibil�
183
00:15:15,720 --> 00:15:19,300
Chiar? Descoperirile mele?
O s� fii un om mare.
184
00:15:19,611 --> 00:15:21,171
Mai mare dec�t ��i dai seama
185
00:15:21,708 --> 00:15:24,108
Poate c� acum ar putea fi un moment
bun s� cer o m�rire de salariu
186
00:15:27,738 --> 00:15:28,668
Bine
187
00:15:28,693 --> 00:15:32,833
S� continu�m, WW3, de unde
se vor lansa primele rachete?
188
00:15:33,065 --> 00:15:35,654
�mi pare bine s�-�i spun domnule,
dar asta nu se �nt�mpl�
189
00:15:35,754 --> 00:15:36,654
Glume�ti.
190
00:15:36,720 --> 00:15:38,410
Cu to�i nebunii de acolo?
191
00:15:39,710 --> 00:15:40,948
Am �n�eles reticen�a de a m� crede,
192
00:15:40,949 --> 00:15:43,389
dar �nc� tr�ie�ti
�ntr-un moment al superputerilor
193
00:15:43,490 --> 00:15:45,360
a unui conflict global.
194
00:15:46,460 --> 00:15:48,153
Deci presupun toate se vor schimba
195
00:15:48,154 --> 00:15:51,689
�ntr-un fel de utopie
socialist� insipid� �i de rahat
196
00:15:51,789 --> 00:15:55,090
Ei bine, nu f�r� unele dureri
197
00:15:55,635 --> 00:15:59,235
de lumea se va schimba dramatic
�n bine
198
00:16:00,727 --> 00:16:05,458
Ideea despre autostr�zile na�ionale.
�n cur�nd vor fi cu opt benzi.
199
00:16:06,631 --> 00:16:08,441
�tii cine sunt.
200
00:16:08,584 --> 00:16:12,744
Desigur, o s� ai un rol esen�ial
�n aplicarea tehnologiei Roswell
201
00:16:13,790 --> 00:16:16,340
E�ti ini�iatorul proiectului backstep
202
00:16:16,840 --> 00:16:19,030
vei fi recompensat pentru ceea ce faci.
203
00:16:22,130 --> 00:16:23,900
Doctor Vukovith,
204
00:16:25,014 --> 00:16:27,014
eu am 84 de ani
so�ia mea are 79
205
00:16:28,554 --> 00:16:30,094
Am doar o singur� �ntrebare
206
00:16:30,740 --> 00:16:33,510
�i sunt �ngrozit s� �i-o pun.
�n�eleg.
207
00:16:35,510 --> 00:16:37,590
�tii r�spunsul?
208
00:16:41,532 --> 00:16:42,912
Copii copiilor t�i vor tr�i ve�nic.
209
00:16:45,612 --> 00:16:47,832
�mi pare r�u, Rusa mea nu este prea bun�.
210
00:16:48,993 --> 00:16:53,893
Copii copiilor t�i vor tr�i ve�nic.
211
00:16:58,611 --> 00:17:01,331
Curiozitatea mea e simpl�.
Cine vor fii urm�torii cinci Supeballs?
212
00:17:02,178 --> 00:17:03,778
�mi pare r�u, nu sunt un parior.
213
00:17:04,599 --> 00:17:06,509
�tii foarte multe despre activitatea noastr�
214
00:17:06,579 --> 00:17:08,439
Am studiat-o destul de mult, da.
215
00:17:08,539 --> 00:17:12,000
Unde va fi urm�toarea misiune?
Mi-e greu s�-�i spun.
216
00:17:12,287 --> 00:17:13,287
De ce, mi se �nt�mpl� ceva?
217
00:17:14,521 --> 00:17:16,321
Nu cred c� ai vrea
s� �tii mai mult, d-le Parker,
218
00:17:16,415 --> 00:17:18,815
�i n-a� vrea s� te pun pe g�nduri.
De ce nu pui �ntreb�ri previzibile?
219
00:17:20,099 --> 00:17:21,269
�nc� o �ntrebare
220
00:17:21,282 --> 00:17:23,172
nu despre viitor, ci despre trecut
221
00:17:24,720 --> 00:17:27,620
Ai disp�rut.
Mai e�ti loial ��rii tale, nu-i a�a?
222
00:17:27,621 --> 00:17:30,321
Cred c� da.
Cui �i e�ti loial acum?
223
00:17:31,152 --> 00:17:33,152
De ajuns, Frank!
Vreau s� �tiu de partea cui e acum.
224
00:17:33,300 --> 00:17:35,710
Domnule Parker!
Am spus c� e de ajuns.
225
00:17:36,941 --> 00:17:40,631
De ce te-ai �ntors aici,
doctor Vukovith, ce vrei de la noi?
