All language subtitles for Brujas mágicas (1981)(Foxyfox1912)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,490 --> 00:02:17,530
Esto es harina a otro costal.
2
00:02:18,990 --> 00:02:19,990
¡Diego!
3
00:02:20,690 --> 00:02:21,690
¡Diego, bonito!
4
00:02:21,710 --> 00:02:22,830
Aquí tienes a tu Matilde.
5
00:02:23,250 --> 00:02:24,430
Pero, mujer, otra vez.
6
00:02:24,730 --> 00:02:25,730
¿Y por qué no?
7
00:02:25,970 --> 00:02:27,330
Y mira, traigo intendencia.
8
00:02:27,990 --> 00:02:30,230
Empanadas, ajos verdes y cebollas
lloronas.
9
00:02:30,490 --> 00:02:34,190
Por solo te faltan unos mejillones
frescos. ¿Y qué pretendes con ese menú?
10
00:02:34,190 --> 00:02:36,410
te excites tanto como a mí me excita
verte a ti.
11
00:02:36,890 --> 00:02:38,910
Pero si no hace dos horas que he sido
tuyo.
12
00:02:39,770 --> 00:02:40,970
¿Qué es lo que ves en mí?
13
00:02:41,670 --> 00:02:47,650
Estás muy bueno, pero con muy bueno.
¿Otra que quiere repetir? ¿Y tú qué
14
00:02:47,650 --> 00:02:50,990
aquí? Le traigo un par de botellas a mi
hombre. ¿A tu hombre?
15
00:02:51,290 --> 00:02:55,390
No me hagas reír, moza, que es mío. No
me toquéis el sexo, que no me he
16
00:02:55,390 --> 00:02:56,750
comprometido con ninguna.
17
00:02:57,010 --> 00:03:01,050
Pero te acuestas con nosotras, ¿no? Eso
es distinto, ya lo dice el refrán.
18
00:03:01,310 --> 00:03:04,970
Acostar, acostar hasta reventar, pero
reventar antes que casar. ¿Lo ves?
19
00:03:05,390 --> 00:03:06,870
Acostar hasta reventar.
20
00:03:07,200 --> 00:03:09,160
¿Y qué son para ti dos mozas dos veces
al día?
21
00:03:09,440 --> 00:03:13,380
Pues mira, se nota. Parece que no, pero
se nota. Anda, echa de aquí a esta moza
22
00:03:13,380 --> 00:03:13,978
de cama.
23
00:03:13,980 --> 00:03:16,420
Diego, dile a esta rugasábanas que se
largue.
24
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
Mujer, ¿qué ha traído vino?
25
00:03:18,000 --> 00:03:19,040
Y yo he traído empanada.
26
00:03:19,360 --> 00:03:21,520
Pues solo le falta el postre. ¡Aquí
está!
27
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
Ya lo traigo.
28
00:03:22,920 --> 00:03:24,900
¡Hombre hermoso! Esta sí que tiene mala
uva.
29
00:03:26,180 --> 00:03:30,700
Mira qué postal. La que faltaba. La que
sobraba. Fuera de aquí las dos. De aquí
30
00:03:30,700 --> 00:03:31,900
no hay quien me mueva.
31
00:03:32,200 --> 00:03:33,400
Bueno, bueno, bueno. Yo me quedo.
32
00:03:33,620 --> 00:03:34,980
Y si queréis mirar, hacedlo.
33
00:03:35,799 --> 00:03:36,880
Diego me va a hacer feliz.
34
00:03:37,080 --> 00:03:40,800
Ahora mismo. Veremos a quién prefiere.
Me amará delante de las dos y es
35
00:03:41,260 --> 00:03:42,360
Sois insaciables.
36
00:03:42,580 --> 00:03:46,020
Esta misma mañana me he acostado con
cada una de vosotras. A mí ya se me ha
37
00:03:46,020 --> 00:03:49,500
olvidado. Pero parad, cáspita. Preparen
esa. Aquí hace calor.
38
00:03:50,460 --> 00:03:53,280
Dejaos algo puesto. Que en pelotas todas
sois iguales.
39
00:03:53,840 --> 00:03:55,180
¿Qué más quisieran algunas?
40
00:03:55,880 --> 00:03:57,200
Eso no te lo aguanto.
41
00:03:58,280 --> 00:03:59,400
¡Eso no es lo que a mí me gusta!
42
00:04:02,860 --> 00:04:03,860
¡Cerrada la llave de paso!
43
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
¿Qué es esto?
44
00:04:06,030 --> 00:04:07,250
¡Voy a cargar el molino!
45
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
¡Es para freír!
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,060
¡Pero qué aprendéis con tanta harina!
¡Hacer un bollo!
47
00:04:48,860 --> 00:04:51,060
¡Anda, Florencia! ¡Se te ha quedado todo
el pepe blanco!
48
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
Esto me recuerda a las tetas blancas de
Dover.
49
00:05:09,450 --> 00:05:13,890
No vaya a pensar mal. Lo que pasa es que
a una de estas mozas se le ha perdido
50
00:05:13,890 --> 00:05:16,250
un anillo. Y lo estábamos buscando.
51
00:05:16,630 --> 00:05:18,930
Y tenían que buscarlo en cueros vivos,
¿verdad?
52
00:05:19,370 --> 00:05:21,730
Para no mancharse la ropa.
53
00:05:22,130 --> 00:05:25,470
Pero se manchan otra cosa. Mira cómo le
están poniendo el fliquis. ¡No la sobes,
54
00:05:25,490 --> 00:05:27,270
sátiro! No la sobo.
55
00:05:27,730 --> 00:05:28,950
La sacudo, ama.
56
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Ya verás.
57
00:05:32,330 --> 00:05:33,930
Deja que las voy a sacudir yo.
58
00:05:50,920 --> 00:05:51,920
Estas chicas.
59
00:05:52,320 --> 00:05:57,660
Vienen así en bandada, le cogen a uno
y... Parece mentira, Diego, que te
60
00:05:57,660 --> 00:05:58,820
a estas inmoralidades.
61
00:05:59,080 --> 00:06:03,860
No, no, no, no, no es lo que usted
piensa, ama. No, no, no, no me presto.
62
00:06:04,460 --> 00:06:05,880
Me toman prestado.
63
00:06:06,320 --> 00:06:09,840
Si se llegase a enterar mi esposo, el
buen Don López. Calle, calle, calle.
64
00:06:10,760 --> 00:06:13,240
Y me entran unos sofocos cada vez que lo
pienso.
65
00:06:15,860 --> 00:06:19,880
Yo, con su permiso, ama, voy a arreglar
este desaguisado.
66
00:06:23,670 --> 00:06:25,990
Es que no me explico, Diego. ¿Qué ves en
estas chicas?
67
00:06:27,070 --> 00:06:28,670
Pero si no me interesan palabras.
68
00:06:30,030 --> 00:06:34,430
Y todavía cuando vienen de una en una,
pues puedo responder.
69
00:06:34,810 --> 00:06:36,650
¿Y las puedo rechazar?
70
00:06:37,230 --> 00:06:39,070
Ya. Vienen las tres juntas.
71
00:06:40,170 --> 00:06:42,450
Me alcanzas el tronco.
72
00:06:43,510 --> 00:06:47,310
No sé si tendré fuerzas porque me suben
unos calores.
73
00:06:48,410 --> 00:06:49,410
No sé.
74
00:06:50,390 --> 00:06:54,650
A lo mejor en su casa es de más fresco.
Ay, calla, calla.
75
00:06:55,190 --> 00:06:56,770
Si yo te contara mis intimidades.
76
00:06:57,890 --> 00:06:59,410
Paso unas noches más frías.
77
00:07:00,630 --> 00:07:06,090
Es que... Es que mi marido... No me
cubre.
78
00:07:06,790 --> 00:07:07,910
¿Con las mantas?
79
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
Con nada.
80
00:07:13,970 --> 00:07:14,970
Dieguín.
81
00:07:17,070 --> 00:07:18,230
¿Qué hago con esto?
82
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
¡Qué hermosura!
83
00:07:21,080 --> 00:07:23,660
Aquí, póngalo aquí mientras yo tengo
alzada la batea.
84
00:07:24,280 --> 00:07:26,260
¡Qué gusto de haber alzarse algo!
85
00:07:31,760 --> 00:07:32,780
¡Joder, qué señora!
86
00:07:38,060 --> 00:07:39,960
¡Diego! ¡Yo te amo!
87
00:07:40,660 --> 00:07:42,440
Pero otra vez se me declara, ama.
88
00:07:44,680 --> 00:07:46,340
Hasta que calmes mis ardores de amor.
89
00:07:46,540 --> 00:07:47,259
¿Qué se cae?
90
00:07:47,260 --> 00:07:48,500
Que no puedo, ama.
91
00:07:49,780 --> 00:07:54,220
Fíjese si se enterase su hija, la bella
Julissa, o el amo Don Lope.
92
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
¿Por qué habrían de enterarse?
93
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
¡Bello Don Fel!
94
00:07:59,620 --> 00:08:02,500
¡Ama, ponga el tronco, que me canso!
95
00:08:04,920 --> 00:08:08,300
¡Suelta la batea sobre mí, que no me
importaría morir aplastada! ¡A tu lado!
96
00:08:08,560 --> 00:08:09,560
¡Déjate quieta!
97
00:08:11,140 --> 00:08:13,400
¡Ay, subo! ¡No subo! ¡No puedo más!
98
00:08:13,740 --> 00:08:14,639
¡Ama, no!
99
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
¡Ama, no!
100
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
¡Ama, caca!
101
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
¡Ama, caca!
102
00:08:19,820 --> 00:08:20,820
¡Ama,
103
00:08:21,140 --> 00:08:24,780
que se me van a caer los dodotis! ¡Qué
duro lo tienes, qué duro está! ¡No se
104
00:08:24,780 --> 00:08:25,780
quieta, ama!
105
00:08:27,120 --> 00:08:30,300
¡Qué duro lo tienes, qué bien que
muestra! ¡Qué leche mete!
106
00:08:31,600 --> 00:08:32,760
¿Dónde lo tienes?
107
00:08:33,200 --> 00:08:34,880
¿Estará por ahí? ¿Se lo han llevado a
las otras?
108
00:08:35,440 --> 00:08:37,380
¡Ama, qué dama don López, como un padre
para mí!
109
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
Y para mí también.
110
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
¿Qué digo como un padre?
111
00:08:40,880 --> 00:08:41,880
¡Como una madre!
112
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
¡Cuidado!
113
00:08:48,300 --> 00:08:51,920
¡Refocilemonos! ¿Mande? Que digo, que
cohabitemos a la par.
114
00:08:52,180 --> 00:08:53,400
Ah, ya, ya, lo de las otras.
115
00:08:54,280 --> 00:08:55,280
Mi honra.
116
00:08:55,780 --> 00:08:58,460
No puedo, quiero perder mi honra. Sería
un secreto entre tú y yo.
117
00:08:59,400 --> 00:09:00,980
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios
mío!
118
00:09:01,220 --> 00:09:03,220
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios
mío!
119
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío!
120
00:09:05,980 --> 00:09:06,980
¡Ay,
121
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
Dios mío!
122
00:09:12,940 --> 00:09:13,940
¡Ay, Dios mío!
123
00:09:14,600 --> 00:09:16,160
Don López está entre nosotros.
124
00:09:16,480 --> 00:09:17,319
No, no, no.
125
00:09:17,320 --> 00:09:19,120
Lo que pasa es que no te gusto.
126
00:09:19,660 --> 00:09:23,400
Prefieres a las pollitas jóvenes
olvidando que el buen caldo lo hace la
127
00:09:23,400 --> 00:09:27,280
vieja. Es que yo prefiero la ternera.
Está bien.
128
00:09:27,920 --> 00:09:29,140
No voy a ser tuya.
129
00:09:29,440 --> 00:09:31,020
Pero ninguna otra lo será.
130
00:09:31,860 --> 00:09:34,920
Yo te lo aseguro, mozo coqueto y
voluble.
131
00:09:35,340 --> 00:09:37,260
Te vas a acordar de tu ama.
132
00:09:37,980 --> 00:09:39,100
¡Te vas a acordar!
133
00:09:40,700 --> 00:09:44,260
A mano se me cabré. Que yo lo hago
pensando en su hija Julissa y...
134
00:09:44,570 --> 00:09:45,469
¿Y en Don Lope?
135
00:09:45,470 --> 00:09:48,630
Don Lope, Don Lope. A saber dónde está
ahora ese imbécil.
136
00:09:54,190 --> 00:09:56,670
¡Ay! ¡Ay, ay, ay! ¡Ay, ay, ay!
137
00:09:58,490 --> 00:10:01,470
¡Joder! ¡Cómo están creciendo las pulgas
en este molino!
138
00:10:02,310 --> 00:10:03,350
Vamos, que dónde me ha ido a morder.
139
00:10:06,890 --> 00:10:12,070
Con este lisir que le estoy preparando,
no fallamos, don Lope. A ver si es
140
00:10:12,070 --> 00:10:16,110
verdad, Agripina, porque con la última
pócima hice el ridículo de una manera...
141
00:10:16,110 --> 00:10:19,770
Es que le puse poco rabo de lagartija,
que es lo que le da gracia a la cosa.
142
00:10:20,330 --> 00:10:23,810
En cambio, cargaste la mano en cuerno de
cabrito en polvo.
143
00:10:24,070 --> 00:10:25,850
Y, oye, de polvo, nada.
144
00:10:27,910 --> 00:10:30,750
Esta vez veréis, don Lope, lo que es
bueno.
145
00:10:33,370 --> 00:10:39,760
Un poco antes de meteros en el lecho del
amor, Leéis esta invocación y tomo de
146
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
un trago alcohol.
147
00:10:41,040 --> 00:10:45,360
La verdad es que sabe a demonios. Sí,
claro, a demonios.
148
00:10:45,700 --> 00:10:49,240
Bueno, me voy ya. Son tres doblones,
¿verdad? Cuatro.
149
00:10:49,440 --> 00:10:52,220
Todo sube. Sí, ojalá suba.
150
00:10:52,600 --> 00:10:54,360
Subirá, subirá.
151
00:10:54,580 --> 00:10:57,280
Toma, uno, dos, tres y cuatro.
152
00:10:57,540 --> 00:10:59,820
Dios te oiga. Eso de Dios.
153
00:11:04,020 --> 00:11:05,640
Ya pueden salir, abuela.
154
00:11:06,090 --> 00:11:10,130
¿Se ha ido ya el buen Don Lope? Que
salgan. Don Lope va corriendo a cumplir
155
00:11:10,130 --> 00:11:11,670
sus deberes matrimoniales.
156
00:11:11,910 --> 00:11:16,930
Mira a ti la carnetita para ti. Anda,
dale un besito, mamacita. Anda, corazón,
157
00:11:17,190 --> 00:11:18,510
no seas malo. Ya podéis salir.
158
00:11:19,770 --> 00:11:23,210
¿Lo ves? Por poco nos sorprende tu
padre. Y si nos sorprende, yo me muero.
159
00:11:23,210 --> 00:11:24,270
cómo nos va a sorprender?
160
00:11:24,470 --> 00:11:27,770
Pues a ti, desnuda, corriendo detrás de
mí por esa cueva. Serías tú el que ibas
161
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
corriendo detrás de ella.
162
00:11:29,050 --> 00:11:32,510
No, abuela. Ella es la que quiere ser
violada. Es lo lógico.
163
00:11:32,830 --> 00:11:34,110
Y él es el que no se deja.
164
00:11:34,350 --> 00:11:35,149
Eso sí.
165
00:11:35,150 --> 00:11:36,150
¡Ah, sí!
166
00:11:36,290 --> 00:11:37,990
Naturalmente. ¿Por quién me toma?
167
00:11:38,650 --> 00:11:41,590
Yo soy un hombre serio que quiere a
Julissa honestamente.
168
00:11:42,010 --> 00:11:46,670
Quiero casarme de blanco y por la
iglesia. ¡Qué antiguo eres, Diego!
169
00:11:46,670 --> 00:11:48,470
suceder! Es un cabezota.
170
00:11:49,330 --> 00:11:52,630
Cree que mi padre accederá a nuestra
boda. Y eso es imposible.
171
00:11:53,010 --> 00:11:57,770
Nunca aceptará como yerno a un simple
molinero. Pues pegándole la lima empezó
172
00:11:57,770 --> 00:12:00,150
Marcelino Camacho. Y ahí lo tiene, con
un escaño para él solo.
173
00:12:00,960 --> 00:12:05,360
Julissa dice que don López solo
consentirá en la boda si ella vuelve a
174
00:12:05,360 --> 00:12:08,520
situación embarazosa. ¿Eso seguro?
175
00:12:08,860 --> 00:12:13,640
Bueno, como don López cliente mío,
trataré de sonsacarle.
176
00:12:13,920 --> 00:12:15,880
A ver qué piensa de lo vuestro.
177
00:12:16,400 --> 00:12:19,980
Sí, porque si esta me sigue
persiguiendo, acabaré por caer. Anda,
178
00:12:20,100 --> 00:12:23,460
acompáñame a casa, que se está haciendo
de noche. Sí, mujer. Además, como soy el
179
00:12:23,460 --> 00:12:26,460
pregonero del pueblo, tengo que hacer la
ronda de noticias del día. Hombre,
180
00:12:26,500 --> 00:12:27,540
santo del pueblo.
181
00:12:31,960 --> 00:12:35,380
¿Has traído sapos verdes? Sí, porque es
lo que más usamos.
182
00:12:36,600 --> 00:12:38,340
¡Qué asco!
183
00:12:39,380 --> 00:12:43,340
Ahí está, cada vez más delgado.
