Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
Walter, ich liebe dich ja so. Ach,
Evchen, du bist doch alles für mich.
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,440
Du, ich bin schon wieder so wahnsinnig
geil. Ich kann es kaum noch aushalten.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,160
Mir geht es genauso. Komm ins
Schlafzimmer.
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,700
Wir wollen es mal wieder hemmungslos
treiben. Richtig.
5
00:00:35,370 --> 00:00:37,490
Das Vögeln ist doch das Schönste in
einer Ehe.
6
00:00:39,530 --> 00:00:43,890
War es nicht geulig von meiner Mutter,
dass sie uns diese beiden Stühle als
7
00:00:43,890 --> 00:00:45,290
Hochzeitsgeschenk beschert hat?
8
00:00:46,430 --> 00:00:50,790
Sie hat immer gesagt, ein Juggels
verliebtes Paar muss sich auszogen
9
00:01:09,089 --> 00:01:12,910
Einerseits ist dieser Geschlechtsverkehr
prima, aber andererseits ist er auf die
10
00:01:12,910 --> 00:01:15,230
Dauer eintönig. Wie lange treiben wir
das eigentlich schon?
11
00:01:15,430 --> 00:01:17,870
Seit unserem Hochzeitsabend, vor einem
Jahr.
12
00:01:18,790 --> 00:01:22,410
Dass es da keine andere Methode geben
soll, leuchtet mir nicht ein.
13
00:01:22,970 --> 00:01:23,970
Moment.
14
00:01:28,370 --> 00:01:31,450
Du hast recht, eine neue Masche könnte
nicht schaden.
15
00:01:31,770 --> 00:01:35,430
Es muss doch eine Abwechslung geben auf
dem Gebiet des Ficken.
16
00:01:39,919 --> 00:01:42,800
Ich könnte mich mal auf deinen Stuhl
setzen und lass die Stange in meinem
17
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Hintern arbeiten.
18
00:01:43,920 --> 00:01:46,600
Davon hab ich ja nichts und das wäre
bestimmt nicht im Sinne von Mama.
19
00:01:47,100 --> 00:01:48,100
Mir fällt was ein.
20
00:01:48,280 --> 00:01:50,500
Da gibt's doch diese Sexläden.
21
00:01:51,640 --> 00:01:52,640
Oh, Moment.
22
00:01:53,680 --> 00:01:54,820
Ach, lass doch.
23
00:01:56,900 --> 00:01:58,280
Denk an den Stromverbrauch.
24
00:01:59,100 --> 00:02:02,580
In diesen Sexläden kann man sich sicher
beraten lassen. Ich geh morgen mal hin.
25
00:02:02,840 --> 00:02:05,420
Das ist eine prima Idee. Vielleicht
wissen die einen Ausweg.
26
00:02:08,840 --> 00:02:12,420
Und Sie haben tatsächlich mit Ihrem Mann
nur auf diese Weise verkehrt? Wieso?
27
00:02:12,580 --> 00:02:16,320
Ist das denn nicht üblich? Man kann sein
Geschlechtsleben zweifellos variabler
28
00:02:16,320 --> 00:02:18,820
gestalten. Darf ich Ihnen einen Weg
zeigen? Dazu bin ich hier.
29
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Gehen wir nach nebenan.
30
00:02:34,700 --> 00:02:37,380
Anders, als wenn ich mich zu Hause auf
den Gummipenis setze. Nur, dass dieser
31
00:02:37,380 --> 00:02:38,420
einem Mann angewachsen ist.
32
00:02:43,220 --> 00:02:47,480
Und wärmer ist er. Viel wärmer.
33
00:02:47,740 --> 00:02:49,660
Außerdem versteht er kräftiger zu
stoßen.
34
00:02:50,420 --> 00:02:51,660
Das merken Sie wohl schon.
35
00:02:52,720 --> 00:02:54,380
Verehrte Kundin, wie ist Ihr Eindruck?
36
00:02:54,640 --> 00:02:57,920
Ich gebe zu, es ist ein Fortschritt
gegenüber dem Schwanz zu Hause.
37
00:02:58,180 --> 00:03:00,940
Und gleich noch was Neues. Gehen Sie mal
runter auf den Teppich. Auf den
38
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
Teppich?
39
00:03:10,180 --> 00:03:11,640
Was sagen Sie nun?
40
00:03:12,820 --> 00:03:17,120
Das kann der Gummischwanz natürlich
nicht, aber es ist eine sehr erfreuliche
41
00:03:17,120 --> 00:03:18,500
Abwechslung. Sieh dich doch auch.
42
00:03:26,300 --> 00:03:32,900
So gehört sich das. Nun zeige ich Ihnen
noch was.
43
00:03:33,140 --> 00:03:34,200
Schwanz zu Hause nicht.
44
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
Sprit.
45
00:03:36,120 --> 00:03:38,520
Da haben Sie recht. Legen Sie sich mal
auf den Rücken.
