Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:05,730
İlginç bir şey var mı?
2
00:00:06,910 --> 00:00:08,656
Dedektif Watts.
- Yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
3
00:00:08,680 --> 00:00:12,320
Bitkilerim çok fazla ilgi görme
riskiyle karşı karşıya.
4
00:00:12,410 --> 00:00:13,850
Son zamanlarda çok sessizdi.
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,450
Şey...
6
00:00:15,550 --> 00:00:18,390
Bay Ethan Marshall'ın,
kaldığı pansiyonun
7
00:00:18,490 --> 00:00:20,390
müdiresi tarafından kayıp olduğu
bildirildi.
8
00:00:20,490 --> 00:00:22,790
Bu müdire onu en son ne zaman
gördü?
9
00:00:22,890 --> 00:00:25,430
Beş hafta önce.
10
00:00:25,530 --> 00:00:28,976
Flört ettiği
genç bir hemşireyle tartışıyordu.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,476
Bir sevgili kavgası sonrası
ortadan kayboldu.
12
00:00:30,500 --> 00:00:32,100
Pek de alışılmadık bir durum değil.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,676
İkinizden biri bana
potansiyel bir suç mahallinde
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,540
katılmaya müsait mi?
- Potansiyel mi?
15
00:00:35,640 --> 00:00:37,476
Queen yakınlarındaki Bright Caddesi'nde
yanmış bir kamyonda
16
00:00:37,500 --> 00:00:38,800
bir ceset bulundu.
17
00:00:38,910 --> 00:00:40,880
Bu, Bay Marshall'ın
pansiyonunun
18
00:00:40,970 --> 00:00:42,570
yakınlarında.
19
00:00:42,680 --> 00:00:46,050
Aşk ateşinde yanıp kül olduğunu
mu düşünüyorsunuz?
20
00:00:46,150 --> 00:00:49,220
Bence durumu
fazla şiirsel ele alıyorsunuz.
21
00:00:49,320 --> 00:00:50,626
Durumu fazla şiirsel ele alıyorsunuz.
22
00:00:50,650 --> 00:00:51,866
Şiiri bir kenara bırakırsak,
birinizin benimle gelmesini
23
00:00:51,890 --> 00:00:53,130
takdir ederim.
24
00:00:53,220 --> 00:00:56,560
Ben yapabilirim.
- Ben giderim. Ben giderim.
25
00:00:56,660 --> 00:00:59,160
Aşk ateşi ve benzeri şeyler bir yana,
26
00:00:59,260 --> 00:01:02,430
Bay Marshall'ın evine yakınlık
göz ardı edilmemeli.
27
00:01:12,010 --> 00:01:14,386
İtfaiye, yangının nasıl çıktığına dair
herhangi bir bilgi verdi mi?
28
00:01:14,410 --> 00:01:15,856
Yangının nasıl çıktığına dair
herhangi bir bilgi verdi mi?
29
00:01:15,880 --> 00:01:17,180
Kaza olduğunu düşünüyorlar.
30
00:01:17,280 --> 00:01:19,620
Komik bir kaza.
31
00:01:19,710 --> 00:01:21,480
Ceset ilk olarak
nerede bulundu?
32
00:01:21,580 --> 00:01:23,750
Şoför koltuğunda efendim.
Kamyonun bozulduğunu
33
00:01:23,850 --> 00:01:25,596
ve motorunda yangın çıktığında
yardım beklediğini düşündüler.
34
00:01:25,620 --> 00:01:26,920
Yardım beklediğini düşündüler.
35
00:01:27,020 --> 00:01:28,566
Bu, kaputun neden açık olduğunu
açıklıyor.
36
00:01:28,590 --> 00:01:31,160
Ama kamyon alev aldığında
kesinlikle kaçardı.
37
00:01:32,530 --> 00:01:35,460
İtfaiyenin değerlendirmesinin
yanlış olduğuna inanıyorum.
38
00:01:35,560 --> 00:01:37,930
Yanığın en yoğun olduğu yer
direksiyonun hemen arkası.
39
00:01:38,030 --> 00:01:40,970
Yangın buradan başlamış.
40
00:01:41,070 --> 00:01:44,010
Yani kurbanımız kendiliğinden
yanıp kül olmadıysa...
41
00:01:44,100 --> 00:01:46,040
Ölümü bir kaza değildi.
42
00:01:48,110 --> 00:01:50,150
Henry, eğer yapabilirsen...
43
00:02:15,740 --> 00:02:16,740
Yapabilirsem...
44
00:02:19,570 --> 00:02:21,010
Efendim, her şey yolunda mı?
45
00:02:21,110 --> 00:02:23,910
Yemin ederim az önce...
46
00:02:27,680 --> 00:02:29,250
Ne gördün?
47
00:02:32,020 --> 00:02:34,090
Hiçbir şey. Hiçbir şey, efendim.
48
00:02:36,220 --> 00:02:39,590
Henry, eğer bölgeyi araştırıp
yangın çıkmadan önce kamyonu gören
49
00:02:39,690 --> 00:02:42,660
birini bulabilirsen...
50
00:02:42,760 --> 00:02:44,230
Elbette, efendim.
51
00:02:59,650 --> 00:03:01,390
Bir yetmiş boyunda.
52
00:03:02,580 --> 00:03:05,120
Kayıp adamınızın boyu kaç?
53
00:03:06,820 --> 00:03:08,690
Dedektif Murdoch?
54
00:03:08,790 --> 00:03:11,030
Affedersiniz?
- Ethan Marshall.
55
00:03:11,120 --> 00:03:14,020
Kayıp şahıs raporunda boyu yazıyor muydu?
56
00:03:14,130 --> 00:03:16,200
Evet. Bir seksen beş boyunda.
57
00:03:16,300 --> 00:03:18,040
O zaman kesinlikle kurbanın o değil.
58
00:03:18,130 --> 00:03:21,230
Ve Bay Marshall'ın şansına,
bu zavallı adam işkence görmüş.
59
00:03:21,330 --> 00:03:23,930
Yangın başladığında
hayatta mıydı diyorsunuz?
60
00:03:24,040 --> 00:03:25,846
Şey, hayır.
Ağzının içinde duman soluduğuna dair
61
00:03:25,870 --> 00:03:27,440
hiçbir kanıt yok.
62
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Yani yangın bir cinayeti
gizleme girişimiydi.
63
00:03:29,810 --> 00:03:30,910
Ben öyle inanıyorum.
64
00:03:31,010 --> 00:03:33,650
Ve kaş kemiğinin etrafındaki bu kesikler,
65
00:03:33,750 --> 00:03:35,950
şiddetli yüz travmasına işaret ediyor.
66
00:03:36,050 --> 00:03:39,590
Parmak izi bulmak için
yanıklar çok mu şiddetli?
67
00:03:39,690 --> 00:03:42,860
Şart değil ama biraz zaman alacak.
68
00:03:42,960 --> 00:03:45,860
Parmakları o kadar kötü yanmış ki,
her zamanki yöntemimi kullanamam.
69
00:03:45,960 --> 00:03:47,666
Zavallı adamı teşhis etmek
için başka bir yol olmalı.
70
00:03:47,690 --> 00:03:49,306
Kamyonun seri numarasını
takip etmeyi deneyebiliriz.
71
00:03:49,330 --> 00:03:51,300
İyi düşünce.
İkiniz olay yerine geri dönün...
72
00:03:51,400 --> 00:03:53,440
...ve onu toplayın.
- Efendim, izninizle,
73
00:03:53,530 --> 00:03:55,546
Bunu Dedektif Watts'ın
halletmesine izin vereceğim.
74
00:03:55,570 --> 00:03:57,740
Her şey yolunda mı, Dedektif?
75
00:03:57,840 --> 00:04:01,610
Evet. Elbette. Neden olmasın?
76
00:04:01,710 --> 00:04:05,610
Biraz dikkatiniz dağılmış gibi.
77
00:04:05,710 --> 00:04:07,010
Hiç de değil.
78
00:04:07,110 --> 00:04:09,650
Sadece bulmam gereken
kayıp bir kişi var.
79
00:04:14,320 --> 00:04:18,220
Hemşire Emily Schaunard ile
konuşmak istiyorum.
80
00:04:18,320 --> 00:04:20,420
Sanırım bugün nöbetçi.
81
00:04:20,530 --> 00:04:23,600
Ve sanırım kiminle konuştuğumu
bilmek isterim
82
00:04:23,700 --> 00:04:26,270
personelim hakkında bilgi
vermeden önce.
83
00:04:26,370 --> 00:04:27,640
Evet. Özür dilerim.
84
00:04:27,730 --> 00:04:29,900
Dedektif Murdoch,
Toronto Polis Teşkilatı.
85
00:04:30,000 --> 00:04:31,900
William Murdoch?
86
00:04:32,010 --> 00:04:33,710
Evet.
87
00:04:33,810 --> 00:04:35,780
Birbirimizi tanıyor muyuz?
88
00:04:35,880 --> 00:04:39,150
Hayır. Hayır, hayır, hayır.
Şey, sadece
89
00:04:39,250 --> 00:04:43,120
sonunda isme bir yüz
eklediğim için çok mutluyum.
90
00:04:43,220 --> 00:04:46,020
Anna Smith, buradaki başhemşire.
91
00:04:46,120 --> 00:04:47,990
Memnun oldum.
92
00:04:48,090 --> 00:04:50,690
Ama korkarım anlamıyorum...
93
00:04:50,790 --> 00:04:52,830
Bunu size söylememem
gerekiyor ama
94
00:04:52,930 --> 00:04:56,900
burada kendisinin siz
olduğuna inanan bir hastamız var.
95
00:04:57,830 --> 00:04:59,600
Endişelenecek bir şey değil.
96
00:04:59,700 --> 00:05:01,800
kendinizi kaptırdığınız.
Sanrılar çok yaygındır
97
00:05:01,900 --> 00:05:03,270
böyle bir yerde.
98
00:05:03,370 --> 00:05:05,540
Kendini Kleopatra sanan
bir kadınımız var.