184
00:12:44,580 --> 00:12:45,580
Ah,
185
00:12:45,940 --> 00:12:49,920
del esqueleto. Es que aquí antiguamente
hubo una oficina de empleo. Este vino a
186
00:12:49,920 --> 00:12:53,160
pedir trabajo y le dijeron siéntese que
enseguida se lo damos. Y ahí está,
187
00:12:53,200 --> 00:12:54,200
esperando todavía. Bueno,
188
00:12:55,420 --> 00:12:56,199
hasta más.
189
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
Adiós, Majo.
190
00:12:57,260 --> 00:12:59,480
Te quiero, no me sopes el cinganillo.
191
00:13:16,560 --> 00:13:20,680
Bueno, como la pócima no me da efecto,
asesino a esa vieja asquerosa.
192
00:13:21,140 --> 00:13:23,580
Lope, ven al lecho de amor.
193
00:13:25,200 --> 00:13:29,260
Espérate, cariño, que esto no es la
purga de Benito. ¿Qué dices?
194
00:13:30,140 --> 00:13:32,620
¿Benito? ¿Pero quién ha dicho Benito?
195
00:13:33,360 --> 00:13:34,540
Bonito, bonito.
196
00:13:35,080 --> 00:13:37,480
Que qué camisón tan bonito te has
puesto.
197
00:13:42,670 --> 00:13:45,150
¡Cuánta manteca, madre! Tienes más senos
que yo.
198
00:13:48,190 --> 00:13:49,490
Ven, ven a mí.
199
00:13:51,650 --> 00:13:55,450
Hombrón. Es que quiero conocer las
noticias de última hora. Precisamente el
200
00:13:55,450 --> 00:13:56,830
pregonero está al caer.
201
00:13:58,910 --> 00:14:00,930
¡Nada! ¡Es que no noto nada!
202
00:14:13,070 --> 00:14:19,190
Últimas noticias de la villa. Se dice,
se murmura, se comenta. Me explico. Se
203
00:14:19,190 --> 00:14:22,230
comenta... Qué bueno está el
desgraciado.
204
00:14:22,590 --> 00:14:27,570
Que nuestro rey, Carlos I, que todavía
no es un coñac, pero que lo será si no
205
00:14:27,570 --> 00:14:31,310
tiempo, quiere apicar y retirarse a un
convento.
206
00:14:31,690 --> 00:14:33,370
Se habla de yuste.
207
00:14:33,970 --> 00:14:38,730
Nosotros, con su permiso, no nos lo
creemos. Y no nos lo creemos porque a
208
00:14:38,730 --> 00:14:41,670
nuestro rey le queda un problema que
resolver.
209
00:14:42,300 --> 00:14:49,040
Me explico. La definitiva total,
absoluta, unidad de España, antes
210
00:14:49,040 --> 00:14:55,860
llamado Estado Español. Y ahora, si me
lo permiten, hagamos una pequeña pausa
211
00:14:55,860 --> 00:14:56,860
nuestra programación.
212
00:14:57,220 --> 00:14:58,280
Nos vemos.
213
00:15:00,380 --> 00:15:01,760
¡Qué flequillo!
214
00:15:06,200 --> 00:15:10,140
Yo me entiendo sexualmente con mi mujer.
215
00:15:10,840 --> 00:15:16,440
Pero me gustaría hacer con ella
cochinadas de esas francesas. Pero no me
216
00:15:16,540 --> 00:15:17,960
Me da vergüenza.
217
00:15:18,640 --> 00:15:20,440
Cierra la publicidad, que tenemos que
hablar.
218
00:15:21,320 --> 00:15:22,320
Bien.
219
00:15:24,120 --> 00:15:28,240
Hablar lo que quieras. Porque otra
cosa... Lope.
220
00:15:29,700 --> 00:15:30,700
¿Tú me quieres?
221
00:15:31,160 --> 00:15:32,600
Claro, mujer, claro.
222
00:15:33,300 --> 00:15:36,000
Y dentro de un momento te lo voy a
demostrar.
223
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Creo.
224
00:15:38,340 --> 00:15:39,740
Pues entonces...
225
00:15:40,170 --> 00:15:42,690
Tienes que echar de la villa al mozo del
molino.
226
00:15:43,030 --> 00:15:44,030
¿A Diego?
227
00:15:44,490 --> 00:15:45,730
¿Al pregonero?
228
00:15:46,070 --> 00:15:48,810
¿Por qué? ¿Te ha hecho algo? ¿Qué más
quisiera yo?
229
00:15:50,010 --> 00:15:51,810
Digo, ¿qué más quisiera él?
230
00:15:54,550 --> 00:15:55,550
Escucha.
231
00:15:56,470 --> 00:15:57,990
Ese hombre es peligroso.
232
00:15:58,610 --> 00:16:00,030
A mí me desprecia.
233
00:16:01,030 --> 00:16:03,630
Diego, pero si es un buenazo.
234
00:16:03,930 --> 00:16:04,930
Muy sentimental.
235
00:16:05,370 --> 00:16:07,010
¿Le llaman el Tamames?
236
00:16:08,010 --> 00:16:09,210
No le conoces.
237
00:16:09,980 --> 00:16:12,100
Y utiliza el molino para sus orgías.
238
00:16:12,460 --> 00:16:18,700
Va, es joven. Y claro, cuando a una
chica se le pone a tiro, ¿quién pudiera
239
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
disparar como él?
240
00:16:19,860 --> 00:16:20,860
Nada.
241
00:16:21,840 --> 00:16:22,840
Nada.
242
00:16:24,000 --> 00:16:26,120
Como si me hubiera tomado unas sopas de
ajo.
243
00:16:26,500 --> 00:16:27,920
Y mira que me mentalizo.
244
00:16:29,240 --> 00:16:31,020
Lo que pasa es que no me quieres.
245
00:16:32,060 --> 00:16:35,720
Si me quisieras, echarías a ese gusano
del pueblo.
246
00:16:36,620 --> 00:16:38,700
Lo de gusano lo dices por...
247
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Ah, claro.
248
00:16:40,560 --> 00:16:42,180
Lo dices por Diego. Sí.
249
00:16:44,200 --> 00:16:45,540
Nada. Nada.
250
00:16:46,760 --> 00:16:49,780
Me va a oír esa maldita y asquerosa
bruja.
251
00:16:50,000 --> 00:16:56,540
Eso. Brujas. Unas brujas. Tres brujas.
Si las hubieras visto totalmente
252
00:16:56,540 --> 00:16:59,360
desnudas revolcándose con el tal Diego.
253
00:17:00,080 --> 00:17:01,160
¿Pero qué dices, mujer?
254
00:17:01,520 --> 00:17:05,380
Que Diego es un brujo y tienen brujadas
a esas muchachas con las que forma
255
00:17:05,380 --> 00:17:09,079
tremendos aquelarras en el molino. No se
puede ni siquiera decir la palabra
256
00:17:09,079 --> 00:17:12,980
bruja. La Inquisición tiene micrófonos
en todas partes.
257
00:17:13,319 --> 00:17:14,960
Yo pensé que debía decírtelo.
258
00:17:15,680 --> 00:17:16,819
Decírmelo, decírmelo.
259
00:17:18,660 --> 00:17:21,420
Pero eso es absurdo. Diego un brujo.
260
00:17:21,900 --> 00:17:24,260
De pequeño siempre fue un demonio.
261
00:17:24,540 --> 00:17:27,079
Uy, ¿qué digo? Jesús María José, Jesús
María José. ¿Lo ves?
262
00:17:27,530 --> 00:17:30,050
Tú mismo lo reconoces. Está endemoniado.
263
00:17:31,570 --> 00:17:33,550
Pues es una gracia, porque ¿qué hago yo
ahora?
264
00:17:34,670 --> 00:17:35,950
Echarlo del pueblo.
265
00:17:36,270 --> 00:17:37,430
¡A palos!
266
00:17:38,470 --> 00:17:41,870
Para que aprenda a tratar como se debe a
una dama como yo.
267
00:17:49,630 --> 00:17:50,990
¡Casa! ¡Casa!
268
00:17:51,680 --> 00:17:54,920
Ay, qué noche, madre, qué noche que de
retortijones.
269
00:17:55,360 --> 00:17:56,900
Ay, esa maldita pócima.
270
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
Buen día, padre.
271
00:17:58,860 --> 00:18:00,780
Bueno, ¿y tu madre?
272
00:18:01,040 --> 00:18:02,120
Ha salido temprano.
273
00:18:02,620 --> 00:18:03,620
¿Gachas, padre?
274
00:18:03,900 --> 00:18:06,680
Pocas gachas, que no tengo hoy el cuerpo
para cargas.
275
00:18:06,900 --> 00:18:08,500
Tráeme un poco de leche de cabra.
276
00:18:08,840 --> 00:18:13,120
¿De la mama derecha o de la izquierda?
Que somos ricos, hija, de la derecha.
277
00:18:15,580 --> 00:18:17,340
Uy, mire, padre, por ahí viene madre.
278
00:18:17,980 --> 00:18:18,980
Buen día, esposo.
279
00:18:19,160 --> 00:18:20,260
¿De dónde tan temprano?
280
00:18:20,650 --> 00:18:21,770
De enviar una carta.
281
00:18:22,090 --> 00:18:23,470
¿A tu hermana la monja?
282
00:18:24,370 --> 00:18:26,330
No, a la Inquisición.
283
00:18:27,050 --> 00:18:28,050
¿Qué dices?
284
00:18:28,270 --> 00:18:30,530
He denunciado el aquelarre erótico del
molino.
285
00:18:31,830 --> 00:18:32,830
Estás loca.
286
00:18:34,570 --> 00:18:36,570
Bromeas. No bromeo.
287
00:18:36,950 --> 00:18:40,930
Yo soy muy pía y he pedido que la
Inquisición venga a aclarar este asunto.
288
00:18:40,930 --> 00:18:45,430
al pobre Diego lo van a empapelar. A él
y a las brujas que estaban con él.
289
00:18:46,190 --> 00:18:47,370
Así aprenderá el país.
290
00:18:48,060 --> 00:18:50,840
Que no se olvide que aún somos la
reserva espiritual de Occidente.
291
00:18:51,320 --> 00:18:55,420
Madre mía, pero esta mujer es un
personaje de Vizcaíno Casas. ¿A dónde
292
00:18:55,680 --> 00:18:56,940
A reparar tu entuerto.
293
00:18:57,160 --> 00:18:58,159
Su leche, padre.
294
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
¿Qué leche?
295
00:18:59,400 --> 00:19:01,460
Menos leche, hija. ¿Qué, hace deporte?
296
00:19:01,660 --> 00:19:02,660
Que te jodan.
297
00:19:05,460 --> 00:19:06,460
Ah,
298
00:19:06,800 --> 00:19:09,820
sí, ya sé que te han dicho que ganamos
los mundiales.
299
00:19:14,560 --> 00:19:16,220
Maese Panadero, ¡casa!
300
00:19:18,379 --> 00:19:19,580
¡Casa! ¡Diego bonito!
301
00:19:19,920 --> 00:19:21,120
¡Qué alegría me da verte!
302
00:19:21,640 --> 00:19:26,440
No empecemos, Matilde. Estoy muy
cansado. Ya terminé muy tarde el pregón
303
00:19:26,440 --> 00:19:28,020
noche. ¿Y eso qué es para ti?
304
00:19:28,260 --> 00:19:34,920
¡Que nos puede ver tu tío! Mi tío no ve
tres en un burro. Pero tiene un oído
305
00:19:34,920 --> 00:19:36,080
finísimo.
306
00:19:36,820 --> 00:19:37,820
¿Que tengo qué?
307
00:19:38,060 --> 00:19:39,560
¡Que está usted hecho un chaval!
308
00:19:40,100 --> 00:19:41,099
¡Ah, sí!
309
00:19:41,100 --> 00:19:42,540
Me conservo bien.
310
00:19:42,880 --> 00:19:45,260
Me falla algo la vista, pero bueno.
311
00:19:46,080 --> 00:19:47,700
¡Matilde! ¡Matilde!
312
00:19:48,660 --> 00:19:51,080
Pero si está... ¡Matilde! ¿Quién
pregunta?
313
00:19:52,420 --> 00:19:55,120
Por mi sobrina, pero habrá salido.
314
00:19:55,820 --> 00:19:59,520
¿Me has traído el salvado? Sí, maese.
Muy bien. ¿Pero cuándo nos va a hacer el
315
00:19:59,520 --> 00:20:01,680
pan con harina solo? Nunca, nunca.
316
00:20:02,120 --> 00:20:06,620
En este pueblo lleváis 50 años comiendo
mi pan, que está hecho con salvado, paja
317
00:20:06,620 --> 00:20:11,340
de arroz y un poco de arcilla de mi
patio. ¡Qué sanísima!
318
00:20:11,780 --> 00:20:13,560
Y estáis tan contentos.
319
00:20:14,270 --> 00:20:17,530
Pues he oído que en el pueblo va a abrir
una paradería un tal Maese Bimbo que le
320
00:20:17,530 --> 00:20:18,530
va a hacer la competencia.
321
00:20:19,350 --> 00:20:20,710
¿Bimbo? No le conozco.
322
00:20:21,370 --> 00:20:22,750
Está quieta, chica.
323
00:20:23,230 --> 00:20:24,250
Tócate tú las narices.
324
00:20:24,450 --> 00:20:25,450
¿Decías algo?
325
00:20:25,690 --> 00:20:27,270
No, que cada vez oye usted mejor.
326
00:20:27,490 --> 00:20:32,090
Es cosa del tiempo. Cuando hay tormenta
no oigo los truenos. Pero verá usted los
327
00:20:32,090 --> 00:20:33,090
relámpagos.
328
00:20:34,370 --> 00:20:35,390
¿Hay cachondeo?
329
00:20:35,690 --> 00:20:37,790
No, no, señor. Yo soy incapaz.
330
00:20:39,750 --> 00:20:43,130
Debería dejarme las calzas en casa para
lo que me duran puestas.
331
00:20:47,190 --> 00:20:49,970
Oye, ¿tu tío se curó de la sarna de los
pies?
332
00:20:50,350 --> 00:20:51,550
Calla, escrupuloso.
333
00:20:57,010 --> 00:20:58,010
¿Qué idea?
334
00:20:58,190 --> 00:21:00,690
Se dice cochí. ¿Y qué? ¿Cómo van las
cosas?
335
00:21:01,010 --> 00:21:02,270
Bien, bien.
336
00:21:02,810 --> 00:21:08,710
¿Es verdad que el emperador Carlos
abdica en su hijo Felipe? Sí, eso se
337
00:21:09,450 --> 00:21:13,130
Te oigo lejos y hablas como si
estuvieras cansado.
338
00:21:13,390 --> 00:21:15,350
Es que me hacen...
339
00:21:15,660 --> 00:21:19,820
Trabajar, trabajar como un loco. ¿Poco?
340
00:21:20,160 --> 00:21:21,500
¿Que trabajas poco?
341
00:21:21,700 --> 00:21:24,180
¡Haces bien! ¿Qué coño? No da una.
342
00:21:24,780 --> 00:21:27,920
Todo lo con... contrario.
343
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
¿Armario?
344
00:21:30,060 --> 00:21:31,180
Armario aquí no tengo.
345
00:21:31,580 --> 00:21:34,060
Déjelo. No nos vamos a entender hoy.
346
00:21:34,280 --> 00:21:35,680
¿Hoy? ¿Que te vas?
347
00:21:36,460 --> 00:21:37,660
Sí, sí, sí, señor.
348
00:21:38,460 --> 00:21:40,240
Me voy. ¿Y a dónde?
349
00:21:40,620 --> 00:21:45,700
A hacer puñetas, pajaritos por aquí.
350
00:21:48,420 --> 00:21:50,620
Este chico es rarísimo.
351
00:21:51,040 --> 00:21:53,800
Se va sin despedirse siquiera. Vale,
352
00:21:56,260 --> 00:21:58,260
hoy me he pasado la arcilla.
353
00:22:00,780 --> 00:22:05,740
Pero bueno, a lo que venía. Tenemos en
el pueblo un caso de brujería. ¡Coño!
354
00:22:06,160 --> 00:22:11,260
¡Qué locura dices lo que oyes! No hables
fuerte que la Inquisición lo oye todo.
355
00:22:12,140 --> 00:22:15,920
Lope, a mí no me líes. Yo no quiero
saber nada.
356
00:22:16,160 --> 00:22:20,140
Si eso que dices es verdad, estamos
listos. Pero yo te lo tengo que decir a
357
00:22:20,140 --> 00:22:21,360
que eres el alcalde. ¡Dimito!
358
00:22:21,720 --> 00:22:25,620
¡Tonterías! En este país solo tiene
valor para dimitir Fernández Ordóñez. Y
359
00:22:25,620 --> 00:22:28,280
uno que dimite, casi se carga un CD.
360
00:22:28,520 --> 00:22:32,860
¡Cándida! Ha denunciado el caso a la
Inquisición. Pues está lista la
361
00:22:33,080 --> 00:22:34,420
¿Y quién es la bruja?
362
00:22:34,740 --> 00:22:36,140
¿Brujo? ¿Brujo?
363
00:22:37,520 --> 00:22:38,880
Es Diego. ¿Diego?
364
00:22:39,180 --> 00:22:43,280
Sí, imposible. Con lo bueno que es. Y
por eso le contratamos en el
365
00:22:43,940 --> 00:22:45,880
Buenos días, padre. Hola, don Lope.
366
00:22:46,100 --> 00:22:48,200
Buenos días, hija. ¿Cómo estás, Rosa?
367
00:22:48,460 --> 00:22:51,380
Bueno, ¿cómo vas a estar? Muy bien, ya
se ve.