226
00:17:40,700 --> 00:17:41,930
Pe so�ia mea,
227
00:17:42,530 --> 00:17:46,829
�i sper c� dup� toate aceste �ntreb�ri
am dreptul s� r�m�n singur cu ea
228
00:17:49,760 --> 00:17:51,144
Nu-mi place ideea de ai da acestui rus
229
00:17:51,145 --> 00:17:53,330
dreptul de a se plimba
nesupravegheat pe aici.
230
00:17:53,637 --> 00:17:56,927
Ne putem g�ndi c� toat� chestia asta
ar putea fi un fel de truc comunist
231
00:17:56,990 --> 00:17:59,920
Ramsy r�zboiul rece s-a terminat,
las�-l �n pace.
232
00:17:59,936 --> 00:18:04,465
Ei bine, poate �n 20-25 de ani va fi.
Josef nu este un spion.
233
00:18:04,550 --> 00:18:08,270
El este un miracol!
Bine. Dac� crezi asta, s�rut�-i dosul!
234
00:18:08,370 --> 00:18:10,310
�i, practic,
�i-a spus c� e�ti viitorul Einstein
235
00:18:11,295 --> 00:18:12,995
Unde te pozi�ionezi legat
de aceast� problem�?
236
00:18:13,710 --> 00:18:15,919
chiar unde sunt at�ta timp c�t
am auzit cuv�ntul miracolul,
237
00:18:15,920 --> 00:18:17,850
primul lucru la care m-am g�ndit
e c� e o acoperire
238
00:18:17,950 --> 00:18:22,660
De ce te g�nde�ti a�a?
Cred c� �tim cu to�ii cum g�nde�te Parker.
239
00:18:22,760 --> 00:18:25,590
R�m�n circumspect p�n� c�nd
vom avea mai multe fapte
240
00:18:25,890 --> 00:18:28,100
Ce?
E�ti gelos.
241
00:18:28,200 --> 00:18:30,919
Nu mai m� s�c�i.
Este adev�rat, nu-i a�a?
242
00:18:31,058 --> 00:18:32,458
Nu e cum crezi
243
00:18:32,720 --> 00:18:35,210
Uite, eu nu dau doi bani
pe motivele tale, Parker
244
00:18:35,310 --> 00:18:39,200
�tiu ceea ce v�d cu ochii mei
Acest joker nu poate fi de �ncredere.
245
00:18:39,300 --> 00:18:41,300
�i eu unul am de g�nd s� fac
ceva �n privin�a asta.
246
00:18:41,431 --> 00:18:42,831
Ce ai de g�nd s� faci?
247
00:18:43,500 --> 00:18:46,340
Ramsy!
Ramsy ce ai de g�nd s� faci?
248
00:18:49,840 --> 00:18:53,360
Trebuie s�-mi cer scuze din nou pentru
domnul Parker, a fost at�t de nepoliticos.
249
00:18:53,460 --> 00:18:55,500
Te mai g�nde�ti �nc� la el
250
00:18:56,652 --> 00:18:57,652
Olga!
251
00:18:59,459 --> 00:19:00,459
E ceva...
252
00:19:00,580 --> 00:19:02,689
Nu..
Nu e nimic.
253
00:19:05,089 --> 00:19:07,120
Uite, nu trebuie s� te sim�i vinovat�.
254
00:19:08,156 --> 00:19:11,306
am lipsit mult timp...
�n care ai fost doar tu �i el.
255
00:19:11,973 --> 00:19:13,812
Nu e nimic
256
00:19:14,010 --> 00:19:15,936
Josef
257
00:19:19,320 --> 00:19:22,319
Ceva te deranjeaz� c� d-l Parker e prezent.
258
00:19:28,338 --> 00:19:32,329
L-am �ntrebat...
Am a�teptat acest moment at��ia ani
259
00:19:34,260 --> 00:19:37,540
�i acum mi se pare ciudat
ca tu e�ti aici.
260
00:19:37,756 --> 00:19:40,456
Cred c� sunt ca un str�in pentru tine.
261
00:19:41,460 --> 00:19:43,830
Nu, m� simt ca o st�ina de mine �nsumi.
262
00:19:46,680 --> 00:19:48,989
nu ai spune asta dac�
�i-ai putea vedea viitorul.
263
00:19:49,225 --> 00:19:50,825
Viitorul care �ncepe de acum...
264
00:19:52,690 --> 00:19:53,990
Spune-mi-l
265
00:19:57,868 --> 00:19:59,568
Te g�sesc
266
00:19:59,874 --> 00:20:01,594
�n Moscova
267
00:20:01,701 --> 00:20:04,031
Ai studiat astrofizica de la 20 ani
268
00:20:04,805 --> 00:20:05,805
De la 16 ani.
