All language subtitles for Seven Days - 1x07 - Doppelganger (II)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,054 Din episodul anterior �n "�apte Zile"... 2 00:00:02,055 --> 00:00:06,716 Stima�i concet��eni, e de datoria mea s� v� �n�tiin�ez c� ast�zi 3 00:00:06,717 --> 00:00:11,044 Republica Popular� Chinez� a lansat un atac militar nemaiv�zut 4 00:00:11,045 --> 00:00:13,067 �mpotriva insulei Taiwan. 5 00:00:13,386 --> 00:00:15,478 Drace ! E o bomb� atomic�. 6 00:00:16,346 --> 00:00:20,308 �n urma invad�rii Taiwanului �i a r�spunsului pre�edintelui SUA, 7 00:00:20,743 --> 00:00:23,757 generalul na�ionalist Wayne Starker folose�te �antajul nuclear 8 00:00:23,758 --> 00:00:27,142 ca s� preia controlul guvernului american printr-o lovitur� de stat. 9 00:00:28,061 --> 00:00:31,729 �n timp ce �ncerca s� descifreze codul mesajelor secrete ale lui Starker, 10 00:00:32,025 --> 00:00:34,840 doctorul Isaac Mentnor e r�pit de solda�ii acestuia, 11 00:00:34,841 --> 00:00:37,029 �i dus la o baz� militar� secret�. 12 00:00:38,094 --> 00:00:39,338 Se ordon� un salt �n timp. 13 00:00:39,339 --> 00:00:41,388 Misiunea lui Parker: s�-l g�seasc� pe Mentnor 14 00:00:41,389 --> 00:00:44,760 �i s�-l avertizeze pe pre�edinte de viitoarele evenimente globale. 15 00:00:45,066 --> 00:00:48,451 Dar saltul decurge prost. 16 00:00:48,452 --> 00:00:51,182 O dublur� malefic� a lui Parker �i omoar� tizul 17 00:00:51,183 --> 00:00:56,218 �i se al�tur� generalului Parker, tr�d�nd toate secretele proiectului. 18 00:00:57,082 --> 00:01:02,101 Acum, �n "�apte Zile", speran�a rena�te... 19 00:01:07,177 --> 00:01:11,302 O s� �i se dest�inuie cel mai bine p�zit secret al Americii. 20 00:01:11,303 --> 00:01:15,913 Avem o ma�in� care poate trimite un om �napoi �n timp... 21 00:01:16,114 --> 00:01:18,240 ... �apte zile. 22 00:01:18,241 --> 00:01:20,634 Traducerea �i adaptarea Mihai 23 00:01:35,344 --> 00:01:37,365 O s� anul�m acest eveniment. 24 00:01:51,829 --> 00:01:54,157 Hai �nc� o dat�. 25 00:02:35,691 --> 00:02:38,383 Da, sunt Spike. Ce mai faci ? 26 00:02:40,982 --> 00:02:44,065 - Drag�, e... - Las�-m� s� vorbesc cu ea. 27 00:02:44,403 --> 00:02:48,151 E vorba de bani ? Nu e ieftin s� dai un telefon. 28 00:02:48,152 --> 00:02:49,380 A�teapt�. 29 00:02:49,383 --> 00:02:51,226 Tocmai am spart magazinul de b�uturi. 30 00:02:51,227 --> 00:02:53,295 Avem destui bani ca s� ne pl�tim toate datoriile de luna asta. 31 00:02:53,330 --> 00:02:54,822 A�teapt� �i tu. 32 00:02:56,248 --> 00:02:58,685 A�i terminat, b�ie�i ? Trebuie s� dau un telefon. 33 00:02:58,686 --> 00:03:01,707 Nu, n-am terminat p�n� nu vorbesc �i eu. Caut� alt telefon. 34 00:03:02,997 --> 00:03:04,501 S� faci �i o baie. 35 00:03:04,502 --> 00:03:08,609 Nu v�d altul prin preajm�. Dau doar un telefon �i plec. 36 00:03:09,395 --> 00:03:14,151 Nu auzi bine ? �terge-o �nainte s� dai de belea. 37 00:03:20,091 --> 00:03:23,017 Ce face�i ? L�sa�i m�inile jos. 38 00:03:23,914 --> 00:03:27,013 Acum da�i-v� la o parte. Am�ndoi. 39 00:03:29,125 --> 00:03:30,792 Sta�i jos. 40 00:03:32,420 --> 00:03:34,829 O s� dau doar un telefon. 41 00:03:44,570 --> 00:03:46,715 M�inile sus, b�ie�i. Acum ! 42 00:03:46,716 --> 00:03:49,477 - �la are arm�, �erifule. - Arunc-o la p�m�nt. Acum ! 43 00:03:54,188 --> 00:03:56,164 Trebuie s� vorbesc cu cineva. 44 00:04:00,036 --> 00:04:03,140 Ce dracu tot �ipi ? Te-am prins cu ra�a-n gur�. 45 00:04:03,141 --> 00:04:06,398 V-am spus c� n-am nicio leg�tur� cu �tia. Ajuta�i-m�, b�ie�i. 46 00:04:06,732 --> 00:04:08,390 Spune�i-i. 47 00:04:09,312 --> 00:04:10,753 - Era �oferul nostru. - Da. 48 00:04:10,754 --> 00:04:13,299 A fost �oferul nostru la toate spargerile. 49 00:04:13,889 --> 00:04:17,173 Stai. Las�-i pe ei. Vino �ncoace. 50 00:04:19,573 --> 00:04:21,496 Nu trebuie dec�t s� dau un telefon. 51 00:04:21,912 --> 00:04:23,674 Un telefon �i o s� l�murim toat� situa�ia. 52 00:04:23,675 --> 00:04:27,658 �eriful a spus nu. N-ai fost pus �nc� sub acuzare. 53 00:04:27,659 --> 00:04:29,576 Prin urmare, nu po�i s� dai telefon. 54 00:04:29,821 --> 00:04:33,278 Ofi�erule, o s� se �nt�mple ceva r�u. 55 00:04:33,379 --> 00:04:36,739 O s� moar� mul�i oameni nevinova�i dac� nu m� la�i s� dau telefon. 56 00:04:37,438 --> 00:04:39,396 E o chestiune de securitate na�ional�. 57 00:04:39,397 --> 00:04:42,047 Securitate na�ional� ? Asta-i bun�. 58 00:04:42,430 --> 00:04:43,869 Ce amuzant. 59 00:04:46,694 --> 00:04:49,748 Ofi�erule, dac� �l crezi, s� �tii c� e�ti mai prost dec�t pari. 60 00:04:52,917 --> 00:04:55,678 Nu. �ntoarce-te. Glumeam. 61 00:04:59,673 --> 00:05:02,785 Mul�umesc, b�ie�i. Vedem noi mai t�rziu. 62 00:05:05,320 --> 00:05:11,216 Stima�i concet��eni, ne afl�m �n cea mai grav� situa�ie 63 00:05:11,217 --> 00:05:13,232 cu care ne-am confruntat vreodat�. 64 00:05:13,750 --> 00:05:16,972 Acte de terorism de o amploare ne�nchipuit� p�n� acum 65 00:05:16,973 --> 00:05:19,583 au avut loc pe p�m�nt american. 