46
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
So.
47
00:03:41,500 --> 00:03:43,300
Und jetzt nehmen wir ihn in den Mund.
48
00:03:45,320 --> 00:03:46,860
Und reiben Sie ihn kräftig.
49
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
Ja, so.
50
00:03:55,220 --> 00:03:56,600
Großartig. Achtung.
51
00:04:08,080 --> 00:04:11,420
Das war außerordentlich lehrreich.
Tausend Dank. Darf ich morgen
52
00:04:11,660 --> 00:04:15,220
Aber sicher, wenn ich gerade besetzt
bin, besorgt es Ihnen mein Kollege Emil.
53
00:04:15,700 --> 00:04:18,220
Nur meinem Mann gegenüber habe ich ein
schlechtes Gewissen.
54
00:04:18,560 --> 00:04:21,000
Er muss sich immer mit dieser
künstlichen Pfote abquälen.
55
00:04:21,300 --> 00:04:22,800
Müssen Sie da nicht auch einraten?
56
00:04:23,300 --> 00:04:27,160
Sicher, dem Mann kann geholfen werden.
Ich werde ein Mädchen auftreiben, kostet
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,500
allerdings ein Hunderter. Ich rede mit
ihm und wir rufen Sie an.
58
00:04:31,240 --> 00:04:33,380
Können Sie eventuell auch abends zu uns
nach Hause kommen?
59
00:04:33,830 --> 00:04:34,950
Ja, das geht schon.
60
00:04:35,170 --> 00:04:38,210
Es ist schön, Ihnen was beizubringen.
Mit Ihrem Kollegen?
61
00:04:38,570 --> 00:04:41,030
Ganz wie Sie wünschen. Hier ist unser
Telefon.
62
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
Sie hören von mir.
63
00:04:44,450 --> 00:04:48,330
Zum Schluss hat mir der Schwanz aufs
Gesicht gespritzt. Ist das nicht
64
00:04:48,330 --> 00:04:49,510
Ach, ich beneide dich.
65
00:04:49,770 --> 00:04:53,030
Prost. Und du meinst, für mich gibt es
auch einen Ausweg?
66
00:04:53,730 --> 00:04:57,330
Er war sich seiner Sache jedenfalls sehr
sicher. Hat er denn nicht angedeutet,
67
00:04:57,350 --> 00:04:59,030
was er ungefähr vorhat? Nein.
68
00:04:59,490 --> 00:05:02,630
Am besten wir bestellen den Verein, denn
ich platze auch weit vor Neugier.
69
00:05:07,290 --> 00:05:11,610
Originell diese Methode, ohne Zweifel.
Ich find's köstlich. Aber so geht das
70
00:05:11,610 --> 00:05:12,630
seit unserer Hochzeit.
71
00:05:13,610 --> 00:05:15,990
Können Sie sich vorstellen, dass wir
auch mal eine Abwechslung möchten?
72
00:05:16,590 --> 00:05:18,370
Das sind wir bei uns genau richtig.
73
00:05:18,850 --> 00:05:20,910
Kommen Sie, schieben Sie mal Ihre Stange
hier rein.
74
00:05:21,890 --> 00:05:22,809
Da rein?
75
00:05:22,810 --> 00:05:27,370
Oh ja, da sitzt der Schwanz viel
strammer drin.
76
00:05:27,690 --> 00:05:29,790
Nur die andere Hand bewegt sich dabei.
77
00:05:30,210 --> 00:05:31,690
Das ist doch kein Problem.
78
00:05:42,409 --> 00:05:43,409
Ja, Donnerwetter, ja.
79
00:05:43,730 --> 00:05:45,530
Jetzt kapiere ich, worauf Sie hinaus
wollen.
80
00:05:45,910 --> 00:05:47,330
Ist das nicht herrlich, Liebling?
81
00:05:47,550 --> 00:05:50,130
Du kannst meinem Mann inzwischen
vorsinnen, wie man den Gummischwanz
82
00:05:50,250 --> 00:05:51,770
Einverstanden, am besten machen wir uns
frei dabei.
83
00:05:54,570 --> 00:06:00,810
Es wird mir klar, dass meine
Schwiegermutter keine Ahnung vom
84
00:06:00,810 --> 00:06:01,810
hat.
85
00:06:02,410 --> 00:06:04,950
Na, Gott sei Dank, sind Sie jetzt auf
dem richtigen Weg.
86
00:06:06,230 --> 00:06:08,070
Schau, Liebling, so geht das vor sich.
87
00:06:27,500 --> 00:06:29,200
Das ist eine großartige Lösung.
88
00:06:34,180 --> 00:06:36,260
Willst du mich ablösen? Natürlich, komm.
89
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
Ja, ja.
90
00:07:01,300 --> 00:07:02,300
Ja,
91
00:07:04,900 --> 00:07:08,980
oh Schatz. Du hast es bei der
künstlichen Pfote noch nie rausgebracht.