269
00:20:07,630 --> 00:20:10,610
E�ti at�t de frumoas�
270
00:20:12,610 --> 00:20:13,990
Devii din ce �n ce mai frumoas�.
271
00:20:16,109 --> 00:20:18,729
dar.. poate m� �n�el..
272
00:20:20,310 --> 00:20:22,169
to�i anii pe care
�i vom petrece �mpreun�...
273
00:20:23,888 --> 00:20:25,018
copii...
274
00:20:29,141 --> 00:20:32,170
�mpreun� vom dezvolta tehnologia
care m� va trimite �napoi
275
00:20:32,689 --> 00:20:34,160
pentru noi
276
00:20:38,872 --> 00:20:40,853
Am vrea s� vii cu mine, Olea.
277
00:20:45,602 --> 00:20:47,071
�n viitor?
278
00:20:47,146 --> 00:20:49,377
Am c�l�torit �n timp pentru tine.
279
00:20:50,748 --> 00:20:53,328
Nimeni �n istorie nu a mai f�cut a�a ceva
280
00:21:14,502 --> 00:21:16,422
Cred c� ar trebui s�-l a�tept�m
pe doctorul Vukovitch.
281
00:21:16,786 --> 00:21:17,786
�tii ce, cred c� Bradley are dreptate
282
00:21:18,579 --> 00:21:20,298
S� facem un tur al navetei?
Uit�-l
283
00:21:20,320 --> 00:21:23,870
Voi verifica acest echipament
hardware de unul singur.
284
00:21:23,970 --> 00:21:25,650
Asta e ceea ce c�uta�i?
285
00:21:30,730 --> 00:21:32,590
Ok, bine, uita�i-v�.
286
00:21:32,690 --> 00:21:36,590
Doar, nu atinge�i nimic.
Bine
287
00:21:36,690 --> 00:21:38,490
Pe dracu.
288
00:21:40,490 --> 00:21:44,750
Myers, cel pu�in un lucru cred
c� s-a �mbun�t��it nu au pu�ti
289
00:21:45,350 --> 00:21:48,860
Ce straniu..o ma�in� a timpului
construit� pentru doi
290
00:21:52,997 --> 00:21:54,117
Ce-o fi asta?
291
00:21:54,190 --> 00:21:56,140
A� spune c� e un reactor fotonic
292
00:21:56,240 --> 00:22:00,100
Ai grij�, are aproximativ capacitatea
exploziv� a unei bombe cu hidrogen
293
00:22:03,570 --> 00:22:06,800
Am simulat ca posibilitate s� folosim
a�a ceva ca sursa alternativ� pentru noi,
294
00:22:06,876 --> 00:22:08,476
dar nu am v�zut niciodat�
una a�a de eficient�.
295
00:22:08,500 --> 00:22:10,390
Cred c� vom avea noroc �n viitor.
296
00:22:16,910 --> 00:22:19,160
Oh, doamne.
297
00:22:19,260 --> 00:22:20,960
Ce crezi de chestia asta?.
298
00:22:21,160 --> 00:22:25,760
Relaxeaz�-te Parker, �tiu totul despre arme
indiferent din ce epoca provin.
299
00:22:36,180 --> 00:22:39,479
Bun� lovitur�, expertule.
Ea aproape ne-a ucis.
300
00:22:48,750 --> 00:22:50,470
Oh, e impresionant�.
301
00:22:50,739 --> 00:22:53,739
Mai ai asemenea arme �n bagaj?
302
00:22:54,170 --> 00:22:59,030
Da, desigur, c� am arme
Sf�r�itul acestui secol
303
00:22:59,130 --> 00:23:02,860
are reputa�ia, de acolo de unde vin,
�tii c�nd vine vorba de un str�in...
304
00:23:07,260 --> 00:23:09,080
De ce nu ne-ai spus despre asta?
305
00:23:11,637 --> 00:23:15,037
Ar fi trebuit s� o fac,
dar am fost prea entuziasmat
306
00:23:15,047 --> 00:23:17,177
Am v�zut multe ast�zi �n timpul turului...
307
00:23:17,210 --> 00:23:20,180
V� rog, p�stra�i-o ca un gest de bun�voin��
308
00:23:21,359 --> 00:23:24,359
Niciodat� nu �l trimitem pe Parker
�napoi f�r� o arm�, asta e protocolul.
309
00:23:24,480 --> 00:23:26,550
Gata cu aceast� discu�ie acum.
