All language subtitles for Božić čuda (2024) [720p] [WEBRip] [YTS. MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,420 --> 00:00:09,840 (nježna uzbudljiva glazba) 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,180 - [Eliza] Mogu podijeliti svoj život na "prije" i "poslije". 3 00:00:17,180 --> 00:00:19,970 To prije Božića moji roditelji su dobili knjigu. 4 00:00:19,970 --> 00:00:23,140 I poslije, kad moj život nikada ne bi bilo isto. 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,690 Knjiga se zvala "The 100 svjetskih čuda," 6 00:00:26,690 --> 00:00:29,270 i od trenutka kad sam puknuo otvara se prvi put 7 00:00:29,270 --> 00:00:32,610 taj Božić jutro, bio sam opsjednut. 8 00:00:32,610 --> 00:00:37,570 Machu Picchu, Mostarski most, ratnici od terakote. 9 00:00:37,570 --> 00:00:41,160 Sve je bilo egzotično; sve je bilo fascinantno. 10 00:00:42,950 --> 00:00:45,830 Obećao sam sebi Vidio bih ih sve, 11 00:00:45,830 --> 00:00:47,330 i počela sam brojati dane 12 00:00:47,330 --> 00:00:50,460 kad bih se izvukao iz svog mali gradić. 13 00:00:50,460 --> 00:00:53,340 Jer gledajući slike u knjiga nije bila dovoljno dobra. 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,850 Nakon srednje škole, Imao sam priliku. 15 00:00:59,850 --> 00:01:01,970 Napustio sam Maryville vidjeti svijet. 16 00:01:02,850 --> 00:01:04,350 I nisam se osvrnuo. 17 00:01:06,560 --> 00:01:08,610 Izlazak na doživite čuda 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,020 vlastitim očima bilo nevjerojatnije 19 00:01:11,020 --> 00:01:13,110 nego što sam i zamišljao. 20 00:01:13,110 --> 00:01:15,610 Na kraju sam sletio moj posao iz snova, 21 00:01:15,610 --> 00:01:17,240 dopuštajući mi da podijeli moje avanture 22 00:01:17,240 --> 00:01:19,870 s ambicioznim putnicima diljem svijeta. 23 00:01:19,870 --> 00:01:22,700 (podižuća glazba) 24 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Gledajte online filmove i serije BESPLATNO www.osdb.link/lm 25 00:01:32,750 --> 00:01:33,590 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 26 00:01:33,590 --> 00:01:34,670 - Eliza, kod kuće si! 27 00:01:34,670 --> 00:01:35,510 - Bok. 28 00:01:35,510 --> 00:01:38,090 - Mislio sam da nećeš vrati se do sljedećeg tjedna. 29 00:01:38,090 --> 00:01:40,850 - Imaš samo toliko tebe mogu pisati o nekim mjestima. 30 00:01:42,100 --> 00:01:44,680 (uzdahne) Uvjerio sam svog urednika 31 00:01:44,680 --> 00:01:48,480 ta dva mjeseca u Serengeti je bio dovoljan. 32 00:01:48,480 --> 00:01:49,310 - U čemu? 33 00:01:51,060 --> 00:01:51,900 - Serengeti. 34 00:01:53,730 --> 00:01:56,400 Tanzanijski park divljih životinja. 35 00:01:57,490 --> 00:01:59,240 - Oh, Afrika. 36 00:02:02,120 --> 00:02:05,330 Jeste li podijelili Airbnb sa životinjama? 37 00:02:05,330 --> 00:02:08,210 - Ne, ali miriše doselili su se ovamo s tobom. 38 00:02:08,210 --> 00:02:09,920 Kolika je bila zabava? 39 00:02:09,920 --> 00:02:10,750 - Pa da vidimo. 40 00:02:10,750 --> 00:02:12,710 Bio je samo Fran s posla, 41 00:02:12,710 --> 00:02:16,670 nekoliko njenih prijatelja, i početnici u 210. 42 00:02:16,670 --> 00:02:19,430 Samo vaša svjetiljka standardne veličine. 43 00:02:19,430 --> 00:02:21,590 - Charley, molim te, reci mi večeras je rijetka slobodna noć 44 00:02:21,590 --> 00:02:23,350 iz vašeg društvenog života. 45 00:02:23,350 --> 00:02:26,890 - Oh, pa, ništa nije planirano još, ali noć je mlada. 46 00:02:28,520 --> 00:02:29,940 Kada je tvoj sljedeći zadatak? 47 00:02:33,360 --> 00:02:34,900 - Za par dana. 48 00:02:34,900 --> 00:02:39,150 Radim dio na Europski božićni sajmovi. 49 00:02:39,150 --> 00:02:42,320 Ali sada ću raditi na spavanje od ovog jet laga. 50 00:02:43,410 --> 00:02:44,240 - Dobro. 51 00:02:46,080 --> 00:02:47,290 - Vidimo se ujutro. 52 00:02:47,290 --> 00:02:48,330 - Laku noć. 53 00:02:50,040 --> 00:02:51,580 Čekaj, jesi li vidio zebre? 54 00:02:51,580 --> 00:02:54,920 (živahna glazba koja ohrabruje) 55 00:02:56,000 --> 00:03:00,090 ♪ Mm, mm, mm, mm, mm, mm, mm, mm ♪ 56 00:03:00,090 --> 00:03:02,340 ♪ Mm, mm, mm, mm, mm ♪ 57 00:03:02,340 --> 00:03:03,430 - Oh, mama je zvala. 58 00:03:06,220 --> 00:03:08,020 - [Nora] Bok, dušo! Mama je. 59 00:03:08,020 --> 00:03:10,520 Mislio sam da je ovo savršeno vrijeme za, 60 00:03:10,520 --> 00:03:13,060 pogodio si, moj govorna pošta za godišnji odmor 61 00:03:13,060 --> 00:03:15,860 službeno pozvati kući za Božić. 62 00:03:15,860 --> 00:03:17,860 završio je Austin preuređenje kafića. 63 00:03:17,860 --> 00:03:19,400 Bilo bi super ako si došao kući 64 00:03:19,400 --> 00:03:21,820 da vidi što ima gotovo s mjestom. 65 00:03:21,820 --> 00:03:24,820 volim te tako sam ponosan na tebe svaki dan. 66 00:03:24,820 --> 00:03:28,240 - Uf, nedostaje mi. (uzdahne) 67 00:03:28,240 --> 00:03:31,580 (nježna čežnjiva glazba) 68 00:03:34,210 --> 00:03:37,130 (automobilska sirena) 69 00:03:38,960 --> 00:03:41,630 (telefon zvoni) 70 00:03:45,050 --> 00:03:46,350 Georgina, zdravo! 71 00:03:46,350 --> 00:03:47,890 - [Georgina] Hej, Eliza! 72 00:03:47,890 --> 00:03:51,270 Nacrt i prijedlog za Priča o Serengetiju izgleda sjajno, 73 00:03:51,270 --> 00:03:52,770 smatrati ih odobrenima. 74 00:03:52,770 --> 00:03:53,650 Još jedna stvar, 75 00:03:53,650 --> 00:03:55,230 upravo sam dobio vijest da se okrećemo 76 00:03:55,230 --> 00:03:57,320 na europskom komad božićnih sajmova, 77 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 tako da si oslobođen. 78 00:03:58,860 --> 00:04:02,650 - Oh, stvarno jesam radujući se tome. 79 00:04:02,650 --> 00:04:04,610 Pa što još imaš za mene za praznike? 80 00:04:04,610 --> 00:04:05,490 - [Georgina] Ništa, zapravo! 81 00:04:05,490 --> 00:04:07,240 Mislim da nikad nisam rekao ti je ovo prije, 82 00:04:07,240 --> 00:04:09,160 ali uživajte u praznicima. 83 00:04:09,160 --> 00:04:10,160 Ali ne predugo, 84 00:04:10,160 --> 00:04:12,290 Grčka je još u igri odmah nakon nove godine. 85 00:04:12,290 --> 00:04:13,290 Čujemo se uskoro. 86 00:04:13,290 --> 00:04:15,420 - Dobro, da, hoću čujemo se kasnije. 87 00:04:15,420 --> 00:04:16,290 - [Georgina] Bok. 88 00:04:19,670 --> 00:04:20,960 - Izgleda da jesam ne ide u Europu 89 00:04:20,960 --> 00:04:22,720 za Božić ipak. 90 00:04:22,720 --> 00:04:25,470 - Pa dobro, gdje ideš li onda? 91 00:04:25,470 --> 00:04:28,140 Uvijek si tu negdje egzotično za Božić. 92 00:04:29,760 --> 00:04:32,640 Hej, što s tim? tvoj mali rodni grad? 93 00:04:32,640 --> 00:04:34,730 Možda bi mogao otići tamo za praznike. 94 00:04:34,730 --> 00:04:35,650 - Da, točno. 95 00:04:36,850 --> 00:04:40,110 Čekaj, da, točno. mogao sam. 96 00:04:40,110 --> 00:04:43,190 - Stvarno bi mogao. Zamislite lice svoje mame. 97 00:04:43,190 --> 00:04:44,030 Nakon svih ovih godina 98 00:04:44,030 --> 00:04:45,570 odbijanja nje praznične pozivnice, 99 00:04:45,570 --> 00:04:47,910 konačno bi mogao uzmi je na to. 100 00:04:47,910 --> 00:04:49,580 - Znaš što, ja mislim da ću to učiniti. 