99
00:05:05,640 --> 00:05:06,940
Anlıyorum.
100
00:05:07,040 --> 00:05:09,080
Hemşire Schaunard'ı mı
görmek istemiştiniz?
101
00:05:09,180 --> 00:05:11,120
Evet, lütfen.
102
00:05:12,780 --> 00:05:14,250
Onun yanına götüreyim sizi.
103
00:05:16,380 --> 00:05:18,750
Ne diyeceğimi bilemiyorum,
Dedektif.
104
00:05:18,850 --> 00:05:21,490
Ethan'ı benimle ilişkisini bitirdiğinden beri
görmedim.
105
00:05:21,590 --> 00:05:25,490
Ve bu beş hafta önce miydi,
pansiyonunun dışında?
106
00:05:25,590 --> 00:05:26,990
Aynen öyle.
107
00:05:27,090 --> 00:05:28,890
Şey, size bir sebep verdi mi
108
00:05:29,000 --> 00:05:31,370
neden ayrıldığını?
109
00:05:31,460 --> 00:05:33,400
Bana okula geri döneceğini
söyledi.
110
00:05:33,500 --> 00:05:35,700
Çalışmalarına odaklanmama izin vermemi
söyledi.
111
00:05:35,800 --> 00:05:39,370
Ona inanmadığınız anlaşılıyor.
112
00:05:39,470 --> 00:05:41,010
Elbette ona inanmadım.
113
00:05:41,110 --> 00:05:43,080
Fizik okuyacağını söyledi.
114
00:05:44,280 --> 00:05:46,650
Bu onun için
karakter dışı bir şey
115
00:05:46,750 --> 00:05:48,120
olur muydu?
116
00:05:48,210 --> 00:05:49,710
Ethan bilim hakkında
117
00:05:49,820 --> 00:05:52,060
benim felsefe hakkında
bildiğim kadar biliyordu.
118
00:05:52,890 --> 00:05:54,330
Doğru. Okula nerede devam etmeyi
119
00:05:54,420 --> 00:05:57,060
planladığını söyledi mi?
120
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
Soracak kadar uzun kalmadım.
121
00:05:59,690 --> 00:06:01,890
Lütfen.
122
00:06:01,990 --> 00:06:03,860
Bana nereye gittiğini
123
00:06:03,960 --> 00:06:06,600
söyleyebilecek başka biri var mı?
124
00:06:06,700 --> 00:06:08,270
Corbett Şirketi'nden biriyle
125
00:06:08,370 --> 00:06:11,340
konuşmayı deneyebilirsin.
Ethan orada şoför olarak çalışıyor.
126
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
Tabii işinden de ayrılmadıysa.
127
00:06:17,210 --> 00:06:20,210
Dedektif, konuştuğum hiç
kimse yangının çıktığını
128
00:06:20,310 --> 00:06:21,856
ya da başka olağandışı bir şey görmedi.
129
00:06:21,880 --> 00:06:23,720
Kaç kişiyle konuştun?
130
00:06:23,820 --> 00:06:26,960
5-5-4-3-2... En az bir düzine.
131
00:06:27,050 --> 00:06:29,090
Ve kimse bir şey görmedi mi?
132
00:06:29,190 --> 00:06:31,590
Burası tamamen depolardan oluşuyor.
133
00:06:31,690 --> 00:06:33,436
Karanlık çökünce,
burası bir hayalet kasaba gibi.
134
00:06:33,460 --> 00:06:36,160
Bir kamyonu ateşe
vermek için uygun bir yer.
135
00:06:38,000 --> 00:06:39,640
Bu ne?
136
00:06:43,570 --> 00:06:46,610
Bir kamyonun arkasında
bulunacak tuhaf bir şey.
137
00:06:46,710 --> 00:06:48,180
Belki sahibine aitti?
138
00:06:56,350 --> 00:06:57,420
Affedersiniz!
139
00:06:59,220 --> 00:07:00,720
Murdoch. Ne yapıyorsun?
140
00:07:00,820 --> 00:07:01,990
Erkenden mi kaçıyorsun?
141
00:07:02,090 --> 00:07:05,290
H-Hayır. Hayır, efendim. Ben...
142
00:07:05,390 --> 00:07:06,830
Ne oldu?
143
00:07:06,930 --> 00:07:09,100
Yemin ederim ki az önce...
144
00:07:11,230 --> 00:07:13,470
Ne gördün? Ne gördün?
145
00:07:13,570 --> 00:07:15,510
Efendim, bu kulağa
çılgınca gelecek,
146
00:07:15,600 --> 00:07:18,500
ama ben...
Az önce James Gillies'i gördüm.
147
00:07:18,600 --> 00:07:20,100
Haklısın.
148
00:07:20,210 --> 00:07:22,710
Kulağa çılgınca geliyor. Hadi gel.
İşe geri dönelim.
149
00:07:27,910 --> 00:07:30,610
İlk seferinde bunu
açıklayacaktım.
150
00:07:30,720 --> 00:07:33,290
İlk seferinde mi?
- Kaç kez oldu?
151
00:07:33,390 --> 00:07:35,230
Bu sabahtan beri iki kez.
152
00:07:35,320 --> 00:07:37,460
Bak, Murdoch,
o adamın seni ve Julia'yı
153
00:07:37,560 --> 00:07:39,960
ne kadar terörize ettiğini
çoğu kişiden daha iyi biliyorum.
154
00:07:40,060 --> 00:07:41,560
Ama Gillies öldü.
155
00:07:41,660 --> 00:07:43,100
Biliyorum efendim. Biliyorum.
156
00:07:43,200 --> 00:07:44,330
O zaman gözleriniz
157
00:07:44,430 --> 00:07:45,900
açıkça size oyun oynuyor.
158
00:07:46,000 --> 00:07:48,640
Efendim, sizi görmek için
bekleyen bir Bay Corbett var.
159
00:07:48,730 --> 00:07:50,700
Bütün gün bekleyemeyeceğini söylüyor.
160
00:07:50,800 --> 00:07:52,840
Tamam. Teşekkürler Henry.
161
00:07:52,940 --> 00:07:55,480
Bak Murdoch, kimi gördüysen,
162
00:07:55,580 --> 00:07:57,980
o James Gillies değildi. Olamazdı.
163
00:07:58,080 --> 00:07:59,550
Haklısınız.
164
00:08:04,750 --> 00:08:06,850
Kamyon altı ay önce yapıldı.
165
00:08:06,950 --> 00:08:09,120
Otomobil satıcısından
kime satıldığına dair...
166
00:08:09,220 --> 00:08:11,560
...bilgi bekliyorum.
- Peki yanmış ceset?
167
00:08:11,660 --> 00:08:13,800
Henüz onu teşhis edemedik.
168
00:08:13,890 --> 00:08:15,190
Rezervasyon masasında
169
00:08:15,290 --> 00:08:16,610
buna yardımcı olacak bir şey var.
170
00:08:18,500 --> 00:08:19,700
bir dizi parmak izi bıraktı.
171
00:08:19,800 --> 00:08:21,700
Memur Higgins'ten merkezi veritabanında
172
00:08:21,800 --> 00:08:23,540
bir eşleşme aramasını isteyeceğim.
173
00:08:25,570 --> 00:08:27,310
Çay?
174
00:08:28,370 --> 00:08:30,270
Daha güçlü bir şeyiniz var mı?
175
00:08:30,380 --> 00:08:31,650
Korkarım yok.
176
00:08:33,110 --> 00:08:34,410
Bir sorun mu var?
177
00:08:34,510 --> 00:08:36,410
Henüz bilmiyorum.
178
00:08:36,520 --> 00:08:38,620
Beni neden buraya getirdiğinizi bilmiyorum.
179
00:08:38,720 --> 00:08:41,520
Birinci Karakol'daki meslektaşlarınıza
bildiğim her şeyi anlattım.
180
00:08:42,790 --> 00:08:44,230
Polisle konuştunuz mu?
181
00:08:44,320 --> 00:08:46,190
Bay Marshall'ın kaybolması hakkında mı?
182
00:08:47,630 --> 00:08:50,110
Sanırım bu, kamyonumu bir daha
göremeyeceğim anlamına geliyor.
183
00:08:52,300 --> 00:08:55,570
Bay Marshall araçlarınızdan
birine mi sahip?
184
00:08:55,670 --> 00:08:58,240
Beş hafta önce bir tane ödünç
aldı ve hiç geri getirmedi.
185
00:08:58,340 --> 00:08:59,880
Bu kamyon neye benziyordu?
186
00:08:59,970 --> 00:09:01,940
Teslimat filomdan biriydi.
187
00:09:02,040 --> 00:09:03,680
Ahşap kasalı bir Model T.
188
00:09:03,780 --> 00:09:06,380
Sanırım yerini biliyorum.
189
00:09:06,480 --> 00:09:09,850
Bay Marshall kamyonla ne
yapmayı düşündüğünü belirtti mi?
190
00:09:09,950 --> 00:09:13,050
Kamyonla ne yapmayı düşündüğünü belirtti mi?
191
00:09:13,150 --> 00:09:15,796
Bana on yıldır görmediği eski bir
arkadaşıyla macera yaşayacağını söyledi.
192
00:09:15,820 --> 00:09:17,760
on yıldır görmediği eski bir arkadaşıyla.
193
00:09:17,860 --> 00:09:19,800
Size bir isim verdi mi?
194
00:09:19,890 --> 00:09:22,930
Hayır. Sadece...
195
00:09:23,030 --> 00:09:26,100
çok eğleneceklerini söyledi.
196
00:09:26,200 --> 00:09:29,300
Murdoch Tuzağı'na hoş geldiniz, Dedektif.
197
00:09:29,400 --> 00:09:33,700
Çok eğleneceğiz.
198
00:09:38,740 --> 00:09:42,110
Tam olarak bu kelimeleri mi kullandı?
199
00:09:42,210 --> 00:09:44,810
Sanırım öyle. Neden?
200
00:09:49,860 --> 00:09:51,630
Bir saniye müsaade edin.
201
00:09:54,630 --> 00:09:56,000
Bir şey mi buldunuz?