310
00:23:26,650 --> 00:23:29,690
Am vorbit la Washington �n aceast� diminea��
311
00:23:29,790 --> 00:23:32,700
NSA este foarte interesat
s� vorbeasc� cu tine
312
00:23:32,801 --> 00:23:34,561
Vei zbura m�ine, dup� ce
�i vom informa complet
313
00:23:34,860 --> 00:23:36,590
M-am a�teptat la asta
314
00:23:37,890 --> 00:23:40,850
Vei clarifica cu ei problema
legat� de arma cu ei.
315
00:23:40,950 --> 00:23:45,569
Dac� treci de ei, avem o propunere
pe care sper�m c� o vei g�si interesant�
316
00:23:46,704 --> 00:23:48,315
S�n�tate!
317
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
S�n�tate!
318
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
Oh, ce bun� e!
319
00:24:02,750 --> 00:24:05,680
Trebuie s� fie o veste bun� c�
Vukovitch pleac� diminea�a...
320
00:24:05,780 --> 00:24:08,538
Scuza�i-m� b�ie�i,
trebuie s� fiu �n primul r�nd
321
00:24:08,669 --> 00:24:10,969
�ntre cei care-�i pun problema de ce
b�iatul �sta a fugit din paradisul ro�u.
322
00:24:13,039 --> 00:24:14,500
Bun� diminea�a, Nate.
323
00:24:15,300 --> 00:24:16,889
Bun� diminea�a, domnule
324
00:24:18,090 --> 00:24:19,130
Noaptea trecut�,
325
00:24:19,809 --> 00:24:23,109
o arm� foarte puternic� a fost recuperat�
din navet� doctorului Vukovitch,
326
00:24:23,230 --> 00:24:27,300
Nu trebuie s� ne facem probleme
cu privire la ea, fiind deschi�i spre nou.
327
00:24:27,700 --> 00:24:29,599
Sunt foarte fericit s� �mp�rt�esc
aceast� veste cu voi to�i.
328
00:24:29,672 --> 00:24:31,672
Peste 24 de ore, dr. Vukovitch
329
00:24:31,899 --> 00:24:34,349
va zbura spre Washington pentru
a avea o discu�ie cu oamenii no�trii
330
00:24:34,450 --> 00:24:39,110
�i dac� totul merge bine, el va deveni
cel mai nou membru al echipei backstep.
331
00:24:41,510 --> 00:24:43,030
Deci el va fi o rezerv� pentru Frank?
332
00:24:43,041 --> 00:24:44,041
Nu, nu.
333
00:24:44,130 --> 00:24:46,020
Aceast� pozi�ie va fi strict consultativa,
334
00:24:46,220 --> 00:24:47,790
cuno�tin�ele sale despre viitor
335
00:24:47,858 --> 00:24:50,158
sunt mult prea valoroase pentru noi
s�-l l�s�m s�-�i ri�te via�a
336
00:24:50,252 --> 00:24:51,552
�ntr-o c�l�torie �n timp.
337
00:24:52,190 --> 00:24:54,030
Chiar a�a!
338
00:24:54,130 --> 00:24:58,128
Am t�cut despre sentimentele
mele p�n� acum, dar asta...
339
00:25:00,116 --> 00:25:01,647
este prea mult.
340
00:25:03,048 --> 00:25:04,536
Dispari din calea mea!
341
00:25:07,460 --> 00:25:09,160
Alte opinii divergen�e?
342
00:25:09,520 --> 00:25:11,140
Domnule Parker...
343
00:25:11,716 --> 00:25:15,116
Cum stai cu poker-ul?
Mi-e fric� c� nu sunt un bun juc�tor
344
00:25:16,140 --> 00:25:19,709
Wou, o s� �nve�i repede.
A�a e.
345
00:25:22,064 --> 00:25:23,825
�edin�a se suspend�
346
00:25:41,410 --> 00:25:42,930
Cu ce am gre�it?
347
00:25:45,930 --> 00:25:47,999
Le-ai spus c� vei r�m�ne.
348
00:25:48,999 --> 00:25:50,589
Da
349
00:25:50,989 --> 00:25:54,290
Dac� acest lucru este necesar
pentru a te �ine �n via�a mea, da.
350
00:25:54,869 --> 00:25:56,269
�i �n ceea ce prive�te viitorul?
351
00:25:58,249 --> 00:25:59,760
Viitorul ne apar�ine
352
00:26:00,760 --> 00:26:04,070
de or�nde ar �ncepe.
353
00:26:09,420 --> 00:26:11,660
Da.
Doctor Ballard.
354
00:26:13,052 --> 00:26:15,152
Desigur c� a� fi �nc�ntat s� v�d sfer�.
355
00:26:17,160 --> 00:26:18,680
Voi fi acolo
356
00:26:19,680 --> 00:26:21,610
Scuz�-m�
E �n regul�.