101 00:04:49,580 --> 00:04:52,160 (vesela glazba) 102 00:05:01,500 --> 00:05:04,920 (nastavlja se vesela glazba) 103 00:05:06,130 --> 00:05:07,260 - [Colin] Colin Anderson, idi. 104 00:05:07,260 --> 00:05:09,470 - Hej, ovdje Eliza. 105 00:05:09,470 --> 00:05:11,760 - Pa, ovo je lijepo iznenađenje. 106 00:05:11,760 --> 00:05:12,890 - Da, brzo ću to napraviti. 107 00:05:12,890 --> 00:05:16,520 Znam da si zauzet s spajanje, i upravo sam sletio. 108 00:05:16,520 --> 00:05:18,150 - Oh, već si otišao. 109 00:05:18,150 --> 00:05:20,400 Mislio sam da još uvijek imaš par dana u gradu. 110 00:05:20,400 --> 00:05:22,780 - Da, Božić tržišna stvar je otkazana, 111 00:05:22,780 --> 00:05:23,940 pa opet iznenađenje. 112 00:05:23,940 --> 00:05:27,070 Ja sam na zadnjem mjestu I mislio sam da ću biti za praznike. 113 00:05:27,910 --> 00:05:29,490 - [Colin] Trebam li pogoditi gdje? 114 00:05:30,370 --> 00:05:32,950 - Nemoj se smijati. To je Maryville. 115 00:05:32,950 --> 00:05:36,160 - Vau. Stvarno? 116 00:05:36,160 --> 00:05:38,370 Molim te reci mi da je za zadatak. 117 00:05:38,370 --> 00:05:40,040 - Ne, samo je prvi put 118 00:05:40,040 --> 00:05:41,710 nemam biti negdje drugdje. 119 00:05:41,710 --> 00:05:44,510 - Misliš da dobiješ biti negdje drugdje? 120 00:05:44,510 --> 00:05:47,340 - Da, to je bolji način da se izrazim. 121 00:05:47,340 --> 00:05:50,680 U svakom slučaju, mislio sam da jesam nema više izgovora ovaj put, 122 00:05:50,680 --> 00:05:53,100 pa sam samo mislio da hoću otići kući na nekoliko dana, 123 00:05:53,100 --> 00:05:54,720 i to bi kupilo ja još nekoliko godina 124 00:05:54,720 --> 00:05:58,560 provođenja praznika bilo gdje osim u mom rodnom gradu. 125 00:05:58,560 --> 00:06:00,730 - Pa, samo da nisam zakopan u ovom spajanju, 126 00:06:00,730 --> 00:06:02,730 Mogao bih te spasiti. 127 00:06:02,730 --> 00:06:04,730 - Mislim da mogu upravljati nekoliko dana. 128 00:06:04,730 --> 00:06:07,070 Hajdemo se samo okupiti u novoj godini 129 00:06:07,070 --> 00:06:08,990 kad se vratim u grad, u redu? 130 00:06:08,990 --> 00:06:09,950 - To je plan. 131 00:06:09,950 --> 00:06:13,080 Reći ću svom pomoćniku da dođe imamo rezervaciju negdje. 132 00:06:13,080 --> 00:06:15,620 - [Eliza] Govori uskoro. Poželi mi sreću. 133 00:06:15,620 --> 00:06:17,330 - Trebat će ti. Zbogom. 134 00:06:17,330 --> 00:06:18,330 - Bok. 135 00:06:18,330 --> 00:06:21,250 (automobilska sirena) 136 00:06:22,290 --> 00:06:23,130 - Da! 137 00:06:25,710 --> 00:06:29,430 Bok! - Bok, mama! (smijeh) 138 00:06:29,430 --> 00:06:33,390 - Tako sam uzbuđena što te imam konačno kući za praznike! 139 00:06:33,390 --> 00:06:35,430 Znao sam jednog dana moj telefonski pozivi bi funkcionirali. 140 00:06:35,430 --> 00:06:36,270 - Lijepo te je vidjeti, dušo. 141 00:06:36,270 --> 00:06:38,180 volim te - Bok, tata. 142 00:06:38,180 --> 00:06:41,400 I tebe je dobro vidjeti. Mirovina vam dobro stoji. 143 00:06:41,400 --> 00:06:43,110 - [Nora] Polumirovljenje. 144 00:06:43,110 --> 00:06:44,440 - Idemo po tvoje prtljaga u autu. 145 00:06:44,440 --> 00:06:45,690 - U redu. - Idemo! 146 00:06:45,690 --> 00:06:49,030 - Oh, vau! Izgleda slatko. 147 00:06:49,030 --> 00:06:51,660 - [Nora] Poznavala sam te volio bih to. (smijeh) 148 00:06:51,660 --> 00:06:54,490 (podižuća glazba) 149 00:07:01,710 --> 00:07:05,380 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 150 00:07:09,170 --> 00:07:11,680 Vau. Ovaj grad je puno manji nego što sam zapamtio. 151 00:07:12,680 --> 00:07:14,140 - Stvarno. 152 00:07:14,140 --> 00:07:19,020 Pa, sa svim svojim globusom kaskanje i život u velikom gradu. 153 00:07:19,020 --> 00:07:19,850 Znaš što kažu, 154 00:07:19,850 --> 00:07:21,850 možeš izvesti djevojku zemlje, ali možete- 155 00:07:21,850 --> 00:07:24,900 - Uvijek se možete otjerati krivnjom da se vrati. 156 00:07:24,900 --> 00:07:27,070 Mama, nismo kvit ljudi sa sela u svakom slučaju. 157 00:07:27,070 --> 00:07:30,110 - Pa, pa, pa, vidi tko je odlučio 158 00:07:30,110 --> 00:07:34,200 da nas konačno počasti njeno prisustvo. (smijeh) 159 00:07:34,200 --> 00:07:35,580 Bok, seko. - Daj joj malo prostora. 160 00:07:35,580 --> 00:07:37,450 - Vau, u redu. 161 00:07:38,450 --> 00:07:39,700 - Lijepo te vidjeti. - Tako je dobro 162 00:07:39,700 --> 00:07:41,620 vidjeti vas dečki. - Bože moj, uđi. 163 00:07:41,620 --> 00:07:43,620 Bože moj, izgledaš divno. 164 00:07:46,920 --> 00:07:51,010 Oh, daj mi snage. (gunđanje) 165 00:07:54,550 --> 00:07:57,810 - Jedva čekam samo se ohladi i opusti. 166 00:07:57,810 --> 00:07:59,350 Ne mogu se sjetiti zadnji put nisam imao 167 00:07:59,350 --> 00:08:01,600 prepun itinerar. 168 00:08:01,600 --> 00:08:04,560 Želi li netko pojesti malo onih prazničnih rom-comova 169 00:08:04,560 --> 00:08:06,650 dok sjedim ovdje i povrće neko vrijeme? 170 00:08:06,650 --> 00:08:08,690 - Eliza, ne znamo imati vremena za to; 171 00:08:08,690 --> 00:08:11,280 možda nemate itinerer, ali mi to radimo! 172 00:08:11,280 --> 00:08:12,950 Imamo ljude uskoro stiže ovamo. 173 00:08:12,950 --> 00:08:14,280 - Dolazak zbog čega? 174 00:08:14,280 --> 00:08:17,240 - Godišnja obitelj Gardiner Božićna zabava u ružnom džemperu. 175 00:08:17,240 --> 00:08:19,990 AGFUSCP. To je obiteljska tradicija. 176 00:08:19,990 --> 00:08:21,330 - Još uvijek to radite? 177 00:08:21,330 --> 00:08:23,540 Mislio sam to nestalo prije mnogo godina. 178 00:08:23,540 --> 00:08:27,000 - Nebesa ne! Veći je i bolje nego ikad prije. 179 00:08:27,000 --> 00:08:28,250 Svidjet će ti se, svidjet će ti se, 180 00:08:28,250 --> 00:08:29,920 Obećavam, kunem se. 181 00:08:29,920 --> 00:08:32,670 Zamolio sam Kate da izabere ružan džemper za tebe gore, 182 00:08:32,670 --> 00:08:34,970 osim, naravno, ti donio jedan od svojih. 183 00:08:34,970 --> 00:08:37,510 Nisi, u redu. U redu. 184 00:08:37,510 --> 00:08:39,970 Kate, ružan džemper 911. Jim. 185 00:08:41,430 --> 00:08:42,770 - [Jim] Whoo! 186 00:08:42,770 --> 00:08:45,690 (Eliza se smije) 187 00:08:45,690 --> 00:08:48,360 - Ah, opet cimeri. 188 00:08:48,360 --> 00:08:51,780 - Da, baš kao dobra stara vremena. 189 00:08:51,780 --> 00:08:54,030 Ovdje imamo mali zbirka ružnih 190 00:08:54,030 --> 00:08:55,570 za vas da odaberete. 191 00:08:57,570 --> 00:08:59,830 - Oh, čovječe. ove stvarno su ružne. 192 00:08:59,830 --> 00:09:02,160 (Kate se smije) 193 00:09:02,160 --> 00:09:05,080 - Dakle prvo, prvo, 194 00:09:05,080 --> 00:09:07,420 reci mi više o tvoj čovjek, Carter? 195 00:09:07,420 --> 00:09:08,250 Connor? 196 00:09:08,250 --> 00:09:10,460 - Colin je. Da. 197 00:09:11,380 --> 00:09:12,920 Gdje da počnem? 