368
00:22:51,840 --> 00:22:54,020
Voy a por agua a la Cantarina Fuente.
369
00:22:54,480 --> 00:22:56,960
Adiós. Me llaman la Gijonenco.
370
00:22:57,510 --> 00:22:58,850
Imposible, Lope, imposible.
371
00:22:59,110 --> 00:23:03,970
Diego no. Si precisamente mi hija va con
algunas buenas amigas de vez en cuando
372
00:23:03,970 --> 00:23:08,590
al molino a merendar con Diego. Si todos
le miran como a un hermano. Según
373
00:23:08,590 --> 00:23:12,990
cuenta Rosa, hasta les enseña a todas a
tocar la flauta. ¿Qué flauta? Será la de
374
00:23:12,990 --> 00:23:14,210
Bartolo que tiene un agujero solo.
375
00:23:14,550 --> 00:23:15,710
Déjate de flautas.
376
00:23:16,390 --> 00:23:18,110
Es que parece ser...
377
00:23:18,680 --> 00:23:22,300
Que hay varias chicas que forman parte
de la aquelarre.
378
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
Mi hija también.
379
00:23:23,840 --> 00:23:24,980
Qué lío, Lope.
380
00:23:25,200 --> 00:23:30,560
Qué lío. Lo que tenemos que hacer es no
ponernos nerviosos y esperar a que venga
381
00:23:30,560 --> 00:23:35,660
el inquisidor que nos mande. Eso es. Y
entonces... ¡Le matamos!
382
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
No, hombre, no.
383
00:23:38,080 --> 00:23:39,900
Tú eres rico.
384
00:23:40,340 --> 00:23:42,120
Yo no tanto.
385
00:23:42,580 --> 00:23:47,320
Tomás. El caso es que a un inquisidor se
le puede comprar...
386
00:23:48,080 --> 00:23:49,240
¿Tú crees?
387
00:23:51,480 --> 00:23:53,720
Pues si no os lleváis bien, divorciaros
y en paz.
388
00:23:57,400 --> 00:24:00,260
Pero, Jurisa, ¿qué haces aquí en my
little house?
389
00:24:00,540 --> 00:24:01,780
Tenía que hablar contigo.
390
00:24:02,020 --> 00:24:03,720
Pero hoy mi honra.
391
00:24:03,920 --> 00:24:05,100
Menos coñas, Diego.
392
00:24:06,260 --> 00:24:07,300
Pasa, Valentino.
393
00:24:09,260 --> 00:24:12,940
Aquí el americano tiene que contarte
algo.
394
00:24:13,240 --> 00:24:16,360
Mujer, no le llames americano con ese
tono. Es hijo de uno de los indios que
395
00:24:16,360 --> 00:24:18,300
trajo Colón de América hace más de 60
años.
396
00:24:18,520 --> 00:24:21,000
Y porque hable raro no hay por qué
tratarlo con desprecio.
397
00:24:21,560 --> 00:24:22,880
Es como un hermano.
398
00:24:23,100 --> 00:24:24,100
Bueno, vale.
399
00:24:24,620 --> 00:24:26,520
Venga, Valentino, a lo que hemos venido.
400
00:24:27,080 --> 00:24:31,740
Cuéntale cómo me has encontrado esta
mañana, desayunando tempranito.
401
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
¿Cómo lo has encontrado?
402
00:24:33,560 --> 00:24:37,540
Sola, panera escangallada a la fiesta
madrugada tomándose un café, con una
403
00:24:37,540 --> 00:24:39,960
de bigote y una ojera hasta el escote
bajo la nuez.
404
00:24:40,640 --> 00:24:43,580
Ay, Valentino, guapo, no me digas cómo
es mi novia, que yo ya lo sé.
405
00:24:44,320 --> 00:24:45,380
Nosotros no somos novios.
406
00:24:46,360 --> 00:24:48,220
No le has pedido la mano a mi padre.
407
00:24:48,420 --> 00:24:49,600
¿Y eso qué tiene que ver?
408
00:24:50,540 --> 00:24:54,980
Mucho. Tonto que como tú no lo haces, la
va a pedir Valentino. Y me casaré con
409
00:24:54,980 --> 00:24:55,980
él.
410
00:24:56,340 --> 00:24:57,299
¿Con este?
411
00:24:57,300 --> 00:24:59,860
A pesar de lo feo que es y lo raro que
habla.
412
00:25:00,320 --> 00:25:04,300
Hermano, tú no debes rebajarme, ni
oprimirme, ni humillarme, ni decirme que
413
00:25:04,300 --> 00:25:06,300
puedo aquí vivir. Cállate, pesado, y
vete a tu tierra.
414
00:25:06,730 --> 00:25:11,870
Adiós, pampa mía. Tierra querida de
aquellos tiempos. Toma, da una estrujona
415
00:25:11,870 --> 00:25:13,110
esta cebolla y llorarás más a gusto.
416
00:25:14,890 --> 00:25:17,870
Vamos, Julissa. Yo te quiero y tú lo
sabes.
417
00:25:18,290 --> 00:25:20,190
¿Pero no te quieres casar conmigo?
418
00:25:20,690 --> 00:25:21,930
Nos casaremos.
419
00:25:22,230 --> 00:25:23,230
Sí.
420
00:25:23,570 --> 00:25:25,750
Y te regalaré el famoso chal de mi
madre.
421
00:25:26,270 --> 00:25:28,550
¿El famoso chal? Ese.
422
00:25:28,810 --> 00:25:30,250
Lo guardo aquí para ti.
423
00:25:32,690 --> 00:25:35,030
Míralo. Me lo dio mi madre al morir.
424
00:25:35,879 --> 00:25:38,640
Está bordado a diente por los frailes
mancos de San Expedito.
425
00:25:39,540 --> 00:25:43,720
Lo cogían así con los muñones y con la
orilla, bueno, bórdenlo hasta iniciales
426
00:25:43,720 --> 00:25:45,300
todo. Nunca lo había visto.
427
00:25:45,500 --> 00:25:46,960
Me gusta. Es maravilloso.
428
00:25:47,180 --> 00:25:49,180
En el pueblo todo el mundo habla de él.
429
00:25:49,380 --> 00:25:50,380
Hombre, claro.
430
00:25:51,360 --> 00:25:52,500
Pero no me vas a convencer.
431
00:25:53,780 --> 00:25:57,620
Es que soy pobre y no te voy a traer a
vivir aquí. Mira cómo está esto.
432
00:25:57,820 --> 00:26:01,860
Y todo a media luz y sin calefacción.
Con los cristales rotos vaya a
433
00:26:01,860 --> 00:26:04,500
ventilación. Lo ves, hasta el boludo
este se da cuenta.
434
00:26:05,520 --> 00:26:11,520
Pues o te decides o me caso con este y
me voy a vivir con él a una ciudad que
435
00:26:11,520 --> 00:26:15,260
acaba de fundar en América un paisano
nuestro y que se llama Nuestra Señora de
436
00:26:15,260 --> 00:26:16,259
los Buenos Aires.
437
00:26:16,260 --> 00:26:18,440
¡Mi Buenos Aires, querido!
438
00:26:18,720 --> 00:26:20,980
¿Cuándo te podré yo ver? ¡Quieres callar
ya, plomo!
439
00:26:21,920 --> 00:26:22,920
Tú decides.
440
00:26:24,460 --> 00:26:25,460
Está bien.
441
00:26:26,600 --> 00:26:29,660
Iré a ver a tu padre y le diré que me
quiero casar contigo.
442
00:26:31,920 --> 00:26:33,220
Sabía que aceptarías.
443
00:26:34,140 --> 00:26:35,760
Ahora ya nada me impedirá ser feliz.
444
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
¿Estás de aquí?
445
00:26:48,680 --> 00:26:55,660
Me ha liado. Tengo
446
00:26:55,660 --> 00:26:56,660
ganas de llorar.
447
00:26:57,380 --> 00:26:58,380
Cálmese, amigo.
448
00:26:58,660 --> 00:27:01,900
Sufra y no llore. Que un hombre macho no
debe llorar.
449
00:27:03,440 --> 00:27:09,060
Valentino Majo, mira lo que te voy a
decir. Por el río Nerdión bajaba una
450
00:27:09,060 --> 00:27:12,720
gabarra, zumbala, zumbala, zumbala.
¡Márchate ya, so cabrón, a dar a otro la
451
00:27:12,720 --> 00:27:16,220
tabarra! ¡Zumbala, zumbala, zumbala!
¡Vete a grabar a Palo del Rey, que ya
452
00:27:16,220 --> 00:27:17,340
estáis todos, so cabrón!
453
00:27:40,300 --> 00:27:41,780
¿Cómo se llama este villorrio asqueroso?
454
00:27:42,080 --> 00:27:46,980
Villanueva de Camero, situado en La
Rioja. Antes Logroño, a secas. Y cerca
455
00:27:46,980 --> 00:27:47,980
límite Consorio.
456
00:27:48,180 --> 00:27:49,180
¿Hay aquí posada?
457
00:27:49,700 --> 00:27:50,700
Aquella es.
458
00:27:51,040 --> 00:27:52,040
¿Ah, es?
459
00:27:52,860 --> 00:27:54,460
Pues sigue currando, palurdo.
460
00:27:58,320 --> 00:28:02,720
El inquisidor secreto, disfrazado de
peregrino.
461
00:28:13,200 --> 00:28:14,200
¡Fuera, fuera!
462
00:28:15,000 --> 00:28:18,940
Hay que pagar cuando se come y se bebe,
que esto no es la Federación Española de
463
00:28:18,940 --> 00:28:20,380
Fútbol. ¿Qué, de paso, padre?
464
00:28:20,660 --> 00:28:22,860
No, de risa, hijo, le pusiste tú el
nombre a la posada.
465
00:28:23,440 --> 00:28:27,720
Ah, no, es cosa de los hijos de los
vecinos. La posada se llama el oráculo,
466
00:28:27,720 --> 00:28:31,200
vienen los niños y... Le tapan la hora y
te dejan con el culo al aire.
467
00:28:31,740 --> 00:28:34,560
Hay posada para un humilde peregrino.
Vais a Santiago.
468
00:28:34,880 --> 00:28:35,659
¿Qué Santiago?
469
00:28:35,660 --> 00:28:36,780
¿Carrillo? No, de Compostela.
470
00:28:37,180 --> 00:28:37,879
Ah, sí.
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,720
Bueno, ¿cómo es la posada? Porque a mí
la higiene no me importa, pero la comida
472
00:28:40,720 --> 00:28:42,240
y la bebida tienen que ser excelentes.
473
00:28:42,440 --> 00:28:43,440
Un momento, un momento.
474
00:28:43,720 --> 00:28:45,420
No os precipitéis. ¿Tenéis dinero?
475
00:28:45,640 --> 00:28:49,000
Los peregrinos suelen venir sin blanca.
¿Por quién me tomas posadero?
476
00:28:49,560 --> 00:28:50,860
Yo no sabe con quién estás hablando.
477
00:28:51,360 --> 00:28:52,600
Pues claro que no tengo dinero.
478
00:28:52,820 --> 00:28:56,340
¿No ves que soy un caballero? ¿Y cómo
pensáis pagarme? Pues con mis consejos,
479
00:28:56,360 --> 00:29:00,220
mis pláticas y las placenteras
narraciones de mis viajes.
480
00:29:00,520 --> 00:29:02,920
¡Largaos de aquí! Conozco a los
charlatanes como si fueran mi padre.
481
00:29:03,480 --> 00:29:06,220
¿Es que tu padre es diputado? ¿Has
cosecho de mi casa patadas?
482
00:29:07,080 --> 00:29:08,640
¿Pero patadas a mí? ¡Un momento!
483
00:29:09,040 --> 00:29:11,840
Por favor, nadie va a patearos.
484
00:29:12,120 --> 00:29:15,680
Buen monje. Y menos en mi presencia. No
faltaba más.
485
00:29:16,180 --> 00:29:20,480
Vamos, Mateo. Es así como tratamos en
este noble lugar a los forasteros. Pero,
486
00:29:20,540 --> 00:29:22,960
alcalde, si es un muerto de hambre.
Razón de más.
487
00:29:23,300 --> 00:29:25,240
Hay que dar de comer al hambriento.
488
00:29:25,660 --> 00:29:27,080
Y de beber al sediento, hijo.
489
00:29:27,340 --> 00:29:28,039
Bien dicho.
490
00:29:28,040 --> 00:29:30,560
Mesonero, saca un buen rioja que estamos
en la tierra.
491
00:29:30,820 --> 00:29:32,680
Es verdad. Hazle caso, Mateo.
492
00:29:33,040 --> 00:29:38,180
Y si estos nobles homes se dignan a
ello, apronta una pata de cabritillo ni
493
00:29:38,180 --> 00:29:39,180
cruda ni muy hecha.
494
00:29:39,400 --> 00:29:40,660
Digamos, a point.
495
00:29:41,780 --> 00:29:42,780
¡Vale, vale!
496
00:29:44,000 --> 00:29:46,880
Y ahora os hago el honor de permitiros
sentaros en mi mesa.
497
00:29:47,140 --> 00:29:48,940
Ya está, os dejaré mojar en mi salsa.
498
00:29:49,280 --> 00:29:50,840
Muy amable el espantapaje.
499
00:29:53,580 --> 00:29:55,840
Pues la verdad, no esperaba tal
recepción.
500
00:29:56,100 --> 00:29:58,840
Os esperábamos. No tan pronto, la
verdad.
501
00:29:59,100 --> 00:30:00,940
Porque quien os envía ha sido rápido.
502
00:30:01,260 --> 00:30:04,600
No, a mí no me envía nadie, ¿no? Mis
pasos son guiados desde arriba.
503
00:30:04,900 --> 00:30:08,080
Ah, claro, desde arriba. Los altos
mandos.
504
00:30:08,340 --> 00:30:09,480
¿A que os gustan los tangos?
505
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
No, son cosas nuestras.
506
00:30:10,760 --> 00:30:11,219
El vino.
507
00:30:11,220 --> 00:30:12,520
El cabrito viene de camino.
508
00:30:13,140 --> 00:30:16,860
Bueno, pues no retraséis. Mezonero no
vaya a convertirse en cabrón.
509
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
Tomad buen monje.
510
00:30:18,480 --> 00:30:22,340
De modo que me esperabais, ¿eh? A pesar
de vuestra misión secreta, os hemos
511
00:30:22,340 --> 00:30:24,110
reconocido. Fue mi mujer.
512
00:30:24,310 --> 00:30:27,410
¿La que me reconoció? No, la que envió
la carta.
513
00:30:27,730 --> 00:30:29,650
¿A mí? No, arriba.
514
00:30:30,050 --> 00:30:35,130
¿Qué decía la carta, digo yo? Mi mujer
los vio en el molino. A él con un rabo
515
00:30:35,130 --> 00:30:35,789
así de largo.
516
00:30:35,790 --> 00:30:38,610
Y ellas totalmente desnudas en cueros
vivos.
517
00:30:38,930 --> 00:30:44,230
Ojo, Rosa no. Bueno, Rosa no. Pero como
es muy seria. Rosa, claro. No, Cándida.
518
00:30:44,510 --> 00:30:47,750
Ah, Cándida. ¿Y quién es Cándida? La
esposa de este.
519
00:30:48,050 --> 00:30:51,090
¿Y a quién vio? A Diego. ¿Y quién es
Diego? Un empleado mío.
520
00:30:53,390 --> 00:30:55,070
¿Ya se ha enterado? Menos mal.
521
00:30:55,510 --> 00:30:56,950
Pues ya lo comprendo, hombre.
522
00:30:57,450 --> 00:31:01,270
Este caballero tiene un molino y es
molinero.
523
00:31:01,990 --> 00:31:07,310
Entonces estaba allí con tres chicas en
pelota, menos rosa y cándida. Que por
524
00:31:07,310 --> 00:31:08,330
eso, que no sé quién es, ¿no?
525
00:31:08,610 --> 00:31:10,550
Pues va a escribir una carta a San
Pedro.
526
00:31:10,750 --> 00:31:12,970
Claro, si hasta un niño lo entendería
esto.
527
00:31:13,210 --> 00:31:18,110
Lo único que no sé es quién es Diego y
qué coño pintáis vos en este despelote.
528
00:31:18,290 --> 00:31:19,930
Pues no se ha enterado de nada.
529
00:31:20,360 --> 00:31:22,480
Aquí hay un pedazo de cabrito.
530
00:31:22,840 --> 00:31:25,320
Mira, de uno de vosotros hablan, mira.
Ay, perdón.
531
00:31:25,680 --> 00:31:27,440
Dejadlo aquí, buen posadero, dejadlo
aquí.
532
00:31:27,720 --> 00:31:29,340
¿A la cuenta de quién va esto?
533
00:31:29,560 --> 00:31:30,560
A la de este.
534
00:31:31,720 --> 00:31:34,340
Bueno, a la del municipio. Ese paga peor
que nadie.
535
00:31:34,680 --> 00:31:37,620
Es que, como es de izquierdas, da igual.
536
00:31:38,060 --> 00:31:39,220
A la mía personal.
537
00:31:39,420 --> 00:31:41,280
Ya lo sacaré de las multas de la grúa.
538
00:31:41,580 --> 00:31:42,580
Eso está mejor.
539
00:31:42,720 --> 00:31:44,940
Como es uno de los más ricos del pueblo,
pues vale.
540
00:31:46,090 --> 00:31:50,110
Pero, ¿cómo es rico si es de izquierdas?
Hombre, no es un caso raro. Ahí está
541
00:31:50,110 --> 00:31:51,370
José Luis de Vilayonga.