202
00:09:56,100 --> 00:09:59,000
Kimliği belirsiz cesedimiz
Blaine Carpenter'mış.
203
00:09:59,100 --> 00:10:01,370
Oldukça kabarık bir sabıka kaydı var.
- Ne tür suçlar?
204
00:10:01,470 --> 00:10:03,010
Çoğunlukla kamu düzenini bozma.
205
00:10:03,100 --> 00:10:05,586
Sesler duyduğunu iddia ettikten sonra
bir süre akıl hastanesinde kalmış.
206
00:10:05,610 --> 00:10:08,910
Yakın akrabası var mı? Tespihin ona
ait olduğunu doğrulamak istiyorum.
207
00:10:09,010 --> 00:10:10,886
Babası tren istasyonunun yakınındaki
bir ayakkabı boyacısı standında çalışıyor.
208
00:10:10,910 --> 00:10:12,350
Belki onunla konuşabilirsiniz?
209
00:10:12,450 --> 00:10:13,820
konuşabilirsiniz?
210
00:10:15,410 --> 00:10:17,780
Kamyonun sahibinin Bay
Oren olduğunu öğrendim...
211
00:10:17,880 --> 00:10:19,350
Oren Corbett.
212
00:10:20,090 --> 00:10:21,830
Evet. Nereden bildiniz?
213
00:10:21,920 --> 00:10:24,360
Bay Corbett ofisimde.
214
00:10:24,460 --> 00:10:28,760
Görünüşe göre Ethan Marshall,
Model T kamyonlarından birini çalmış.
215
00:10:30,000 --> 00:10:31,676
Kamyondaki ceset hakkında
bildiklerimize göre,
216
00:10:31,700 --> 00:10:34,270
Marshall muhtemelen bir katil.
217
00:10:34,370 --> 00:10:35,500
Ama dahası var.
218
00:10:35,600 --> 00:10:37,040
Bu az önce geldi, efendim.
219
00:10:37,140 --> 00:10:40,880
Kurye, bunu hemen açmanız
gerektiğini söyledi.
220
00:10:51,150 --> 00:10:53,750
Susannah için bir hediye mi?
221
00:10:55,690 --> 00:10:57,430
Çok daha uğursuz bir şey.
222
00:11:06,330 --> 00:11:08,700
Seninle işim bitmedi.
223
00:11:14,510 --> 00:11:16,180
Seninle işim bitmedi.
224
00:11:16,280 --> 00:11:18,680
Kahretsin.
Bu James Gillies'in sesi.
225
00:11:18,780 --> 00:11:21,780
James Gillies gibi geliyor,
ama bence o değil.
226
00:11:21,880 --> 00:11:24,050
O zaman kimin sesi bu?
227
00:11:24,150 --> 00:11:25,750
Ethan Marshall.
228
00:11:25,850 --> 00:11:29,590
James Gillies kılığına girmiş.
229
00:11:29,690 --> 00:11:31,266
Marshall, yanan kurbanınızı
öldürdüğünü düşündüğünüz adam değil mi?
230
00:11:31,290 --> 00:11:32,760
Evet, o.
231
00:11:32,860 --> 00:11:35,030
Neden bu şekilde dikkatleri
üzerine çeksin ki?
232
00:11:35,130 --> 00:11:38,200
Tam da dikkatimi çekmek istiyor.
233
00:11:38,300 --> 00:11:39,540
Hatta işlemiş bile olabilir.
234
00:11:39,630 --> 00:11:42,100
onu elde etmek için cinayet işledi.
235
00:11:42,200 --> 00:11:45,400
Marshall'ın tüm bunların arkasında
olduğundan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
236
00:11:46,210 --> 00:11:49,680
Bana ipuçları bırakıyor.
- Ne gibi?
237
00:11:49,780 --> 00:11:52,780
Daha önce görüştüğü kadını terk etti.
238
00:11:52,880 --> 00:11:55,620
Ona fizik okumaya gideceğini söyledi.
239
00:11:55,720 --> 00:11:58,960
Daha önce kesinlikle ilgi duymadığı bir konu.
240
00:11:59,050 --> 00:12:01,320
Fizik, Gillies'in seninle ilk
tanıştığında okuduğu konu.
241
00:12:01,420 --> 00:12:03,420
Kesinlikle.
242
00:12:03,520 --> 00:12:06,460
Marshall kamyonu ödünç aldığında,
"Çok eğleneceğiz," dedi.
243
00:12:06,560 --> 00:12:08,760
"Çok eğleneceğiz."
244
00:12:08,860 --> 00:12:11,700
Gillies'in kullandığı tam ifade
245
00:12:11,800 --> 00:12:14,200
kafese kilitlendiğimde bana sataşmak için.
246
00:12:14,300 --> 00:12:16,440
Sen ve bu Gillies kesinlikle
çok şey yaşadınız.
247
00:12:16,540 --> 00:12:19,410
Yarısını bile bilmiyorsun.
248
00:12:19,510 --> 00:12:20,810
Saçları dışında,
249
00:12:20,910 --> 00:12:22,750
Marshall, Gillies'e hiç benzemiyor.
250
00:12:22,840 --> 00:12:24,710
Kendini nasıl dönüştürmeyi başardı?
251
00:12:24,810 --> 00:12:27,450
Gillies bir kılık değiştirme ustasıydı.
252
00:12:27,550 --> 00:12:30,490
Belki bu adam onun eski
numaralarından bazılarını kullanıyor.
253
00:12:30,580 --> 00:12:33,580
Bu saçmalık.
- Hala neden anlamıyorum
254
00:12:33,690 --> 00:12:35,390
Marshall bu kadar ileri giderdi.
255
00:12:35,490 --> 00:12:39,630
Belki Gillies'in bir
arkadaşı ya da akrabasıdır?
256
00:12:40,660 --> 00:12:42,160
Ne bulabilirsen bul, Murdoch.
257
00:12:42,260 --> 00:12:45,060
Efendim.
- Ama dikkatli ol!
258
00:12:50,170 --> 00:12:52,170
kaybolanı geri getirdiği için.
259
00:12:54,640 --> 00:12:58,540
Oğlunuz büyüdüğü gibi, Rab İsa.
260
00:13:03,250 --> 00:13:04,990
Gel.
261
00:13:18,600 --> 00:13:20,400
Bayan Constantina Gillies?
262
00:13:22,000 --> 00:13:24,570
Ben...
- Kim olduğunu biliyorum.
263
00:13:24,670 --> 00:13:26,670
Oğlumu benden aldın.
264
00:13:29,910 --> 00:13:32,710
Sizi rahatsız etmek istemem.
265
00:13:32,810 --> 00:13:35,450
Sadece bir dakikanızı alacağım.
266
00:13:35,550 --> 00:13:38,720
Yine mi yapmak istiyorsun?
267
00:13:38,820 --> 00:13:43,390
Pekala, aradığını burada bulamayacaksın.
268
00:13:44,890 --> 00:13:47,860
"Yine yapmak" derken ne demek istiyorsun?
269
00:13:47,960 --> 00:13:51,030
Ethan Marshall ile mi çalıştın?
270
00:13:51,130 --> 00:13:53,500
Hiç duymadım.
271
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
Şimdi evimden git.
272
00:13:56,140 --> 00:13:57,940
Gerçeği öğrenene kadar değil.
273
00:13:59,470 --> 00:14:02,910
Neyin peşindesin? İntikam mı?
274
00:14:06,280 --> 00:14:08,880
Dedektif.
275
00:14:08,980 --> 00:14:11,050
İntikama ihtiyacım yok.
276
00:14:11,150 --> 00:14:14,890
Daha iyi bir şey deneyimledim.
277
00:14:17,290 --> 00:14:18,960
Neymiş o?
278
00:14:19,060 --> 00:14:21,400
Diriliş mucizesi.
279
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
Bayan Gillies,
280
00:14:27,300 --> 00:14:30,440
oğlunuz ölümden dirilmedi.
281
00:14:30,540 --> 00:14:32,610
Nereden bu kadar eminsiniz?
282
00:14:32,710 --> 00:14:34,750
Bilimden.
283
00:14:34,840 --> 00:14:37,610
Diriliş imkansızdır.
284
00:14:37,710 --> 00:14:40,750
İşte bu yüzden ona...
285
00:14:40,850 --> 00:14:42,350
mucize diyorlar.
286
00:14:44,380 --> 00:14:47,950
Yani oğlunuzu gerçekten
gördüğünüzü mü söylüyorsunuz?
287
00:14:48,050 --> 00:14:52,190
James geçen gün eve geldi.
288
00:14:52,290 --> 00:14:55,330
Onu görünce kalbim yerinden
fırlayacak sandım.
289
00:14:58,000 --> 00:15:00,900
Ve onun gerçekten o olduğuna
dair hiçbir şüpheniz yok mu?
290
00:15:01,000 --> 00:15:02,470
Hiç yok.
291
00:15:02,570 --> 00:15:06,610
Peki neden geri döndü?
Ne istiyor?
292
00:15:06,710 --> 00:15:10,480
Annesini görmek için tabii ki.
293
00:15:10,580 --> 00:15:14,550
Bir de yeni bir takım elbise.
294
00:15:14,650 --> 00:15:18,420
Tüm eşyalarını
bunca zaman sakladın mı?
295
00:15:18,520 --> 00:15:21,720
Saklamasaydım nasıl bir anne
olurdum ki?
296
00:15:23,220 --> 00:15:24,960
Göster bana.
297
00:15:25,560 --> 00:15:28,100
Daha çocukken bile,
298
00:15:28,190 --> 00:15:31,060
James'im bir dhiydi.
299
00:15:31,760 --> 00:15:33,760
O bir katildi.
300
00:15:33,870 --> 00:15:37,470
Her bilim fuarını kazandı,
301
00:15:37,570 --> 00:15:41,010
üniversitede sınıfının birincisiydi,
ta ki sen hayatını mahvedene kadar.
302
00:15:41,110 --> 00:15:43,510
ta ki sen hayatını mahvedene kadar.