198 00:09:13,760 --> 00:09:17,430 Pa, prije svega, on je ne baš "moj čovjek". 199 00:09:17,430 --> 00:09:20,600 Samo nekako razgovaramo. 200 00:09:20,600 --> 00:09:23,390 - Oh, ti "pričaš?" 201 00:09:23,390 --> 00:09:26,940 Imam vijesti za tebe E, on je definitivno "tvoj čovjek". 202 00:09:26,940 --> 00:09:29,190 - To je zapravo sve što možemo učiniti, 203 00:09:29,190 --> 00:09:31,360 SMS, ponekad poziv. 204 00:09:32,360 --> 00:09:37,110 On je zauzet, ja jedva ikad čak i u istom poštanskom broju. 205 00:09:37,110 --> 00:09:40,240 Idemo sporo. 206 00:09:40,240 --> 00:09:44,290 - Je li, je li? ti si prava caka. 207 00:09:45,290 --> 00:09:47,540 - Mislim da nema drugi način na koji to možemo uzeti. 208 00:09:47,540 --> 00:09:49,960 Između mog posla raspored i njegov, 209 00:09:49,960 --> 00:09:53,340 kao da smo u veza na daljinu. 210 00:09:53,340 --> 00:09:55,720 - Pa, mislim da bismo trebali "susresti" ga neki put. 211 00:09:55,720 --> 00:09:57,300 Mogli bismo odlučiti umjesto vas. 212 00:09:57,300 --> 00:09:58,840 - Sada postoji ideja. 213 00:10:00,010 --> 00:10:01,890 - Hej, mama te treba odmah siđi dolje. 214 00:10:01,890 --> 00:10:03,010 Ona te treba. U redu? 215 00:10:03,890 --> 00:10:07,390 U redu. Čovječe, Božić je. 216 00:10:07,390 --> 00:10:08,850 - Pa, požuri i spremi se. 217 00:10:08,850 --> 00:10:10,690 Vrijeme je za tvoju ponovno uvođenje 218 00:10:10,730 --> 00:10:11,940 društvu Maryville. 219 00:10:11,940 --> 00:10:15,030 (nježna živahna glazba) 220 00:10:23,780 --> 00:10:27,710 (nastavlja se nježna živahna glazba) 221 00:10:37,550 --> 00:10:39,180 (vesela glazba) 222 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 ♪ Sezona je, vrijeme je ♪ 223 00:10:42,350 --> 00:10:45,810 ♪ Kada su svjetla jaka, a pločnici sjaje ♪ 224 00:10:45,810 --> 00:10:49,190 ♪ Drveće je vezano na krovove automobila ♪ 225 00:10:49,190 --> 00:10:52,810 ♪ Snijeg pada, nadam se da nikada neće prestati ♪ 226 00:10:52,810 --> 00:10:54,270 ♪ Vijenac sa mašne na svim vratima ♪ 227 00:10:54,270 --> 00:10:59,280 - Eliza! Zadnji put sam vidio ti, ti si bio jako napušen. 228 00:11:01,070 --> 00:11:03,320 Oh, stvarno si odrastao. 229 00:11:03,320 --> 00:11:06,160 Bože, kako dugo je prošlo? 230 00:11:06,160 --> 00:11:08,370 - Godine. Mnogo godina. 231 00:11:10,120 --> 00:11:13,170 Ah, vidim da još uvijek imaš odličan ukus za džempere. 232 00:11:13,170 --> 00:11:16,130 - Oh, (smijeh) ja to nosim jednom godišnje za ovu zabavu. 233 00:11:16,130 --> 00:11:18,590 Radujem se cijele godine. 234 00:11:18,590 --> 00:11:19,920 - Gdje si bio? 235 00:11:19,920 --> 00:11:22,970 Putovanje naokolo svijet, razumijem. 236 00:11:22,970 --> 00:11:24,640 Što opet radiš? 237 00:11:24,640 --> 00:11:28,270 - Puno putujem, piši malo, 238 00:11:28,270 --> 00:11:30,730 i napraviti gomilu slika. 239 00:11:30,730 --> 00:11:32,140 - I to je posao? 240 00:11:32,140 --> 00:11:35,310 - Da, plaćaju ja i sve. 241 00:11:35,310 --> 00:11:37,780 - Vau. Trebam takav posao. 242 00:11:37,780 --> 00:11:40,400 - Ozbiljno. 243 00:11:40,400 --> 00:11:43,740 (partijeni brbljaju) 244 00:11:49,370 --> 00:11:52,250 Oh, Pinedale zvuči kao divan grad. 245 00:11:52,250 --> 00:11:54,540 Grad? Selo. 246 00:11:54,540 --> 00:11:58,130 Morat ću dodati to na moj popis. 247 00:11:59,130 --> 00:12:01,720 Da, koliko ti je dugo unuka bila tamo? 248 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 - Oh, dvije godine. Dvije godine. 249 00:12:03,680 --> 00:12:04,510 - Dva. 250 00:12:09,350 --> 00:12:13,140 - Vidim da si pobjegao ružna zabava vune. 251 00:12:13,140 --> 00:12:13,980 - Jedva. 252 00:12:13,980 --> 00:12:16,110 Više sam pričao o sebe u posljednjem satu 253 00:12:16,110 --> 00:12:18,440 nego u prošlom desetljeću. 254 00:12:18,440 --> 00:12:21,030 - Mm, to je zato što jesi najpoznatija osoba 255 00:12:21,030 --> 00:12:23,150 u cijelom Maryvilleu. 256 00:12:23,150 --> 00:12:26,410 - I najzanimljivije. Što ti misliš, Wille? 257 00:12:26,410 --> 00:12:29,030 - Mislim, bila je negdje izvan radijusa od 20 milja 258 00:12:29,030 --> 00:12:29,870 ovog grada. 259 00:12:29,870 --> 00:12:30,700 - [Austin] Oh, dobra poenta. 260 00:12:30,700 --> 00:12:31,540 - Will? 261 00:12:32,870 --> 00:12:35,330 - Oh, vidim da ste mirni nosi moj džemper. 262 00:12:35,330 --> 00:12:39,040 - O moj Bože, jesi još uvijek zaljubljena u njega. 263 00:12:39,040 --> 00:12:40,000 - Mislim, svi znaju 264 00:12:40,000 --> 00:12:42,340 ako nosiš muški džemper, zaljubljena si u njega. 265 00:12:42,340 --> 00:12:43,170 - Istina. 266 00:12:44,380 --> 00:12:45,890 - Posudio si ga posljednji put kad si bio u gradu 267 00:12:45,890 --> 00:12:47,050 za božićnu zabavu džempera. 268 00:12:47,050 --> 00:12:49,350 - O moj Bože, bio jel tako davno? 269 00:12:49,350 --> 00:12:51,930 - Pa, ovo je neugodno. 270 00:12:51,930 --> 00:12:54,850 Nisam znao da jest tvoj kad ga obučem, 271 00:12:54,850 --> 00:12:56,810 a tek sam stigao i nije imao niti jedan, 272 00:12:56,810 --> 00:12:58,900 pa se idem presvući i vratiti ti ga. 273 00:12:58,900 --> 00:12:59,730 - U redu je. 274 00:12:59,730 --> 00:13:02,610 Gledaj, pustit ću te da visiš na njega još neko vrijeme. 275 00:13:02,610 --> 00:13:04,030 Osim toga, još uvijek te čekam 276 00:13:04,030 --> 00:13:05,990 popraviti to kao što si obećao. 277 00:13:06,910 --> 00:13:09,070 (Eliza se smije) 278 00:13:09,070 --> 00:13:10,580 - Jesi li dobro, Eliza? 279 00:13:10,580 --> 00:13:15,210 - [Nora] Tako je ružno pulover. Toliko, draga. 280 00:13:15,210 --> 00:13:17,960 - Dobro, idem. 281 00:13:17,960 --> 00:13:20,000 - Već, Wille? Upravo ste stigli. 282 00:13:20,000 --> 00:13:22,380 I Eliza je također ovdje. 283 00:13:22,380 --> 00:13:23,590 Sjećaš li se Elize? 284 00:13:23,590 --> 00:13:26,550 - Da, sjećam se Eliza vrlo dobro. 285 00:13:26,550 --> 00:13:30,100 Zapravo, samo je obećala da popravim svoj džemper. Opet. 286 00:13:31,310 --> 00:13:34,060 U redu, moram van. Moj tata me čeka. 287 00:13:34,060 --> 00:13:35,180 Vidimo se ljudi. 288 00:13:36,440 --> 00:13:37,900 Vidimo se kasnije, Willpower. - Zbogom, Wille. 289 00:13:37,900 --> 00:13:39,310 - [Nora] Vidimo se sutra, Wille. 290 00:13:39,310 --> 00:13:40,690 - Čuvaj se, čovječe. 291 00:13:42,690 --> 00:13:43,820 - Što je to bilo? 292 00:13:43,820 --> 00:13:45,900 - Što? - To je bilo užasno. 293 00:13:45,900 --> 00:13:48,700 - [Kate] Will je u pravu. ti još uvijek su zaljubljene u njega. 294 00:13:48,700 --> 00:13:49,620 - Nisam. 295 00:13:51,160 --> 00:13:55,500 Mislim, bio sam. Nekada. 296 00:13:56,660 --> 00:13:58,370 Svi su bili. 297 00:13:58,370 --> 00:14:00,670 - Zar nisi ti i tvoj prijateljima koji su se sviđali? 