542
00:31:51,790 --> 00:31:53,230
¡Hombre, encima cachondeo!
543
00:31:53,450 --> 00:31:57,390
Comed tranquilo. Con nosotros no tenéis
por qué hacer comedia. Ahora os dejamos.
544
00:31:57,650 --> 00:32:00,630
El posadero os dará cuarto y cama
blanda.
545
00:32:01,270 --> 00:32:02,990
Más tarde vendrá a recogeros.
546
00:32:03,690 --> 00:32:04,690
Os espero.
547
00:32:14,240 --> 00:32:15,460
¿Pero de qué se ríe?
548
00:32:15,660 --> 00:32:16,579
No sé.
549
00:32:16,580 --> 00:32:21,120
Yo nunca entiendo a este gilipuerta.
Dice que le han dicho que vamos a entrar
550
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
el mercado común.
551
00:32:24,560 --> 00:32:26,860
Pues ahora comprendo por qué se
descojona.
552
00:32:27,140 --> 00:32:32,200
La verdad, no sé cómo la Inquisición
tiene a estos inspectores tan guarros.
553
00:32:33,040 --> 00:32:34,900
Mira que tú hueles mal, ¿eh?
554
00:32:35,520 --> 00:32:37,300
Bueno, pues este huele a demonios.
555
00:32:38,000 --> 00:32:39,120
Con perdón, claro.
556
00:32:39,340 --> 00:32:42,340
Le gusta mucho la comida y la bebida.
557
00:32:42,920 --> 00:32:44,860
Parece un federativo colaborador.
558
00:32:45,300 --> 00:32:47,700
Estoy seguro. Todo es cuestión de
dinero.
559
00:32:49,640 --> 00:32:56,480
A mí mi bocata media mañana no hay quien
me lo quite como
560
00:32:56,480 --> 00:32:58,120
manda el sindicato de los monjes.
561
00:32:59,420 --> 00:33:00,960
¡Abuela! ¡Abuela! ¡Abuela!
562
00:33:01,360 --> 00:33:05,540
gran noticia. ¿Qué pasa? ¿Ya no has
entrado en la OTAN? No, que Diego va a
563
00:33:05,540 --> 00:33:09,100
a don López la mano de Julissa. Y
nosotras queremos que le ayudes para que
564
00:33:09,100 --> 00:33:13,020
impresione a don López. Es que hay cosas
que vosotras no sabéis y en esta
565
00:33:13,020 --> 00:33:14,960
comarca se va a organizar un cacao.
566
00:33:15,860 --> 00:33:17,100
Mejor, más divertido.
567
00:33:17,640 --> 00:33:21,160
Abuela, ¿por qué no ayudas a ese pobre
imbécil?
568
00:33:21,520 --> 00:33:23,840
Bueno, me concentraré.
569
00:33:24,450 --> 00:33:28,550
Vosotras, mientras tanto, moledme unos
dientes de cornuda y salteadme unas
570
00:33:28,550 --> 00:33:31,970
tarántulas venenosas, que algo tendremos
que cenar, digo yo.
571
00:33:32,650 --> 00:33:34,150
Hola. Pasa.
572
00:33:34,430 --> 00:33:38,710
Hola. Mi padre no tardará. Está con el
memo del alcalde. ¿Tú crees que es el
573
00:33:38,710 --> 00:33:39,710
momento oportuno?
574
00:33:39,810 --> 00:33:43,230
Puedo venir al mes que viene, así será
mejor. Ahí, no empieces, Diego.
575
00:33:46,390 --> 00:33:47,510
No seas tocona.
576
00:33:48,210 --> 00:33:50,170
Bueno, pues que sea lo que Dios quiera.
577
00:33:50,490 --> 00:33:51,490
Ahí.
578
00:33:53,950 --> 00:33:54,950
¿Qué te pasa?
579
00:33:55,550 --> 00:33:57,590
Pues no sé. ¿Qué tropezó? ¿Con qué?
580
00:33:57,790 --> 00:33:58,830
Si aquí no hay nada.
581
00:33:59,510 --> 00:34:00,510
Pues no sé.
582
00:34:00,950 --> 00:34:03,130
¿Serán los nervios? Sí, serán.
583
00:34:04,370 --> 00:34:06,010
Está por ahí tu madre.
584
00:34:07,190 --> 00:34:08,190
No sé.
585
00:34:08,810 --> 00:34:12,889
Te traeré un poco de agua fresca. Sí.
Porque hoy estás de un nervioso.
586
00:34:13,449 --> 00:34:16,190
Estás de quieta, mujer. No me toques el
cinganillo.
587
00:35:09,950 --> 00:35:10,950
¿Qué te pasa?
588
00:35:18,090 --> 00:35:24,350
Bueno, pues no.
589
00:35:24,570 --> 00:35:25,610
No te entiendo.
590
00:35:26,870 --> 00:35:28,390
¡Coño, que este jarrón está vivo!
591
00:35:29,050 --> 00:35:30,050
¿Por qué?
592
00:35:30,970 --> 00:35:36,350
Porque sin querer lo he empujado y en
vez de estrellarse en el suelo...
593
00:35:37,230 --> 00:35:40,910
Se ha detenido en el aire y luego ha
vuelto a subir.
594
00:35:41,970 --> 00:35:44,530
Por falta de contacto sexual.
595
00:35:44,790 --> 00:35:48,030
Te estás volviendo loco, Diego. Sí, pues
un casquete más y me quedo ciego.
596
00:35:48,930 --> 00:35:52,210
¿Te parece bonito que guardes estas
calcillas tuyas con este encaje
597
00:35:52,450 --> 00:35:54,870
Pero madre, que no estoy sola.
598
00:35:56,470 --> 00:35:57,990
¿Qué hace este aquí?
599
00:35:59,050 --> 00:36:00,530
Viene a hablar con tu esposo.
600
00:36:00,990 --> 00:36:01,968
¿Qué pasa?
601
00:36:01,970 --> 00:36:03,010
¿Se ha hundido el molino?
602
00:36:03,290 --> 00:36:07,580
No. Vení a pedir... Aumento de sueldo.
603
00:36:07,940 --> 00:36:08,940
¿Aumento de sueldo? ¡Ja!
604
00:36:09,240 --> 00:36:13,680
¡Estás loco! Va a echarte del pueblo si
no te achicharra antes la Santa
605
00:36:13,680 --> 00:36:14,680
Inquisición.
606
00:36:15,900 --> 00:36:16,900
¿A mí por qué?
607
00:36:17,300 --> 00:36:18,420
¿A qué viene eso, madre?
608
00:36:18,660 --> 00:36:21,840
¡Ven conmigo! No quiero que sigamos al
lado de ese Lucifer porque le vamos a
609
00:36:21,840 --> 00:36:23,200
el rap. Sí, estoy bien abrochado.
610
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
¡Corre!
611
00:36:25,580 --> 00:36:28,120
¡Corre! ¡No es que soy un demonio tonta
que eres tonta!
612
00:36:29,320 --> 00:36:30,320
¡Corre!
613
00:36:31,240 --> 00:36:32,580
¡Que ya vuelvo a azufre!
614
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
¿Azufre?
615
00:36:35,280 --> 00:36:36,900
¿Me habrá abandonado el desodorante?
616
00:36:56,540 --> 00:36:58,280
¿A ver más lejos?
617
00:37:03,440 --> 00:37:05,320
¡Joder, joder, joder!
618
00:37:06,820 --> 00:37:08,260
¿Qué tendré yo?
619
00:37:08,700 --> 00:37:09,700
Ahora el fuego.
620
00:37:11,580 --> 00:37:13,500
¡Te estás haciendo vago!
621
00:37:13,780 --> 00:37:14,780
Iré yo por ti.
622
00:37:26,620 --> 00:37:28,660
¡Pobre arconada! ¡Me veo en los
mundiales!
623
00:37:32,970 --> 00:37:34,650
No hay forma de deshacerse de él.
624
00:37:35,570 --> 00:37:37,050
Es como Pío Cabanillas.
625
00:37:38,230 --> 00:37:39,230
Qué cosas.
626
00:37:43,710 --> 00:37:45,910
Hombre, mira quién está aquí. El bueno
de Diego.
627
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
Me alegra verte.
628
00:37:48,070 --> 00:37:49,710
Precisamente venía a decirte...
Siéntate.
629
00:37:50,210 --> 00:37:53,610
Venía a decirte que te conviene
marcharte unos días del pueblo y para
630
00:37:53,610 --> 00:37:55,270
tengas problemas... Un momento.
631
00:37:57,310 --> 00:37:58,310
Mire esto.
632
00:37:59,030 --> 00:38:00,030
Oye.
633
00:38:00,790 --> 00:38:06,180
Ahora... No lo irás a derramar. Tiene 20
años de vejez. Usted tranquilo.
634
00:38:07,100 --> 00:38:13,640
Ahora lo suelto y... Te
635
00:38:13,640 --> 00:38:18,200
tengo en mucho aprecio, Diego. Pero qué
cabronada.
636
00:38:19,980 --> 00:38:21,420
No me lo explico.
637
00:38:22,840 --> 00:38:23,900
Algo sale mal.
638
00:38:25,640 --> 00:38:27,340
Pero me la compío cabanillas.
639
00:38:29,230 --> 00:38:33,210
No, hombre, este jarrón no es un
recuerdo muy importante para mí. Es que
640
00:38:33,210 --> 00:38:35,330
falla, ¿eh? Anda, hijo, anda, siéntate.
641
00:38:35,610 --> 00:38:38,830
Que cada vez te veo más gilipollas. ¿Qué
con ese jarrón, oiga?
642
00:38:39,050 --> 00:38:41,430
Calla, calla, olvida el jarrón y toma
este dinero.
643
00:38:42,070 --> 00:38:43,070
¿Para qué?
644
00:38:43,450 --> 00:38:46,990
Pues para que te vayas a Logroño cuatro
o cinco meses hasta que se marchen los
645
00:38:46,990 --> 00:38:47,990
nubarrones.
646
00:38:48,810 --> 00:38:52,170
Oiga, pero si aquí hace un tiempo
fenomenal. Pero va a caer.
647
00:38:52,950 --> 00:38:53,950
Anda, lárgate.
648
00:38:55,770 --> 00:38:57,570
Es... es que yo...
649
00:38:59,220 --> 00:39:02,520
Vení a hablaros, don López. Pues dime lo
que sea y márchate.
650
00:39:03,120 --> 00:39:05,160
Que eres más pesado que 300 millones.
651
00:39:06,140 --> 00:39:11,400
Don López... Tengo el alto honor de
pediros...
652
00:39:11,400 --> 00:39:18,180
No te entiendo ni patata. ¿Qué
653
00:39:18,180 --> 00:39:21,980
quieres pedirme? Que quiero la mano de
su hija Julissa. ¿Y para qué la quieres?
654
00:39:22,440 --> 00:39:23,700
Para casarme con ella.
655
00:39:24,700 --> 00:39:29,360
Bueno, no te había entendido. Sí, claro,
la mano de la niña. ¿Qué?
656
00:39:30,240 --> 00:39:32,840
¿Casarte tú con mi hija? Pero si eso no
puede ser.
657
00:39:33,180 --> 00:39:34,180
¿Por qué?
658
00:39:34,600 --> 00:39:39,660
Vamos al cura, nos casamos, y si va mal,
esperamos a que venga el divorcio.
659
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
Calla, calla.
660
00:39:43,220 --> 00:39:47,680
Estás borracho. No, si lo he tirado
todo. Casarte tú con Julissa, pero eso
661
00:39:47,680 --> 00:39:49,400
imposible. ¡Imposible!
662
00:39:50,180 --> 00:39:52,440
¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Es que Julissa es
un tío disfrazado?
663
00:39:52,970 --> 00:39:56,490
Pues no, porque yo prácticamente la he
visto en pelota y tiene un felpudillo.
664
00:39:57,950 --> 00:40:00,230
¿Tú has visto el felpudillo, amiga?
665
00:40:00,750 --> 00:40:02,910
Está bueno, de refilón, solo unos
pelillos.
666
00:40:04,850 --> 00:40:08,490
¡Ay, madre! ¡Ay, madre! ¡Qué catástrofe!
¡Qué horror!
667
00:40:11,670 --> 00:40:13,190
¡Julissa! ¡Julissa!
668
00:40:13,950 --> 00:40:16,090
Ya sale, os había dicho que se liaba.
669
00:40:16,470 --> 00:40:17,470
¡Ven aquí!
670
00:40:17,530 --> 00:40:19,570
No tenía que haber dicho yo nada, si es
que me pasa...
671
00:40:20,330 --> 00:40:21,570
¿Qué sucede, buen padre?
672
00:40:21,870 --> 00:40:22,870
Pues casi nada.
673
00:40:23,050 --> 00:40:27,350
Que este loco quiere casarse contigo.
Ay, ¿y yo con él?
674
00:40:27,930 --> 00:40:29,690
Pero eso es imposible.
675
00:40:30,030 --> 00:40:32,290
Claro que es imposible. ¿Pero por qué?
676
00:40:32,530 --> 00:40:33,690
Porque está embrujado.
677
00:40:34,010 --> 00:40:36,110
¿Cojones? ¿Pero qué dices, madre?
678
00:40:36,450 --> 00:40:37,288
Lo que oyes.
679
00:40:37,290 --> 00:40:38,330
Está embrujado.
680
00:40:38,630 --> 00:40:40,690
Tiene un rabo de medio metro.
681
00:40:40,910 --> 00:40:44,950
Hombre, lo tengo cumplidito, pero no
creo que llegue a medio metro. No, no,
682
00:40:44,990 --> 00:40:48,590
ya no. Bueno, pues aunque lo tenga solo
de 40 centímetros...
683
00:40:48,920 --> 00:40:52,340
Me casaré con él. Pero eso es imposible,
hija. ¿Por qué?
684
00:40:52,580 --> 00:40:53,580
¿Eso? ¿Por qué?
685
00:40:55,480 --> 00:40:56,480
Díselo ya.
686
00:40:56,660 --> 00:40:58,580
Porque sois hermanos, puñeta.
687
00:41:00,640 --> 00:41:01,640
¿Hermanos?
688
00:41:02,180 --> 00:41:03,180
¿Julisa y yo?
689
00:41:03,580 --> 00:41:04,760
Diego, mi hermano.
690
00:41:05,040 --> 00:41:09,720
Hermanos. Hermanos, hermanos. ¿Pero
hermanos, hermanos? De lo más hermanos.
691
00:41:09,820 --> 00:41:11,140
Hermana. Hermano.
692
00:41:12,260 --> 00:41:15,600
Nuestro amor es tan imposible como el de
Castedo y Robles Piquer.
693
00:41:16,040 --> 00:41:19,520
Lope, estás loco. Diego no es hijo mío.
Pero es mío.
694
00:41:19,920 --> 00:41:22,840
Y no quiero hablar más de este asunto.
¿Cómo que no?
695
00:41:23,140 --> 00:41:24,140
Sois brothers.
696
00:41:24,540 --> 00:41:26,880
Tradúcemelo. Y no os podéis casar.
Tradúcemelo ahora mismo.
697
00:41:31,960 --> 00:41:36,720
¿De qué coño se ríe este tonto? Es que
dice que le han dicho que la UGT no
698
00:41:36,720 --> 00:41:38,440
nada que ver con el Partido Socialista.
699
00:41:40,259 --> 00:41:44,240
Desde luego es para cagarse de risa.
Bueno, ya lo sabéis. Lo siento.
700
00:41:44,480 --> 00:41:48,460
No podéis casaros. Explícame, López. Tú
un hijo secreto, pero ni que fueras Pepe
701
00:41:48,460 --> 00:41:52,440
Sancho. Anda, que si te llevo a hacer
caso y nos acostamos juntos, vaya lío.
702
00:41:52,940 --> 00:41:54,180
No lo quiero ni pensar.
703
00:41:55,600 --> 00:41:59,560
Si le dices a tu padre como tú querías.
Papá, estoy embarazada de mi hermano.
704
00:41:59,640 --> 00:42:05,740
Anda, que el pitote... Pues, aunque
seamos hermanos, yo te quiero, Diego.
705
00:42:06,420 --> 00:42:08,000
Y te querré hasta la muerte.
706
00:42:27,930 --> 00:42:29,230
Abuela, que ya suena la olla express.
707
00:42:33,070 --> 00:42:34,070
Ya voy.
708
00:42:46,990 --> 00:42:48,130
¡Joba! ¡Qué día!
709
00:42:48,810 --> 00:42:50,370
Si lo llegas a ver, no me levantes.
710
00:42:51,070 --> 00:42:54,210
Pues según doña Cándida, el desmadre
empezó aquí.
711
00:42:54,830 --> 00:43:00,010
Ah, fue aquí, ¿no? Sí, pero antes de
seguir adelante, yo quiero sincerarme
712
00:43:00,010 --> 00:43:01,010
vos.
713
00:43:02,290 --> 00:43:03,690
Diego es hijo mío.
714
00:43:04,390 --> 00:43:05,390
Bueno, lo veo bien.
715
00:43:05,630 --> 00:43:08,210
Y Cándida, mi mujer, fue la que le
sorprendió.
716
00:43:08,430 --> 00:43:11,830
Pero es que además se quiere casar con
Julissa. ¡Qué barbaridad, ¿no?
717
00:43:12,070 --> 00:43:13,070
¿Verdad que sí?
718
00:43:13,720 --> 00:43:17,740
Hombre, claro, Cándida casándose con
Julissa, la cosa lesbiana en danza. No,
719
00:43:17,840 --> 00:43:21,660
padre, no. La verdad, no sé cómo la
Inquisición se ha hecho famosa con unos
720
00:43:21,660 --> 00:43:23,200
inquisidores tan zoquetes.