92
00:07:09,320 --> 00:07:10,460
Das ist wahr, Evie.
93
00:07:11,840 --> 00:07:14,700
Trotzdem wollen wir uns damit nicht
zufrieden geben. Wollen Sie Ihren
94
00:07:14,700 --> 00:07:17,660
nicht in ein richtiges Loch stecken, so
wie diese Burschen bei Ihren Frauen?
95
00:07:18,000 --> 00:07:19,680
Oh ja, Liebling, versuch's doch.
96
00:07:26,830 --> 00:07:27,910
Es ist herrlich.
97
00:07:28,350 --> 00:07:31,750
Ich will
98
00:07:31,750 --> 00:07:37,330
dich auf dem Teppich weiter.
99
00:07:44,710 --> 00:07:45,750
Oh, Schatz.
100
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
Ich werde gleich abschießen.
101
00:07:55,410 --> 00:07:57,210
Gut, Evchen. Und ich fange gerade wieder
an.
102
00:08:31,900 --> 00:08:33,640
Oh Gott.
103
00:09:46,110 --> 00:09:47,850
Brav, saug ihn mal richtig aus.
104
00:10:19,780 --> 00:10:22,440
Evchen, stell dir vor, ich habe zum
zweiten Mal gespritzt.
105
00:10:25,240 --> 00:10:26,420
Alle Achtung, Walter.
106
00:10:27,150 --> 00:10:30,870
Ach, ist das ein wundervoller Tag.
Nachdem wir also rundherum Wohlbehagen
107
00:10:30,870 --> 00:10:33,450
verbreitet haben, würden wir uns gerne
verabschieden.
108
00:10:33,810 --> 00:10:37,310
Und ich darf das besprochene Honorar
aber? Aber natürlich doch.
109
00:10:38,530 --> 00:10:39,890
Und was habe ich zu zahlen?
110
00:10:40,490 --> 00:10:42,230
Bei Damen fällt das flach.
111
00:10:43,430 --> 00:10:46,530
Bitte sehr, Sie haben uns einen großen
Dienst erbieten und wir würden uns
112
00:10:46,530 --> 00:10:49,210
freuen, wenn Sie morgen wiederkommen.
Aber natürlich, furchtbar gern.
113
00:10:49,490 --> 00:10:50,490
Bitteschön.
114
00:10:56,010 --> 00:10:59,030
Immer noch nichts gehört? Es wäre eine
Katastrophe, wenn die uns versetzen. Ich
115
00:10:59,030 --> 00:11:00,710
blühe, als hätte ich einen Ofen zwischen
den Schränken.
116
00:11:00,970 --> 00:11:01,970
Und ich erst.
117
00:11:02,470 --> 00:11:04,490
Wie kann ich dir denn da nur helfen,
Liebling?
118
00:11:04,730 --> 00:11:05,730
Da sind sie.
119
00:11:10,010 --> 00:11:11,150
Wir können heute nicht.
120
00:11:11,510 --> 00:11:12,890
Das ist ja entsetzlich.
121
00:11:13,230 --> 00:11:15,170
Was mache ich jetzt mit dem hungrigen
Schweif?
122
00:11:15,530 --> 00:11:17,730
Und ich mit der qualmenden Dose.
123
00:11:20,190 --> 00:11:21,990
Kehren wir zu unseren Apparaten zurück.
124
00:11:22,690 --> 00:11:23,690
Ja.
125
00:11:40,400 --> 00:11:43,080
Du hast doch wirklich genauso eine
Stange wie mein Felix und Emil.
126
00:11:43,400 --> 00:11:45,360
Na klar, und du hast eine Pflaume wie
Marion.
127
00:11:45,760 --> 00:11:49,280
Dann müsste es doch möglich sein, dass
du dein Ding einfach bei mir rein...
128
00:11:49,280 --> 00:11:52,720
Liebling, du bist genial. Du kommst auf
die ausgefallenen Ideen.
129
00:11:57,480 --> 00:11:59,020
Los, wir probieren das gleich.
130
00:11:59,340 --> 00:12:02,340
Dadurch könnten wir auch deine täglichen
Honorare für Marion sparen.
131
00:12:02,800 --> 00:12:05,040
Das wäre ein Glücksfall, gar nicht
auszudenken.
132
00:12:16,040 --> 00:12:17,360
Mein Schätzchen, es geht.
133
00:12:17,740 --> 00:12:20,140
Ja, es ist einmalig schön.
134
00:12:21,060 --> 00:12:25,320
Das müssen wir morgen gleich den Eltern
erzählen. Die werden stolz auf uns sein.
135
00:12:25,520 --> 00:12:28,400
Aber lass uns jetzt die neue Methode
richtig genießen.
136
00:12:42,240 --> 00:12:43,240
Oh!
10734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.