303
00:15:45,410 --> 00:15:47,326
James gibi davranan adam,
onu bulmama yardımcı olacak
304
00:15:47,350 --> 00:15:49,290
bir şey söyledi mi?
305
00:15:49,380 --> 00:15:51,180
Hayır.
306
00:15:51,280 --> 00:15:54,350
Söyleseydi bile sana söylemezdim.
307
00:15:54,450 --> 00:15:57,250
Bayan Gillies, bir cinayeti araştırıyorum.
308
00:15:57,360 --> 00:16:00,160
Eğer bir şey saklıyorsanız...
309
00:16:06,970 --> 00:16:09,370
Bu iki hafta öncesinden.
310
00:16:09,470 --> 00:16:12,040
James bunu yanında getirmişti.
311
00:16:12,140 --> 00:16:15,310
Katil çakallara inanıyorsan,
belki ona da inanırsın dedi.
312
00:16:15,410 --> 00:16:18,650
belki ona da inanırsın dedi.
313
00:16:18,740 --> 00:16:20,640
Geleceğimi biliyordu.
314
00:16:22,410 --> 00:16:26,550
Oğlumu ikinci kez
asmaya kalkışmayın,
315
00:16:26,650 --> 00:16:28,850
duydunuz mu beni?
316
00:16:36,130 --> 00:16:38,700
Blaine Carpenter'ın babasıyla
konuşmuşsunuz.
317
00:16:40,070 --> 00:16:42,470
Nereden biliyorsunuz?
- Ayakkabılarım parlatılmış.
318
00:16:44,000 --> 00:16:46,570
Ona haberi vermek için
kendimi hazırlamam gerekti.
319
00:16:47,810 --> 00:16:49,516
Ayrıca ayakkabılarım da biraz
yıpranmış görünüyordu.
320
00:16:49,540 --> 00:16:51,340
Bay Carpenter ne dedi?
321
00:16:51,440 --> 00:16:53,126
Blaine ile Ethan Marshall
arasında bir bağlantıdan
322
00:16:53,150 --> 00:16:54,390
haberi yoktu.
323
00:16:54,480 --> 00:16:55,720
Peki ya tespih?
324
00:16:55,810 --> 00:16:57,610
Blaine'in değil.
325
00:16:59,990 --> 00:17:01,270
O zaman Marshall'a ait olmalı.
326
00:17:01,350 --> 00:17:04,020
Yanlış. Onları yapıldığı kiliseye kadar
takip ettim.
327
00:17:04,120 --> 00:17:05,760
Kendi isteğinizle mi?
328
00:17:07,030 --> 00:17:08,736
Aziz Basil Kilisesi, en sevdiğim
öğle yemeği mekanına yakın.
329
00:17:08,760 --> 00:17:10,860
Archer's.
- Hayır, The Castor House.
330
00:17:10,960 --> 00:17:12,860
Şöminenin üzerinde güvercin
tablosu olan yer mi?
331
00:17:12,970 --> 00:17:15,040
Ta kendisi.
332
00:17:15,130 --> 00:17:17,030
Beef Wellington'ları kesinlikle
çok lezzetli.
333
00:17:17,140 --> 00:17:19,010
Böğürtlenli turta.
334
00:17:19,100 --> 00:17:21,740
Ben daha çok şeftalili
tatlı adamıyım.
335
00:17:24,810 --> 00:17:26,310
Ne konuşuyorduk?
336
00:17:28,050 --> 00:17:29,550
Tespih.
- Doğru.
337
00:17:29,650 --> 00:17:31,490
Ortadaki madalyayı
görüyor musun?
338
00:17:32,680 --> 00:17:34,580
Loyola'lı Aziz Ignatius.
339
00:17:34,690 --> 00:17:36,730
Yaralı askerlerin
koruyucu azizi.
340
00:17:36,820 --> 00:17:38,790
Evet, rahip onun,
Harper Voortman adında
341
00:17:38,890 --> 00:17:42,760
bir İngiliz Ordusu gazisine
ait olduğunu anladı.
342
00:17:42,860 --> 00:17:45,060
Bu Voortman, St. Basil's'in
bir cemaatçisi mi?
343
00:17:45,160 --> 00:17:46,446
Görünüşe göre her pazar
saat gibi kilisedeymiş.
344
00:17:46,470 --> 00:17:48,840
Eskiden mi?
345
00:17:48,930 --> 00:17:51,570
Altı haftadır kimse
onu görmedi.
346
00:17:51,670 --> 00:17:53,570
Yani diyorsun ki...
- Marshall birden fazla
347
00:17:53,670 --> 00:17:55,316
cinayet işlemiş olabilir.
Bu Bay Voortman'ın
348
00:17:55,340 --> 00:17:58,510
bir adresi var mı?
- Evet. 923 Oak Sokağı.
349
00:17:59,480 --> 00:18:00,820
Pekala.
350
00:18:15,290 --> 00:18:16,560
Alo?
351
00:18:17,930 --> 00:18:20,170
Toronto Polis Teşkilatı.
Kim var orada?
352
00:18:25,840 --> 00:18:27,110
Kim var orada?
353
00:18:27,210 --> 00:18:29,150
Asıl soru bu değil mi?
354
00:18:30,180 --> 00:18:31,350
Kendini göster.
355
00:18:32,510 --> 00:18:34,450
Sanmıyorum, Murdoch.
356
00:18:34,550 --> 00:18:36,720
Gelip beni bulman gerekecek.
357
00:18:44,560 --> 00:18:45,660
Harper Voortman?
358
00:18:48,460 --> 00:18:49,830
Kim soruyor?
359
00:18:49,930 --> 00:18:52,170
Ben Dedektif Llewellyn Watts.
360
00:18:53,300 --> 00:18:55,400
K-k-konuşamam...
361
00:18:57,770 --> 00:19:00,670
Hayır, korkacak bir şey yok.
362
00:19:00,770 --> 00:19:02,440
Sadece birkaç sorum var.
363
00:19:02,540 --> 00:19:04,380
Hayır, oraya geri dönmeyeceğim.
Yapamam!
364
00:19:04,480 --> 00:19:06,680
Anlamıyorum.
Nereye geri dönmeyeceksin?
365
00:19:06,780 --> 00:19:08,020
Bunu yaptıkları yere!
366
00:19:13,490 --> 00:19:15,690
Amacınız ne, Bay Marshall?
367
00:19:17,160 --> 00:19:20,160
Bana neden Marshall diyorsunuz?
368
00:19:20,260 --> 00:19:22,260
Çünkü siz osunuz.
369
00:19:24,130 --> 00:19:25,870
Emin misiniz?
370
00:19:28,600 --> 00:19:30,170
Yüzünü göreyim.
371
00:19:38,310 --> 00:19:39,980
Bunu sana kim yaptı?
372
00:19:41,050 --> 00:19:42,390
Ben...
373
00:19:44,380 --> 00:19:45,920
Merhaba Dedektif.
374
00:19:46,990 --> 00:19:48,790
Sizi tekrar görmek ne güzel.
375
00:19:54,930 --> 00:19:57,300
Şey, az önceki için üzgünüm. Ben, şey...
376
00:19:57,400 --> 00:19:59,606
Beni akıl hastanesine geri
götürmeye çalıştığınızı sanmıştım.
377
00:19:59,630 --> 00:20:01,770
Hayır. Hayır, hayır.
378
00:20:01,870 --> 00:20:05,470
Bunu iade etmek için buradayım.
379
00:20:07,610 --> 00:20:11,210
Bunu, Bay Ethan Marshall tarafından
çalınan bir kamyonda buldum.
380
00:20:12,880 --> 00:20:14,840
Oraya nasıl gelmiş
olabileceğini biliyor musunuz?
381
00:20:16,950 --> 00:20:20,850
Atladığımda ceketimden düşmüş olmalı.
382
00:20:20,950 --> 00:20:25,266
Marshall ile kamyonda
olmanızın koşulları neydi?
383
00:20:25,290 --> 00:20:27,530
Ben... Ben Marshall
diye birini tanımıyorum.
384
00:20:27,630 --> 00:20:30,330
Kamyona nasıl bindiğimi hatırlamıyorum.
Sadece...
385
00:20:30,430 --> 00:20:34,721
Hatırladığım son şey, akıl hastanesinde
bir masaya bağlanmış olmamdı.
386
00:20:35,900 --> 00:20:38,140
Baştan başlayalım.
387
00:20:38,240 --> 00:20:40,240
Neden bu akıl hastanesine gönderildiniz?
388
00:20:40,340 --> 00:20:43,650
Şey, çok fazla kez
sarhoşlar koğuşuna atıldım.
389
00:20:44,480 --> 00:20:46,450
Yargıç tedaviye ihtiyacım olduğunu söyledi.
390
00:20:46,550 --> 00:20:49,050
Bağımlılıktan muzdaripsin.
391
00:20:49,150 --> 00:20:52,750
İmparatorluk için savaşırken
gördüğüm şeylerden muzdaribim.
392
00:20:54,020 --> 00:20:55,560
Dua bu acıyı dindirmediğinde,
393
00:20:55,650 --> 00:20:57,250
içki unutmamı sağlıyor.
394
00:21:00,360 --> 00:21:05,570
Ameliyat bir tedavi
şekli olarak mı yapıldı?
395
00:21:05,660 --> 00:21:07,460
İçkiyi bırakmam içindi.
396
00:21:07,570 --> 00:21:10,470
Ameliyat tedavi değildi. İşkenceydi.
397
00:21:15,510 --> 00:21:17,480
Seni inciten kişi bu muydu?
398
00:21:19,410 --> 00:21:20,410
Hayır.
399
00:21:22,380 --> 00:21:25,250
Emin misin?
- Kesinlikle.
400
00:21:25,350 --> 00:21:26,790
Bir kadındı.
401
00:21:27,990 --> 00:21:30,430
Sormadan söyleyeyim, hayır, yüzünü görmedim.
402
00:21:30,520 --> 00:21:32,020
Maske takıyordu.
403
00:21:38,930 --> 00:21:41,970
Bu sabah ilk iş olarak
kurye ile karakola geldi.