66 00:05:20,845 --> 00:05:25,252 Statele Unite �i China sunt la un pas de r�zboi nuclear. 67 00:05:26,439 --> 00:05:30,005 Dup� multe deliber�ri �i discu�ii �ndelungate cu consilierii mei 68 00:05:30,006 --> 00:05:33,034 am luat o hot�r�re dificil�. 69 00:05:34,441 --> 00:05:38,650 Consider c� e mai bine ca demnitarii ale�i s� se retrag� din func�ie 70 00:05:38,851 --> 00:05:41,198 �n aceste momente grele de criz� 71 00:05:42,232 --> 00:05:47,680 �i s� lase armata Statelor Unite, sub comanda generalului Wayne Starker, 72 00:05:48,557 --> 00:05:51,529 s� preia �ndatoririle �i responsabilit��ile acestui guvern. 73 00:05:52,834 --> 00:05:56,951 Din momentul acesta, demisionez din func�ia de pre�edinte 74 00:05:58,057 --> 00:06:01,400 �i predau conducerea guvernului generalului Starker. 75 00:06:02,204 --> 00:06:04,916 Dumnezeu s� ne aib� �n paz�. 76 00:06:06,749 --> 00:06:10,160 PROCINC Cartierul general al lui Wayne Starker 77 00:06:20,562 --> 00:06:24,027 Dle ambasador Chen. V� a�teptam. 78 00:06:24,028 --> 00:06:26,085 - Ia loc. - Mul�umesc, generale. 79 00:06:28,164 --> 00:06:31,030 Dup� cum �ti�i, timpul ne preseaz�. 80 00:06:31,031 --> 00:06:34,437 S� �n�eleg c� v� afla�i aici �n calitate de reprezentant oficial 81 00:06:34,438 --> 00:06:36,781 al Republicii Populare China ? 82 00:06:36,782 --> 00:06:38,852 - Da. - Bine. 83 00:06:39,123 --> 00:06:41,716 - Acestea sunt cererile mele. - Cereri ? 84 00:06:41,717 --> 00:06:43,779 Vre�i s� spune�i solicit�ri ? 85 00:06:44,522 --> 00:06:48,254 S� l�murim un lucru, domnule ambasador. 86 00:06:49,241 --> 00:06:53,765 V� vorbesc �n calitate de comandant suprem 87 00:06:53,766 --> 00:06:55,455 al for�elor armate americane. 88 00:06:55,456 --> 00:06:59,424 V� sugerez s�-mi asculta�i cererile 89 00:06:59,425 --> 00:07:02,600 �i dac� ave�i ceva de spus, a�tepta�i s� termin. 90 00:07:05,833 --> 00:07:10,047 Stima�i concet��eni, ne confrunt�m ast�zi 91 00:07:10,501 --> 00:07:12,856 cu urm�rile unei tragedii �ngrozitoare. 92 00:07:13,505 --> 00:07:19,543 Vinova�ii atentatului atomic din Valea Mor�ii trebuie pedepsi�i. 93 00:07:21,304 --> 00:07:24,906 Vreau s� �ti�i cu to�ii c� sunt hot�r�t... 94 00:07:25,006 --> 00:07:27,368 Ramsey avea dreptate. �sta e un patriot adev�rat. 95 00:07:28,359 --> 00:07:32,017 Eu personal sunt m�ndru s� m� aflu sub comanda sa. 96 00:07:32,229 --> 00:07:34,144 Crezi c� trebuie s� r�spundem cu un r�zboi nuclear 97 00:07:34,145 --> 00:07:35,570 la capturarea Taiwanului ? 98 00:07:35,571 --> 00:07:38,384 S� fii sigur c� da. S� aprindem rachetele. 99 00:07:38,706 --> 00:07:41,344 S� vedem cine supravie�uie�te. Ei ori noi. 100 00:07:41,696 --> 00:07:44,955 Te-ai schimbat, Parker. Nu erai radical �n politic�. 101 00:07:45,378 --> 00:07:48,717 Prin orice mijloace necesare, Talmadge. 102 00:07:50,877 --> 00:07:52,113 Aici colonelul Vickery. 103 00:07:53,341 --> 00:07:56,030 Da, domnule. Baza e �ntocmai cum a descris-o Parker. 104 00:07:57,260 --> 00:07:59,626 Se pare c� Backstep e real. 105 00:08:01,099 --> 00:08:02,590 Generalul Starker. 106 00:08:05,823 --> 00:08:08,243 Aici Parker. Da, domnule. 107 00:08:09,135 --> 00:08:11,910 Mul�umesc, domnule. Foarte dr�gu�. 108 00:08:12,126 --> 00:08:13,662 Nicio problem�, generale. 109 00:08:13,663 --> 00:08:16,005 Eu �i colonelul Vickery o s� avem grij� de baz� p�n� ajunge�i aici. 110 00:08:19,276 --> 00:08:20,569 Excelent. 111 00:08:21,185 --> 00:08:23,604 For�ele militare ale Republicii Populare Chineze 112 00:08:23,605 --> 00:08:25,489 sunt �n stare de alert� maxim�. 113 00:08:25,490 --> 00:08:28,375 For�ele militare americane, de asemenea. 114 00:08:28,477 --> 00:08:31,241 Nimeni nu vrea un r�zboi f��i�. 115 00:08:31,710 --> 00:08:33,902 Dar, dac� chinezii nu se retrag din Taiwan... 116 00:08:33,903 --> 00:08:34,991 Pr�nzul, Parker. 117 00:08:34,992 --> 00:08:36,423 ... �i nu pun cap�t ac�iunilor agresive 118 00:08:36,828 --> 00:08:41,547 vom fi obliga�i s�-i convingem s� fac� asta prin orice mijloace necesare. 119 00:08:43,228 --> 00:08:45,123 �n speran�a de a evita posibile... 120 00:08:45,124 --> 00:08:46,366 Ia �i m�n�nc�. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,074 Nu-mi place rulada de carne. 122 00:09:00,755 --> 00:09:02,423 Deschide u�a. 123 00:09:03,404 --> 00:09:05,101 Deschide-o ! 124 00:09:07,273 --> 00:09:09,313 Cine-i sus, �n birou ? 125 00:09:10,009 --> 00:09:13,346 - Doar Millet, recep�ionista. - Bun. Cheam-o. 126 00:09:14,106 --> 00:09:15,689 Cheam-o ! 127 00:09:15,995 --> 00:09:19,737 Millet, Millie. Po�i s� cobori p�n� aici ? 128 00:09:22,186 --> 00:09:26,316 Bravo, Millie. Treci te rog �n celul�. 129 00:09:26,798 --> 00:09:28,586 - �i-a� r�m�ne recunosc�tor. - Du-te. 130 00:09:30,983 --> 00:09:33,317 �ncuie-o. 131 00:09:40,341 --> 00:09:42,280 Unde e parcat� ma�ina de serviciu ? 132 00:09:43,204 --> 00:09:45,497 - Chiar �n fa�a sec�iei. - �ntoarce-te. 133 00:09:50,259 --> 00:09:54,897 O s� mergem p�n� afar�, la ma�ina ta. 134 00:09:57,515 --> 00:09:59,273 - Cum r�m�ne cu noi ? - Da. 135 00:09:59,274 --> 00:10:03,100 Fii dr�gu� �i d�-ne �i nou� drumul. 