357
00:26:24,132 --> 00:26:26,132
A�teapt�-m�
Bine
358
00:26:35,490 --> 00:26:37,200
Legendara sfera de c�l�torit �n timp.
359
00:26:38,565 --> 00:26:41,565
�tii, copii au juc�rii cu acest lucru
�n viitor
360
00:26:41,690 --> 00:26:43,940
Nu trebuie s� m� mai flatezi cu asta,
e groaznic
361
00:26:44,803 --> 00:26:47,463
Ceea ce m� intereseaz� pe mine e
sursa ta de combustibil
362
00:26:48,100 --> 00:26:51,480
Este adev�rat c� aceasta este...
363
00:26:51,578 --> 00:26:52,578
extraterestr�?
364
00:26:52,580 --> 00:26:54,820
Da asta e ingredientul nostru secret
365
00:26:54,920 --> 00:26:58,900
De fapt nu e mai mare dec�t un hot dog,
dar puterea pe care o genereaz�
366
00:26:58,960 --> 00:27:01,960
sparge c�mp gravita�ional �i �tii...
367
00:27:02,050 --> 00:27:03,550
Combustibilul nu se afla pe sfera?
368
00:27:03,960 --> 00:27:05,062
Nu, tot ce avem nevoie
este impulsul de lansare
369
00:27:05,063 --> 00:27:07,930
atunci c�nd c�mpul
gravita�ional creat, dispare
370
00:27:08,030 --> 00:27:09,089
�i a�a c�l�tore�te
371
00:27:09,090 --> 00:27:11,439
f�r� a fi nevoie de mai mult combustibil
El l-a testat
372
00:27:13,839 --> 00:27:17,769
Da energie doar pentru �apte zile
�i dac� ai avea mai mult�...
373
00:27:18,170 --> 00:27:19,960
ai putea c�l�tori chiar mai mult.
374
00:27:21,290 --> 00:27:22,750
L-a� putea vedea?
375
00:27:22,794 --> 00:27:24,494
Miezul?
Da.
376
00:27:24,546 --> 00:27:27,396
Ballard, nu cred c� e o idee prea bun�.
377
00:27:28,300 --> 00:27:31,410
Haide, Parker, e �n regul�, tehnologiile lor
sunt mult mai avansate ca ale noastre.
378
00:27:31,510 --> 00:27:35,149
E �n regul�
E�ti gata?
379
00:27:35,150 --> 00:27:36,980
Doctor Ballard?
Da.
380
00:27:37,859 --> 00:27:40,859
�mi pare r�u c� trebuie
s� v� �ntrerup prezentarea,
381
00:27:40,980 --> 00:27:44,200
dar prezen�a ta este necesar�
aici, imediat
382
00:27:44,300 --> 00:27:46,810
�mi pare r�u, poate o s� mi-o ar��i
alt� dat�
383
00:27:46,910 --> 00:27:48,160
Nici o problem�
384
00:27:52,160 --> 00:27:54,580
�ntre timp, a� fi mult mai mult
dec�t fericit s� te scot de aici
385
00:27:57,145 --> 00:27:58,644
Dup� tine.
386
00:28:10,850 --> 00:28:13,900
Am auzit c� cineva a lucrat din greu
s�-i trag� clapa �n ziua de azi.
387
00:28:14,019 --> 00:28:15,519
Doar fac parte din echip�!
388
00:28:16,620 --> 00:28:20,269
Rusul... cel pu�in pleac�
m�ine la Washington
389
00:28:20,270 --> 00:28:23,480
ei decid dac� este un risc
de securitate sau nu, nu tu sau eu.
390
00:28:25,680 --> 00:28:27,630
E�ti sigur c� nu e
nici o r�zbunare personal� aici?
391
00:28:27,730 --> 00:28:29,420
Absolut nu
392
00:28:30,636 --> 00:28:32,636
Asta nu �nseamn� c� trebuie
s�-l pun pe lista mea de Cr�ciun
393
00:28:35,420 --> 00:28:36,990
I-ai v�zut ochii?
394
00:28:37,090 --> 00:28:40,500
Sunt plini de ur�.
A�a i-am v�zut �i eu, sunt plini de ur�.
395
00:28:46,445 --> 00:28:48,545
S� te �ntreb ceva..
Cum te sim�i �n leg�tur� de toate acestea?
396
00:28:49,968 --> 00:28:50,968
Desigur c� sunt...
397
00:28:51,098 --> 00:28:53,898
fericit� s�-l am pe so�ul meu �napoi
�i entuziasmat� s� lucrez cu el din nou.
398
00:28:53,940 --> 00:28:55,740
Sun� ca un comunicat de pres�.
399
00:29:01,854 --> 00:29:02,854
Isac...