404
00:21:42,070 --> 00:21:43,610
Murdoch İngiltere'ye mi yelken açtı?
405
00:21:43,700 --> 00:21:45,176
Ailesinin tehlikede olduğunu düşünüyor.
406
00:21:45,200 --> 00:21:47,300
Eğer gerçekten inanıyorsan,
407
00:21:47,410 --> 00:21:49,180
notu yazan Murdoch'tı.
408
00:21:49,270 --> 00:21:52,340
Bu onun el yazısı.
Bundan şüphe yok.
409
00:21:52,440 --> 00:21:53,956
Ama sizce de bir davanın
ortasında gitmesi
410
00:21:53,980 --> 00:21:56,280
karakterine aykırı değil mi?
411
00:21:56,380 --> 00:21:58,220
Murdoch'u benim gibi tanımazsın.
412
00:21:58,320 --> 00:22:00,590
Ailesini korumak için hiçbir şeyden
çekinmezdi.
413
00:22:01,990 --> 00:22:03,590
Pekala.
414
00:22:17,000 --> 00:22:20,200
Gerçekten de oldukça
dikkat çekici bir benzerlik,
415
00:22:20,310 --> 00:22:22,150
değil mi Dedektif Murdoch?
416
00:22:23,110 --> 00:22:25,110
Bunu nasıl yaptın?
417
00:22:25,210 --> 00:22:27,250
Ve neden izin verdin,
Bay Marshall?
418
00:22:29,820 --> 00:22:32,560
Siz Ethan Marshall'sınız,
değil mi?
419
00:22:32,650 --> 00:22:36,050
Ben... Ben öyleyim.
420
00:22:36,150 --> 00:22:39,250
James Gillies'in kim olduğu
hakkında bir fikriniz var mı?
421
00:22:39,360 --> 00:22:41,060
Ya da aileme ne yaptığı hakkında?
422
00:22:41,160 --> 00:22:44,930
Ve bunun dehşeti hala peşinizi
bırakmıyor, değil mi?
423
00:22:45,030 --> 00:22:47,976
O kadar ki, benim küçük FrankenGillies'imi
kurduğum tuzağa kadar takip ettiniz.
424
00:22:48,000 --> 00:22:49,440
kurduğum tuzağa kadar takip ettiniz.
425
00:22:53,710 --> 00:22:57,010
Bu sefer neyin peşindesin bilmiyorum,
Fellows,
426
00:22:57,110 --> 00:22:58,850
ama bu yanına kalmayacak.
427
00:22:58,940 --> 00:23:03,210
Neden? Çünkü bir zamanlar
sıradan bir otel dedektifiydim diye mi?
428
00:23:03,320 --> 00:23:07,420
Çünkü bu planların
asla işe yaramıyor.
429
00:23:08,620 --> 00:23:10,960
Beni her alt etmeye çalıştığında...
430
00:23:11,060 --> 00:23:15,700
İnsanlar gelip seni kurtarıyor.
- Bu sefer öyle olmayacak.
431
00:23:15,790 --> 00:23:18,630
Meslektaşlarına yazdığın mektupla
bunu garantiledin.
432
00:23:18,730 --> 00:23:20,900
Uzun süreli yokluğunu açıklayan.
433
00:23:22,700 --> 00:23:25,070
Tek bir not, insanların
şüphelenmesini engellemeyecek.
434
00:23:25,170 --> 00:23:26,940
şüphelenmesini engellemeyecek.
435
00:23:27,040 --> 00:23:28,710
Pekala,
436
00:23:28,810 --> 00:23:30,186
o zaman seninle tekrar konuşmalarını
437
00:23:30,210 --> 00:23:33,080
sağlamam gerekecek, değil mi?
438
00:23:38,180 --> 00:23:40,250
Başlama zamanı.
439
00:23:40,850 --> 00:23:41,980
Neye başlama zamanı?
440
00:23:42,090 --> 00:23:44,890
Bekleyip görmen gerekecek.
441
00:23:46,220 --> 00:23:49,290
Yani hem Voortman hem de Carpenter
akıl hastanesine yatırılmış.
442
00:23:49,390 --> 00:23:51,930
Ve Bayan Hart, Carpenter'ın alnındaki
kesiklerin
443
00:23:52,030 --> 00:23:54,200
bir cerrahi işlemden
kaynaklanabileceğine inanıyor.
444
00:23:54,300 --> 00:23:56,100
Ama eğer cerrah bir kadınsa,
445
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Marshall bu işe nasıl uyuyor?
446
00:23:58,300 --> 00:24:00,100
Akıl hastanesiyle bir bağlantısı
var mı?
447
00:24:00,210 --> 00:24:01,650
Bildiğim kadarıyla yok.
448
00:24:02,970 --> 00:24:04,570
Gerçi...
449
00:24:04,680 --> 00:24:05,980
Gerçi ne?
450
00:24:06,080 --> 00:24:07,086
Dedektif Murdoch, Marshall'ın
451
00:24:07,110 --> 00:24:08,710
genç bir hemşireyle görüştüğünü söyledi.
452
00:24:13,850 --> 00:24:17,236
Evet! Evet, bu doğru. Emily Schaunard, Walsh
Akıl Hastanesi'nde hemşire olarak çalışıyor.
453
00:24:17,260 --> 00:24:19,160
Walsh Akıl Hastanesi'nde çalışıyor.
454
00:24:19,260 --> 00:24:21,600
Ama dedektifin notlarına göre,
455
00:24:21,690 --> 00:24:25,360
Marshall ortadan kaybolmadan hemen
önce onunla ilişkisini bitirmiş.
456
00:24:25,460 --> 00:24:27,560
Bir hile olabilir.
- Bir hile olabilir.
457
00:24:32,940 --> 00:24:35,940
Bunun amacı ne?
- Bir referans.
458
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
Hani şu hapsettiğiniz adamların
459
00:24:37,940 --> 00:24:39,610
fotoğraflarını çektiğiniz gibi.
460
00:24:41,250 --> 00:24:44,020
Burada suçlu ben değilim, Bay Fellows.
461
00:24:44,120 --> 00:24:45,720
Bundan emin misiniz?
462
00:24:45,820 --> 00:24:48,490
Gün sonunda parmaklıklar
ardında olacağınızdan
463
00:24:48,590 --> 00:24:50,860
emin olduğum kadar eminim. Sakin olun.
464
00:24:51,890 --> 00:24:53,730
Sizi muayene etmem gerekiyor.
465
00:24:53,830 --> 00:24:55,300
Ne yapmayı planlıyorsunuz?
466
00:24:55,390 --> 00:24:58,390
O güzel kafanıza takmayın bunu.
467
00:24:59,600 --> 00:25:02,200
Çene hattı senin dediğin
kadar güçlü değil.
468
00:25:03,440 --> 00:25:05,080
Çenesi iyi!
469
00:25:05,170 --> 00:25:07,470
İyi, evet.
- Ama keskin hatlar bekliyordum.
470
00:25:07,570 --> 00:25:09,940
Bu... en iyi ihtimalle ortalama.
471
00:25:10,040 --> 00:25:11,210
Ortalama mı?!
472
00:25:14,410 --> 00:25:17,510
Şimdi tüm planımı
değiştirmem gerekecek, ha?
473
00:25:20,320 --> 00:25:22,690
Çek ellerini üzerimden!
474
00:25:22,790 --> 00:25:26,460
Nasıl istersen. Şimdilik.
475
00:25:29,660 --> 00:25:31,900
İtiraf etmeliyim ki...
476
00:25:32,000 --> 00:25:34,370
yüz hatları oldukça iyi.
477
00:25:34,470 --> 00:25:37,670
Oldukça iyi mi? Ciddi misin?
478
00:25:37,770 --> 00:25:40,370
Bu adam bir Adonis,
kadınlar için bir tanrı,
479
00:25:40,470 --> 00:25:42,340
her erkeğin kıskandığı biri!
480
00:25:43,680 --> 00:25:45,580
Çok uzun sürmeyecek.
481
00:25:46,680 --> 00:25:48,480
Bu ne anlama geliyor?
482
00:25:50,950 --> 00:25:53,190
Beni başka bir
James Gillies'e mi dönüştürmeyi
483
00:25:53,290 --> 00:25:55,460
planlıyorsun?
484
00:25:55,550 --> 00:25:57,550
Elbette hayır.
485
00:25:57,660 --> 00:25:59,700
Kendimi tekrar etmek gibi
sıradan bir şey
486
00:25:59,790 --> 00:26:01,830
asla yapmam.
487
00:26:03,130 --> 00:26:05,270
Beni buradan çıkarın!
488
00:26:06,030 --> 00:26:07,600
Murdoch başı dertte.
489
00:26:07,700 --> 00:26:09,476
Bu sabahki konuşmamızdan sonra
sizi buna ikna eden ne oldu?
490
00:26:09,500 --> 00:26:11,700
Doktor Ogden'dan bu telgrafı aldım.
491
00:26:11,800 --> 00:26:14,540
Londra'ya yapacağı bu sözde seyahatten
haberi bile yoktu.
492
00:26:14,640 --> 00:26:16,940
Ben de buna bir daha baktım.
493
00:26:19,780 --> 00:26:21,620
Daha önce görmediğiniz ne gördünüz?
494
00:26:21,710 --> 00:26:23,280
Mürekkep lekeleri.
495
00:26:23,380 --> 00:26:26,280
Murdoch'un el yazısı genellikle
çok düzgündür. Ama burada...
496
00:26:26,380 --> 00:26:29,250
Kalemi arızalıymış gibi.
497
00:26:29,350 --> 00:26:31,350
Sanırım bunu bilerek yaptı.
498
00:26:31,460 --> 00:26:33,560
Lekelerin altındaki her harfe bakın.
499
00:26:33,660 --> 00:26:36,230
Y-A-R...
500
00:26:36,330 --> 00:26:39,630
Yardım istiyor. Ama nerede?! Ve nasıl?
501
00:26:39,730 --> 00:26:44,130
Hiçbir fikrim yok.