136 00:10:03,559 --> 00:10:06,115 Dup� ce v-am v�zut cum m�nca�i, nici vorb�. 137 00:10:13,833 --> 00:10:16,845 M-ai min�it, doctore. Oamenii mei mi-au spus 138 00:10:16,846 --> 00:10:21,358 proiectul Backstep e real �i dumneata l-ai creat. 139 00:10:21,587 --> 00:10:25,410 C�l�toria �n timp e �nc� �n stadiul de experiment, generale. 140 00:10:27,170 --> 00:10:29,156 Dar a�i �nregistrat anumite succese. 141 00:10:31,902 --> 00:10:35,357 Vreau s� fac turul bazei Backstep �n dup�-amiaza asta, doctore. 142 00:10:35,358 --> 00:10:37,773 Ai s� m� �nso�e�ti �n calitate de ghid. 143 00:10:37,846 --> 00:10:40,117 - C�nd o s� plec�m ? - Chiar acum. 144 00:10:40,118 --> 00:10:42,368 Foarte bine. Vino, draga mea. 145 00:10:42,676 --> 00:10:46,903 Doamna Mentnor va r�m�ne aici, ca s� nu fii tentat s� m� mai min�i. 146 00:10:46,904 --> 00:10:50,230 Nu plec f�r� so�ia mea. 147 00:10:50,708 --> 00:10:53,174 - M� tem c� nu ai de ales. - Claire. 148 00:10:55,000 --> 00:10:57,065 Nu-�i face griji, drag�. N-o s� p��esc nimic. 149 00:10:58,255 --> 00:11:00,845 Nu-mi vine s� cred c� generalul Starker e �n stare de a�a ceva. 150 00:11:00,846 --> 00:11:03,607 Cum te sim�i s�-�i vezi eroii devenind dictatori ? 151 00:11:04,010 --> 00:11:05,669 �i se spunea c� nu se poate �nt�mpla la noi. 152 00:11:05,670 --> 00:11:08,913 Parker m� �ngrijoreaz�. Ultimul salt a provocat 153 00:11:08,914 --> 00:11:10,943 importante schimb�ri psihologice. 154 00:11:12,132 --> 00:11:17,477 Ce-i cu fe�ele astea lungi ? Nu suntem noi o familie fericit� ? 155 00:11:17,810 --> 00:11:20,396 Ascult�, �mechere. S� ne spui imediat ce se �nt�mpl�. 156 00:11:20,597 --> 00:11:24,476 �i dac� nu-�i spun ? ��i �ii respira�ia �i ba�i din picioare ? 157 00:11:25,455 --> 00:11:28,579 C�t m� bucur s� v� v�d �nchi�i aici, 158 00:11:29,039 --> 00:11:31,614 la fel ca mine �n ultimele luni. 159 00:11:32,670 --> 00:11:35,590 Cum te sim�eai, dle Parker ? 160 00:11:35,591 --> 00:11:39,721 De parc� eram un simplu robot la ordinele voastre. 161 00:11:40,024 --> 00:11:46,031 Uram s� fiu la m�na voastr�, �inut �nchis �ntr-o cre�� ultramodern�. 162 00:11:46,032 --> 00:11:49,575 Ne d�deam seama c� era greu pentru tine, dar p�reai s� te adaptezi. 163 00:11:49,676 --> 00:11:53,160 Da, dac� consideri sec�tuirea adaptare. 164 00:11:53,783 --> 00:11:57,668 Puteai s� m� aju�i. Puteai s� fii mai prietenoas�, mai deschis�. 165 00:11:58,407 --> 00:12:02,678 Cred c� e posibil s� fi suferit un dezechilibru chimic �n creier. 166 00:12:02,679 --> 00:12:06,604 - Vrei s� spui c� sunt nebun ? - Te por�i ca unul, dle Parker. 167 00:12:07,460 --> 00:12:09,148 Nu m� trata cu spatele, dn� Vukavici. 168 00:12:09,149 --> 00:12:12,594 Generalul va fi �nc�ntat s� afle c� avem o rusoaic� �n baz�. 169 00:12:12,595 --> 00:12:13,869 Las-o �n pace, Frank. 170 00:12:14,517 --> 00:12:17,693 S� nu te prind c� m� mai atingi. 171 00:12:18,810 --> 00:12:22,304 Ce-ai p��it ? De ce e�ti a�a de furios ? 172 00:12:23,644 --> 00:12:27,077 Sunt eu, Donovan. Prietenul t�u. 173 00:12:27,262 --> 00:12:31,455 Prieten ? Ardeai de ner�bdare s�-mi iei locul �n sfer�. 174 00:12:32,503 --> 00:12:33,968 Ce mai prieten. 175 00:12:34,916 --> 00:12:36,910 Eu sunt liderul acum. 176 00:12:36,911 --> 00:12:40,225 Asta �nseamn� s� face�i ce vi se spune. 177 00:12:40,613 --> 00:12:43,499 Dac� nu, o s�-mi caut prieteni noi. 178 00:12:46,786 --> 00:12:48,787 Aici sergentul Bly. Pe cine c�uta�i ? 179 00:12:49,049 --> 00:12:50,455 Aici Enigma. 180 00:12:52,176 --> 00:12:53,886 Scuze, n-am auzit bine. Cine e ? 181 00:12:53,887 --> 00:12:56,446 Enigma. Parker. �mi recuno�ti vocea, nu-i a�a ? 182 00:12:56,447 --> 00:12:58,720 Da, dar domnul Parker e deja aici. 183 00:12:59,262 --> 00:13:02,299 Parkerul de acolo e un impostor. Ceva de genul �sta. 184 00:13:03,470 --> 00:13:05,224 Vre�i s� transmit un mesaj ? 185 00:13:05,574 --> 00:13:08,401 - Ceva e �n neregul�, nu ? - Da. 186 00:13:09,999 --> 00:13:12,845 Parker, impostorul, v� creeaz� probleme ? 187 00:13:13,317 --> 00:13:14,747 Corect. 188 00:13:15,108 --> 00:13:19,522 - Generalul Starker va sosi cur�nd. - Starker ? Ce caut� el la Backstep ? 189 00:13:20,438 --> 00:13:22,333 D�-mi-i pe Talmadge sau Ramsey. 190 00:13:22,532 --> 00:13:24,869 - Cine e ? - Unul din oamenii vo�tri. 191 00:13:24,870 --> 00:13:26,733 �l caut� pe domnul Parker. 192 00:13:31,756 --> 00:13:33,497 Cine e�ti ? Identific�-te. 193 00:13:34,066 --> 00:13:37,702 Soldatul clasa 1, Anton Furlinger. Cu cine vorbesc ? 194 00:13:37,703 --> 00:13:41,605 C�pitanul Curry. Nu am niciun soldat Furlinger �n subordine. 195 00:13:41,902 --> 00:13:44,074 Sunt nou, domnule. Am fost transferat �n ultimul moment. 196 00:13:44,075 --> 00:13:45,890 Vreau o confirmare pentru generalul Starker. 197 00:13:45,891 --> 00:13:49,249 Ave�i baza Backstep sub control ? 198 00:13:50,316 --> 00:13:54,382 Am comunicat generalului Starker tot ce trebuie s� �tie. Cine e�ti ? 