400
00:29:05,450 --> 00:29:06,709
Mi-a cerut s� merg cu el
401
00:29:06,710 --> 00:29:09,300
La Washington?
Cred c� ar trebui.
402
00:29:09,767 --> 00:29:11,067
Nu. �n viitor.
403
00:29:11,409 --> 00:29:13,309
Dar asta ar �nsemna c� trebuie
s� faci o c�l�torie �n timp.
404
00:29:14,200 --> 00:29:15,789
Crezi c� e un om de �ncredere?
405
00:29:19,790 --> 00:29:21,920
�l iubesc...
e un om sclipitor.
406
00:29:25,709 --> 00:29:27,880
Dar putem avea �ncredere �n el?
407
00:29:32,908 --> 00:29:36,308
Oh, da e foarte impresionant,
chiar dr�gu�.
408
00:29:36,621 --> 00:29:38,221
Mul�umesc.
409
00:29:38,275 --> 00:29:39,275
Chiar �mi place
410
00:29:39,360 --> 00:29:41,600
dar scaunele noastre sunt mai confortabile
411
00:29:41,622 --> 00:29:44,622
Folosim piele de cea mai bun� calitate,
dup� cum vezi
412
00:29:44,623 --> 00:29:45,623
Adic�?
413
00:29:45,660 --> 00:29:49,600
Scuz�-m�. E doar o glum� veche
a televiziunii americane
414
00:29:51,050 --> 00:29:54,520
Acum, m-ai putea ajuta s� v�d mai bine
sursa de fotoni
415
00:29:54,620 --> 00:29:58,280
care ��i genereaz� energie.
Nu crezi c� e foarte eficient�?
416
00:30:00,870 --> 00:30:02,600
Chiar cred
417
00:30:02,700 --> 00:30:05,190
Da
418
00:30:06,190 --> 00:30:10,190
Programul de salt �n timp rusesc
ne-a trimis ni�te criminali.
419
00:30:24,069 --> 00:30:25,480
Mam�!
420
00:30:26,880 --> 00:30:28,840
Am nevoie de sursa ta de energie.
421
00:30:29,840 --> 00:30:33,499
Las�-m� s� ghicesc, viitorul
nu e a�a cum l-ai descris tu
422
00:30:34,999 --> 00:30:37,990
Sam avea �ntotdeauna
un avans �n fa�a mea, �i...
423
00:30:38,197 --> 00:30:40,497
americanii erau mereu cu un pas �n fa��.
424
00:30:41,660 --> 00:30:45,170
colegii mei nu m-au crezut,
dar eu �tiam motivul
425
00:30:47,170 --> 00:30:48,670
Deschide-l
426
00:30:54,579 --> 00:30:56,820
Domnule Parker, nu e�ti exact
persoana mea favorit�,
427
00:30:56,920 --> 00:30:59,270
dar cred c� e�ti singurul
s�n�tos la minte care a r�mas aici
428
00:30:59,721 --> 00:31:01,801
Care-i treaba?
Armele au disp�rut.
429
00:31:01,961 --> 00:31:02,961
Unde e Vukovitch?
430
00:31:03,050 --> 00:31:05,850
Securitatea mi-a spus c�
s-a �ndreptat spre hangar.
431
00:31:22,980 --> 00:31:25,870
Bun� ziua, iubita mea!
432
00:31:25,970 --> 00:31:28,649
Ei bine, pleca, ia-o.
433
00:31:28,650 --> 00:31:31,070
Crezi c� doar o iau?
434
00:31:31,170 --> 00:31:32,889
Sigur
435
00:31:34,889 --> 00:31:37,489
Cle�tele de carbon, te rog...
436
00:31:42,500 --> 00:31:44,260
Bun b�iat...
437
00:31:45,860 --> 00:31:47,909
Vino aici, dr�gu�o!
438
00:31:52,509 --> 00:31:54,459
Admir ceea ce reprezin�i, dr. Ballard.
439
00:31:55,960 --> 00:31:58,590
de acea mi-e greu s� te ucid.
440
00:31:59,150 --> 00:32:02,640
De ce m� omori?
Ai ceea ce ai vrut!
441
00:32:03,140 --> 00:32:04,930
Da
442
00:32:05,030 --> 00:32:08,110
Dar nu am ceea ce ai de g�nd s� creezi
443
00:32:09,910 --> 00:32:13,120
Bateriile de combustibil Delta?
444
00:32:13,220 --> 00:32:15,189
Le-am f�cut?
445
00:32:15,331 --> 00:32:18,471
Fii m�ndru!
446
00:32:26,300 --> 00:32:27,800
Josef?
447
00:32:28,954 --> 00:32:29,954
Dr. Ballard?