298 00:14:03,880 --> 00:14:05,050 - Hodao sam naprijed-natrag 299 00:14:05,050 --> 00:14:06,920 ispred hardvera spremiti pretvarajući se 300 00:14:06,920 --> 00:14:09,930 zanimati se za bušilice i pričvršćivači samo za- 301 00:14:09,930 --> 00:14:11,850 - Stani. - možda uhvatiti pogled 302 00:14:11,850 --> 00:14:13,140 od njega kroz prozor. 303 00:14:14,010 --> 00:14:15,430 Da, jesmo. 304 00:14:16,390 --> 00:14:20,440 Tako neugodno. Ali učinkovito. 305 00:14:20,440 --> 00:14:22,940 (Kate se smije) 306 00:14:24,400 --> 00:14:26,860 Još uvijek ne mogu vjerovati pretvarao se 307 00:14:26,860 --> 00:14:28,650 kao da tada nisam postojao. 308 00:14:29,740 --> 00:14:31,870 Vratio sam se natrag i naprijed toliko puta. 309 00:14:31,870 --> 00:14:33,830 - Zašto nisi samo kao, razgovarati s njim? 310 00:14:33,830 --> 00:14:35,450 Mislim, bio je Austinov kućni dečko. 311 00:14:35,450 --> 00:14:37,450 Mogla si kao, ne znam, 312 00:14:37,450 --> 00:14:39,920 smanjili broj i bili prijatelji. 313 00:14:39,920 --> 00:14:42,040 - Da, to je definitivno previše logično 314 00:14:42,040 --> 00:14:43,920 za shvatiti tinejdžerski um. 315 00:14:45,170 --> 00:14:46,550 Osim toga, ne mislim 316 00:14:46,550 --> 00:14:48,630 ikada mogao imati bio zainteresiran za mene. 317 00:14:48,630 --> 00:14:51,550 Uvijek sam mu bila samo najbolja prijateljičina mala sestra. 318 00:14:51,550 --> 00:14:53,350 Znate, zabranjeno. 319 00:14:55,310 --> 00:14:56,890 - Pa, dobra stvar nemaš 320 00:14:56,890 --> 00:14:58,350 više brinuti o tome. 321 00:14:58,350 --> 00:15:00,310 Imaš, hm... 322 00:15:00,310 --> 00:15:01,810 kako se on zove 323 00:15:01,810 --> 00:15:03,520 Carter. Corbin. 324 00:15:03,520 --> 00:15:05,980 Čekaj, nemoj mi reći. Colin. 325 00:15:09,150 --> 00:15:11,660 - Da, imam Colina. 326 00:15:11,660 --> 00:15:15,240 U pravu si, ne treba mi brinuti se za Willa Matthewsa. 327 00:15:15,240 --> 00:15:16,830 Uopće. Ikad više. 328 00:15:18,000 --> 00:15:21,250 (nježna glazba puna nade) 329 00:15:24,080 --> 00:15:27,090 (cvrčanje cvrčaka) 330 00:15:30,590 --> 00:15:33,340 - [Nora] Ustani i na njih, cure! Ustani i zablistaj. 331 00:15:33,340 --> 00:15:35,760 Imamo stvari za napraviti učiniti i ljudi vidjeti. 332 00:15:35,760 --> 00:15:38,890 - Ja sam odrasla žena, a moj majka i dalje viče na mene 333 00:15:38,890 --> 00:15:40,850 to get up like I'm five. 334 00:15:42,440 --> 00:15:44,440 Zašto već ustajemo? 335 00:15:44,440 --> 00:15:45,770 - Dan nakon ružne zabave, 336 00:15:45,770 --> 00:15:49,230 it's Cookies and Carols at the Care Center. 337 00:15:49,230 --> 00:15:51,150 - Trebali bismo prespavati. 338 00:15:52,360 --> 00:15:55,780 - Hajdemo! Mom's not gonna give up. 339 00:15:55,780 --> 00:15:57,330 Literally, it's the same plan every year 340 00:15:57,330 --> 00:15:59,410 since Grandma lived there before she died. 341 00:16:03,250 --> 00:16:04,380 - I forgot about that. 342 00:16:06,460 --> 00:16:08,960 Those were some of the najbolje vrijeme praznika. 343 00:16:10,550 --> 00:16:12,130 Jesu li Bev i Harold još tamo? 344 00:16:12,130 --> 00:16:14,930 - [Kate] Still there and i dalje huk i vikanje. 345 00:16:16,760 --> 00:16:20,140 ♪ Iskrene želje ♪ 346 00:16:20,140 --> 00:16:22,940 ♪ Svačiji nasmijan i poletan ♪ 347 00:16:22,940 --> 00:16:25,350 - [Will] Pa, izgleda kao da smo tamo. 348 00:16:25,350 --> 00:16:28,900 - Dobro, hvala i evo tvoje dnevne plaće. 349 00:16:28,900 --> 00:16:30,820 Najbolja topla čokolada u gradu. 350 00:16:30,820 --> 00:16:31,650 - Ja ću uzeti. 351 00:16:33,070 --> 00:16:35,240 U redu, izgleda kao posljednje što imamo 352 00:16:35,240 --> 00:16:37,200 je poklopac prekidača za svjetlo. 353 00:16:37,200 --> 00:16:39,870 Ako ih imaš sve, ja ću instalirajte ih vrlo brzo. 354 00:16:39,870 --> 00:16:42,620 - Uh, poklopci prekidača za svjetlo, poklopci prekidača za svjetlo. 355 00:16:42,620 --> 00:16:45,250 Pucaj, zaboravio sam ih kod kuće, 356 00:16:45,250 --> 00:16:48,630 i nemam vremena ići zgrabite ih prije nego otvorimo. 357 00:16:48,630 --> 00:16:50,090 Da li kojim slučajem have a few extra minutes 358 00:16:50,090 --> 00:16:51,590 to go grab them for me? 359 00:16:51,590 --> 00:16:52,920 - Da, sigurno, sigurno. 360 00:16:55,380 --> 00:16:58,550 Hoće li Eliza biti u kući? 361 00:16:58,550 --> 00:17:01,390 - Yeah, yeah, she treba biti. Zašto? 362 00:17:01,390 --> 00:17:02,220 - Bez razloga. 363 00:17:03,520 --> 00:17:06,730 - Hmm, hmm? 364 00:17:06,730 --> 00:17:07,940 - Look, she just, 365 00:17:09,190 --> 00:17:10,270 she seems different. 366 00:17:10,270 --> 00:17:11,690 - U redu, da. Drugačiji. 367 00:17:11,690 --> 00:17:12,940 Na koji način? 368 00:17:14,490 --> 00:17:17,570 - Like, she's just not tvoja mala sestra više. 369 00:17:17,570 --> 00:17:18,450 - Technically she'll uvijek budi moja mala sestra. 370 00:17:18,450 --> 00:17:20,530 - Come on, man, you know what I'm saying. 371 00:17:22,160 --> 00:17:25,120 - Listen, I can put in a dobra riječ za tebe, znaš. 372 00:17:25,120 --> 00:17:25,960 - Ne! 373 00:17:25,960 --> 00:17:27,540 - No, I can. - Ne, nemoj to učiniti. 374 00:17:28,710 --> 00:17:30,790 Shvatio sam ovo, u redu? 375 00:17:30,790 --> 00:17:33,510 - U redu. (uzdahne) 376 00:17:35,220 --> 00:17:37,010 Dječak će trebati svu pomoć koju može dobiti. 377 00:17:37,010 --> 00:17:38,720 (nježna vesela glazba) 378 00:17:38,720 --> 00:17:40,800 - Dobro jutro, ljubavi moja. - Bok. 379 00:17:40,800 --> 00:17:42,470 - Dođi, trebam tvoju pomoć. 380 00:17:42,470 --> 00:17:44,640 - Mama, tako dobro miriše. 381 00:17:44,640 --> 00:17:47,980 Ne postoji ništa na svijetu poput tvojih šećernih kolačića. 382 00:17:47,980 --> 00:17:49,400 Trebali biste otvoriti a kafić ili tako nešto. 383 00:17:49,400 --> 00:17:50,360 (Kate se smije) 384 00:17:50,360 --> 00:17:51,570 - Ha, ha, ha, ha. 385 00:17:51,570 --> 00:17:54,780 Ostatak ovoga ostavljam da vas dvoje završite. 386 00:17:54,780 --> 00:17:57,320 Imamo vrlo zaposleno jutro. 387 00:17:57,320 --> 00:18:01,030 Sad, ako vam cure ne bi smetale radeći svoju čaroliju ukrašavanja, 388 00:18:01,030 --> 00:18:03,240 baš kao u dobra stara vremena. 389 00:18:03,240 --> 00:18:04,870 Vratit ćemo se kasnije popodne, 390 00:18:04,870 --> 00:18:07,040 i možemo ići u centar za skrb zajedno. 391 00:18:08,120 --> 00:18:09,370 - [Kate] U redu dokey. 392 00:18:09,370 --> 00:18:10,750 - Hej, dušo, jesi li spremna za polazak? 393 00:18:10,750 --> 00:18:13,960 - Spreman. I jesam još jedna ideja za obiteljski obrt. 394 00:18:13,960 --> 00:18:14,880 - Divno. 395 00:18:16,550 --> 00:18:17,800 - Nemoj praviti nered. 396 00:18:18,970 --> 00:18:20,010 - Zbogom, mama. 397 00:18:24,680 --> 00:18:27,730 - Osjećaj je savršen vrijeme za Mele Kalikimaka. 398 00:18:27,730 --> 00:18:28,560 - Što? 399 00:18:29,730 --> 00:18:33,440 - Mele Kalikimaka! Sretan Božić? 400 00:18:33,440 --> 00:18:34,900 Kako to kažu na Havajima? 