199 00:13:54,383 --> 00:13:57,204 Dac� vrei neap�rat s� �tii, sunt Han Solo. �l caut pe Chewbacca. 200 00:13:57,205 --> 00:13:59,974 Un tip p�ros, �nalt de doi metri �i ceva. N-ai cum s�-l ratezi. L-ai v�zut ? 201 00:14:03,146 --> 00:14:04,519 Ce e ? 202 00:14:04,520 --> 00:14:07,225 N-ai cumva un frate geam�n, nu-i a�a ? 203 00:14:09,845 --> 00:14:11,294 Nu. 204 00:14:11,295 --> 00:14:15,886 Nici eu, p�n� de cur�nd. �ncepe s� m� calce pe nervi. 205 00:14:16,705 --> 00:14:18,289 O s� iau ma�ina. 206 00:14:23,624 --> 00:14:26,471 A�teapt�, �ntoarce-te. 207 00:14:43,357 --> 00:14:45,354 Spune ce-ai pe suflet. 208 00:14:45,767 --> 00:14:48,053 - Poftim ? - La ce te g�nde�ti ? 209 00:14:48,659 --> 00:14:50,792 La Parker, fire�te. 210 00:14:51,574 --> 00:14:56,084 - �nc� mai e atras de tine. - �mi d� fiori. 211 00:14:56,602 --> 00:14:59,978 - N-a fost mereu a�a. - Nu. 212 00:15:01,988 --> 00:15:07,735 - E�ti fascinat� de ce a p��it. - Numai �n calitate de savant. 213 00:15:08,256 --> 00:15:12,343 S� zicem c� e altfel. S� zicem c� e�ti atras� de el. 214 00:15:13,004 --> 00:15:14,628 Din punct de vedere fizic. 215 00:15:15,054 --> 00:15:20,072 Ar putea fi singura noastr� �ans� de a afla ce se �nt�mpl�. 216 00:15:32,517 --> 00:15:35,121 - Cine e ? - Nu �tiu. Nu v�d pe nimeni. 217 00:15:36,495 --> 00:15:37,515 Trage ! 218 00:15:38,387 --> 00:15:39,701 Foc ! 219 00:15:40,610 --> 00:15:42,063 Mi�ca�i ! 220 00:15:56,892 --> 00:15:58,245 Intr�. 221 00:16:00,103 --> 00:16:02,730 Am vrut s� te v�d. Sper c� nu te superi. 222 00:16:03,950 --> 00:16:06,328 Bine�n�eles c� nu. E�ti liber. 223 00:16:10,514 --> 00:16:13,366 Ai venit �n calitate de reprezentant al colegilor t�i ? 224 00:16:14,323 --> 00:16:15,508 Sau de bun�voie ? 225 00:16:17,103 --> 00:16:18,653 Am venit de bun�voie. 226 00:16:19,822 --> 00:16:22,612 - Bun. - �i pentru Maica Rusia. 227 00:16:23,129 --> 00:16:24,495 Nu te �n�eleg. 228 00:16:25,375 --> 00:16:30,016 Sunt rusoaic�. Nu-mi sunt dragi chinezii. 229 00:16:30,217 --> 00:16:35,136 A�a e. Au multe rachete �ndreptate �i spre �ara ta. 230 00:16:35,284 --> 00:16:37,439 - Da. - �i te deranjeaz� ? 231 00:16:37,440 --> 00:16:39,428 Dac� izbucne�te r�zboiul �ntre Statele Unite �i China, 232 00:16:39,429 --> 00:16:43,258 logic ar fi s� sus�in Statele Unite. 233 00:16:44,956 --> 00:16:46,421 �n�eleg. 234 00:16:47,157 --> 00:16:51,230 Deci vrei s� te al�turi taberei �nving�toare. 235 00:16:51,436 --> 00:16:53,432 Eu �i generalul Starker. 236 00:16:58,309 --> 00:16:59,982 Amice. 237 00:17:21,978 --> 00:17:27,055 E�ti apropiatul generalului Starker. Nu m-ai min�i. 238 00:17:27,371 --> 00:17:30,491 Crezi c� m-ar l�sa s� umblu liber f�r� escort� dac� nu eram ? 239 00:17:31,519 --> 00:17:33,398 De ce vine aici generalul ? 240 00:17:34,396 --> 00:17:38,979 Vrea dovezi pentru c�l�toria �n timp. Mai vrea s� vad� baza cu ochii lui. 241 00:17:41,035 --> 00:17:43,764 Deci o s� c�l�tore�ti �napoi �n timp pentru el ? 242 00:17:44,921 --> 00:17:47,648 Sper c� n-ai venit doar ca s� sco�i informa�ii de la mine. 243 00:17:48,545 --> 00:17:50,264 - Nu. - Bine. 244 00:17:50,627 --> 00:17:53,612 Atunci s�-l l�s�m pe general. 245 00:18:03,825 --> 00:18:05,442 Pleac�. 246 00:18:08,703 --> 00:18:10,181 Nenorocitule. 247 00:18:12,334 --> 00:18:12,906 Ce naiba... 248 00:18:21,052 --> 00:18:22,788 C�t am a�teptat pentru asta. 249 00:18:23,317 --> 00:18:24,974 Nu-�i face griji. Eu sunt. 250 00:18:26,096 --> 00:18:29,576 Ce se �nt�mpl� ? Doar nu te preg�teai s� te culci cu �sta, nu ? 251 00:18:30,082 --> 00:18:31,663 - Ce ? Nu. - Nu ? 252 00:18:31,664 --> 00:18:33,388 Nu. Cine e�ti ? 253 00:18:33,389 --> 00:18:38,090 Parker, Frank B. Num�r de serie 923880305. 254 00:18:38,091 --> 00:18:39,527 Atunci el cine e ? 255 00:18:39,728 --> 00:18:43,876 Parker, Frank B. Num�r de serie 923880305. 256 00:18:44,955 --> 00:18:47,415 Cred c� acum ar trebui s� le�in. 257 00:18:47,867 --> 00:18:49,431 Te sim�i bine ? 258 00:18:50,630 --> 00:18:53,512 �tiu. N-am mai f�cut de mult un du�. 259 00:18:55,629 --> 00:18:57,603 Cum de sunte�i doi ? 260 00:18:57,984 --> 00:19:00,233 Ballard a f�cut ni�te modific�ri la sfer�. 261 00:19:01,219 --> 00:19:04,250 �n timpul ultimului salt, m-am desp�r�it �n dou�. 262 00:19:04,592 --> 00:19:09,033 Sau am fost clonat. Oricum a fost, numai pl�cut nu era. 263 00:19:09,865 --> 00:19:12,328 A�a se explic� de ce el se purta a�a. 264 00:19:12,329 --> 00:19:14,008 Cum se purta ? 265 00:19:14,009 --> 00:19:16,127 Ca o versiune nazist� a ta. 266 00:19:16,513 --> 00:19:19,384 Da. �i tu erai pe cale s� te culci cu el. 267 00:19:19,909 --> 00:19:23,678 Nu. �ncercam doar s� aflu ni�te informa�ii de la el. 268 00:19:23,779 --> 00:19:26,048 S-a aliat cu generalul Starker. 269 00:19:26,519 --> 00:19:29,125 - Starker a sosit ? - De unde �tii c� vine ? 270 00:19:29,782 --> 00:19:31,380 Am puteri telepatice. 