- Ama ihtiyacımız olan... Hayır.
502
00:26:44,240 --> 00:26:45,540
Ne oldu?
503
00:26:46,400 --> 00:26:47,940
Bahse girerim bir kod kullanıyor.
504
00:26:50,880 --> 00:26:52,620
Affedersiniz?
505
00:26:52,710 --> 00:26:56,380
Biliyorum, bu çok fazla, Hemşire Smith.
506
00:26:56,480 --> 00:26:58,320
Çok mu fazla?
507
00:26:58,420 --> 00:27:00,960
Az önce bana haber verdiniz,
sorumlu olduğum personelimden biri,
508
00:27:01,050 --> 00:27:03,150
sorumlu olduğum personelimden biri,
509
00:27:03,250 --> 00:27:07,450
hastaların yüzlerinde eğlence için
ameliyat yapıyormuş.
510
00:27:08,130 --> 00:27:09,400
Şimdi...
511
00:27:09,490 --> 00:27:12,760
hangi hastaların
yüzleri bozuldu?
512
00:27:12,860 --> 00:27:14,300
Dosyalarını bulmak istiyorum.
513
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
Binbaşı Harper Voortman
ve Blaine Carpenter.
514
00:27:16,300 --> 00:27:17,770
Carpenter.
515
00:27:17,870 --> 00:27:20,210
Hayır, bana taburcu edildiği
söylenmişti.
516
00:27:20,310 --> 00:27:23,280
Binbaşı Voortman da birkaç hafta
önce taburcu edilmişti.
517
00:27:23,380 --> 00:27:27,480
Bu muhtemelen Bayan Schaunard'ın
suçlarını örtbas etmek için bir kılıftı.
518
00:27:27,580 --> 00:27:30,420
Bu nasıl oldu, Dedektif?
519
00:27:30,520 --> 00:27:33,890
Emily bir hemşire. Böyle şeyler için
eğitimli değil.
520
00:27:33,990 --> 00:27:36,690
Öyle olsa bile...
- Bu çok çirkin.
521
00:27:36,790 --> 00:27:38,930
Kesinlikle çirkin.
522
00:27:47,130 --> 00:27:49,230
Gidip onu getireceğim.
- Ben de sizinle geleyim.
523
00:27:49,330 --> 00:27:51,000
Gelmeseniz iyi olur, Dedektif.
524
00:27:51,100 --> 00:27:54,000
Hemşire Schaunard bugün
kadınlar koğuşunda.
525
00:27:54,110 --> 00:27:57,180
Bir erkek varlığı hastalarımızı çok
rahatsız eder.
526
00:27:57,280 --> 00:27:58,716
Tamam. Ama çok tehlikeli olabilir.
527
00:27:58,740 --> 00:28:00,480
Merak etmeyin, Dedektif.
528
00:28:00,580 --> 00:28:05,550
Görevlilerimiz her türlü sorunla
başa çıkabilecek donanıma sahip.
529
00:28:16,330 --> 00:28:17,930
Eğer orada gizli bir mesaj varsa,
530
00:28:18,030 --> 00:28:20,246
Murdoch benim daha önce gördüğüm
hiçbir kodu kullanmamış.
531
00:28:20,270 --> 00:28:21,540
Bir şeyi kaçırıyor olmalıyız.
532
00:28:21,630 --> 00:28:23,930
Bundan nasıl emin olabilirsiniz?
533
00:28:24,040 --> 00:28:25,676
Yardımımızı istiyorsa,
bize nasıl yardım edeceğimizi
534
00:28:25,700 --> 00:28:27,500
söylemeye çalışmıyorsa,
bu iyi değil!
535
00:28:29,170 --> 00:28:31,510
Alfabedeki kaç harfi kaydırdık?
536
00:28:31,610 --> 00:28:33,980
A'dan H'ye kadar, yani... Yedi.
537
00:28:35,450 --> 00:28:37,190
Dokuz dene.
- Neden?
538
00:28:38,320 --> 00:28:40,290
Adresteki dörde bak.
539
00:28:40,390 --> 00:28:42,090
Dokuza benziyor.
540
00:28:42,190 --> 00:28:45,190
Murdoch'un notundaki harfleri
dokuz kaydırmayı deneyelim.
541
00:28:50,860 --> 00:28:52,530
Hala anlamsız.
542
00:28:52,630 --> 00:28:55,030
Bazen bir leke sadece bir lekedir,
sanırım.
543
00:28:55,130 --> 00:28:56,430
Bazı polisleri göndereceğim
544
00:28:56,530 --> 00:28:58,316
ve Dedektif Murdoch'un
adımlarını takip edeceğim.
545
00:28:58,340 --> 00:28:59,840
İzini sürmeyi planlıyordu...
546
00:28:59,940 --> 00:29:02,080
Kahretsin. Bak.
547
00:29:02,170 --> 00:29:07,340
R-A-L-P-H? Ralph.
548
00:29:08,350 --> 00:29:09,550
Ralph Fellows mu?
549
00:29:09,650 --> 00:29:11,750
Murdoch'un komşusunu öldüren adam mı?
550
00:29:11,850 --> 00:29:13,950
Ve diğer şeylerin yanı sıra.
551
00:29:14,050 --> 00:29:15,950
Ama bununla ilgili olamaz.
552
00:29:16,050 --> 00:29:19,550
Bir akıl hastanesinde kilitli.
- Walsh Akıl Hastanesi değil.
553
00:29:19,660 --> 00:29:22,200
Evet. Neden?
- Dedektif Watts,
554
00:29:22,290 --> 00:29:24,560
orada çalışan bir hemşirenin,
555
00:29:24,660 --> 00:29:26,540
araştırdığı cinayetle
ilgili olduğuna inanıyor.
556
00:29:27,000 --> 00:29:28,970
Bunların hepsi bağlantılı olmalı.
557
00:29:29,070 --> 00:29:31,340
Ve Albert, nasıl olduğunu öğreneceğim.
558
00:30:19,450 --> 00:30:22,690
Nihayet yalnızız, Dedektif Murdoch.
559
00:30:22,790 --> 00:30:25,160
Biraz sohbet etmek ister misiniz?
560
00:30:25,260 --> 00:30:30,500
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
561
00:30:32,300 --> 00:30:34,040
Sana söyleyecek. Hiçbir şey.
562
00:30:37,400 --> 00:30:38,740
Peki?
563
00:30:38,840 --> 00:30:42,280
Kaderinin ne olduğunu öğrenmek
için sabırsızlandığına eminim.
564
00:30:42,370 --> 00:30:44,010
Sadece sorman yeterli.
565
00:30:46,040 --> 00:30:48,980
Aslında, daha çok merak ediyorum
566
00:30:49,080 --> 00:30:53,950
neden bana takıntılı kaldığını.
567
00:30:54,050 --> 00:30:59,750
Takıntılı. İnkar mı ediyorsun?
568
00:30:59,860 --> 00:31:04,370
İnkar mı ediyorsun?
- İnkar mı ediyorsun?
569
00:31:04,460 --> 00:31:06,530
Bay Fellows.
- Bay Fellows.
570
00:31:10,300 --> 00:31:11,640
Tamam.
571
00:31:11,740 --> 00:31:14,040
Neden söylediğim her şeyi
tekrar edip duruyorsun?
572
00:31:14,140 --> 00:31:16,310
Neden söylediğim her şeyi tekrar edip...
573
00:31:16,410 --> 00:31:17,880
Üzgünüm.
Soruyu tekrar eder misiniz?
574
00:31:17,980 --> 00:31:19,450
Hayır, tekrar edemem...
575
00:31:21,180 --> 00:31:23,250
Ne peşindesin, Fellows?
576
00:31:23,350 --> 00:31:25,550
Ne peşindesin, Fellows?
577
00:31:27,290 --> 00:31:29,730
Burası Bay Fellows'un odası,
ama sizi uyarmalıyım,
578
00:31:29,820 --> 00:31:31,520
son zamanlarda kafası karışık.
579
00:31:31,620 --> 00:31:33,120
Nasıl karışık?
580
00:31:33,220 --> 00:31:35,660
Doktor henüz resmi olarak
teşhis koymadı, ama...
581
00:31:35,760 --> 00:31:37,660
O Ralph Fellows.
- Teşhis edilecek ne var?
582
00:31:37,760 --> 00:31:39,800
Adam tam bir deli.
583
00:31:39,900 --> 00:31:42,270
Şimdi lütfen kapıyı açın.
584
00:31:47,440 --> 00:31:50,810
Arkadaşlar. Ne okuyorsunuz?
585
00:31:52,440 --> 00:31:54,210
Murdoch'un kitabını size kim verdi?
586
00:31:54,310 --> 00:31:56,426
Hastaların okuma materyali
bulundurmasına izin verilir.
587
00:31:56,450 --> 00:31:59,290
Bu hastanın değil
ve bu kitabın da değil.
588
00:32:00,350 --> 00:32:01,790
Peki Murdoch'a ne yaptınız?
589
00:32:01,890 --> 00:32:03,060
Ben William Murdoch.
590
00:32:03,150 --> 00:32:05,490
Elbette öylesin.
- Ben de General Custer'ım.
591
00:32:05,590 --> 00:32:07,560
Ne yapıyorsun?
- Sargıları çıkarıyorum.
592
00:32:07,660 --> 00:32:09,830
Bunu yapamazsın.
- Evet, yapabilirim.
593
00:32:13,560 --> 00:32:15,560
Bay Arbuckle?
- Lütfen bana bir daha zarar verme.
594
00:32:17,140 --> 00:32:18,980
Neler oluyor böyle?
595
00:32:19,070 --> 00:32:20,540
Gerçek Ralph Fellows nerede?
596
00:32:21,870 --> 00:32:24,256
Bana hatırlat Dedektif:
Sağ elini mi kullanırsın sol elini mi?
597
00:32:24,280 --> 00:32:26,920
Hemşire Smith.
598
00:32:31,020 --> 00:32:33,920
Affedersiniz?
- Ben hemşire değilim.
599
00:32:34,020 --> 00:32:35,960
Ve, şey, bir sorunumuz var.