401 00:18:34,900 --> 00:18:38,200 - Znam što to znači. ja samo te nisam razumio. 402 00:18:38,200 --> 00:18:40,240 - Oh, još jedan zabavna činjenica, u Gani, 403 00:18:40,240 --> 00:18:42,910 imaju četiri Mudraca u njihovim jaslicama. 404 00:18:42,910 --> 00:18:45,330 - Hm, zanimljivo. 405 00:18:46,330 --> 00:18:47,960 Evo moje zabavne činjenice, 406 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 u ovoj kući jedemo kolačiće i piće wassail. 407 00:18:52,540 --> 00:18:54,880 - Ooh, stvarno jedan zabavan je na Baliju; 408 00:18:54,880 --> 00:18:58,090 pale prskalice i petarde. 409 00:18:58,090 --> 00:18:59,880 - Sad, eto što govorim o. 410 00:18:59,880 --> 00:19:01,890 Valjda si naučio nešto vani. 411 00:19:03,680 --> 00:19:05,510 Trebali bismo staviti petarde u kolačićima. 412 00:19:05,510 --> 00:19:09,520 (Eliza i Kate se smiju) 413 00:19:09,520 --> 00:19:10,390 Hej, Eliza. 414 00:19:10,390 --> 00:19:11,730 - Da. 415 00:19:11,730 --> 00:19:15,230 - [Kate] Mele Kalikimaka! (smijeh) 416 00:19:15,230 --> 00:19:17,820 (Eliza kašlje) 417 00:19:19,610 --> 00:19:21,240 - Trebate li pomoć? 418 00:19:21,240 --> 00:19:24,910 - Hm, vjerojatno. - Čekaj. 419 00:19:25,740 --> 00:19:27,040 Žao mi je, ovdje. 420 00:19:27,040 --> 00:19:28,120 - Ništa ne vidim. 421 00:19:29,450 --> 00:19:33,330 - To je vjerojatno dobra stvar, jer izgledaš smiješno. 422 00:19:33,330 --> 00:19:36,340 - (smijeh) Hvala. 423 00:19:36,340 --> 00:19:37,750 Ovo je tako neugodno. 424 00:19:41,130 --> 00:19:44,260 - Hm, Austin nije ovdje, usput. 425 00:19:44,260 --> 00:19:46,600 - Oh, da, znam. On je u kafiću. 426 00:19:46,600 --> 00:19:49,430 Poslao me ovamo preuzeti paket. 427 00:19:49,430 --> 00:19:51,890 - Oh, da! ja jedva čekam vidjeti. 428 00:19:51,890 --> 00:19:55,060 Znam da je radio gotovo 24/7 na njemu. 429 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 Je li te užetao pomoći? 430 00:19:58,780 --> 00:20:00,900 - Mislim, malo. Pa, zapravo puno. 431 00:20:00,900 --> 00:20:03,820 Ali trebala bi dođi i vidi. 432 00:20:03,820 --> 00:20:05,870 Znaš, mogli bismo uh, 433 00:20:05,870 --> 00:20:08,120 ići zajedno prije napustiš grad. 434 00:20:08,120 --> 00:20:11,710 - Da. To zvuči zabavno. 435 00:20:12,620 --> 00:20:14,880 - Pa, to je uh, to je spoj. 436 00:20:17,880 --> 00:20:20,800 U redu. Pa bolje mi je idi po taj paket. 437 00:20:21,630 --> 00:20:22,930 - U redu, da. vidimo se 438 00:20:25,340 --> 00:20:29,260 Čekaj, je li upravo reci datum? (uzdahne) 439 00:20:35,230 --> 00:20:36,690 - Klara. hej 440 00:20:36,690 --> 00:20:38,150 - [Clara] Oh hej, uspjela si. 441 00:20:38,150 --> 00:20:40,320 - Da. oprosti - Skoro smo napravili nered 442 00:20:40,320 --> 00:20:41,150 na našim rukama. 443 00:20:41,150 --> 00:20:42,860 - Oh, čovječe. - Mogu li vam pomoći s ovime? 444 00:20:42,860 --> 00:20:43,700 - Stani malo. 445 00:20:43,700 --> 00:20:46,490 Clara, upoznala si sve u obitelji osim Elize. 446 00:20:46,490 --> 00:20:48,410 Eliza, ovo je Clara. 447 00:20:48,410 --> 00:20:51,040 - Oh, Eliza, tako je drago mi je što smo se upoznali. 448 00:20:51,040 --> 00:20:51,870 - [Eliza] Bok. 449 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 - Toliko sam toga čuo o tebi. 450 00:20:55,000 --> 00:20:56,120 - Stvarno? - Mm-hmm. 451 00:20:56,120 --> 00:20:58,340 - Joj. Dobre stvari, nadam se? 452 00:20:58,340 --> 00:21:02,710 - Oh! Samo dobre stvari, obećajem. (smijeh) 453 00:21:02,710 --> 00:21:05,180 Mora da ste tako sretni što ste kod kuće. 454 00:21:05,180 --> 00:21:07,260 Austin mi kaže da jest prošlo je dosta vremena. 455 00:21:08,350 --> 00:21:12,020 Pa nema mjesta sasvim poput Maryvillea. 456 00:21:12,020 --> 00:21:13,430 Samo sam bio evo nekoliko mjeseci, 457 00:21:13,430 --> 00:21:16,560 ali već počinje da se i ja osjećam kao kod kuće. 458 00:21:16,560 --> 00:21:19,440 - Pa, nadam se ovome tip pomaže u tome. 459 00:21:19,440 --> 00:21:20,900 - Tata. 460 00:21:20,900 --> 00:21:25,030 - Definitivno jest. On je baš šarmantan, ovaj tip. 461 00:21:25,030 --> 00:21:26,200 - [Austin] Hvala. 462 00:21:26,200 --> 00:21:28,820 - Šarmantan? Austin? 463 00:21:28,820 --> 00:21:29,870 Ovaj Austin? 464 00:21:29,870 --> 00:21:31,080 - Da, to sam ja. 465 00:21:31,080 --> 00:21:33,660 Mogu biti šarmantan. Ponekad. 466 00:21:33,660 --> 00:21:34,620 U redu, u redu, u redu. 467 00:21:34,620 --> 00:21:36,370 Uzmimo samo ovo kolačiće na stol. 468 00:21:36,370 --> 00:21:37,710 Je li to u redu? - U redu. 469 00:21:42,050 --> 00:21:44,920 - Dakle, što je priča s to dvoje? 470 00:21:44,920 --> 00:21:47,340 Nisam čuo bilo što o njoj. 471 00:21:47,340 --> 00:21:49,010 - Clara je dizajnerica interijera, 472 00:21:49,010 --> 00:21:52,260 i doselila se ovamo živjeti s tetkom. 473 00:21:52,260 --> 00:21:54,470 Austin je trebao pomoć s preuređenjem kafića 474 00:21:54,470 --> 00:21:56,600 a ona je bila ta. 475 00:21:56,600 --> 00:22:00,900 Odmah su se pogodili, svi je volimo. 476 00:22:00,900 --> 00:22:02,860 - Ajme. Tko bi pomislio? 477 00:22:02,860 --> 00:22:05,150 Naš mali Austin. 478 00:22:05,150 --> 00:22:06,950 Sretna sam zbog njega, 479 00:22:06,950 --> 00:22:08,820 ali čudno je da vidi ga ovakvog. 480 00:22:08,820 --> 00:22:11,070 - A, vjeruj mi, i za nas. 481 00:22:11,070 --> 00:22:12,870 Ali navikavamo se. 482 00:22:14,040 --> 00:22:16,580 - Puno vam hvala donoseći kolačiće. 483 00:22:16,580 --> 00:22:17,750 - Naravno. 484 00:22:17,750 --> 00:22:18,960 - Oh, koliko je sati? 485 00:22:20,130 --> 00:22:22,710 U redu, vrijeme je za predstavu. Trebamo li se spremiti? 486 00:22:22,710 --> 00:22:23,750 - Da. - U redu. 487 00:22:23,750 --> 00:22:26,920 (publika čavrlja) 488 00:22:28,340 --> 00:22:29,970 Pozdrav svima. 489 00:22:29,970 --> 00:22:33,430 Ako bismo mogli uzeti sjedalo i okrenite se ovuda. 490 00:22:33,430 --> 00:22:35,890 Moja je privilegija predstaviti, 491 00:22:35,890 --> 00:22:38,230 za 15. godinu u nizu, jedan od 492 00:22:38,230 --> 00:22:42,770 naš Maryville Care Center omiljene božićne tradicije, 493 00:22:42,770 --> 00:22:44,780 pjevači obitelji Gardiner. 494 00:22:44,780 --> 00:22:45,980 - Nismo ni vježbali. 495 00:22:45,980 --> 00:22:48,570 - Nikad ne radimo, i nikad ih nije briga. 