271 00:19:32,477 --> 00:19:33,828 - Serios ? - Da. 272 00:19:34,643 --> 00:19:36,838 �i din mintea ta am aflat 273 00:19:39,002 --> 00:19:40,838 c� �i-a fost tare dor de mine. 274 00:19:41,472 --> 00:19:43,338 Bun. Tu e�ti adev�ratul Parker. 275 00:19:44,117 --> 00:19:45,696 Uimitor. 276 00:19:48,277 --> 00:19:49,546 Ce s� facem cu el ? 277 00:19:49,547 --> 00:19:53,418 S� vedem ce facem cu Starker mai �nt�i. Solda�ii lui au ocupat baza, nu ? 278 00:19:53,419 --> 00:19:55,877 - Da. - �i nu �tim ce are de g�nd ? 279 00:19:56,351 --> 00:19:58,939 - Nu. - Ne trebuie un plan. 280 00:19:59,867 --> 00:20:01,695 Tocmai m-am g�ndit la unul. 281 00:20:02,044 --> 00:20:03,182 Scuz�-m�. 282 00:20:06,994 --> 00:20:09,596 De ce faci asta, generale ? �tii bine c� nu po�i s� �nvingi. 283 00:20:09,783 --> 00:20:12,177 Nu numai c� pot s� �nving, dar o s� �i �nving, doctore. 284 00:20:12,178 --> 00:20:13,399 Poporul american nu e prost. 285 00:20:13,400 --> 00:20:16,266 Cine crezi c� reprezint� mai bine poporul american: dumneata sau eu ? 286 00:20:16,267 --> 00:20:18,483 Am�ndoi suntem cet��eni americani, generale. 287 00:20:19,072 --> 00:20:23,364 Dar nu putem pretinde c�-i reprezent�m pe to�i americanii. 288 00:20:23,365 --> 00:20:25,800 Americanii au nevoie de un conduc�tor puternic, dr. Mentnor. 289 00:20:25,801 --> 00:20:28,092 Cineva care s� �mpr�tie confuzia societ��ii moderne 290 00:20:28,093 --> 00:20:30,450 �i s�-i �ndrume pe o potec� dreapt�. 291 00:20:30,451 --> 00:20:33,601 �i tu te-ai ales singur s� fii acest �mp�rat ? 292 00:20:33,602 --> 00:20:35,971 Nimeni altcineva nu voia s� �nfrunte pericolul. 293 00:20:35,972 --> 00:20:38,155 Destinul m-a obligat s� intervin. 294 00:20:38,989 --> 00:20:42,702 �i cum r�m�ne cu un guvern al poporului, din popor �i �n slujba poporului ? 295 00:20:42,703 --> 00:20:46,166 Da. �ntr-o bun� zi, �n vremuri mai pu�in periculoase, 296 00:20:46,167 --> 00:20:47,735 va fi reinstaurat. 297 00:20:48,481 --> 00:20:51,713 Dar, p�n� atunci, voi face orice ca s� salvez �ara. 298 00:20:52,682 --> 00:20:55,352 O s� distrug celelalte ��ri dac� e nevoie. 299 00:21:13,088 --> 00:21:14,369 Ridica�i-v� ! S� mergem. 300 00:21:14,599 --> 00:21:17,259 - Unde mergem ? - S�-l �nt�lni�i pe generalul Starker. 301 00:21:18,726 --> 00:21:20,064 Cum adic� avem un intrus ? 302 00:21:20,065 --> 00:21:21,958 C�ut�rile sunt �n toi, domnule. �l g�sim noi. 303 00:21:21,959 --> 00:21:23,342 M� �ntreb cine-o fi. 304 00:21:23,900 --> 00:21:25,913 Vreau s� nu-l sc�pa�i din ochi pe Mentnor. 305 00:21:25,914 --> 00:21:28,134 S� nu fac� sau s� ating� nimic f�r� aprobarea mea. 306 00:21:28,328 --> 00:21:30,976 S� vorbeasc� numai c�nd �l �ntreb. 307 00:21:30,977 --> 00:21:33,350 Uite �i restul echipei. 308 00:21:37,947 --> 00:21:41,298 Generale Starker, vreau s� �tiu de ce ai ocupat cu for�a aceast� baz�. 309 00:21:41,299 --> 00:21:43,891 - Tu cine e�ti ? - Bradley Talmadge de la NSA. 310 00:21:43,892 --> 00:21:45,324 Numele nu-mi spune nimic. 311 00:21:45,325 --> 00:21:48,214 Care dintre voi face parte din echipa de savan�i a lui Mentnor ? 312 00:21:48,683 --> 00:21:50,668 Tu ar��i a savant. 313 00:21:50,950 --> 00:21:53,816 E o deghizare. Sunt directorul s�lilor de recreere dn baz�. 314 00:21:54,183 --> 00:21:55,735 Generalul e pasionat de ping-pong ? 315 00:21:55,736 --> 00:21:58,860 E John Ballard, generale. Doctorul John Ballard. 316 00:21:58,861 --> 00:22:01,263 V�d c� singura persoana �n stare s�-mi dea un r�spuns clar 317 00:22:01,264 --> 00:22:02,473 e Parker. 318 00:22:02,648 --> 00:22:05,731 Unde e ? 319 00:22:13,660 --> 00:22:16,609 �mi aduci �i mie ni�te pantaloni ? 320 00:22:17,053 --> 00:22:18,340 Desigur. 321 00:22:19,159 --> 00:22:22,619 Tot nu-mi vine s� cred c� sunte�i doi. 322 00:22:22,784 --> 00:22:26,646 Da, eu zic s�-l trimitem direct pe insula Hansen. Mul�umesc. 323 00:22:26,647 --> 00:22:28,433 S� stea �nchis acolo. 324 00:22:29,399 --> 00:22:31,528 - Ce s� mai fac ? - S�-�i joci rolul. 325 00:22:32,274 --> 00:22:36,855 S� te prefaci c� eu sunt el �i nu dragul de mine. Pantofii. 326 00:22:37,754 --> 00:22:40,060 Singurul mod de a afla planurile lui Starker 327 00:22:40,508 --> 00:22:42,731 e s�-l facem s� cread� c� eu sunt Parkerul pe care-l cunoa�te. 328 00:22:46,533 --> 00:22:47,859 S�-l b�g�m �n dulap. 329 00:22:52,143 --> 00:22:53,903 Venim. 330 00:22:56,590 --> 00:22:57,795 Imediat. 331 00:22:57,796 --> 00:22:59,954 E�ti chemat �n sala de conferin�e. 332 00:23:07,977 --> 00:23:09,581 Mai u�or. 333 00:23:10,762 --> 00:23:12,237 Ce f�ceai ? 334 00:23:14,368 --> 00:23:16,539 E �n regul�. E de-a noastr�. 335 00:23:17,931 --> 00:23:20,365 Generalul Starker e aici �i vrea s� te vad�. 336 00:23:20,724 --> 00:23:23,464 S� nu-l l�s�m s� a�tepte. 337 00:23:29,710 --> 00:23:33,091 Vreau s�-l v�d acum, colonele Vickery. Unde naiba e ? 338 00:23:35,842 --> 00:23:37,684 M� bucur s� v� rev�d, generale. 339 00:23:45,229 --> 00:23:47,684 Da. Ea cine e ? 340 00:23:47,905 --> 00:23:50,913 Olga Vukavici, unul din savan�ii echipei Backstep. 