448
00:32:31,330 --> 00:32:34,490
Ce faci acolo?
�mi repar nava. Plec�m.
449
00:32:34,573 --> 00:32:37,473
Ce?
Chiar acum. Tu vii cu mine.
450
00:32:37,850 --> 00:32:41,470
Dar ai promis...
Promisiunea a fost pentru ai p�c�li.
451
00:32:41,670 --> 00:32:42,970
Dumnezeule.
452
00:32:43,070 --> 00:32:44,420
Alege, Olga.
453
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
De ce faci asta?
454
00:32:46,148 --> 00:32:47,948
Oamenii �tia nu �nseamn� nimic
pentru time, eu sunt s�ngele t�u.
455
00:32:48,040 --> 00:32:52,289
��i ofer via�a pe care
�i-a fost destinat�. Te rog.
456
00:32:52,379 --> 00:32:53,379
Nu
457
00:32:54,989 --> 00:32:56,420
Tu vii cu mine!
458
00:32:57,029 --> 00:33:00,279
Opre�te-te!
D�-i drumul!
459
00:33:00,439 --> 00:33:01,439
Nu trage�i!
460
00:33:07,150 --> 00:33:09,410
Nu am vrut s� ucid, Olea.
461
00:33:12,230 --> 00:33:13,309
Voi m-a�i f�cut!
462
00:33:37,000 --> 00:33:38,300
Dr. Ballard!
463
00:33:55,840 --> 00:33:57,829
Sursa de energie...
464
00:33:58,429 --> 00:34:00,029
a disp�rut.
465
00:34:06,710 --> 00:34:09,139
Este vreo �ans� pentru un alt salt, Isac?
466
00:34:10,889 --> 00:34:13,089
Mai exista o mic� rezerv�
�n generatorul de impulsuri
467
00:34:13,140 --> 00:34:15,990
care ne-ar putea duce �napoi
�apte zile sau �apte minute...
468
00:34:16,343 --> 00:34:17,343
Sau ne-ar putea costa o alt� via��
469
00:34:17,390 --> 00:34:20,310
Precum spui, mergem pe presupuneri.
470
00:34:20,642 --> 00:34:22,411
Nu avem de ales
471
00:34:26,079 --> 00:34:28,800
S� facem.
Hai. Ce mai a�teptam?
472
00:34:31,080 --> 00:34:33,410
C�nd te vei �ntoarce, Vukovis �i
marea noastr� majoritate ne vom afla aici
473
00:34:34,270 --> 00:34:36,190
Trebuie s�-�i spun c� nu vom fi fanii t�i
474
00:34:36,290 --> 00:34:40,040
Ballard spunea c� to�i avem
caracter gena de asasini.
475
00:34:40,140 --> 00:34:42,310
Trebuie s�-�i mul�umesc.
Pentru ce?
476
00:34:42,410 --> 00:34:44,260
Pentru c� nu ai spus ceea ce �i-am spus.
477
00:34:45,260 --> 00:34:46,609
Domnule Parker!
478
00:34:47,169 --> 00:34:48,569
Noroc.
479
00:34:53,010 --> 00:34:54,380
Ia asta
480
00:34:54,480 --> 00:34:56,320
D�-mi-l atunci c�nd te �ntorci
481
00:34:56,420 --> 00:34:58,300
altfel, nu te voi crede.
482
00:35:00,100 --> 00:35:01,990
�i domnule Parker...
483
00:35:02,676 --> 00:35:05,676
�mi pare r�u...
pentru tot.
484
00:35:09,020 --> 00:35:10,310
E p�cat...
485
00:35:12,072 --> 00:35:13,272
De ce?
486
00:35:13,310 --> 00:35:15,310
C� nu-�i vei aminti
ceea ce tocmai mi-ai spus.
487
00:35:36,614 --> 00:35:38,614
Drum bun, domnule Parker.
488
00:36:07,146 --> 00:36:08,746
Reactor la 100%
489
00:36:10,989 --> 00:36:11,989
D�-i drumul!
490
00:36:45,279 --> 00:36:46,139
Hei!
491
00:36:46,170 --> 00:36:49,099
Ce zi e?
Luni.
492
00:36:50,900 --> 00:36:53,010
Acum dou� zile.
493
00:36:56,134 --> 00:36:57,423
Ma�ina
494
00:36:57,540 --> 00:36:58,740
�mi fur� ma�ina...
495
00:36:58,788 --> 00:37:00,137
O s� �i-o prime�ti �napoi.
496
00:37:03,720 --> 00:37:07,650
Hei, hei, �ntoarce-te.
Trebuie s� mergem �n sala de �edin�e
497
00:37:07,750 --> 00:37:10,419
Da, dup� ce arunc o privire acestui rahat.