496 00:22:48,570 --> 00:22:51,570 (publika plješće) 497 00:22:54,240 --> 00:22:55,660 (Austin pjevuši) 498 00:22:55,660 --> 00:22:56,750 - U redu. Ahem. 499 00:22:57,830 --> 00:22:59,620 Jedan, dva, tri. 500 00:22:59,620 --> 00:23:01,380 ♪ Juriš kroz snijeg ♪ 501 00:23:01,380 --> 00:23:03,420 ♪ U otvorenim saonicama s jednim konjem ♪ 502 00:23:03,420 --> 00:23:05,250 ♪ Idemo preko polja ♪ 503 00:23:05,250 --> 00:23:07,090 ♪ Sve se smijem put, ha, ha, ha ♪ 504 00:23:07,090 --> 00:23:09,050 ♪ Zvona na bobtailima zvone ♪ 505 00:23:09,050 --> 00:23:10,970 ♪ Osvjetljavanje duhova ♪ 506 00:23:10,970 --> 00:23:13,510 ♪ Kako je to zabavno jahati i pjevati ♪ 507 00:23:13,510 --> 00:23:15,140 ♪ Pjesma za sanjkanje večeras ♪ 508 00:23:15,140 --> 00:23:17,600 ♪ Oh! Jingle zvončići, zvončići ♪ 509 00:23:17,600 --> 00:23:19,520 ♪ Zvonite cijelim putem ♪ 510 00:23:19,520 --> 00:23:21,440 ♪ Oh, kako je zabavno voziti se ♪ 511 00:23:21,440 --> 00:23:26,230 ♪ U jednom konju otvorene sanjke, hej ♪ 512 00:23:26,230 --> 00:23:30,280 (publika kliče i plješće) 513 00:23:30,280 --> 00:23:33,320 ♪ Gore na kući vrh, pauza sa sobovima ♪ 514 00:23:33,320 --> 00:23:36,240 ♪ Iskače dobro stari Djed Božićnjak ♪ 515 00:23:36,240 --> 00:23:39,580 ♪ Gore na vrhu kuće ♪ 516 00:23:39,580 --> 00:23:42,710 ♪ Dolje kroz dimnjak s dobrim sv. Nikom ♪ 517 00:23:42,710 --> 00:23:47,710 ♪ Spavaj u rajskom miru ♪ 518 00:23:52,380 --> 00:23:55,890 ♪ Spavaj u rajskom miru ♪ 519 00:24:00,140 --> 00:24:04,060 (publika kliče i plješće) 520 00:24:11,820 --> 00:24:14,280 - Vaš nastup bilo je lijepo. Hvala. 521 00:24:14,280 --> 00:24:16,200 - Oh, hvala. 522 00:24:16,200 --> 00:24:18,450 - Oh, božićne pjesme uvijek me podsjeti 523 00:24:18,450 --> 00:24:20,160 moje pokojne supruge Margaret. 524 00:24:21,710 --> 00:24:24,830 Oh, mogla je pjevaj kao anđeo. 525 00:24:24,830 --> 00:24:27,210 - [Eliza] Zvuči kao jako si je volio. 526 00:24:27,210 --> 00:24:29,590 - Hej, tata. nabavio sam ti... 527 00:24:29,590 --> 00:24:34,590 Eliza? Vidim da si upoznao mog tatu. 528 00:24:36,090 --> 00:24:40,100 Tata, ovo je Eliza, Austinova mala sestra. 529 00:24:40,100 --> 00:24:42,230 - Zadovoljstvo je napraviti tvoj poznanik. 530 00:24:42,230 --> 00:24:44,270 Je li ona ti su mi pričali o? 531 00:24:44,270 --> 00:24:47,770 - Hm, da, govorio sam ti o svim Gardinerovima. 532 00:24:47,770 --> 00:24:48,650 Svi oni. 533 00:24:48,650 --> 00:24:53,240 - Sada, koliko se sjećam, ti rekao, kako si to rekao? 534 00:24:54,360 --> 00:24:58,200 Ima jako lijep okvir. 535 00:24:58,200 --> 00:25:03,210 - Hm, da, rekao sam to. Hvala na tom podsjetniku, tata. 536 00:25:04,370 --> 00:25:05,620 - Sve za tebe, Wille. 537 00:25:06,540 --> 00:25:11,300 - Tata, prošlo je zadovoljstvo. Kasnije, Will. 538 00:25:16,720 --> 00:25:19,300 (vesela glazba) 539 00:25:20,260 --> 00:25:22,560 - Gore i na njih, cure! Ustani i zablistaj. 540 00:25:22,560 --> 00:25:24,730 Imamo stvari za napraviti učiniti i ljudi da vide! 541 00:25:24,730 --> 00:25:27,310 (vesela glazba) 542 00:25:28,270 --> 00:25:31,530 - Radi li ovo još uvijek dogoditi svako jutro? 543 00:25:31,530 --> 00:25:33,280 - Da, svako jutro. 544 00:25:34,490 --> 00:25:37,490 Posebno je živahna za vrijeme praznika. 545 00:25:39,280 --> 00:25:41,790 - Ne možemo imati Božić bez drvca. 546 00:25:41,790 --> 00:25:43,580 Zato smo čekali dok nisi došao kući, 547 00:25:43,580 --> 00:25:45,710 kako bismo mogli birati van zajedno. 548 00:25:45,710 --> 00:25:47,830 hajde vrijeme je izgubljeno. 549 00:25:47,830 --> 00:25:50,000 (Kate se smije) 550 00:25:50,000 --> 00:25:52,800 Hej, vidimo se dolje nekoliko. Autobus polazi za 10. 551 00:25:52,800 --> 00:25:55,800 (nestašna glazba) 552 00:25:58,680 --> 00:26:00,180 - Hej. 553 00:26:00,180 --> 00:26:01,930 - Oh, hej, propustio si doručak. 554 00:26:01,930 --> 00:26:05,270 Pa, ima voća u zdjela. Gdje su Will i Clara? 555 00:26:05,270 --> 00:26:06,890 - Čekaj, Will dolazi? 556 00:26:06,890 --> 00:26:09,600 - Oh, znači Clara je imala savjetovanje s klijentima u zadnji čas, 557 00:26:09,600 --> 00:26:12,110 ali vratit će se k pomoći s nekim ukrasima. 558 00:26:12,110 --> 00:26:14,780 I Will će se naći nas kod stabla. 559 00:26:14,780 --> 00:26:17,700 Da, tražit će za jedan za Pops. 560 00:26:17,700 --> 00:26:19,610 Jesi li dobro tamo, E? 561 00:26:21,030 --> 00:26:23,700 - Trebam minutu. Gdje mi je sjajilo za usne? 562 00:26:23,700 --> 00:26:24,700 - Nisam to dirao. 563 00:26:25,950 --> 00:26:27,580 - Sjajilo za usne? 564 00:26:27,580 --> 00:26:29,290 - [Austin] To je gradska stvar, mama. 565 00:26:31,330 --> 00:26:34,840 (podižuća glazba) 566 00:26:34,840 --> 00:26:37,840 - Još uvijek ne mogu vjerovati da jesu toliko dugo čekao da dobije drvce. 567 00:26:39,130 --> 00:26:42,430 - Što? mislim, ovo je tradicija. 568 00:26:42,430 --> 00:26:45,060 Obitelj Gardiner uvijek zajedno biraju stablo. 569 00:26:46,390 --> 00:26:48,980 - Mislim, razumijem to svi oni kad ste bili djeca. 570 00:26:48,980 --> 00:26:51,480 Bilo je, znaš, za učiniti Božić čarobnim. 571 00:26:51,480 --> 00:26:52,810 I uvijek je bilo. 572 00:26:52,810 --> 00:26:57,070 Ali sad kad smo odrasli, zašto ih još uvijek sve? 573 00:26:57,070 --> 00:27:00,570 Neki od njih djeluju pomalo blesavo. 574 00:27:00,570 --> 00:27:01,410 - Glupo? 575 00:27:03,240 --> 00:27:04,830 Mislim, možda ti je glupo, 576 00:27:04,830 --> 00:27:08,370 ali, mislim, za tvoju mamu? 577 00:27:08,370 --> 00:27:10,120 Vjerojatno je podsjeća na svi prošli Božići, 578 00:27:10,120 --> 00:27:12,790 znaš, sva magija, ljubav. 579 00:27:14,090 --> 00:27:16,630 Ne znam, samo uvijek osjetio sreću što sam bio uključen. 580 00:27:18,090 --> 00:27:21,090 - Pa jeste li odlučili koji jedan je savršen za tatu? 581 00:27:22,260 --> 00:27:24,050 - Ah, ovaj je jaki natjecatelj. 582 00:27:25,310 --> 00:27:27,430 Ne znam, samo sam... 583 00:27:27,430 --> 00:27:30,190 Prva mu je godina u centru za skrb. 584 00:27:30,190 --> 00:27:31,730 Stvarno ga želim učiniti posebnim. 585 00:27:32,980 --> 00:27:35,020 - Neće biti važno koji ćeš izabrati, 586 00:27:35,020 --> 00:27:37,320 ako te poznajem, znat ćeš neka izgleda nevjerojatno. 587 00:27:41,240 --> 00:27:42,490 Sretan je što te ima. 588 00:27:44,070 --> 00:27:44,910 - Hvala. 589 00:27:45,870 --> 00:27:49,830 Ali, mislim, stvarno bi trebao smanjite svoja očekivanja. 590 00:27:49,830 --> 00:27:52,920 Nitko se ne može mjeriti s tvojim mamino umijeće ukrašavanja. 591 00:27:52,920 --> 00:27:56,250 - U pravu si 100%, ne može nitko. 592 00:27:56,250 --> 00:27:58,590 - [Nora] Eliza, prijem ovdje Trebamo vaš glas. 593 00:27:58,590 --> 00:28:00,380 - Oh. Dužnost zove. 594 00:28:00,380 --> 00:28:02,970 (nježna glazba) 595 00:28:06,140 --> 00:28:08,850 (podižuća glazba) 596 00:28:08,850 --> 00:28:09,680 - Savršeno. 597 00:28:09,680 --> 00:28:13,560 U redu, mama, mislim da je moj zadaci ukrašavanja su završeni. 598 00:28:13,560 --> 00:28:16,310 - Vau. Odličan posao na vijencu, Austin. 599 00:28:16,310 --> 00:28:19,480 Vau. Sada miriše poput Božića. 600 00:28:19,480 --> 00:28:20,740 - Hvala, mama. 601 00:28:20,740 --> 00:28:22,610 - Wille, možeš napuniti ovu kutiju 602 00:28:22,610 --> 00:28:25,620 sa svime što volite okititi Popovo drvce. 603 00:28:25,620 --> 00:28:26,660 - [Will] Jeste li sigurni? 