721
00:43:26,380 --> 00:43:29,340
Ven aquí, que Fray Vicentino ya lo sabe
todo.
722
00:43:29,560 --> 00:43:31,280
Lo sabe todo.
723
00:43:32,640 --> 00:43:34,980
Sabe, sabe que estoy muerto en vida.
724
00:43:35,280 --> 00:43:38,300
Lo sabe, lo sabe, lo sabe todo, todo,
todo.
725
00:43:38,680 --> 00:43:41,320
¡Ay, que me cargo el molino! ¡Qué fuerte
soy últimamente!
726
00:43:41,720 --> 00:43:44,800
Bueno, ¿de momento quién es este mozo?
Diego, mi hijo natural.
727
00:43:45,020 --> 00:43:47,240
El ilegítimo. El bastardo.
728
00:43:47,500 --> 00:43:51,200
El puñetero hijo de... de mi padre.
729
00:43:51,440 --> 00:43:56,440
Ese. Bueno, pues yo os he traído aquí
para que el chico explique cómo fue la
730
00:43:56,440 --> 00:44:00,760
la re. ¿Cómo fue la que la re? No la
liemos, don López. Jesús, está de mi
731
00:44:00,760 --> 00:44:03,380
que eres niño como yo. Pero si no os
enteráis bien de lo que pasó aquí, ¿cómo
732
00:44:03,380 --> 00:44:05,180
vais a informar a la Santa Inquisición?
733
00:44:06,200 --> 00:44:07,200
¿Informar a quién?
734
00:44:07,480 --> 00:44:08,319
Informar yo.
735
00:44:08,320 --> 00:44:09,700
Hablad claro, papi querido.
736
00:44:09,980 --> 00:44:14,400
Mi esposa, doña Cándida, te vio aquí
haciendo brujerías con tres chicas del
737
00:44:14,400 --> 00:44:16,140
pueblo en pelotas.
738
00:44:17,480 --> 00:44:18,480
¿Brujerías?
739
00:44:18,960 --> 00:44:21,140
Milagros, para no que estorbe con las
tres a la vez, buen monje.
740
00:44:21,380 --> 00:44:23,160
Bueno, os va a parecer raro, ¿eh?
741
00:44:24,160 --> 00:44:25,320
¿Gustáis? Gracias.
742
00:44:25,740 --> 00:44:27,420
Pero ahora empiezo a comprender algo,
¿eh?
743
00:44:28,160 --> 00:44:31,160
Vuestra virtuosa esposa denunció el caso
ante los tribunales de la Santa
744
00:44:31,160 --> 00:44:32,460
Inquisición, ¿no? Eso.
745
00:44:33,020 --> 00:44:35,080
Y os han enviado aquí a vos a
investigar.
746
00:44:35,780 --> 00:44:39,100
Bueno, seamos sinceros, noble don López.
De acuerdo.
747
00:44:39,630 --> 00:44:43,430
Ahora cuando traes digo, yo no soy lo
que parezco. Iba camino de Santiago a
748
00:44:43,430 --> 00:44:47,410
por... Es lógico. Mandegadas y astorgas.
Por eso sois investigador secreto.
749
00:44:48,270 --> 00:44:49,270
¿Yo secreto?
750
00:44:50,090 --> 00:44:52,730
No necesitáis disimular. Ni yo tampoco.
751
00:44:53,390 --> 00:44:54,390
Soy rico.
752
00:44:55,030 --> 00:44:59,130
Veamos, ¿cuánto queréis por enfocar este
asunto de modo que mi hijo Diego y la
753
00:44:59,130 --> 00:45:01,310
chica salgan libres de toda culpa?
754
00:45:02,470 --> 00:45:04,690
¿Y sois muy rico o...?
755
00:45:05,310 --> 00:45:07,470
Y no tiene más dinero porque se lo ha
llevado a casi todo.
756
00:45:08,150 --> 00:45:10,030
Fíjese qué tontería. A Suiza.
757
00:45:10,410 --> 00:45:11,410
¿Para qué se lo llevará ahí?
758
00:45:12,090 --> 00:45:13,190
Son cosas mías.
759
00:45:13,590 --> 00:45:18,610
El rey Carlos piensa abdicar y en este
país se puede organizar un golpe para un
760
00:45:18,610 --> 00:45:19,750
quítame allá esas pajas.
761
00:45:20,130 --> 00:45:23,030
Con perdón, señor obispo. Se refiere a
estas pajas de por aquí, no a las
762
00:45:23,030 --> 00:45:26,690
masturbadoras. Usted ya me comprende.
No, está faltando. Bueno, pues no digo
763
00:45:26,690 --> 00:45:29,770
que vaya a darle carpetazo al asunto,
como si esto fuera un fideicall a
764
00:45:29,770 --> 00:45:30,770
cualquiera, ¿no?
765
00:45:30,810 --> 00:45:31,890
Pero seré benévolo.
766
00:45:32,210 --> 00:45:33,430
Pero, ojo, ¿eh?
767
00:45:34,060 --> 00:45:38,460
Seré benévolo si duermo y como muy bien.
Es que si no, me entra un no sé qué.
768
00:45:38,560 --> 00:45:40,600
Que yo no quisiera que me entrara, pero
me entra.
769
00:45:41,620 --> 00:45:45,300
Pues entonces, si os parece, dejemos
esta lata de la investigación.
770
00:45:45,920 --> 00:45:48,000
No, no, no. Hay que hacer la cosa bien.
771
00:45:48,860 --> 00:45:49,860
Vamos a ver, hijo.
772
00:45:50,040 --> 00:45:51,420
¿Cómo fue la cosa?
773
00:45:52,340 --> 00:45:57,200
Pues yo estaba aquí trabajando cuando
una detrás de otra aparecieron las
774
00:45:57,680 --> 00:45:59,780
Aquí hay algo que falla. ¿El qué,
hermano?
775
00:46:00,080 --> 00:46:01,940
Pues la chica, su declaración es
fundamental.
776
00:46:02,360 --> 00:46:03,360
Están ahí fuera.
777
00:46:03,620 --> 00:46:08,160
Las dije que viniesen por si queríais
hacer una reconstrucción de los hechos.
778
00:46:08,340 --> 00:46:11,500
Ahí voy, ahí voy. Que pasen, que pasen,
sí.
779
00:46:12,600 --> 00:46:17,620
Y digo yo una cosa, hijo. ¿Y tú cómo
tienes tantas para tu holganza?
780
00:46:18,240 --> 00:46:21,420
No es que yo las busque para holgar.
781
00:46:22,400 --> 00:46:25,060
Son ellas las que quieren holgar
conmigo.
782
00:46:25,310 --> 00:46:26,650
Ah, ¿y tú huelgas con ellas?
783
00:46:26,930 --> 00:46:27,930
¿Huelgas?
784
00:46:28,870 --> 00:46:32,790
¿Huelgo lo que puedo? No, huelgas,
huelgas. Bueno, huelgo, huelgo. O sea,
785
00:46:32,790 --> 00:46:34,650
huelga. Hay días que hasta tres y cuatro
huelgos.
786
00:46:35,630 --> 00:46:39,730
Aquí están las mozuelas. Las he contado
todo y vienen muy asustadas.
787
00:46:39,970 --> 00:46:43,810
Pero no hay por qué, criaturitas. Se
trata de una simple reconstrucción de
788
00:46:43,810 --> 00:46:44,810
hechos diabólicos.
789
00:46:44,990 --> 00:46:48,190
Me debía haber puesto varón dandil. Pero
nosotras no somos brujas.
790
00:46:48,790 --> 00:46:50,130
Nadie piensa en eso.
791
00:46:52,910 --> 00:46:55,890
Pero vuestra participación en los hechos
eróticos parece demostrada.
792
00:46:56,130 --> 00:47:00,950
Y nos quemarán vivas. Hoy me he cogido
una cosa blandita aquí.
793
00:47:01,210 --> 00:47:03,830
Pero solamente un poco calentita se los
pondremos.
794
00:47:04,110 --> 00:47:05,110
Venid para aquí.
795
00:47:05,230 --> 00:47:08,670
¿Cómo fueron los hechos? Es lo que me
tienes que decir. Hacedlo todo como
796
00:47:08,670 --> 00:47:11,970
día. Fray Vicentino, venid aquí conmigo.
Ahí voy, sí.
797
00:47:13,330 --> 00:47:15,350
Yo venía con una cestita con la
merienda.
798
00:47:15,570 --> 00:47:19,650
Y la traía aquí como caperucita,
¿verdad? Uy, pues vale, padre. Luego yo,
799
00:47:19,650 --> 00:47:22,430
traía vino. Y yo unas uvas maduras.
800
00:47:23,970 --> 00:47:24,970
¿Y qué más?
801
00:47:25,070 --> 00:47:28,690
Luego discutieron y empezaron a
desnudarse.
802
00:47:28,930 --> 00:47:30,150
Pues que se desnuden, ¿no?
803
00:47:30,410 --> 00:47:32,610
¿Es que desnudarse así en frío?
804
00:47:32,850 --> 00:47:33,850
Está bien, está bien.
805
00:47:34,430 --> 00:47:37,330
Tendré que hacer un informe severo. No,
no, por favor.
806
00:47:38,250 --> 00:47:41,390
Mozas, está exponiendo trabas a la Santa
Inquisición.
807
00:47:42,270 --> 00:47:45,870
Con permiso.
808
00:47:49,270 --> 00:47:50,750
Esa chica ha salido a su padre.
809
00:47:51,070 --> 00:47:53,910
¿A mi padre? No, no, al padre de ella.
810
00:47:54,110 --> 00:47:57,350
Porque no tiene... Ah, sí, pero no
importa a mí, me vale así.
811
00:48:02,629 --> 00:48:03,690
Lo he mirado, hermano.
812
00:48:07,010 --> 00:48:08,010
¿Y yo qué hago?
813
00:48:08,070 --> 00:48:10,890
Quitaros de en medio que me estáis
tapando un culo. Pero, hombre... Bueno,
814
00:48:10,950 --> 00:48:14,450
es que a veces se le ve el principio del
rabo, que es una cosa así de este
815
00:48:14,450 --> 00:48:17,710
porte, una cosa pequeñita, ¿no? Y esto
es una pista para el endemoniamiento.
816
00:48:18,070 --> 00:48:19,490
Con permiso.
817
00:48:20,390 --> 00:48:23,790
Digo que ya están en cueros las pobres.
818
00:48:24,270 --> 00:48:26,950
¿Ah, sí? Pues no estaba atento, vamos,
ni las miraba.
819
00:48:27,410 --> 00:48:28,910
A ver si se me salen los ojos.
820
00:48:29,610 --> 00:48:30,610
Bueno, ya.
821
00:48:30,870 --> 00:48:32,570
¿Y qué pasó después?
822
00:48:32,850 --> 00:48:34,190
Se pelearon. ¿Por qué?
823
00:48:35,170 --> 00:48:37,830
Para ver quién cohabitaba conmigo
primero.
824
00:48:38,250 --> 00:48:42,150
Pero, joven, ¿qué las dais? Pues primero
las acaricio así.
825
00:48:43,690 --> 00:48:49,430
¿Veis? Y luego las acaricio a través de
la parte esta del glúteo. Luego la
826
00:48:49,430 --> 00:48:53,510
bocina. Sí, la bocina. Y luego cuando ya
me... Luego vuelvo al glúteo.
827
00:48:53,920 --> 00:48:58,880
Y una vez que ya estoy en el buceo y
está todo agosín, me pongo como un burro
828
00:48:58,880 --> 00:48:59,880
llamo a que venga.
829
00:49:00,660 --> 00:49:01,720
Algo tendrá que venir.
830
00:49:02,520 --> 00:49:03,580
Esto no se puede quedar así.
831
00:49:05,060 --> 00:49:07,500
Diego, que estás delante de tu padre. ¿Y
de mí?
832
00:49:07,860 --> 00:49:11,260
Me pregunta el hermano. Ah, pero ese
fraile es hermano tuyo.
833
00:49:12,480 --> 00:49:14,500
Calla, guapa, y vamos a meternos en la
dina.
834
00:49:15,020 --> 00:49:16,020
Con permiso.
835
00:49:18,240 --> 00:49:20,160
Venga, venga, venga. De prisa, venga.
836
00:49:22,800 --> 00:49:25,580
Nada, venga, pelearos por mí para que lo
vea el Agustino.
837
00:49:25,940 --> 00:49:28,680
Por cierto, padre, ¿usted es de Huesca?
Anda, ¿cómo lo sabe?
838
00:49:28,940 --> 00:49:31,780
Claro, usted es el famoso Agustino de
Aragón.
839
00:49:32,040 --> 00:49:32,919
Ahí, ahí.
840
00:49:32,920 --> 00:49:37,480
Y aquí seguíamos peleando. Bueno, no nos
pongamos nerviosos sobre todo yo, ¿eh?
841
00:49:37,500 --> 00:49:41,720
Vamos a ver. Para poder emitir un juicio
justo, ¿tú en la pelea palpabas a las
842
00:49:41,720 --> 00:49:42,840
chicas? ¿Las palpaba?
843
00:49:44,560 --> 00:49:49,220
Estábamos todos revueltos y claro, había
que palpallas.
844
00:49:49,540 --> 00:49:52,840
Bueno, pero cuando las palpabas... Ojo,
que es importante.
845
00:49:53,120 --> 00:49:56,980
¿Cómo las palpabas? Pues no sé. ¿Qué
quiero decir? Quiero decir, vamos.
846
00:49:57,740 --> 00:49:58,780
Haceme que... Sí,
847
00:50:00,160 --> 00:50:01,740
muy bien, verás. Vamos a ver, hija.
848
00:50:02,020 --> 00:50:06,360
Aquí. Y quiero decir que cuando tú la
tocabas, ¿sí? Lo hacías así como... Al
849
00:50:06,360 --> 00:50:09,800
desgaide, sí. O, ojito, o lo hacías de
una manera más mimosa.
850
00:50:10,260 --> 00:50:14,360
Como lo hacías tú, hijo.
851
00:50:14,580 --> 00:50:18,100
Lo que Fray Vicentino quiere decir... Yo
a esto me apunto.
852
00:50:19,260 --> 00:50:20,540
Hazme sitio, hija.
853
00:50:21,280 --> 00:50:23,660
Es que la intención cuenta.
854
00:50:24,480 --> 00:50:28,120
Tú llegas y a esta moza le das así.
855
00:50:29,000 --> 00:50:32,680
Y no es lo mismo que si la acaricias
así.
856
00:50:33,280 --> 00:50:35,580
No apriete tanto que se lo estás
primiendo.
857
00:50:36,020 --> 00:50:41,940
Bueno, yo en realidad trataba de
separarlas. Y si cogía un muslo, pues lo
858
00:50:41,940 --> 00:50:42,940
así.
859
00:50:44,210 --> 00:50:45,570
Bueno, a ver si lo entiendo.
860
00:50:46,150 --> 00:50:52,110
Esto es con tirón así como lateral o
frotación rotatoria.
861
00:50:52,410 --> 00:50:55,930
A mí me parece que si sigo así se me van
a aflojar las conchas.
862
00:50:56,230 --> 00:51:00,970
Es que yo creo que es más diabólico el
movimiento de vaivén.
863
00:51:02,390 --> 00:51:07,490
Tipo barco, ¿eh? Bueno, hay una... A mí,
vamos, yo en esta reunión me parece que
864
00:51:07,490 --> 00:51:11,030
voy de culo, pero porque me estoy
poniendo muy contento. Y digo yo que
865
00:51:11,030 --> 00:51:16,870
le... Es que el vaivén tiene, de la
marinera, es la mejor batería para
866
00:51:16,870 --> 00:51:17,589
en frío.
867
00:51:17,590 --> 00:51:22,710
Bueno, del muslo sí, del muslo sí, pero
digo yo, y la parte del seno, ¿cómo lo
868
00:51:22,710 --> 00:51:23,910
podemos arreglar? Llora usted, padre.
869
00:51:24,130 --> 00:51:25,710
No, hijo, es que se me ha caído una
lentilla.
870
00:51:26,510 --> 00:51:32,300
Bueno, si hablamos ya de las glándulas
mamarias, ya entra... lleno el
871
00:51:32,480 --> 00:51:37,360
Sí, este se hace así, ¿eh? Se da aquí a
este botón y se para la imagen, luego
872
00:51:37,360 --> 00:51:41,260
con este otro se removina y se vuelve a
grabar. Estos japoneses son... Bueno, yo
873
00:51:41,260 --> 00:51:44,340
necesito hablar a solas con estas tres
pobres brujitas, ¿eh?
874
00:51:45,600 --> 00:51:48,980
Lo que hace falta es que se abran a vos,
¿eh? Quiero decir que abran su
875
00:51:48,980 --> 00:51:53,120
conciencia. No, no, se abrirán lo que
haga falta, eso no hay que preocuparse.
876
00:51:53,260 --> 00:51:57,140
Bueno, venga, fuera, fuera, fuera,
fuera. ¿Y os quedáis solo con las tres?
877
00:51:58,020 --> 00:52:00,780
Naturalmente. Voy a intentar
descargarlas de culpa.
878
00:52:01,080 --> 00:52:03,360
Y no podría irse mi hijo.
879
00:52:03,820 --> 00:52:06,980
¿Y yo os ayudo a descargarlas?
880
00:52:07,300 --> 00:52:08,680
Anda, ya, está borracho este.
881
00:52:09,240 --> 00:52:14,660
Esto tiene que ser las tres pecadoras y
el exorcista que soy yo a solas. Claro.
882
00:52:14,800 --> 00:52:15,800
¿Lo dice el libro?
883
00:52:16,220 --> 00:52:20,160
¿Qué libro? El de las páginas amarillas.