498
00:37:10,919 --> 00:37:13,780
Cred c� ar trebui s�-l a�tept�m
pe Doctor Vokovith
499
00:37:13,880 --> 00:37:16,469
S� facem o inspec�ie a bombei
Las-o moart�.
500
00:37:17,470 --> 00:37:21,530
Josef, ascult�, �mi pare r�u de asta.
S� nu-�i fie!
501
00:37:21,630 --> 00:37:24,630
E�ti ner�bd�tor s� faci un tur..
s�-i d�m drumul.
502
00:37:32,850 --> 00:37:34,270
Parker dat vreun semn?
503
00:37:34,970 --> 00:37:38,990
Nu, �nc� nu, dar a aterizat �n apropiere �i
am trimis echipa de securitate s� o ridice
504
00:37:39,050 --> 00:37:40,550
Unde e doctorul Vukovith?
505
00:37:40,620 --> 00:37:43,340
Aceasta ar putea fi o bun� oportunitate
pentru el s� vad� ce facem noi aici
506
00:37:43,440 --> 00:37:45,770
Nu se simte prea bine dar
voi vedea dac� se r�zg�nde�te.
507
00:37:48,770 --> 00:37:50,679
O ma�in� a timpului construit� pentru doi.
508
00:37:52,479 --> 00:37:54,180
Foarte frumos,
foarte impresionat
509
00:37:55,126 --> 00:37:56,716
Aici e ceva ce te-ar putea interesa.
510
00:38:01,229 --> 00:38:02,890
Oh, sfinte.
511
00:38:06,290 --> 00:38:08,699
Hei, Ballard, mi-ai spus c�
r�zboiul rece s-a terminat
512
00:38:17,250 --> 00:38:18,450
Putem fi prieteni buni, s� �tii
513
00:38:18,550 --> 00:38:22,390
Te-a� putea �nv��a orice.
Deschide-l
514
00:38:27,800 --> 00:38:31,200
Cinci ani de Take-do, �tiai?
515
00:38:32,752 --> 00:38:33,752
Doctore!
516
00:39:00,050 --> 00:39:02,050
Domnule Parker, ce faci?
517
00:39:02,374 --> 00:39:03,674
A �ncercat s�-l ucid� pe Ballard.
518
00:39:03,756 --> 00:39:06,756
D�-mi arma!
D�-mi arma!
519
00:39:08,819 --> 00:39:10,340
Nu, nu.
A�tepta!
520
00:39:12,541 --> 00:39:15,200
D�-mi arma!
521
00:39:15,529 --> 00:39:16,929
Inelul meu!
522
00:39:19,921 --> 00:39:21,021
D�-mi arma!
523
00:39:24,930 --> 00:39:25,930
D�-mi arma!
524
00:39:52,909 --> 00:39:56,890
Dup� ce am trecut, �mi spui c�
am r�mas doar cu gunoiul �sta!
525
00:39:57,339 --> 00:40:00,990
Reactorul fotonic a fost singurul element
mai avansat din aceast� tehnologie,
526
00:40:01,001 --> 00:40:03,001
dar e complet distrus
527
00:40:03,778 --> 00:40:06,778
F�r� asta, nu vom �tiii
cum aceasta merge �n viitor.
528
00:40:08,069 --> 00:40:10,839
Dar au fost g�site o gr�mad�
de lucruri acolo
529
00:40:10,939 --> 00:40:13,619
Marea majoritate provin din
gunoaie ale secolului dou�zeci
530
00:40:14,519 --> 00:40:17,819
Ei bine, asta �nseamn� c� peste 33 de ani,
531
00:40:17,919 --> 00:40:19,869
ru�ii �nc� vor fi �nc� �n urma noastr�
532
00:40:21,729 --> 00:40:23,490
A�a e
533
00:40:27,187 --> 00:40:28,887
Nu am avut timp s�-l �n�eleg complet.
534
00:40:31,210 --> 00:40:33,010
�l voi a�tepta pentru �ntotdeauna...
ca o proast�
535
00:40:33,139 --> 00:40:35,329
orice ai fi f�cut, ai f�cut alegerea corect�
536
00:40:35,429 --> 00:40:40,030
dac� ai fi f�cut o gre�eal� nu m� fi putut
avea un dialog deschis, nu-i a�a?
537
00:40:40,630 --> 00:40:42,200
Da.
D�-mi m�na..
538
00:40:46,069 --> 00:40:47,969
Aminte�te-�i de omul pe care l-ai iubit.
539
00:40:50,170 --> 00:40:51,570
�ntr-un alt timp.
540
00:41:16,470 --> 00:41:20,100
Mai degrab� m-a� duce s� beau
�mi place ce spui.
42308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.