600
00:32:36,050 --> 00:32:37,920
Ne?
- Polis geldi.
601
00:32:38,020 --> 00:32:39,790
Gitmeliyiz.
- Hayır, hayır. Bitirmeliyiz.
602
00:32:39,890 --> 00:32:41,630
Ama...
- Aması maması yok!
603
00:32:41,730 --> 00:32:43,800
Ameliyata hazırlanın!
604
00:32:43,900 --> 00:32:45,240
Nasıl isterseniz.
605
00:32:49,230 --> 00:32:52,000
Teslim olursan
ipten kurtulabilirsin.
606
00:32:52,100 --> 00:32:54,400
Bundan eminim.
607
00:32:54,510 --> 00:32:56,110
Ama teslim olmayacağım.
608
00:32:56,210 --> 00:32:59,850
Tarih, bunun nasıl biteceğini
gösterdi.
609
00:32:59,940 --> 00:33:01,680
Kaybedeceksiniz.
610
00:33:02,710 --> 00:33:05,180
Bıçağın karşısına çıkmaya
dakikalar kala,
611
00:33:05,280 --> 00:33:08,780
özgürlük için yalvarmak yerine
hala beni küçümsüyorsun.
612
00:33:08,890 --> 00:33:10,660
Ne küstahlık!
613
00:33:10,760 --> 00:33:12,700
Ahmaksın, Murdoch!
614
00:33:16,290 --> 00:33:18,290
Doktor Schmidt başlamaya hazır.
615
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Ya sen!
616
00:33:20,100 --> 00:33:22,100
Cesedi bulabilecekleri bir yere
bırakmasaydın
617
00:33:22,200 --> 00:33:24,240
polis peşimizde olmazdı!
618
00:33:24,340 --> 00:33:26,140
Kamyon bozulmuştu.
619
00:33:26,240 --> 00:33:29,010
Ve?
- Ben... Ben pek iyi değildim.
620
00:33:29,110 --> 00:33:31,480
Cesedi çöplüğe taşıyamadım.
621
00:33:31,580 --> 00:33:33,380
En iyisi olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım.
622
00:33:33,480 --> 00:33:36,020
Eğer bu prosedürü bitiremezsek,
623
00:33:36,110 --> 00:33:38,480
o küçük hemşire arkadaşın
ölecek.
624
00:33:38,580 --> 00:33:41,580
Ö-L-E-C-E-K. Anlıyor musun?
625
00:33:41,690 --> 00:33:43,860
Tartışarak zaman kaybetmeyi
bırakın.
626
00:33:43,960 --> 00:33:45,030
Şimdi başlarsak,
627
00:33:45,120 --> 00:33:47,020
bitirme şansımız yarı yarıya.
628
00:33:47,130 --> 00:33:49,000
İşte bu ruh!
629
00:33:49,090 --> 00:33:51,390
Polis bizi bulduğunda,
630
00:33:51,500 --> 00:33:56,700
çok çaresizce kurtarmak istedikleri
adamın yüzüne sahip olacağım.
631
00:33:57,140 --> 00:33:58,480
Bunu mu yapacaksın?
632
00:33:58,570 --> 00:34:01,010
Yüzümü mü alacaksın?
633
00:34:01,110 --> 00:34:02,710
Ve kendi yüzün olarak mı takacaksın?!
634
00:34:02,810 --> 00:34:05,950
Sonunda büyük dedektif anladı.
635
00:34:06,040 --> 00:34:08,210
Ama bu eğlencenin sadece yarısı.
636
00:34:09,310 --> 00:34:11,910
Hak ettiğim hayatı yaşamaktan
keyif alıyorum,
637
00:34:12,020 --> 00:34:13,860
keskin zekamla
638
00:34:13,950 --> 00:34:16,790
ve yakışıklı yüzümle
herkesi kıskandıracağım.
639
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
Sen hala burada olacaksın.
640
00:34:19,860 --> 00:34:23,230
Kimseyi kandıramayacaksın, Fellows.
641
00:34:23,330 --> 00:34:25,300
Polisler yolda,
642
00:34:25,400 --> 00:34:26,770
ve buraya geldiklerinde...
643
00:34:26,860 --> 00:34:30,460
Seni bu akıl hastanesinde,
benim yüzümle bulacaklar.
644
00:34:31,840 --> 00:34:34,840
Ve o ünlü suçlu, deli Ralph Fellows'un
645
00:34:34,940 --> 00:34:37,280
söylediği hiçbir şeye kim inanacak?
646
00:34:48,020 --> 00:34:49,420
Bu işe yaramaz.
647
00:34:49,520 --> 00:34:51,320
Böyle bir ameliyat ikimizi de öldürür.
648
00:34:51,420 --> 00:34:53,560
Bunu biliyor olmalısın, Dr. Schmidt.
649
00:34:53,660 --> 00:34:56,430
Test vakası harika sonuç verdi.
650
00:34:56,530 --> 00:34:59,100
Tam takasın da aynı derecede başarılı
651
00:34:59,200 --> 00:35:01,270
olmayacağına inanmak için hiçbir neden yok.
652
00:35:07,140 --> 00:35:09,680
Birlikte çalışırsak...
653
00:35:09,770 --> 00:35:12,410
Biraz müzik lazım!
654
00:35:12,510 --> 00:35:14,150
FrankenGillies!
655
00:35:14,250 --> 00:35:16,820
Bay Marshall, lütfen.
656
00:35:17,580 --> 00:35:19,050
Üzgünüm.
657
00:35:19,150 --> 00:35:20,450
Lütfen!
658
00:35:22,590 --> 00:35:24,360
Watts, tam olarak neye bakıyorum?
659
00:35:24,460 --> 00:35:27,400
Sanırım bir tür cerrahi plan.
660
00:35:27,490 --> 00:35:30,060
Hemşire Smith'in masasında saklı buldum.
661
00:35:30,160 --> 00:35:32,100
Yani Fellows'la birlikte mi çalışıyordu
662
00:35:32,200 --> 00:35:34,600
bir... James Gillies
benzeri yaratmak için mi?
663
00:35:34,700 --> 00:35:37,600
Evet. Ve o benzer, eski sevgilin olabilir.
664
00:35:37,700 --> 00:35:39,300
Yani Ethan kayıp değil mi?
665
00:35:39,400 --> 00:35:41,640
Ameliyatla değiştirildi.
666
00:35:41,740 --> 00:35:44,240
Hastalarımızın özelliklerini kullanarak mı?
667
00:35:44,340 --> 00:35:46,240
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum.
668
00:35:46,340 --> 00:35:47,980
Yılın en hafif ifadesi bu,
669
00:35:48,080 --> 00:35:50,956
- Watts. - Ethan'ın neden böyle bir
şeye razı olduğunu anlamıyorum.
670
00:35:50,980 --> 00:35:52,556
Bunu daha sonra anlamak
için zamanımız olacak.
671
00:35:52,580 --> 00:35:53,980
Şu anda Smith'i bulmalıyız.
672
00:35:54,090 --> 00:35:56,366
Murdoch'u bulmalıyız.
- Eğer Smith, Ralph Fellows ile çalışıyorsa,
673
00:35:56,390 --> 00:35:58,671
Ralph Fellows ile çalışıyorsa,
muhtemelen birliktelerdir.
674
00:35:58,760 --> 00:36:01,100
Onu ameliyat etmeyi
planlamıyorlardır herhalde.
675
00:36:01,190 --> 00:36:02,960
Bunu göz ardı edemeyiz.
676
00:36:03,060 --> 00:36:04,830
Kahretsin.
677
00:36:04,930 --> 00:36:06,830
Burada ameliyathane var mı?
678
00:36:06,930 --> 00:36:09,170
Bir tane var ama Dr. Chan
bütün gün onu ayırttı.
679
00:36:09,270 --> 00:36:11,270
Başka nerede olabileceğini
düşünemiyorum.
680
00:36:11,370 --> 00:36:12,940
Ne oldu?
681
00:36:13,040 --> 00:36:14,480
Eski morgda olabilir.
682
00:36:14,570 --> 00:36:16,170
Yıllardır kullanılmıyor ama...
683
00:36:16,270 --> 00:36:17,610
Nerede peki?
684
00:36:17,710 --> 00:36:19,510
O tarafta. Bodrumda.
685
00:36:28,720 --> 00:36:33,930
Şurada çok küçük bir kesik.
Ve burada.
686
00:36:36,290 --> 00:36:39,190
Ve burada. Ve burada.
687
00:36:39,300 --> 00:36:41,000
Sen bir bakıcı olmalısın.
688
00:36:41,100 --> 00:36:42,646
Neden Ralph Fellows'a
bu planda yardım etmeyi
689
00:36:42,670 --> 00:36:44,540
kabul ettin?
690
00:36:44,640 --> 00:36:46,810
Böylesine ünlü bir dedektif için,
691
00:36:46,900 --> 00:36:49,040
çok fazla varsayımda bulunuyorsun,
değil mi?
692
00:36:49,140 --> 00:36:52,840
Yani yüzleri değiştirme planı
senindi? Neden?
693
00:36:52,940 --> 00:36:55,880
Yanlış anlama.
694
00:36:55,980 --> 00:36:58,180
Ralph elbette
seni yenmek istedi.
695
00:36:58,280 --> 00:37:00,050
Hep bundan bahseder.
696
00:37:00,150 --> 00:37:02,920
Çünkü nedense bana takıntılı!
697
00:37:03,020 --> 00:37:05,260
Takıntılı! Lütfen!
698
00:37:05,360 --> 00:37:08,030
Abartmayın, Dr. Schmidt.
699
00:37:08,130 --> 00:37:09,400
Başka şeylerden bahsettim.
700
00:37:09,490 --> 00:37:12,030
Ama her zaman
701
00:37:12,130 --> 00:37:14,870
yüz hatlarını büyütmekle ilgileniyordum.
702
00:37:14,970 --> 00:37:18,170
Ama burun estetiği gibi
basit prosedürler
703
00:37:18,270 --> 00:37:20,840
artık ilgimi çekmiyordu.