341 00:23:51,312 --> 00:23:53,413 Vukavici ? Rusoaic�, nu-i a�a ? 342 00:23:53,827 --> 00:23:58,163 Sunt loial� proiectului Backstep �i ��rii mele adoptive, Statele Unite. 343 00:23:58,912 --> 00:24:01,253 Da. Putem avea �ncredere �n ea ? 344 00:24:01,616 --> 00:24:03,155 Cu siguran��. 345 00:24:05,032 --> 00:24:06,631 Nu te-am min�it p�n� acum, nu-i a�a ? 346 00:24:06,632 --> 00:24:08,261 Nu am vreme de pierdut, Parker. 347 00:24:08,362 --> 00:24:12,810 �i �nc� mi-e greu s� accept povestea c�l�toriei �n timp. 348 00:24:12,811 --> 00:24:15,888 Vreau s� m� convingi pe deplin, �ncep�nd de acum. 349 00:24:16,459 --> 00:24:19,075 Da, dle. Urma�i-m� �i o s� v� conduc la hangar. 350 00:24:19,618 --> 00:24:22,065 Acolo are loc ac�iunea. 351 00:24:29,911 --> 00:24:32,905 Uimitor. De-a dreptul uimitor. 352 00:24:33,187 --> 00:24:34,986 N-am mai v�zut a�a ceva. 353 00:24:36,240 --> 00:24:40,036 - A�i citit H. G. Wells ? - Ma�ina timpului. 354 00:24:42,894 --> 00:24:44,386 Arat�-mi. 355 00:24:50,254 --> 00:24:53,325 Folosesc maneta asta ca s� me�inem s�ge�ile, punctele de pe grafic, 356 00:24:53,326 --> 00:24:55,152 aliniate cu zonele de �int�. 357 00:24:55,471 --> 00:24:59,040 Teoretic, putem ateriza cu sfera direct �n locul indicat. 358 00:24:59,115 --> 00:25:02,133 - Teoretic ? - �nc� mai lucr�m la asta. 359 00:25:02,134 --> 00:25:06,025 De obicei aterizez �ntre 300 �i 1600 de km dep�rtare de �int�. 360 00:25:06,026 --> 00:25:07,738 �nseamn� c� nu func�ioneaz� bine. 361 00:25:07,739 --> 00:25:10,432 Nu, dar partea temporal� e corect�. 362 00:25:10,433 --> 00:25:12,737 Aterizeaz� mereu cu �apte zile �napoi �n trecut. 363 00:25:13,816 --> 00:25:16,523 Chiar ai f�cut asta ? Te-ai �ntors �n trecut ? 364 00:25:16,524 --> 00:25:19,899 De mai multe ori, dle. De obicei sunt trimis cu un scop specific, 365 00:25:19,900 --> 00:25:21,879 s� �mpiedic un eveniment nepl�cut. 366 00:25:25,297 --> 00:25:27,388 Nu-mi vine s� cred c� nu mi s-a spus. 367 00:25:27,389 --> 00:25:29,335 Sunt sigur c� a fost o eroare, dle. 368 00:25:29,336 --> 00:25:31,785 Trebuia s� fi�i pe lista persoanelor care aveau dreptul s� �tie. 369 00:25:32,188 --> 00:25:35,038 Da. Aveam dreptul. 370 00:25:37,152 --> 00:25:38,462 Ce p�rere ai, generale ? 371 00:25:39,279 --> 00:25:42,713 Cred c� e posibil ca aparatul s� func�ioneze exact cum mi s-a spus. 372 00:25:43,775 --> 00:25:45,489 Vreau s�-l distrugi. 373 00:25:45,635 --> 00:25:48,827 Amplaseaz� explozibili pe echipament �i pe sfer� �i arunc�-le �n aer. 374 00:25:49,407 --> 00:25:51,062 Ordon� maiorului Weston s� decoleze cu o escadril� 375 00:25:51,063 --> 00:25:53,334 �i s� distrug� toat� baza printr-un atac aerian. 376 00:25:53,335 --> 00:25:55,207 - Da, dle. - Domnule general. 377 00:25:55,465 --> 00:25:57,920 Nu-�i face griji, Parker. E�ti �nc� �n echipa noastr�. 378 00:25:58,104 --> 00:26:00,169 ��i sunt recunosc�tor c� mi-ai dest�inuit totul. 379 00:26:00,480 --> 00:26:03,316 Domnule, asculta�i-m� doar o clip�. 380 00:26:03,965 --> 00:26:05,038 Foarte bine. 381 00:26:05,238 --> 00:26:08,022 Cu tot respectul, dle, cred c� ave�i o perspectiv� gre�it�. 382 00:26:08,416 --> 00:26:11,467 V� �n�eleg �ngrijorarea fa�� de Backstep, 383 00:26:11,468 --> 00:26:13,821 dar nu e niciun pericol dac� �l controla�i. 384 00:26:14,557 --> 00:26:17,868 Sunt un om simplu, Parker. Am un r�zboi de purtat. 385 00:26:18,023 --> 00:26:21,164 Pentru mine c�l�toria �n timp este o posibil� amenin�are. 386 00:26:21,165 --> 00:26:23,872 �n regul�, dar dac�, fereasc� Dumnezeu, 387 00:26:23,873 --> 00:26:25,709 dac� planurile tale merg prost ? 388 00:26:25,710 --> 00:26:28,714 Dac� e cazul, po�i s� m� trimi�i �napoi �n timp ca s� corectezi lucrurile. 389 00:26:28,877 --> 00:26:31,402 Sau po�i s� te duci chiar tu. 390 00:26:32,434 --> 00:26:34,190 E�ti un om interesant, Parker. 391 00:26:35,029 --> 00:26:38,608 Dar nu sunt complet sigur c� e adev�rat. 392 00:26:38,805 --> 00:26:40,914 Atunci trimite-m� �napoi, cu o misiune de �ndeplinit. 393 00:26:40,915 --> 00:26:42,313 O sarcin� personal�. 394 00:26:42,559 --> 00:26:44,902 Las�-m� s�-�i dovedesc c� e posibil� c�l�toria �n timp. 395 00:26:51,514 --> 00:26:54,669 Am nevoie de ajutor. 396 00:27:15,751 --> 00:27:18,490 - Ce-i asta ? - O scrisoare pentru mine. 397 00:27:18,842 --> 00:27:22,000 Vreau s� mi-o dai c�nd ajungi la destina�ie. 398 00:27:22,427 --> 00:27:26,411 �n ea scrie cine e�ti, ce e proiectul Backstep �i care �i-e misiunea. 399 00:27:26,524 --> 00:27:28,350 - Care e misiunea mea, dle ? - Una simpl�. 400 00:27:28,801 --> 00:27:32,507 C�nd ajungi la baz�, �l omori pe dr. Mentnor, 401 00:27:32,878 --> 00:27:35,692 �i s� distrugi rezultatele cercet�rii la care lucreaz�. 402 00:27:36,117 --> 00:27:38,795 Apoi s� vii la PROCINC �i s�-mi aduci scrisoarea. 403 00:27:38,952 --> 00:27:42,550 Sigur. Nicio problem�. O s� fiu �nc�ntat. 404 00:27:49,550 --> 00:27:51,000 Ajutor. 405 00:27:51,860 --> 00:27:54,186 S� m� ajute cineva. 