Ah, ya, ya, ya. Venga, puerta, fuera,
884
00:52:20,320 --> 00:52:21,299
fuera, fuera.
885
00:52:21,300 --> 00:52:23,940
Adiós, adiós. A cerrar la puerta salí
que hay corriente. Vamos.
886
00:52:25,100 --> 00:52:27,840
Anda. Y ahora nosotros solitos.
887
00:52:28,600 --> 00:52:29,600
Vamos a hablar.
888
00:52:30,080 --> 00:52:31,100
¿Nos vestimos?
889
00:52:31,360 --> 00:52:32,359
¿Pero para qué?
890
00:52:32,360 --> 00:52:34,720
Si estamos así mucho más cómodos.
891
00:52:35,240 --> 00:52:40,360
Tú, mi hermana, un besito de derechas,
un besito de izquierdas, un besito en el
892
00:52:40,360 --> 00:52:41,400
centro, en la calva.
893
00:52:41,840 --> 00:52:45,240
Os puedo perdonar, pero tenéis que
insistir, ¿eh?
894
00:52:45,500 --> 00:52:49,700
Para conseguir el perdón tenéis que
hacerme muchas cosas, hacerme todo lo
895
00:52:49,700 --> 00:52:50,700
podáis ahora mismo.
896
00:52:51,160 --> 00:52:53,540
La verdad a mí es que Fray Vicentino me
parece un cara.
897
00:52:53,760 --> 00:52:57,060
¿Cómo se lo monta, eh? No digas eso.
Quiere salvarte.
898
00:52:57,480 --> 00:53:01,500
Porque como yo le he dicho que eres hijo
mío... Y ese hecho lamentable que me ha
899
00:53:01,500 --> 00:53:03,940
destrozado el corazón, ¿cómo fue, papi?
900
00:53:04,580 --> 00:53:06,060
¿Mi relación con tu madre?
901
00:53:06,340 --> 00:53:08,000
Sí. Pues ya te lo puedes imaginar.
902
00:53:08,480 --> 00:53:09,920
¿A quién crees tú que sales?
903
00:53:10,220 --> 00:53:14,020
Pues no sé. La verdad es que eres
igualito, igualito que ella.
904
00:53:14,880 --> 00:53:17,840
Yo era entonces más joven.
905
00:53:18,730 --> 00:53:24,650
Tu madre no me esperaba. Cuando yo entré
en su casa, le traía un obsequio.
906
00:53:25,270 --> 00:53:30,290
Ella estaba guisando alguna olla
deliciosa porque tenía una mano para la
907
00:53:30,530 --> 00:53:35,570
Yo me acerqué a ella sigilosamente
porque le gustaban mucho mis bromas
908
00:53:36,730 --> 00:53:38,490
¡Oh, Lope!
909
00:53:38,790 --> 00:53:45,070
Eres un travieso, un osado. Yo le dije
una gentileza de las mías y tú tienes el
910
00:53:45,070 --> 00:53:46,270
culo más bonito del pueblo.
911
00:53:47,660 --> 00:53:48,660
¡Calla, calla, calla!
912
00:53:49,400 --> 00:53:50,560
¡No vuelvas a hacer eso!
913
00:53:50,820 --> 00:53:52,220
¿Sabes que mi madre está por aquí?
914
00:53:52,580 --> 00:53:53,600
Podría vernos.
915
00:53:54,000 --> 00:53:55,740
¡Pah! ¡Esa vieja no se entera de nada!
916
00:53:56,040 --> 00:53:59,960
Además, has interrumpido mi guiso. Un
platillo delicioso que estaba preparando
917
00:53:59,960 --> 00:54:00,638
para ti.
918
00:54:00,640 --> 00:54:02,420
¡Sí, son tarántulas, sapos y culebras!
919
00:54:02,660 --> 00:54:03,299
¿Y qué?
920
00:54:03,300 --> 00:54:05,540
El agua no se puede beber porque tiene
lagartijas.
921
00:54:05,880 --> 00:54:08,520
A la carne le inyectan hormonas
femeninas y amariconas en el país.
922
00:54:08,760 --> 00:54:12,580
El pescado congelado, los mejillones de
ancagalera, el vino de dolor de cabeza.
923
00:54:12,580 --> 00:54:13,580
¿Y del aceite?
924
00:54:13,680 --> 00:54:15,000
¿Qué te voy a contar del aceite?
925
00:54:15,460 --> 00:54:17,720
Es más sano lo que estoy guisando,
guapo.
926
00:54:17,920 --> 00:54:22,940
Bueno, olvida todo eso y mira el regalo
que te he traído.
927
00:54:23,790 --> 00:54:26,650
Un famoso chale de tus antepasados.
928
00:54:27,170 --> 00:54:31,030
Ese. Lo he cogido para ti sin que se
enterase mi mamá.
929
00:54:31,870 --> 00:54:33,390
Por lo visto es muy importante.
930
00:54:33,950 --> 00:54:35,730
Lo quiero para mí, lo quiero para mí.
931
00:54:36,210 --> 00:54:40,310
Bueno, te lo daré. Pero ya sabes lo que
me tienes que dar a cambio.
932
00:54:40,650 --> 00:54:41,488
¿El qué?
933
00:54:41,490 --> 00:54:42,490
¿El qué?
934
00:54:42,550 --> 00:54:43,550
El chisme.
935
00:54:44,250 --> 00:54:45,250
¿El chisme?
936
00:54:45,410 --> 00:54:46,410
Sí.
937
00:54:47,290 --> 00:54:49,550
Bueno, te lo daré.
938
00:54:49,810 --> 00:54:50,970
¡Tiene que ser ahora!
939
00:54:53,580 --> 00:54:54,800
¿Ahora mismo? ¿Aquí?
940
00:54:55,360 --> 00:54:57,860
Sí, donde sea. Ya no puedo más.
941
00:54:58,320 --> 00:54:59,480
Voy a reventar.
942
00:54:59,980 --> 00:55:03,080
Ay, no sé, no sé. Ay, qué sé yo, qué sé
yo, qué sé yo.
943
00:55:04,280 --> 00:55:05,420
Ay, bueno.
944
00:55:06,980 --> 00:55:13,920
Vamos a ver a dónde... Sígueme, sígueme.
945
00:55:17,380 --> 00:55:20,900
Qué guánderful toquilla.
946
00:55:24,620 --> 00:55:25,578
Aquí me tienes.
947
00:55:25,580 --> 00:55:26,820
¡Soy toda tuya!
948
00:55:27,380 --> 00:55:28,800
¡De esta no salgo!
949
00:55:29,180 --> 00:55:30,420
¡Santiago, encierra España!
950
00:55:33,980 --> 00:55:38,200
Nueve meses más tarde, tu madre te dio a
luz, ayudada por tu abuela.
951
00:55:38,960 --> 00:55:42,100
Madrecita del alma querida, ¿es niño o
niña?
952
00:55:43,380 --> 00:55:49,980
Niño. ¿Y se le notan los cuernos y el
rabo? No, hija, no. No te sale un
953
00:55:49,980 --> 00:55:51,880
completo ni por casualidad.
954
00:55:54,960 --> 00:55:58,160
Y avancéis y ninguno me sale satánico.
955
00:55:58,460 --> 00:56:00,940
Soy masosa que tierno galván.
956
00:56:01,280 --> 00:56:06,220
Yo no asistí al parto. Tu madre, que era
una santa, me lo contó todo. Y como yo
957
00:56:06,220 --> 00:56:10,440
era el señorito de los contornos y ella
solo una moza despreciable, no te
958
00:56:10,440 --> 00:56:13,460
reconocí. Como es lógico. Claro, normal.
959
00:56:13,920 --> 00:56:16,520
Pero si hubieras hecho las cosas
legalmente, yo no me hubiera enamorado
960
00:56:16,520 --> 00:56:17,520
hermana.
961
00:56:18,220 --> 00:56:22,520
Hijo, uno como es riquísimo no tiene
necesidad de hacer las cosas legalmente.
962
00:56:23,940 --> 00:56:26,020
Eres mi padre y te quiero porque la
sangre tira.
963
00:56:26,540 --> 00:56:28,380
Pero fuiste un pedazo de cabrón, ¿eh?
964
00:56:28,900 --> 00:56:32,480
Son cosas de la vida. No, no, de la vida
no, pero fuiste un pedazo de cabrón,
965
00:56:32,480 --> 00:56:35,400
¿eh? Son cosas de la vida. Es la vida,
pero muy cabrón, padre, muy cabrón.
966
00:56:37,180 --> 00:56:40,440
Viva la Inquisición.
967
00:56:42,260 --> 00:56:43,660
Yo me miro a Grifina.
968
00:57:10,380 --> 00:57:12,420
¿Por qué no la conviertes ahí en rana?
¿Eh?
969
00:57:12,760 --> 00:57:15,420
¡Eso! Y a él en sapo. ¡Jo, qué putada!
970
00:57:15,800 --> 00:57:19,600
¿No podía convertirnos en la Pantoja y
Paquirri? Es que a lo mejor, no siendo
971
00:57:19,600 --> 00:57:24,240
seres humanos, ¿os podríais casar? Es
que casarse con una rana tiene tomate.
972
00:57:24,240 --> 00:57:26,160
creas. Hay ranas que...
973
00:57:26,160 --> 00:57:34,220
¿Cómo
974
00:57:34,220 --> 00:57:35,220
estás, hermanita?
975
00:57:39,760 --> 00:57:44,060
Las culpas de los padres caen como rayos
vengadores sobre las cabezas de los
976
00:57:44,060 --> 00:57:45,060
hijos.
977
00:57:46,860 --> 00:57:49,860
Me he pasado, me he pasado. A veces no
me mide y me pasan estas cosas.
978
00:57:50,300 --> 00:57:52,420
Menos cursiladas y dejadme pensar.
979
00:57:52,700 --> 00:57:53,700
Aquí hay algo.
980
00:57:54,940 --> 00:57:57,580
¿Qué es esto? ¿El libro gordo de Petete?
A ver.
981
00:57:58,120 --> 00:58:00,140
No creo que aquí encuentre solución a
nuestro problema.
982
00:58:00,720 --> 00:58:01,720
¿Quién sabe?
983
00:58:01,760 --> 00:58:04,860
Por de pronto vosotros entráis en la
gruta número seis.
984
00:58:05,210 --> 00:58:08,070
¿En la 6, abuela? No había entrado nunca
a la gruta número 6.
985
00:58:08,290 --> 00:58:10,170
Pues ya es hora de que alguien la
estrene.
986
00:58:10,790 --> 00:58:11,990
¿Pero qué tiene esa gruta?
987
00:58:13,950 --> 00:58:15,210
Ahora lo veréis.
988
00:58:15,550 --> 00:58:21,290
Yo mientras tanto buscaré solución a
este asunto. Vamos, niñas, vamos,
989
00:58:21,390 --> 00:58:25,230
acompañadles. Decídmelo ya, niña, ¿cómo
está el cornudo de nuestro buen padre?
990
00:58:25,350 --> 00:58:28,270
No hay quien hable con él. ¿Cómo se ha
llevado a vivir a casa a ese fray
991
00:58:28,270 --> 00:58:31,410
Vicentino? Que, por cierto, me mira con
unos ojos que...
992
00:58:31,640 --> 00:58:33,820
Mientras os mire y no os toque, a la
vamos.
993
00:58:34,100 --> 00:58:36,020
Oh, perdonadme, hermana, os he tocado
una nalga.
994
00:58:36,500 --> 00:58:40,820
Tened cuidado, hermosos doncellos, que
el suelo está resbaladizo y os podéis
995
00:58:40,820 --> 00:58:41,820
escorromoñar.
996
00:58:43,940 --> 00:58:46,280
¿Qué me escorromoño yo? ¿Qué es esto?
997
00:58:46,720 --> 00:58:50,760
Encontramos esta cueva hace años,
contiene un manantial de aguas calientes
998
00:58:50,760 --> 00:58:51,760
sulfurosas.
999
00:58:52,520 --> 00:58:55,720
¡Hijo de... qué susto! Has aceptado tu
vida, Brenda.
1000
00:58:56,650 --> 00:58:59,610
¿Y esto para qué sirve? ¿Para ir
acostumbrándose a la polución? La abuela
1001
00:58:59,610 --> 00:59:03,510
que dentro de unos años aquí vendrá la
gente a respirar. Pues se van a ahogar.
1002
00:59:03,650 --> 00:59:08,530
Ah, yo no sé. ¿Y por qué dice Agrippina
que nos traigáis a este lugar?
1003
00:59:08,750 --> 00:59:12,190
Un ratico aquí, tranquilos, y los
problemas desaparecen.
1004
00:59:12,710 --> 00:59:13,910
Son aguas mágicas.
1005
00:59:15,610 --> 00:59:16,710
Lo vais a ver.
1006
00:59:18,930 --> 00:59:21,290
No conocen el hitujo erótico de esta
cueva.
1007
00:59:27,520 --> 00:59:28,540
¿Será por cerrojos?
1008
00:59:31,980 --> 00:59:32,980
Hace calor aquí.
1009
00:59:34,700 --> 00:59:35,900
¿Qué vamos a hacer, Diego?
1010
00:59:36,820 --> 00:59:41,960
Yo te quería, pero ahora como somos
hermanos, me tendré que casar con el
1011
00:59:41,960 --> 00:59:45,260
americano ese y me iré a vivir a los
Buenos Aires queridos.
1012
00:59:45,540 --> 00:59:47,120
Mujer, ¿y no podrías casarte con otro?
1013
00:59:47,360 --> 00:59:50,700
Porque solo pensar que ese memo podría
cogerte la mano así.
1014
00:59:54,260 --> 00:59:55,260
Perdóname, hermana.
1015
00:59:55,870 --> 00:59:57,130
Ha sido un desliz tonto.
1016
00:59:57,430 --> 01:00:02,410
La costumbre. No, no. Si un hermano
siempre puede coger la mano de la
1017
01:00:02,410 --> 01:00:05,990
acariciarla y darle un beso de hermano.
1018
01:00:08,170 --> 01:00:09,930
¿Qué haces, bella niña?
1019
01:00:13,670 --> 01:00:14,770
Joder, qué calor.
1020
01:00:16,270 --> 01:00:17,310
Es verdad.
1021
01:00:23,110 --> 01:00:24,990
Madre que parió nuestro padre.
1022
01:00:25,670 --> 01:00:26,890
Esa fue nuestra abuelita.
1023
01:00:28,110 --> 01:00:31,210
Que hay que tener un cuidado en este
pueblo porque te acuestas con una chica
1024
01:00:31,210 --> 01:00:34,750
luego resulta que es tu prima o tu
puñetera madre.
1025
01:00:36,110 --> 01:00:37,110
Yo me ahogo.
1026
01:00:37,530 --> 01:00:38,530
¿Y yo?
1027
01:00:39,390 --> 01:00:40,710
Desabróchame ahí detrás, haz el favor.
1028
01:00:41,630 --> 01:00:44,370
Yo a mi hermana le echo una mano donde
sea.
1029
01:00:45,150 --> 01:00:47,890
Pues me vas a tener que echar algo más
que una mano.
1030
01:00:49,950 --> 01:00:53,290
Si no te importa, me voy a quitar esto.
1031
01:00:54,200 --> 01:00:55,200
Quítatelo.
1032
01:00:55,580 --> 01:00:59,940
Después de todo, ver a un hermano semi
-desnudo no tiene importancia.
1033
01:01:00,760 --> 01:01:02,500
Pues eso es lo que yo digo.
1034
01:01:11,700 --> 01:01:17,300
¿Ves? Ayer mismo te hubiese visto un
pecho y te lo hubiese comido.
1035
01:01:18,320 --> 01:01:21,260
Ahora, sin embargo, te digo tan frío.
1036
01:01:21,960 --> 01:01:24,300
Lisa, tienes un seno al aire.
1037
01:01:24,660 --> 01:01:28,700
Y yo te digo tan tranquila que ya lo sé.
1038
01:01:29,140 --> 01:01:31,500
Estás húmeda. De sudor.
1039
01:01:31,860 --> 01:01:33,820
Es que aquí hace tanto calor.
1040
01:01:34,280 --> 01:01:38,440
Si no te importa, te secaré porque
chorreas.
1041
01:01:41,520 --> 01:01:42,960
Te lo agradeceré.
1042
01:01:44,800 --> 01:01:46,300
Lo que son las cosas.
1043
01:01:47,160 --> 01:01:50,380
Te estoy tocando y no siento nada.
1044
01:01:51,690 --> 01:01:52,690
Nada.
1045
01:01:53,650 --> 01:01:57,470
Como si le estuviese tocando las narices
a mi tío Leopoldo. Ni yo.
1046
01:01:57,850 --> 01:02:02,150
Es como si me estuviese tocando el
americano.
1047
01:02:02,730 --> 01:02:05,370
El americano no sabe tocar como yo.
1048
01:02:05,570 --> 01:02:06,850
Sí, hermano.
1049
01:02:08,710 --> 01:02:12,390
No hay quien aguante este calor.
1050
01:02:14,510 --> 01:02:16,830
¿Qué tendrá esta cueva?
1051
01:02:19,410 --> 01:02:20,410
Chévere.
1052
01:02:35,610 --> 01:02:40,370
Julissa, yo no entiendo de política,
pero qué bien te quitas las fragas,
1053
01:02:40,430 --> 01:02:41,430
princesa.
1054
01:02:43,030 --> 01:02:48,470
A mí me va a dar una congestión, ¿eh?
1055
01:02:49,960 --> 01:02:50,960
¡Ay, un ataque!
1056
01:02:51,340 --> 01:02:54,380
¡Ay, madre mía! Julissa. Diego.