704
00:37:20,940 --> 00:37:24,340
Daha fazlasını istedim.
705
00:37:24,440 --> 00:37:27,240
O bir vizyoner, Murdoch.
706
00:37:29,050 --> 00:37:30,720
Emily ile konuştum.
707
00:37:31,920 --> 00:37:33,860
Buna karışmanı asla istemezdi.
708
00:37:34,920 --> 00:37:36,390
Emily, sen...
709
00:37:37,460 --> 00:37:38,830
Yani güvende mi?
710
00:37:38,920 --> 00:37:41,620
Beni çözersen bundan
emin olabiliriz.
711
00:37:43,660 --> 00:37:45,200
Nasıl?
712
00:37:45,300 --> 00:37:47,270
Onları alt edip kaçarak.
713
00:37:55,410 --> 00:37:57,650
Diğerini ben yapabilirim.
Ayaklarımı çöz.
714
00:37:59,610 --> 00:38:01,050
Ne fısıldaşıyorsunuz ikiniz?
715
00:38:01,150 --> 00:38:02,550
Şey, hiçbir şey.
716
00:38:03,810 --> 00:38:07,010
İyi, çünkü başlamak üzereyiz.
717
00:38:08,190 --> 00:38:10,630
Ve ikinci en büyük düşmanınız,
718
00:38:10,720 --> 00:38:12,890
James Gillies'in dediği gibi,
719
00:38:12,990 --> 00:38:18,030
bu çok eğlenceli olacak.
720
00:38:18,760 --> 00:38:21,600
Kesinlikle katılıyorum.
721
00:38:25,840 --> 00:38:27,580
Koşun, Bay Marshall!
722
00:38:29,570 --> 00:38:31,216
Schaunard bizi kandırmıyor
olsa iyi olur.
723
00:38:31,240 --> 00:38:34,110
Şoku samimi görünüyordu.
724
00:38:35,310 --> 00:38:37,080
Kahretsin. Bu inanılmaz!
725
00:38:37,180 --> 00:38:39,420
Sanmıyorum, canım.
Tutuklusun.
726
00:38:39,520 --> 00:38:41,820
Hayır, ben bunların hiçbirini
isteyerek yapmadım.
727
00:38:41,920 --> 00:38:43,560
Tabii ki yapmadın.
- Yemin ederim.
728
00:38:43,650 --> 00:38:45,250
Emily'yi öldüreceklerini söylediler
729
00:38:45,360 --> 00:38:47,160
eğer dediklerini yapmazsam.
730
00:38:47,260 --> 00:38:48,560
Dedektif Murdoch morgda mı?
731
00:38:48,660 --> 00:38:51,660
Evet. Ameliyat etmek üzereler.
732
00:38:52,460 --> 00:38:53,360
Gitmem gerek.
733
00:38:53,460 --> 00:38:54,930
Hiçbir yere gitme.
734
00:39:02,110 --> 00:39:04,456
Çok zeki olduğunu sanıyorsun.
Sakinleştiriciyi getirin. Şimdi!
735
00:39:04,480 --> 00:39:07,480
Çok fazla değil. Uyanık ve
farkında olmasını istiyorum
736
00:39:07,580 --> 00:39:08,820
başına gelecek kaderin.
737
00:39:14,350 --> 00:39:16,920
Üzgünüm Ralph, ama senin için
hapse girmeyeceğim.
738
00:39:17,020 --> 00:39:19,960
Korkak! Her şeyi kendim
yapmak zorundayım!
739
00:39:20,060 --> 00:39:22,400
Geri çekil! Geri çekil.
740
00:39:22,490 --> 00:39:23,690
Bıçağı bırak, Fellows.
741
00:39:23,790 --> 00:39:24,920
Vay canına!
742
00:39:25,030 --> 00:39:26,270
Nerede o?
743
00:39:26,360 --> 00:39:27,390
Beni mi arıyordun?
744
00:39:36,270 --> 00:39:37,970
Tekrar görüşene dek, Dedektif.
745
00:39:39,110 --> 00:39:41,380
Ben onun peşinden gideyim.
Doktor Schmidt'i bulun.
746
00:39:41,480 --> 00:39:43,420
Ben Schmidt'in peşinden gideyim!
747
00:39:50,720 --> 00:39:53,420
Bitti.
- Gidecek yer yok.
748
00:39:54,390 --> 00:39:56,330
Beni yenmedin.
749
00:39:57,330 --> 00:39:58,730
Onu yere bırak.
750
00:39:58,830 --> 00:40:01,330
Yapması gerekeni yapana
kadar bırakmayacağım.
751
00:40:05,340 --> 00:40:07,110
Böyle şeyleri ortalıkta
bırakmamak lazım.
752
00:40:23,220 --> 00:40:26,720
Bu bitmedi.
- Hayır, bitti bile.
753
00:40:33,900 --> 00:40:37,470
Yani gerçekten yüzünü
almayı mı planlıyordu?
754
00:40:37,570 --> 00:40:39,370
Ve kendi yüzüyle değiştirmeyi.
755
00:40:39,470 --> 00:40:41,440
Crabtree'nin ucuz romanlarından
birine benziyor.
756
00:40:41,540 --> 00:40:43,110
Saçlar ne olacak?
757
00:40:43,910 --> 00:40:45,210
Söylemediler.
758
00:40:45,310 --> 00:40:47,050
Saçları değiştirmeyi başarmış olsa bile,
759
00:40:47,140 --> 00:40:48,780
Fellows kimseyi kandıramazdı.
760
00:40:48,880 --> 00:40:50,480
Bundan o kadar emin değilim.
761
00:40:50,580 --> 00:40:51,780
Ciddi olamazsın.
762
00:40:51,880 --> 00:40:53,350
Bıyığını kestiğinde,
763
00:40:53,450 --> 00:40:55,720
ilk başta seni tanıyamadım.
764
00:40:55,820 --> 00:40:58,360
Bıyığımın bununla ne alakası var?
765
00:40:58,460 --> 00:41:01,060
Senin ayırt edici özelliğindi.
766
00:41:01,160 --> 00:41:04,730
Eğer tam olarak aynı şekilde
başka birinde belirmiş olsaydı,
767
00:41:04,830 --> 00:41:07,400
o kişiyi kolayca sen sanabilirdim.
768
00:41:07,500 --> 00:41:09,640
Saçmalık.
- Saçmalık olduğunu sanmıyorum.
769
00:41:09,730 --> 00:41:13,500
Ve bu sadece bir bıyık; bütün bir yüzü düşün.
770
00:41:13,600 --> 00:41:16,970
Ralph Fellows dedektifin
yüzünü takarak içeri girseydi,
771
00:41:17,070 --> 00:41:20,010
çoğu insan olağan dışı bir
şey görmezdi bahse girerim.
772
00:41:22,850 --> 00:41:25,420
Neyse ki bunu asla öğrenmek
zorunda kalmayacağız.
773
00:41:25,520 --> 00:41:28,320
Dr. Schmidt'in nerede olduğuna
dair bir haber var mı?
774
00:41:28,420 --> 00:41:30,720
Şehir çapında bir uyarı yayınladım.
Onu bulacağız.
775
00:41:30,820 --> 00:41:33,020
Kendi yüzünü koruduğu sürece.
776
00:41:33,760 --> 00:41:36,060
Dedektif...
777
00:41:36,160 --> 00:41:38,330
Sana bir özür borçluyum.
778
00:41:39,900 --> 00:41:41,600
Affedersin ama bu sözler,
779
00:41:41,700 --> 00:41:44,640
James Gillies'in ağzından...
780
00:41:45,770 --> 00:41:48,640
Gerçekten duyduğum kadar
korkunç muydu?
781
00:41:50,040 --> 00:41:54,010
Bu karmaşadaki rolümden dolayı
kendimi çok kötü hissediyorum.
782
00:41:54,110 --> 00:41:55,950
Beni affedebilecek misin?
783
00:41:56,050 --> 00:41:58,520
Bana olan borcun, beni o
prangalardan kurtardığın an
784
00:41:58,620 --> 00:42:01,290
ödendi.
785
00:42:22,640 --> 00:42:25,510
Bununla paçayı sıyırabileceğine
gerçekten inanmadın,
786
00:42:25,610 --> 00:42:26,880
değil mi?
787
00:42:26,980 --> 00:42:29,820
Keyiflenmeye mi geldin?
788
00:42:29,910 --> 00:42:33,150
Hayır, gerçekten merak ediyorum.
789
00:42:34,450 --> 00:42:36,850
Hayatımı ele geçirebileceğini ve
kimsenin fark etmeyeceğini
790
00:42:36,950 --> 00:42:39,720
gerçekten bekledin mi?
791
00:42:39,820 --> 00:42:41,960
Bundan eminim.
792
00:42:44,960 --> 00:42:48,330
Ve beni küstah olmakla suçluyorsun.
793
00:42:48,430 --> 00:42:53,400
Bay Fellows, bir insan bir yüzden
ve bir sesten daha fazlasıdır.
794
00:42:54,740 --> 00:42:59,080
Eminim benim aşağılık zihnimin
beni yarı yolda bırakacağını düşündün.
795
00:42:59,180 --> 00:43:02,320
İnsanı insan yapan sadece zihin
değildir, Bay Fellows.
796
00:43:03,280 --> 00:43:05,080
Ruhtur.
797
00:43:05,180 --> 00:43:07,150
Ruh.
798
00:43:07,250 --> 00:43:08,950
Lütfen.
799
00:43:09,050 --> 00:43:13,050
Bu sadece aptalları yola getirmek için
güzel bir fikir.
800
00:43:14,220 --> 00:43:16,320
Böyle hissetmene şaşırmamalıyım.
801
00:43:17,460 --> 00:43:19,330
Güle güle, Bay Fellows.
802
00:43:22,070 --> 00:43:24,310
Güle güle, Bay Fellows.
803
00:43:26,970 --> 00:43:30,070
Ben William Murdoch.
804
00:43:31,180 --> 00:43:35,080
Ben William Murdoch.60587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.