406 00:27:57,342 --> 00:28:00,678 Nu sta degeaba. Dezleag�-m�. 407 00:28:17,605 --> 00:28:21,522 - E�ti sigur� c� e vechiul Parker ? - Da, ��i explic mai t�rziu. 408 00:28:22,485 --> 00:28:24,042 Nu ! A�tepta�i ! 409 00:28:24,786 --> 00:28:27,188 Opri�i-l pe omul acela ! E un impostor. 410 00:28:30,795 --> 00:28:32,005 Opri�i-l. 411 00:28:35,826 --> 00:28:38,038 M-a lovit �i m-a legat �n camera mea. 412 00:28:39,684 --> 00:28:41,310 Eu sunt Parker cel adev�rat. 413 00:28:45,449 --> 00:28:48,506 - Omul �sta v� e du�man, generale. - Nu, el e du�manul. 414 00:28:48,507 --> 00:28:50,455 - Minte. - El minte ! 415 00:28:50,456 --> 00:28:52,921 Duce�i-l �napoi. Va face tot posibilul ca s� v� opreasc�. 416 00:28:52,922 --> 00:28:54,457 Te omor. 417 00:28:55,606 --> 00:28:56,983 Da�i-i drumul. 418 00:28:59,100 --> 00:29:01,313 Ce naiba se �nt�mpl� ? 419 00:29:01,632 --> 00:29:04,467 M-a atacat prin surprindere, dle, �i m-a �ncuiat �n dulap. 420 00:29:04,880 --> 00:29:06,076 �ntreba�i-o pe ea. A fost de fa��. 421 00:29:06,520 --> 00:29:08,330 Sunt la fel de surprins� ca dvs, generale. 422 00:29:08,331 --> 00:29:10,880 Nu �tiai c� Parker are un geam�n ? 423 00:29:10,881 --> 00:29:13,461 Nu e geam�n. Omul acesta e un impostor. 424 00:29:13,640 --> 00:29:15,541 Acesta e adev�ratul Parker. 425 00:29:17,833 --> 00:29:19,670 - De unde �tii ? - Suntem iubi�i. 426 00:29:19,671 --> 00:29:22,184 Tocmai f�cuser�m dragoste, c�nd a venit c�pitanul s� ne cheme. 427 00:29:23,162 --> 00:29:24,733 - E adev�rat. - Minte. 428 00:29:25,478 --> 00:29:27,108 Niciunul din noi n-a f�cut dragoste cu ea. 429 00:29:27,109 --> 00:29:29,722 - De unde �tii ? - �tii bine. 430 00:29:29,952 --> 00:29:32,537 Generale, eu m-am ascuns �n ma�ina lui Mentnor 431 00:29:32,538 --> 00:29:34,989 �i eu v-am spus de Backstep la PROCINC. 432 00:29:35,592 --> 00:29:38,599 Asta e. �ntreba�i-l unde e PROCINC, generale. 433 00:29:39,296 --> 00:29:41,027 N-o s� v� r�spund�, fiindc� nu �tie. 434 00:29:42,970 --> 00:29:44,526 Tu e�ti Parkerul cu care m-am �nt�lnit azi-diminea��. 435 00:29:44,527 --> 00:29:47,065 Ar trebui s� �tii unde se afl� baza mea. 436 00:29:50,088 --> 00:29:53,578 �n ce stare eram c�nd generalul m� interoga ? 437 00:29:54,075 --> 00:29:57,890 Ce mi-au f�cut oamenii lui ? Habar n-ai, nu-i a�a ? 438 00:29:59,790 --> 00:30:02,929 Am fost legat de un scaun, cu o c�rp� pe ochi. 439 00:30:02,930 --> 00:30:05,004 Nu m-a�i crezut c�nd v-am spus de c�l�toria �n timp. 440 00:30:05,567 --> 00:30:07,449 Dr. Mentnor a min�it �n leg�tur� cu Backstep. 441 00:30:08,370 --> 00:30:11,448 Scuze, amice. �sta-i adev�rul. 442 00:30:12,467 --> 00:30:14,000 Lua�i-l. 443 00:30:27,298 --> 00:30:29,202 Nu ! 444 00:30:47,113 --> 00:30:49,628 Erai gata s� ne p�c�le�ti, nu ? 445 00:31:07,133 --> 00:31:09,771 Generale, nu �tiu dac� putem avea �ncredere �n el. 446 00:31:09,772 --> 00:31:11,155 R�m�i cu el. 447 00:31:14,428 --> 00:31:15,216 Parker. 448 00:31:16,131 --> 00:31:17,690 Domnule ? 449 00:31:19,738 --> 00:31:21,043 A�tepta�i. 450 00:31:25,628 --> 00:31:27,326 Duce�i-v�. 451 00:31:28,269 --> 00:31:29,926 Ai �n�eles misiunea ? 452 00:31:29,927 --> 00:31:32,447 M� �ntorc �n timp �apte zile, �l omor pe Mentnor, ��i dau scrisoarea. 453 00:31:32,448 --> 00:31:33,469 Excelent. 454 00:31:33,470 --> 00:31:36,441 Sigur n-ai nevoie de Mentnor sau Vukavici s� te ajute cu saltul ? 455 00:31:36,642 --> 00:31:39,120 Ballard poate s� se descurce singur. 456 00:31:39,724 --> 00:31:41,483 Ballard, e�ti gata ? 457 00:31:44,907 --> 00:31:46,170 Succes. 458 00:31:50,592 --> 00:31:52,661 Reactorul la 70%. 459 00:31:53,636 --> 00:31:58,221 Ballard, asta e �ansa ta s� devii �eful acestui proiect. 460 00:31:58,222 --> 00:32:01,239 Frumos. Reactorul la 80%. 461 00:32:01,356 --> 00:32:04,792 Vorbesc serios. Mentnor �i Olga �l ur�sc pe generalul Starker. 462 00:32:04,793 --> 00:32:07,772 Dar tu... Dac� joci cum trebuie... 463 00:32:07,856 --> 00:32:11,084 �mi plac jocurile. Reactorul la 90%. 464 00:32:11,357 --> 00:32:15,448 O s� am grij� s� ajungi sus de tot. 465 00:32:15,874 --> 00:32:17,794 Nu, dac� trebuie s� lucrez cu �obolani ca tine. 466 00:32:17,795 --> 00:32:20,533 Reactorul principal la 100%. Activare. 467 00:32:21,677 --> 00:32:26,566 Stai o clip�. N-ai f�cut iar modific�rile din cealalt� linie temporal� ? 468 00:32:27,261 --> 00:32:29,786 Anulez controlul manual. 469 00:33:02,609 --> 00:33:05,103 Nu se poate. Te-am v�zut murind. Te-am ucis. 470 00:33:05,488 --> 00:33:07,876 Acum am ocazia s� �i-o pl�tesc. 471 00:33:38,674 --> 00:33:40,476 Ballard ! 472 00:33:41,498 --> 00:33:43,895 Mereu cu modific�rile. 473 00:33:44,246 --> 00:33:46,729 Vino �ncoace. Unde fugi ? 474 00:34:18,061 --> 00:34:20,640 Ajut�-m�. Haide. 475 00:34:20,914 --> 00:34:24,186 De ce ? O s� �ncerci s� m� omori iar cu prima ocazie. 476 00:34:25,048 --> 00:34:28,785 Doar n-o s� m� la�i s� mor. Nu e�ti a�a. 477 00:34:53,569 --> 00:34:56,896 Asta e. L-am tras de pe margine, i-am salvat via�a, 478 00:34:56,897 --> 00:34:58,104 �i cum crede�i c� mi-a mul�umit ? 