1057
01:02:54,680 --> 01:02:56,480
No me llames Diego solo.
1058
01:02:57,660 --> 01:03:00,500
Llámame Diego Armando Maradona.
1059
01:03:11,140 --> 01:03:12,600
Diego. ¿Qué?
1060
01:03:13,080 --> 01:03:15,060
Que vamos a hacer un incesto.
1061
01:03:15,460 --> 01:03:16,720
¿Sabes lo que te digo?
1062
01:03:16,920 --> 01:03:19,230
¿Qué? ¿Quién me hace un impesto hace
ciento?
1063
01:03:24,570 --> 01:03:25,570
Pasad, pasad.
1064
01:03:26,390 --> 01:03:32,690
Este es un buen dormitorio. Qué fasto
esto. Sí, claro. Es el mío y de mi
1065
01:03:33,410 --> 01:03:37,930
Este me gusta muchísimo más que el que
me habéis asignado. Sí, pero el otro
1066
01:03:37,930 --> 01:03:39,890
muy bien. Es el de los invitados.
1067
01:03:40,150 --> 01:03:41,370
Sí, pero es pequeño.
1068
01:03:42,310 --> 01:03:46,410
Yo estoy acostumbrado a los grandes
espacios de la España de las autonomías.
1069
01:03:46,990 --> 01:03:51,190
Nada, está decidido. Me hospedaré aquí.
¡Qué bromista soy, fray Vicentino!
1070
01:03:51,570 --> 01:03:53,690
¿Y dónde dormiremos, mi esposa y yo?
1071
01:03:53,990 --> 01:03:57,410
Pues, anciana esposa y vos estaréis muy
bien en el cuarto de los invitados.
1072
01:03:57,830 --> 01:03:59,550
¡Hombre! ¡Ah, no, no, no!
1073
01:03:59,770 --> 01:04:01,870
Es que si os parece mal, me volveré a la
posada.
1074
01:04:02,270 --> 01:04:05,630
Porque para hacer un informe duro y
cruel, cualquier sitio me vale. Ahora
1075
01:04:05,750 --> 01:04:06,750
¡No, no, no!
1076
01:04:06,890 --> 01:04:08,130
¡Que no me conoce! ¡Que no!
1077
01:04:09,210 --> 01:04:11,290
¡Sí era una broma de las mías! ¡Ah!
1078
01:04:11,850 --> 01:04:12,850
¡Ah y ah!
1079
01:04:14,030 --> 01:04:15,810
¡Qué pedazo de cabrón!
1080
01:04:17,040 --> 01:04:20,820
¿Cómo iba yo a meteros en aquel
cuartucho indigno? Ya me extrañaba a mí.
1081
01:04:21,080 --> 01:04:22,920
¿Por qué creéis que os he traído aquí?
1082
01:04:23,420 --> 01:04:24,460
Se duerme bien.
1083
01:04:24,860 --> 01:04:29,560
No se oyen los cantos de los gallos. A
mí si el colchón es picolín plín. Lo es.
1084
01:04:29,660 --> 01:04:33,440
Yo mismo elegí la borra para el colchón
y la limpié de pulgas.
1085
01:04:33,800 --> 01:04:37,020
Pues a mí las pulgas me adoran. Hay
veces que incluso me agradan.
1086
01:04:38,120 --> 01:04:40,740
Ahora dejadme que tengo que reposar.
1087
01:04:41,220 --> 01:04:44,980
El interrogatorio de las tres mozas de
anoche me dejó agotado completamente.
1088
01:04:47,600 --> 01:04:48,860
La sopa de su reverencia.
1089
01:04:50,400 --> 01:04:52,640
Vaya, buenas empleadas del hogar tenéis.
1090
01:04:52,920 --> 01:04:56,140
Este es un cuerpo y no el de correos. Lo
decís por esta.
1091
01:04:57,020 --> 01:04:58,240
Es mi esposa.
1092
01:04:58,980 --> 01:04:59,980
¿Vuestra esposa?
1093
01:05:00,440 --> 01:05:02,400
Ostras, Pedrín, pero esta es doña
Cándida.
1094
01:05:02,640 --> 01:05:03,640
Lo es.
1095
01:05:04,020 --> 01:05:05,900
¿Verdad que está de buen ver?
1096
01:05:06,180 --> 01:05:08,280
No, de buen ver y de mejor tocar.
1097
01:05:09,220 --> 01:05:11,680
Oiga, venga, para que no sea tonto.
1098
01:05:11,980 --> 01:05:14,600
¿Esta buena señora es la que descubrió
la que la re?
1099
01:05:15,660 --> 01:05:17,860
No me habléis de aquello que se me pone
la carne de gallina.
1100
01:05:18,180 --> 01:05:21,380
Bueno, pues yo creo que esta virtuosa
dama debe ser sometida por mí a un
1101
01:05:21,380 --> 01:05:25,940
interesante interrogatorio. Cuando
bajéis, estoy a vuestra disposición.
1102
01:05:26,360 --> 01:05:27,900
Pero ¿para qué demorar la cosa?
1103
01:05:28,260 --> 01:05:31,680
Ahora mismo. A mí en el convento me
llaman Vicentino el Rápido. ¿Aquí, en mi
1104
01:05:31,680 --> 01:05:32,780
dormitorio? Sí, aquí.
1105
01:05:33,260 --> 01:05:35,800
Cualquier sitio es bueno para que
resplandezca la verdad.
1106
01:05:36,400 --> 01:05:37,880
¿Os tiro la concha?
1107
01:05:38,320 --> 01:05:41,800
No, a esta ya me la tiraré yo. Hay que
obedecer a su reverencia, esposo.
1108
01:05:42,660 --> 01:05:43,900
Y yo debo sacrificarme.
1109
01:05:44,400 --> 01:05:47,400
En lo que sea. Está bien, os dejo a
solas.
1110
01:05:48,040 --> 01:05:52,180
Pero no sé por qué empiezo a notar un
paso extraño en la frente. Poneos agua
1111
01:05:52,180 --> 01:05:53,180
frígida, os sentará bien.
1112
01:05:54,340 --> 01:05:58,120
Qué suerte tiene ese hombre de tener una
esposa tan bella como vos.
1113
01:05:58,460 --> 01:06:02,060
Ay, monseñor, si yo os contara. De poco
sirve mi belleza con don López.
1114
01:06:02,940 --> 01:06:07,960
¿Cómo será de feo que en el pueblo le
llaman el López Rodó?
1115
01:06:08,520 --> 01:06:12,400
Sí, pues no sé en qué piensa el
desgraciado ese. Mira, tumbaros aquí y
1116
01:06:12,400 --> 01:06:16,000
realizaremos el interrogatorio
tumbaditos. Anda, quítate cosas y no
1117
01:06:16,040 --> 01:06:17,040
mi amor.
1118
01:06:17,460 --> 01:06:19,860
Estoy completamente a vuestro servicio.
1119
01:06:21,400 --> 01:06:24,740
Hueles al aroma de mi hogar, mi seno de
pravia.
1120
01:06:25,180 --> 01:06:26,880
Si quieres te doy una chupadita.
1121
01:06:55,700 --> 01:07:00,860
Oye, Garrulo, ¿dónde puedo encontrar al
alcalde de este villorrio? Yo soy. ¿Y
1122
01:07:00,860 --> 01:07:01,860
quién sois vos?
1123
01:07:03,120 --> 01:07:05,780
Don Justo Roquemada y Altacima.
1124
01:07:06,830 --> 01:07:09,990
Inquisidor Mayordero Groño y su comarca.
¡Ahí va!
1125
01:07:10,610 --> 01:07:11,870
¡La que se va a liar!
1126
01:07:12,970 --> 01:07:13,970
¡Madre!
1127
01:07:14,370 --> 01:07:15,810
¡Abuela, abuela! ¡Ya se armó!
1128
01:07:16,050 --> 01:07:17,570
¡Qué mogollón ha vuelto! ¡Qué movido!
1129
01:07:17,810 --> 01:07:18,810
¿Qué ha pasado?
1130
01:07:18,830 --> 01:07:21,290
Pues que resulta que el inquisidor ese
que había venido es un comecocos
1131
01:07:21,290 --> 01:07:24,570
impostor. Y ha venido el auténtico que
ha pasado por delante del alcalde. Y ha
1132
01:07:24,570 --> 01:07:28,250
pasado a ser un doctor del consejo. Y ha
pasado a formar el tribunal. Total, que
1133
01:07:28,250 --> 01:07:30,490
como ha pasado de todo, pues es un
pasota, tío.
1134
01:07:35,080 --> 01:07:36,800
¿Cómo se llama? Justo Roquemada.
1135
01:07:45,500 --> 01:07:46,960
¿Seguro? Seguro.
1136
01:07:47,920 --> 01:07:48,920
¿Le conoces?
1137
01:07:49,220 --> 01:07:50,220
Puede ser.
1138
01:07:50,440 --> 01:07:54,820
Y seguid. Oíd todo con atención y
tenedme informada telepáticamente.
1139
01:07:55,480 --> 01:07:59,580
Vale, marchando. Un momento. No podéis
ir así de guarras. Llamáis demasiado la
1140
01:07:59,580 --> 01:08:01,340
atención. Vestíos algo mejor.
1141
01:08:01,660 --> 01:08:03,900
Jo, abuela, nos gusta ir tipo comuna.
1142
01:08:04,640 --> 01:08:06,120
¡Obedecedme! ¡Qué lata!
1143
01:08:06,500 --> 01:08:08,720
Es que ir vestidas de tías raras... ¡Jo!
1144
01:08:09,340 --> 01:08:14,000
¿Y dónde encontramos la ropa? Pues
vámonos a Odelia. Sí, porque como allí
1145
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
el ente autónomo.
1146
01:08:15,380 --> 01:08:16,840
Justo lo que nada.
1147
01:08:19,380 --> 01:08:20,819
¿Qué pasa,
1148
01:08:21,720 --> 01:08:26,359
Calisto? He venido en cuanto he recibido
tu recado. El inquisidor está metido en
1149
01:08:26,359 --> 01:08:27,359
la cripta.
1150
01:08:27,560 --> 01:08:31,819
ha constituido un tribunal para juzgar
la delación de tu mujer. El inquisidor
1151
01:08:31,819 --> 01:08:38,220
está en mi casa, encima de mi alfombra,
encima de mi cama y seguramente encima
1152
01:08:38,220 --> 01:08:43,640
de mi mujer. Fray Vicentino es un
impostor. ¿Que no es el inquisidor
1153
01:08:43,760 --> 01:08:45,700
No, el auténtico está ahí abajo.
1154
01:08:46,240 --> 01:08:47,700
¡Qué cabronada!
1155
01:08:48,359 --> 01:08:50,399
Y yo tragando cuerno.
1156
01:08:50,779 --> 01:08:53,180
Voy por él. Si no, no te moleste que ya
viene.
1157
01:08:53,439 --> 01:08:57,300
Le ha mandado llamar don Justo
Roquemada, que así se llama en nuevo.
1158
01:08:57,520 --> 01:08:58,520
¿Qué pasa, alcalde?
1159
01:08:59,160 --> 01:09:03,020
¿Cómo tenéis el valor de hacerme venir
precipitadamente interrumpiendo un
1160
01:09:03,020 --> 01:09:05,740
interrogatorio de los míos? No os he
llamado yo.
1161
01:09:05,979 --> 01:09:06,979
¿Ah, no? ¿Quién entonces?
1162
01:09:07,200 --> 01:09:09,960
Id abajo y lo sabréis. Pues me va a oír
el que sea.
1163
01:09:12,859 --> 01:09:15,420
Es que no me lo creo.
1164
01:09:16,920 --> 01:09:19,620
Y ahora... ¿De qué se ríe este memo?
1165
01:09:19,899 --> 01:09:23,180
No, es que dice que los de UCD se llevan
como hermanos y que estarán juntos
1166
01:09:23,180 --> 01:09:24,359
hasta que la muerte los separe.
1167
01:09:25,020 --> 01:09:26,540
No, yo no he dicho nada, lo ha dicho el
andelino.
1168
01:09:29,939 --> 01:09:35,100
Vamos a ver, ¿quién ha tenido la...
Vamos a ver, ¿quién ha tenido la osadía
1169
01:09:35,100 --> 01:09:37,979
hacerme venir rápidamente interrumpiendo
un interrogatorio de los míos, eh?
1170
01:09:38,859 --> 01:09:40,760
Yo he tenido esa osadía.
1171
01:09:41,439 --> 01:09:44,920
Bueno, no hace falta que me recibáis de
rodillas. Pues poneos en pie y decidme
1172
01:09:44,920 --> 01:09:45,920
rápidamente quién sois vos.
1173
01:09:46,820 --> 01:09:49,420
Justo Roquemada, inquisidor de Logroño.
1174
01:09:49,680 --> 01:09:54,380
Coño, ¿pero Justo Roquemada Altacima,
más conocido por el enano Malaleche?
1175
01:09:54,600 --> 01:09:59,720
Así me han llamado algunos, entre ellos
Pablo Porta, antes de arder en la
1176
01:09:59,720 --> 01:10:02,280
hoguera. Un, dos, tres, probando,
probando, sí.
1177
01:10:02,600 --> 01:10:06,220
Bueno, yo en realidad... Hombre, mira,
una filomática de tres cuchillas.
1178
01:10:06,540 --> 01:10:10,680
Yo lo decía criticando a los que os
llaman así, porque lo de Malaleche...
1179
01:10:11,100 --> 01:10:13,740
lo de enano, yo más que enano os
llamaría poco alto.
1180
01:10:14,670 --> 01:10:17,670
Pues fíjese qué tontería, ¿no?, que le
voy a halagar ahora. Al principio le
1181
01:10:17,670 --> 01:10:18,830
por Brabender, fíjese.
1182
01:10:19,090 --> 01:10:22,850
Callaos de una vez, chupóptero, cacique
inepto. Sí, señor, tiene razón.
1183
01:10:23,330 --> 01:10:28,190
Nombrado por el dedo caprichoso y
bobalicón. Ahí, ahí. Y sentaos por ahí,
1184
01:10:28,190 --> 01:10:30,450
luego voy con vos. Demasiado bueno es.
1185
01:10:30,850 --> 01:10:32,110
¿Quién es Cándida?
1186
01:10:32,370 --> 01:10:35,730
Yo no es que me chive, pero es esta, mi
mujer.
1187
01:10:36,750 --> 01:10:37,709
Acercaos aquí.
1188
01:10:37,710 --> 01:10:38,710
A ver, a ver.
1189
01:10:41,759 --> 01:10:46,160
¿Confirmáis la delación hecha por vos en
este escrito rocambolesco?
1190
01:10:48,260 --> 01:10:50,040
No, no, no.
1191
01:10:51,300 --> 01:10:53,240
Sí, lo confirmo.
1192
01:10:55,680 --> 01:11:00,360
Ni se me ocurre. Pues comienza el
autillo a puertas cerradas.
1193
01:11:00,680 --> 01:11:01,740
Que pase el reo.
1194
01:11:02,320 --> 01:11:07,460
Y apaga y vámonos. No, no, no. A él no,
a mí.
1195
01:11:08,660 --> 01:11:10,860
Condenadme a mí. Soy culpable.
1196
01:11:13,830 --> 01:11:14,830
¡Soy cestera!
1197
01:11:15,050 --> 01:11:19,070
¿Cómo se dice cestera, cariño? Te lo he
dicho antes. Se dice incestuosa.
1198
01:11:19,630 --> 01:11:21,610
Es mona, pero muy burra.
1199
01:11:23,630 --> 01:11:24,690
¿Usted no era más alto?
1200
01:11:24,910 --> 01:11:26,130
No, es que estoy en mis horas bajas.
1201
01:11:26,470 --> 01:11:28,430
¡Cállense! ¿Quién es esa loca?
1202
01:11:28,710 --> 01:11:30,130
Mi hermana. ¿Su novia?
1203
01:11:30,350 --> 01:11:32,670
Su amante. Pero cállese. ¿Su amante?
1204
01:11:33,190 --> 01:11:34,610
¡Has caído, hija!
1205
01:11:35,529 --> 01:11:36,570
¡Estoy deshonrado!
1206
01:11:37,210 --> 01:11:38,790
¡Mi nombre en el fango!
1207
01:11:39,030 --> 01:11:40,050
¡Calla, marido, no te pases!
1208
01:11:41,230 --> 01:11:42,390
¡Secretario, tome nota!
1209
01:11:42,710 --> 01:11:46,970
¿Cómo yo obligo? Échese un trago. Todas,
amigo, dan muy mal pago y mi
1210
01:11:46,970 --> 01:11:48,150
experiencia lo puede avalar.
1211
01:11:48,690 --> 01:11:52,790
¿Qué le pasa a este hombrecillo? No le
pasa nada. Es así, un oriundo.
1212
01:11:53,110 --> 01:11:54,110
¿Otro más?
1213
01:11:54,310 --> 01:11:55,710
¡Qué invasión!
1214
01:11:56,250 --> 01:12:03,130
Bueno, yo esto no lo veo claro. Así que,
venga, a este por pastillero me lo dais
1215
01:12:03,130 --> 01:12:04,130
un poco de rueda.
1216
01:12:05,490 --> 01:12:09,310
A este por maletero, estirádmelo 20
centímetros.
1217
01:12:09,590 --> 01:12:11,770
No, si yo soy muy alto, soy altísimo,
míreme.
1218
01:12:13,590 --> 01:12:18,990
Y a estas tres, unos cuantos latigazos
para que se anime el cotarro.
1219
01:12:19,410 --> 01:12:24,650
Que está más oso que una junta de la
Federación Española de Fútbol.