604 00:28:26,660 --> 00:28:28,660 - Naravno, imamo ih dosta. 605 00:28:28,660 --> 00:28:29,990 - [Will] Wow, hvala. 606 00:28:32,210 --> 00:28:35,880 - Dobro, nastavit ću moj položaj na kauču. 607 00:28:37,340 --> 00:28:39,420 Kate, hoću nadzirati odavde. 608 00:28:39,420 --> 00:28:41,130 Nastavite s dobrim radom, vas dvoje. 609 00:28:41,130 --> 00:28:42,590 - Dobar pokušaj, prijatelju, 610 00:28:42,590 --> 00:28:45,800 ali morate staviti zvijezda na vrhu stabla. 611 00:28:45,800 --> 00:28:46,640 - Mm-mm. 612 00:28:46,640 --> 00:28:48,100 - Da, ti si najviši ovdje, 613 00:28:48,100 --> 00:28:49,100 pa to trebate učiniti. 614 00:28:49,100 --> 00:28:50,310 - Hej. 615 00:28:50,310 --> 00:28:52,140 - Plus, neće ići proći mamin stablo test 616 00:28:52,140 --> 00:28:54,600 do svih ukrasa su ravnomjerno raspoređeni. 617 00:28:54,600 --> 00:28:56,940 - Ili moje. Možeš ti to. 618 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 - Bilo mi je oko devet godina kad sam ih napravio. 619 00:29:03,490 --> 00:29:05,030 Sve sam zaboravio na njih. 620 00:29:05,030 --> 00:29:06,490 - (smijeh) Znate, 621 00:29:06,490 --> 00:29:09,450 možda ih ima moja remek-djela ovdje. 622 00:29:09,450 --> 00:29:10,870 - Mislim da si u pravu. 623 00:29:10,870 --> 00:29:12,160 Mama nikad nije propustila priliku 624 00:29:12,160 --> 00:29:14,500 da netko napravi ukras za njeno drvce. 625 00:29:16,250 --> 00:29:18,420 - Oh, da, da. ja zapamti ovaj. 626 00:29:18,420 --> 00:29:19,880 Ovaj je jedan od mojih. 627 00:29:21,130 --> 00:29:23,880 - Pa, o tome je i stvar njih. Svi su imali značenje. 628 00:29:23,880 --> 00:29:28,890 Svi su bili posebni i lijepe na svoj način. 629 00:29:30,720 --> 00:29:31,890 - Čak i ovaj? 630 00:29:31,890 --> 00:29:35,060 - (smijeh) Posebno taj. 631 00:29:35,060 --> 00:29:38,150 (nježna uzbudljiva glazba) 632 00:29:38,150 --> 00:29:40,570 Sve te male stvari vraćaju mi se. 633 00:29:41,480 --> 00:29:43,490 Bilo je izvan vidokruga, van pameti tako dugo, 634 00:29:43,490 --> 00:29:46,200 Nije mi ni falilo. 635 00:29:46,200 --> 00:29:49,410 Ali što sam više evo, što više shvaćam, 636 00:29:51,080 --> 00:29:52,950 Ne znam, ja nekako mi nedostaje. 637 00:29:52,950 --> 00:29:53,790 Čudno je. 638 00:29:54,870 --> 00:29:55,830 - Da, shvaćam. 639 00:29:57,000 --> 00:29:57,960 Sjećam se da je bilo nekako isto 640 00:29:57,960 --> 00:29:59,790 za mene kad ja vratio za Pops. 641 00:30:00,840 --> 00:30:02,000 Mislim, veliki stvari su važne, 642 00:30:02,000 --> 00:30:05,800 ali stvarno, mislim da je mali stvari su ono što nas usidri 643 00:30:05,800 --> 00:30:06,880 našoj prošlosti. 644 00:30:07,930 --> 00:30:09,140 Podsjeti nas tko smo. 645 00:30:11,550 --> 00:30:13,350 Znate, nema veze gdje smo bili. 646 00:30:16,730 --> 00:30:19,440 - Tako mi je drago da imam Eliza kući za Božić. 647 00:30:19,440 --> 00:30:24,190 - I ja također. Ova kuća nije osjećao ovo puno u godinama. 648 00:30:24,190 --> 00:30:26,650 (Nora se smije) 649 00:30:26,650 --> 00:30:28,360 (Jim i Nora kašljucaju) 650 00:30:28,360 --> 00:30:30,490 - Tko je za jesail? 651 00:30:30,490 --> 00:30:32,740 - [Kate] Čekaj, ali prvo? Za veliki trenutak. 652 00:30:34,120 --> 00:30:37,750 - U redu. Spreman. 653 00:30:37,750 --> 00:30:39,790 (podižuća glazba) 654 00:30:39,790 --> 00:30:41,750 Mislim da mi je to dosad najbolje. 655 00:30:42,670 --> 00:30:44,000 - Definitivno je najbolji. 656 00:30:44,000 --> 00:30:46,840 (podižuća glazba) 657 00:30:55,310 --> 00:30:58,480 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 658 00:30:58,480 --> 00:30:59,850 - Dobro jutro, tata. 659 00:30:59,850 --> 00:31:02,980 - Pa rano si ustao. Imate li danas velikih planova? 660 00:31:04,730 --> 00:31:06,400 - Ne, ništa planirano. 661 00:31:06,400 --> 00:31:09,570 Samo sam mislio da uđem grad, vidi što ima novo. 662 00:31:09,570 --> 00:31:11,660 Znaš, kao ja raditi kad putujem. 663 00:31:11,660 --> 00:31:15,120 Uostalom, ovo je egzotika i daleka lokacija za mene. 664 00:31:15,120 --> 00:31:16,620 - (smijeh) Hej, slušaj, 665 00:31:16,620 --> 00:31:19,830 prije nego krenete dalje ovu veliku lokalnu avanturu, 666 00:31:20,790 --> 00:31:23,670 htio sam razgovarati s tobom o ovom momku Colinu. 667 00:31:23,670 --> 00:31:25,340 Bih li ga volio? 668 00:31:25,340 --> 00:31:27,670 - Tata, nikad ti se nitko ne sviđa. 669 00:31:27,670 --> 00:31:28,720 - To je istina. 670 00:31:28,720 --> 00:31:30,010 Samo se želim uvjeriti 671 00:31:30,010 --> 00:31:33,550 tko god to bio zaslužuje moja djevojčica. 672 00:31:33,550 --> 00:31:34,600 I budimo iskreni, 673 00:31:34,600 --> 00:31:36,640 ima ih vrlo malo koji se mjeri s tobom. 674 00:31:38,350 --> 00:31:41,390 - Pa, moglo bi biti netko tko se približi. 675 00:31:41,390 --> 00:31:43,190 Još uvijek upoznajem Colina, 676 00:31:43,190 --> 00:31:45,940 ali dosad bi mogao biti dobar kandidat, 677 00:31:45,940 --> 00:31:48,860 uspješan je, vrijedan. 678 00:31:49,690 --> 00:31:53,110 - Sve dok si sretan, to je ono što je bitno. 679 00:31:53,110 --> 00:31:56,910 I tko god te napravi sretan me čini sretnim. 680 00:31:56,910 --> 00:31:58,330 - Oh, tata. 681 00:31:58,330 --> 00:31:59,620 - Slušaj, mali, bolje ti je da izađeš 682 00:31:59,620 --> 00:32:01,660 prije tvoje mame praviš anđele 683 00:32:01,660 --> 00:32:03,420 iz rola toaletnog papira. 684 00:32:03,420 --> 00:32:06,130 - Hvala na upozorenju. Bolje da i ti pripaziš. 685 00:32:06,130 --> 00:32:07,880 Nitko nije siguran. 686 00:32:07,880 --> 00:32:09,260 - Zabavi se vani. 687 00:32:09,260 --> 00:32:10,590 - [Eliza] Hoću. Volim te, tata. 688 00:32:10,590 --> 00:32:11,670 - Volim te. 689 00:32:13,220 --> 00:32:16,640 - Sjajne vijesti, pronašao sam više rola toaletnog papira. 690 00:32:16,640 --> 00:32:19,310 (vesela glazba) 691 00:32:23,520 --> 00:32:26,230 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 692 00:32:26,230 --> 00:32:27,070 - Ooh, da. 693 00:32:27,070 --> 00:32:29,530 ♪ Oh, oh, oh, da ♪ 694 00:32:29,530 --> 00:32:33,240 ♪ Ako ne stavi svjetlucanje u oba tvoja oka ♪ 695 00:32:33,240 --> 00:32:35,780 ♪ Osvijetli te i učiniti da zablistaš ♪ 696 00:32:35,780 --> 00:32:38,950 ♪ Nema bebe ♪ 697 00:32:38,950 --> 00:32:42,500 ♪ Nije Božić ♪ 698 00:32:42,500 --> 00:32:46,080 ♪ Ako ne bude tvoj jingle bells ring-a-ling ♪ 699 00:32:46,080 --> 00:32:48,960 ♪ Ili dajte svoje srce razlog za pjevanje ♪ 700 00:32:48,960 --> 00:32:51,840 ♪ Nema bebe ♪ 701 00:32:51,840 --> 00:32:54,720 - Oh. tako mi je žao, Nisam te vidio. 