479 00:34:58,588 --> 00:35:01,089 Se �ntoarce �i �ncearc� s� m� doboare. 480 00:35:01,333 --> 00:35:02,931 Nu regret c� a murit. 481 00:35:03,022 --> 00:35:05,096 Ce p�rere ave�i ? �l crede�i ? 482 00:35:06,089 --> 00:35:07,440 Da, �l cred. 483 00:35:07,986 --> 00:35:09,230 Avem cadavrul ca dovad�. 484 00:35:09,231 --> 00:35:11,658 Ballard, nici s� nu te g�nde�ti s� mai faci modific�rile alea, 485 00:35:11,659 --> 00:35:13,035 c� te snopesc �n b�taie. 486 00:35:13,036 --> 00:35:14,856 S� revenim la generalul Starker. 487 00:35:15,058 --> 00:35:19,807 Generalul Starker e un patriot. Nu pot s� cred c� a f�cut ce-ai spus. 488 00:35:19,931 --> 00:35:22,914 Ca s� ne dovedeasc�, ar trebui s� ne arate baza secret� a lui Starler. 489 00:35:22,915 --> 00:35:26,972 Dar �ntruc�t n-ai vizitat-o tu, ci dublura ta, nu �tii unde e, nu ? 490 00:35:26,973 --> 00:35:28,938 Gre�e�ti, doctore. 491 00:35:29,401 --> 00:35:31,167 Dublura mea �tia tot ce �tiu �i eu. 492 00:35:31,168 --> 00:35:35,427 Acum c� m-am desp�r�it de el, �tiu tot ce �tie �i el. 493 00:35:35,428 --> 00:35:37,525 �tiu exact unde se afl� baza lui Starker. 494 00:35:37,892 --> 00:35:40,754 Hai, Frank. Arat�-mi. 495 00:35:48,230 --> 00:35:50,075 Talmadge. Da, dle. 496 00:35:54,737 --> 00:35:56,788 Chiar acum verific�m planurile. 497 00:36:01,485 --> 00:36:03,394 Da, dle. 498 00:36:05,548 --> 00:36:07,160 Suntem gata. S� mergem. 499 00:37:17,089 --> 00:37:18,447 Duce�i-o sus. 500 00:37:51,593 --> 00:37:53,258 Suntem ataca�i. 501 00:37:56,181 --> 00:37:59,580 Vin din toate p�r�ile. Am suferit pierderi grele. 502 00:37:59,581 --> 00:38:02,247 Supravie�uitorii se predau. 503 00:38:02,248 --> 00:38:04,226 Cum au aflat ? Cum ? 504 00:39:03,293 --> 00:39:05,517 - Te cunosc ? - Nu, dar eu te cunosc. 505 00:39:07,618 --> 00:39:10,167 F�-o, soldat. Trage. 506 00:39:11,934 --> 00:39:14,818 - Trage. E un ordin. - N-o s� scapi a�a u�or. 507 00:39:16,940 --> 00:39:18,167 Lua�i-l. 508 00:39:28,558 --> 00:39:31,864 Mul�umit� eforturilor diploma�ilor no�tri din Beijing, 509 00:39:32,197 --> 00:39:34,151 condu�i de vicepre�edintele McCutchin, 510 00:39:34,515 --> 00:39:38,882 v� anun� cu u�urare c� Republica Popular� Chinez� 511 00:39:39,131 --> 00:39:42,512 a renun�at la planul de invadare a Taiwanului, 512 00:39:42,991 --> 00:39:46,596 pentru a p�stra pacea �n Extremul Orient. 513 00:39:49,760 --> 00:39:51,445 Nu �n�elege�i. 514 00:39:52,084 --> 00:39:54,468 Generalul Starker era un erou pentru mine. 515 00:39:55,144 --> 00:39:59,253 Eroul meu pl�nuia un atentat atomic �n Valea Mor�ii ca s� dea vina pe chinzi. 516 00:40:00,502 --> 00:40:01,923 Renun��, Ramsey. 517 00:40:02,303 --> 00:40:07,027 S� fim reali�ti: C�ndva, cumva, Starker se �icnise. 518 00:40:07,679 --> 00:40:09,831 �tiu c� a fost misiune foarte dificil�, Frank, 519 00:40:10,063 --> 00:40:11,856 av�nd �n vedere prin ce-ai trecut. 520 00:40:12,253 --> 00:40:14,510 ��i suntem cu to�ii recunosc�tori. 521 00:40:15,051 --> 00:40:18,254 Felicit�ri, dle Parker. Sunt foarte m�ndr� de tine. 522 00:40:18,813 --> 00:40:19,795 Mul�umesc. 523 00:40:19,796 --> 00:40:22,895 Parker, vreau s� vorbim despre modific�rile sferei. 524 00:40:22,896 --> 00:40:25,744 Nici g�nd, Ballard. S� nu mai aduci vorba. 525 00:40:25,745 --> 00:40:26,973 Scuz�-m�. 526 00:40:29,974 --> 00:40:31,756 O s� fie �n regul�. 527 00:40:32,575 --> 00:40:35,141 M� �ntreb uneori dac� nu cerem prea mult de la el. 528 00:40:45,120 --> 00:40:48,246 - Domnule Parker. - Salut, doctore. 529 00:40:49,109 --> 00:40:51,145 Ar��i g�nditor. 530 00:40:56,004 --> 00:40:58,101 �ncerc s�-mi dau seama ce s-a �nt�mplat. 531 00:40:58,700 --> 00:41:01,668 Cel�lalt Parker era o clon�. Trebuia s� fie exact ca mine. 532 00:41:02,401 --> 00:41:03,848 - Dar nu era. - Mark Twain. 533 00:41:05,658 --> 00:41:08,296 Mark Twain spunea c� noi suntem precum luna. 534 00:41:08,297 --> 00:41:10,313 Avem cu to�ii o latur� �ntunecat�. 535 00:41:10,785 --> 00:41:16,274 Din c�te ne-ai spus, cel�lalt Parker p�rea s� fie latura ta �ntunecat�. 536 00:41:16,275 --> 00:41:18,787 Asta m� �ngrijoreaz�. Dac� a ap�rut din mine, 537 00:41:18,788 --> 00:41:20,465 poate c� �nc� mai exist�. 538 00:41:20,466 --> 00:41:22,460 Purt�m cu to�ii semin�ele r�ului �n sine, Frank. 539 00:41:23,084 --> 00:41:27,060 Din fericire, cei mai mul�i avem un sistem intern 540 00:41:27,061 --> 00:41:29,028 de control reciproc pentru a-i pune stavil�. 541 00:41:29,793 --> 00:41:34,573 S� sper�m c� latura noastr� pozitiv� e cea care �nvinge. 542 00:41:35,331 --> 00:41:38,877 A �nvins latura pozitiv�. �mi place. 543 00:41:38,963 --> 00:41:43,281 �n cazul t�u, Abel a trebuit s�-l omoare pe Cain. 544 00:41:43,935 --> 00:41:45,754 Da, a�a a fost. 545 00:41:47,074 --> 00:41:48,860 A�a a fost. 546 00:41:48,861 --> 00:41:50,461 Traducerea �i adaptarea Mihai 45622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.