1220
01:12:24,890 --> 01:12:28,210
Oh, hay que teleportar con la abuela.
Ponte en trance, que esto empieza a
1221
01:12:28,210 --> 01:12:30,310
ponerse feo. Toma el guión de Uribarri,
dame.
1222
01:12:33,270 --> 01:12:34,390
¡Simpías a la hoguera!
1223
01:12:37,150 --> 01:12:38,290
¡Mira lo que tienes!
1224
01:12:39,310 --> 01:12:43,910
¡Lo estoy pasando mejor que el día que
me cargué a Pérez para allá!
1225
01:12:44,210 --> 01:12:46,710
¿Te le pata, mujer? ¿Te le pata? Ya te
le pato, ya.
1226
01:12:47,530 --> 01:12:52,150
A este, dámelo una vuelta más. Señor
inquisidor, este monje no tiene nada que
1227
01:12:52,150 --> 01:12:56,050
ver con este lío. No le haga caso,
butanito. Es un usurpador del hábito
1228
01:12:56,050 --> 01:12:58,550
eclesiástico y de otras cosas más.
1229
01:12:58,960 --> 01:13:02,780
El que más se merece la hoguera. Pero
por otra parte, yo creo que esto se
1230
01:13:02,780 --> 01:13:04,340
arreglar con unos cuantos doblones.
1231
01:13:04,720 --> 01:13:06,620
¿Soborno? ¿Por quién me tomáis?
1232
01:13:06,980 --> 01:13:11,560
¿Por un árbitro en la última jornada de
liga? Es que exageramos la cosa, porque
1233
01:13:11,560 --> 01:13:14,740
total por una que la arredenada... ¡Te
calles!
1234
01:13:15,900 --> 01:13:17,000
¡Hijo mío!
1235
01:13:18,440 --> 01:13:19,820
Señora, sacadme el plátano rápido.
1236
01:13:20,040 --> 01:13:21,140
¿Hoy? ¿A qué?
1237
01:13:21,920 --> 01:13:22,818
¿Delante de todos?
1238
01:13:22,820 --> 01:13:23,478
No, mujer.
1239
01:13:23,480 --> 01:13:26,920
Ese, ese no. El que tengo escondido
dentro de la manga. El que me va a poner
1240
01:13:26,920 --> 01:13:27,920
blandorro.
1241
01:13:29,450 --> 01:13:30,068
¿Queréis comer?
1242
01:13:30,070 --> 01:13:33,970
No, no, pelando y tirar la cáscara al
suelo. A ver si la pisa el enano cabrón
1243
01:13:33,970 --> 01:13:34,929
este y se escoña.
1244
01:13:34,930 --> 01:13:39,190
Venga. Por favor, señor Roquemada, mi
hija. La han dejado con los senitos al
1245
01:13:39,190 --> 01:13:42,470
aire. Bastante nos ha enseñado ella
voluntariamente.
1246
01:13:43,550 --> 01:13:45,030
¡Viva el naranjito!
1247
01:13:46,210 --> 01:13:47,210
Bueno,
1248
01:13:47,770 --> 01:13:54,690
cuando yo baje este bastón, empezad el
cachondeo. ¡Mi hijo, don Justo
1249
01:13:55,170 --> 01:13:56,930
¿Ah, pero se llama Justo Roquemada?
1250
01:13:57,879 --> 01:13:59,680
Claro, por eso tiene tanta mala uva.
1251
01:14:00,160 --> 01:14:02,220
Justo roquemada. Es JR.
1252
01:14:03,240 --> 01:14:05,640
Atentos. No te preocupes, hijo.
1253
01:14:05,960 --> 01:14:11,300
Que solo duele cuando se rompen los
huesos. Ojo, papi. Da la noticia con una
1254
01:14:11,300 --> 01:14:13,340
alegría que pareces calvo sotelo.
1255
01:14:13,760 --> 01:14:14,760
¡Uno!
1256
01:14:15,040 --> 01:14:17,360
Vamos, niña, conecta ya con la abuela
que se los cargan.
1257
01:14:17,640 --> 01:14:18,640
Ya va.
1258
01:14:18,660 --> 01:14:19,800
Es que estaba comunicando.
1259
01:14:22,720 --> 01:14:27,520
¡Dos! Vicentino, no os quejéis. Si os
tiran solo 20 centímetros... La verdad,
1260
01:14:27,560 --> 01:14:29,860
señora, yo me conformaría con que todo
se me quede como lo tengo ahora.
1261
01:14:39,560 --> 01:14:42,160
¡Hala! Al enano se le ha quedado la cosa
levantada, mire.
1262
01:14:43,160 --> 01:14:44,160
¿Quién ha hecho eso?
1263
01:14:44,400 --> 01:14:47,620
Diego, la abuela le ha traspasado
poderes. Como en una autonomía.
1264
01:14:48,340 --> 01:14:49,340
He sido yo.
1265
01:14:50,120 --> 01:14:52,200
Lo sujeto en el aire con mi voluntad.
1266
01:14:53,540 --> 01:14:57,790
Secretario, todo... me nota de esto. Ya
mismo, pibe. Ahora veréis.
1267
01:15:06,270 --> 01:15:07,270
¡Esta puerta!
1268
01:15:09,670 --> 01:15:11,090
¿Y eso que no me entreno?
1269
01:15:12,510 --> 01:15:14,110
Este chico es un soplón, ¿eh?
1270
01:15:14,350 --> 01:15:15,350
¡Soplá!
1271
01:15:15,630 --> 01:15:16,630
No hay duda.
1272
01:15:17,270 --> 01:15:22,930
Aquí hay un hechizo, brujería, maldición
satánica, una conjura.
1273
01:15:23,260 --> 01:15:29,580
judeo -masónica, organizada por el
Comité de Competición. Si su reverencia
1274
01:15:29,580 --> 01:15:32,620
autoriza a declarar, intentaremos poner
todo en claro.
1275
01:15:32,900 --> 01:15:34,380
No autorizo nada.
1276
01:15:34,940 --> 01:15:38,380
Azotarlas, estirarlos, machacarlos a
todos.
1277
01:15:38,780 --> 01:15:45,200
Y luego, quiero la cabeza de Pablo
Porta, del señor Plaza y todos los
1278
01:15:45,200 --> 01:15:46,540
dirigentes de los Cruz.
1279
01:16:29,299 --> 01:16:32,860
¡Aplausos! Está bien, está bien. Os
perdono.
1280
01:16:33,160 --> 01:16:36,280
Me bajo los pantalones. Os perdono.
1281
01:16:36,600 --> 01:16:39,700
¡Joder! Lo aquí armado por un cabreo de
nada, fíjate.
1282
01:16:40,040 --> 01:16:42,900
Bueno, es que creo que esta casa la han
construido los mismos de la nueva
1283
01:16:42,900 --> 01:16:44,520
esperanza. Veamos.
1284
01:16:44,980 --> 01:16:48,220
¿Qué podéis decirme que aclare las
cosas, hechizado?
1285
01:16:48,520 --> 01:16:52,360
Señor inquisidor, aquí solo hay una
serie desgraciada de sucesos.
1286
01:16:52,820 --> 01:16:55,620
Estas tres destetadas mozas están
inaboriscadas de mí.
1287
01:16:55,840 --> 01:16:56,840
¿Las tres?
1288
01:16:56,940 --> 01:16:57,940
No lo entiendo.
1289
01:16:58,410 --> 01:17:02,850
¿Qué tienes tú que, por ejemplo, no
tenga yo? Pues si quiere me bajo las
1290
01:17:02,930 --> 01:17:05,790
Aunque no estoy para enseñarlo porque me
ha caído un cascote en todo el flindis
1291
01:17:05,790 --> 01:17:07,090
y me ha dejado baldao.
1292
01:17:07,470 --> 01:17:13,170
Bueno, sigue. Pero di solo la verdad. Es
que también está enamorada de mí esa
1293
01:17:13,170 --> 01:17:14,510
señora. ¡Cándida!
1294
01:17:14,890 --> 01:17:16,090
¡Desmiente tal infundio!
1295
01:17:16,530 --> 01:17:21,170
Si mi señor esposo estuviese más
pendiente de mí... ¿Y por eso querías
1296
01:17:21,170 --> 01:17:22,170
los cuernos conmigo?
1297
01:17:22,290 --> 01:17:24,550
Pero eres hijo del corrudo.
1298
01:17:24,770 --> 01:17:28,880
¡Oiga! ¡Ay! Sí, pero hijo de... Bueno,
usted ya sabe.
1299
01:17:29,120 --> 01:17:32,660
Bueno, entonces llegué yo, que iba de
paso, y que si es preciso, sigo camino
1300
01:17:32,660 --> 01:17:37,020
ahora mismo, pero en este momento sigo
camino a Santiago de Compostela
1301
01:17:37,080 --> 01:17:38,240
Así que, adiós, Heidi.
1302
01:17:38,860 --> 01:17:43,080
Ni moveos de ahí. Ni se me ocurre cómo
voy a moverme yo de aquí. Pues no
1303
01:17:43,080 --> 01:17:43,858
ahí la cosa.
1304
01:17:43,860 --> 01:17:47,840
Ah, no. No, porque yo amo a lo bestia a
esa joven.
1305
01:17:49,550 --> 01:17:52,130
Ay, la rodilla, hija, la rodilla, que me
va a dar todo el flindis otra vez.
1306
01:17:52,430 --> 01:17:56,650
¿Y eso es malo? Pues sí, porque Julissa
es la hija de esta señora, que es la
1307
01:17:56,650 --> 01:17:58,870
esposa de este señor, que es mi padre
putativo.
1308
01:17:59,090 --> 01:18:02,710
Como ella es mi madrastra, pues mi
amante es mi hermana. Yo sé que es un
1309
01:18:02,710 --> 01:18:03,710
cojones, pero es así.
1310
01:18:03,830 --> 01:18:05,310
Qué pitote, ¿verdad, macho?
1311
01:18:05,890 --> 01:18:09,330
¡Callaos! Es por bueno, le pasa todo lo
que le pasa a usted. Pero eso no tiene
1312
01:18:09,330 --> 01:18:13,050
importancia. Solo que habéis de
renunciar a vuestro amor.
1313
01:18:13,310 --> 01:18:16,650
Sí, pero es que nosotros ni cortos ni
perezosos...
1314
01:18:17,130 --> 01:18:18,830
Nos hemos acostado juntos ya.
1315
01:18:21,150 --> 01:18:22,790
¡Incesto! ¡Incesto!
1316
01:18:23,030 --> 01:18:24,210
¡A la hoguera!
1317
01:18:24,430 --> 01:18:27,750
¡A la hoguera, malditos! ¡A la hoguera!
¡Queréis callaros!
1318
01:18:28,190 --> 01:18:32,830
Me ha tirado mi clipe recargable el tío.
Pero, ¿incesto por qué? Porque somos
1319
01:18:32,830 --> 01:18:33,830
hermanos.
1320
01:18:35,250 --> 01:18:38,270
Es que no sois hermanos. ¿Cómo que no?
1321
01:18:38,590 --> 01:18:45,470
Si Diego es hijo de tu marido. Pero, ¿tú
no eres hija de...?
1322
01:18:46,030 --> 01:18:46,869
¡Don López!
1323
01:18:46,870 --> 01:18:47,870
¿Ah, no?
1324
01:18:48,030 --> 01:18:52,930
Bueno, en esta villa os paséis todo por
el forro de vuestros caprichos. Es que
1325
01:18:52,930 --> 01:18:56,070
esto está menos claro que una sesión de
las cortes. Bueno, adiós, Heidi.
1326
01:18:56,570 --> 01:18:58,730
¿Queréis callaros? ¿Pero cómo voy a
hablar yo que parezco tonto?
1327
01:18:59,170 --> 01:19:04,310
Veamos. ¿Quién es el padre de tan linda
joven? El alcalde.
1328
01:19:04,910 --> 01:19:07,790
¡Pero, papá! ¿Y tú, mi mejor amigo?
1329
01:19:09,290 --> 01:19:12,530
¿Cómo has sido capaz después de que te
voté en las elecciones?
1330
01:19:12,790 --> 01:19:14,370
Porque aún es muy macho.
1331
01:19:15,020 --> 01:19:16,700
Y por venganza.
1332
01:19:17,400 --> 01:19:19,940
Ojo por ojo y diente por diente.
1333
01:19:20,260 --> 01:19:22,040
¿Por venganza? Claro.
1334
01:19:22,280 --> 01:19:27,560
Mi esposa me confesó antes de morir que
mi hija Rosa no es hija mía, sino tuya.
1335
01:19:27,740 --> 01:19:31,660
Pues eso no lo sabía yo. Entonces
nosotros no somos hermanos. ¿Y no hemos
1336
01:19:31,660 --> 01:19:32,660
cometido incesto?
1337
01:19:33,280 --> 01:19:37,780
Esta tarde lo repetimos. Bueno, esto es
el despipor.
1338
01:19:38,680 --> 01:19:41,460
Secretario, escriba. No llores por mí,
Argentina.
1339
01:19:43,079 --> 01:19:49,120
Dispongo que como aquí no se libra
nadie, hay que hacer un escarmiento
1340
01:19:49,540 --> 01:19:52,860
Todos a la hoguera.
1341
01:19:53,200 --> 01:19:58,800
Todos a la hoguera impíos, asquerosos,
repugnantes. Y tú también.
1342
01:19:59,100 --> 01:19:59,959
Y yo el primero.
1343
01:19:59,960 --> 01:20:03,380
Pues le va a hacer la pelota a su padre.
Y yo mismo encenderé la pira
1344
01:20:03,380 --> 01:20:04,820
purificadora. Irme, comodoro.
1345
01:20:05,060 --> 01:20:06,080
Ahora mismo.
1346
01:20:14,570 --> 01:20:16,030
¿Qué pasa ahora?
1347
01:20:16,290 --> 01:20:17,350
Está inventado el autogiro.
1348
01:20:20,650 --> 01:20:23,290
Ya hasta los enanos se están poniendo
por las nubes.
1349
01:20:23,650 --> 01:20:24,650
¡Bájeme de aquí!
1350
01:20:25,010 --> 01:20:26,790
Eso es que la abuela viene de camino.
Sí.
1351
01:20:27,370 --> 01:20:28,950
Oiga, que ahora no he sido yo.
1352
01:20:32,550 --> 01:20:36,230
¡No te bajaré hasta que jures
perdonarles a todos!
1353
01:20:36,450 --> 01:20:38,030
¿Pero de dónde ha salido?
1354
01:20:39,670 --> 01:20:41,590
¡Abuelita! ¿Ha dicho abuelita? Sí.
1355
01:20:41,980 --> 01:20:47,460
Nunca hubiese dicho nada. Pero si me
callo, ese canijo se carga medio pueblo.
1356
01:20:47,860 --> 01:20:51,600
Sí, soy su abuela. Es hijo de mi hija.
1357
01:20:52,060 --> 01:20:53,680
La misma que tuvo Diego.
1358
01:20:54,440 --> 01:20:57,140
Entonces, el enano y yo somos hermanos.
1359
01:20:58,220 --> 01:21:00,120
La madre que nos parió.
1360
01:21:00,460 --> 01:21:01,460
Sobre todo a él.
1361
01:21:01,680 --> 01:21:03,540
Y su madre era una bruja.
1362
01:21:03,920 --> 01:21:07,220
Pues o le da carpetazo a este asunto o
le denunciamos al inquisidor mayor por
1363
01:21:07,220 --> 01:21:09,680
ser hijo y nieto de brujas. No, no.
1364
01:21:10,660 --> 01:21:13,480
Daré carpetazo al asunto. ¿Lo juras?
1365
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
Lo juro.
1366
01:21:17,400 --> 01:21:19,800
Todo el rímel. Pues todo resuelto.
1367
01:21:20,220 --> 01:21:23,380
Corto los hilos misteriosos que te
sujetan ahí arriba.
1368
01:21:28,340 --> 01:21:30,060
Es por no ponerse el cinturón de
seguridad.
1369
01:21:30,460 --> 01:21:31,460
He venido un momento.
1370
01:21:31,560 --> 01:21:32,740
La abuela quiere hablaros.
1371
01:21:33,020 --> 01:21:36,440
¡Qué galleta se ha pegado el niño de
Zaya este! ¡Qué barbaridad!
1372
01:21:36,740 --> 01:21:38,300
Ya podéis ser felices y tener hijos.
1373
01:21:38,600 --> 01:21:40,480
Pues no sé si podremos, que me está
valiendo esto.
1374
01:21:40,700 --> 01:21:44,640
Y no perdáis este chal que puede ser
importante para vuestro futuro, o el de
1375
01:21:44,640 --> 01:21:49,420
vuestros hijos, o nietos, o bisnietos.
Con todo mi cariño, os doy mi maldición.
1376
01:21:49,600 --> 01:21:52,640
¡Vamos, niñas! A la ponte esto que le ha
dicho la abuela y además el corriente.
1377
01:21:58,960 --> 01:22:02,260
Pues aunque sea de mis antepasados, no
le veo yo esto importante para nuestro
1378
01:22:02,260 --> 01:22:06,720
futuro. Pues mira, cuando la bruja lo
dice... No, pero no le veo yo mensajes
1379
01:22:06,720 --> 01:22:08,380
chal. Mira qué coño se pega el pobre.
1380
01:22:10,040 --> 01:22:10,999
Sujétele de ahí.
1381
01:22:11,000 --> 01:22:14,280
Hágale la respiración boca a boca que a
mí me da asco. ¡No te la hagas, padre!
1382
01:22:16,780 --> 01:22:17,840
Bota UCD.
1383
01:22:18,060 --> 01:22:19,840
Más vale lo malo conocido...
107074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.