702 00:32:55,720 --> 00:32:58,810 Eliza. Bok. 703 00:32:58,810 --> 00:32:59,930 - Bok. (smijeh) 704 00:32:59,930 --> 00:33:01,600 - Žao mi je, ja nisam te vidio. ja- 705 00:33:01,600 --> 00:33:03,980 - U redu je, nisam vidimo se i tamo. 706 00:33:05,100 --> 00:33:07,400 Žao mi je što je moj okvir stao ti na put. 707 00:33:08,400 --> 00:33:11,820 - (uzdahne) Oh. žao mi je 708 00:33:13,240 --> 00:33:15,200 Pričao sam s tatom, 709 00:33:15,200 --> 00:33:17,070 i on je nekako staromodan, 710 00:33:17,070 --> 00:33:19,620 i samo je nekako izašlo. - Stvarno je u redu. 711 00:33:21,290 --> 00:33:24,500 Oh, što je to? To jako dobro miriše. 712 00:33:24,500 --> 00:33:27,000 - Pa bila je to vruća čokolada, 713 00:33:27,000 --> 00:33:29,250 ali je najbolji u gradu, 714 00:33:29,250 --> 00:33:32,340 ali naravno ti znaj to već. 715 00:33:32,340 --> 00:33:33,550 - Zašto bih to znao? 716 00:33:34,760 --> 00:33:36,550 - To je iz kafića vaše obitelji. 717 00:33:38,050 --> 00:33:39,350 Još uvijek niste bili? 718 00:33:39,350 --> 00:33:44,350 - Ja, ja, pa, jesam sada je dobro vrijeme 719 00:33:44,640 --> 00:33:47,270 da te preuzmem na to ponuditi da me provedeš? 720 00:33:47,270 --> 00:33:50,860 Ako imate minutu, mi mogli prijeći zajedno. 721 00:33:51,690 --> 00:33:53,900 - Da, imam nekoliko minuta. 722 00:33:53,900 --> 00:33:55,320 - U redu. - Idemo. Ovdje. 723 00:33:57,990 --> 00:33:59,160 - Da. - Da, u redu. 724 00:34:00,990 --> 00:34:03,200 - [Austin] Izvolite. Mogu li vam donijeti još nešto? 725 00:34:03,200 --> 00:34:04,040 - Oh, ne, dobro smo. 726 00:34:04,040 --> 00:34:05,080 - [Austin] U redu. pusti mene znati ako ti nešto treba. 727 00:34:05,080 --> 00:34:05,910 Hvala što ste došli. 728 00:34:05,910 --> 00:34:06,750 - Hvala. 729 00:34:06,750 --> 00:34:09,500 - Hej, dobrodošli, dobrodošli, dobrodošli! 730 00:34:09,500 --> 00:34:13,340 - Austin! Impresionirana sam. 731 00:34:13,340 --> 00:34:15,210 Slike ne čini to pošteno. 732 00:34:16,260 --> 00:34:17,220 Ovo je nevjerojatno! 733 00:34:17,220 --> 00:34:18,050 - da 734 00:34:18,050 --> 00:34:20,550 Pa to je stvarno visoka pohvala dolazi 735 00:34:20,550 --> 00:34:22,140 od nekoga tko je bio po cijelom svijetu 736 00:34:22,140 --> 00:34:24,390 i vidio svaki šarmantan mali kafić. 737 00:34:24,390 --> 00:34:25,560 Hvala. Da. 738 00:34:26,520 --> 00:34:27,480 Učinio sam to sam. 739 00:34:27,480 --> 00:34:28,640 - Hm. 740 00:34:28,640 --> 00:34:30,730 - Pa, možda jesam malo pomoći. 741 00:34:30,730 --> 00:34:33,610 Clara je možda bacala u ideji ili dvije, ali- 742 00:34:33,610 --> 00:34:34,980 - Ili 100. 743 00:34:34,980 --> 00:34:37,070 - Dobro, sve je napravila. Bit ću iskren. 744 00:34:37,070 --> 00:34:39,410 Ali bio sam stvarno dobar u nadgledanje. I pisanje čekova. 745 00:34:39,410 --> 00:34:41,870 I to je otprilike to. 746 00:34:41,870 --> 00:34:44,620 Will ovdje, s druge strane ruku, uključio se u akciju. 747 00:34:44,620 --> 00:34:46,040 - Hej, mislim, kad tvoj najbolji prijatelj 748 00:34:46,040 --> 00:34:47,910 preuređuje obiteljski posao, 749 00:34:47,910 --> 00:34:49,830 jedna arhitektura diploma dobro dođe. 750 00:34:50,830 --> 00:34:54,630 Clara ovdje, najteži projekt menadžer za kojeg sam ikad radio. 751 00:34:54,630 --> 00:34:56,260 - Oh, mislim da su dobro prošli. 752 00:34:57,260 --> 00:35:00,720 - Dakle, vas dvoje ste hodali zajedno, ha? 753 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 - Uh. - Uh. 754 00:35:03,810 --> 00:35:06,220 - Ne, mi... - Da, jesmo. 755 00:35:06,220 --> 00:35:08,480 Nije nam se svidjelo, plan da se okupe. 756 00:35:08,480 --> 00:35:10,690 Mi samo na neki način naletjeli jedno na drugo- 757 00:35:10,690 --> 00:35:11,770 - Ne, doslovno mi... 758 00:35:11,770 --> 00:35:12,980 - izvan knjižare 759 00:35:12,980 --> 00:35:17,280 i odlučio doći pogledajte novo mjesto 760 00:35:17,280 --> 00:35:19,450 i isprobajte neke od poznatih, 761 00:35:19,450 --> 00:35:22,320 fensi topla čokolada bio sam čuje se po cijelom gradu. 762 00:35:22,320 --> 00:35:24,990 - Čekaj, stvarno? Kao, po cijelom gradu? 763 00:35:24,990 --> 00:35:27,580 - Da, Will mi je upravo rekao o tome na putu. 764 00:35:27,580 --> 00:35:29,620 To je uglavnom po cijelom gradu. 765 00:35:29,620 --> 00:35:31,290 - Dobro, dovoljno dobro za mene. 766 00:35:31,290 --> 00:35:34,130 Two Cafe on Main's Famous Hot Stižu čokolade. 767 00:35:37,000 --> 00:35:38,800 - Arhitekt, ha? 768 00:35:38,800 --> 00:35:42,140 Tako se čini profesionalna i zrela. 769 00:35:43,180 --> 00:35:45,680 - Zašto zvučiš tako iznenađeno? 770 00:35:45,680 --> 00:35:47,640 - Samo se sjećam jednog tipa družim se s bratom 771 00:35:47,640 --> 00:35:49,770 i upadati u nevolje. 772 00:35:49,770 --> 00:35:51,350 - Ne znam što o čemu govoriš. 773 00:35:52,190 --> 00:35:55,360 (smijeh) Dobro, jesmo prilično dobar u tome. 774 00:35:55,360 --> 00:35:58,070 Ipak pogledaj sebe. Velika faca putopisac? 775 00:35:59,030 --> 00:36:01,860 Mislim, to je svačije posao iz snova. I imate ga. 776 00:36:02,700 --> 00:36:04,950 - Još uvijek ne mogu vjerovati zapravo se dogodilo. 777 00:36:05,830 --> 00:36:10,250 Sanjao sam o tome i radio stvarno teško, i evo me. 778 00:36:11,250 --> 00:36:12,290 Znam da sam sretnica. 779 00:36:13,120 --> 00:36:17,210 Ali nije tako glamurozno kako zvuči. To je posao. 780 00:36:18,130 --> 00:36:21,590 - Mislim, zvuči i izgleda prilično nevjerojatno. 781 00:36:22,470 --> 00:36:23,630 - Izgleda. 782 00:36:23,630 --> 00:36:27,350 - Možda ću te slijediti. (smijeh) 783 00:36:27,350 --> 00:36:28,600 - Stvarno? 784 00:36:28,600 --> 00:36:32,310 - Gledajte, prilično ste popularni. Ljudi vole vaš rad. 785 00:36:34,150 --> 00:36:37,570 - Pa, što je s tobom? Zašto si još ovdje? 786 00:36:38,690 --> 00:36:41,150 - Pa, lijevo sam desno nakon srednje škole. 787 00:36:41,150 --> 00:36:43,070 Odselio sam se u Chicago i dobio diplomu 788 00:36:43,070 --> 00:36:46,820 i zapravo sam dobio tvrtku iz snova. 789 00:36:48,490 --> 00:36:52,000 Ali kasnije te godine, Grams nije išlo tako dobro. 790 00:36:52,000 --> 00:36:55,670 Razboljela se i pa sam se vratio 791 00:36:55,670 --> 00:36:57,000 a onda je prošla. 792 00:36:57,000 --> 00:36:57,840 Tako da. 793 00:36:59,300 --> 00:37:02,130 - Nisam sve shvatio to se događalo. 794 00:37:02,130 --> 00:37:04,550 Stvarno mi je žao zbog bake. 795 00:37:04,550 --> 00:37:06,680 Znam da ti je puno značila. 796 00:37:06,680 --> 00:37:10,970 - Da, je. Pop također. 797 00:37:11,930 --> 00:37:13,390 Pokušao je živjeti dalje malo svoj, 798 00:37:13,390 --> 00:37:16,690 ali, znaš, 799 00:37:17,520 --> 00:37:19,400 čak i uz moju pomoć, nije dovoljno. 800 00:37:19,400 --> 00:37:21,480 Tako smo odlučili u centru za skrb. 801 00:37:23,360 --> 00:37:25,950 Ali, znaš, moj firma je bila odlična. 802 00:37:25,950 --> 00:37:27,740 Oni dopuštaju da radim na daljinu, 803 00:37:27,740 --> 00:37:29,280 i kažu spremni su za mene 804 00:37:29,280 --> 00:37:30,700 da se vratim kad god budem. 805 00:37:32,080 --> 00:37:34,790 - Dakle, ti si avanturistički tip ipak. 806 00:37:34,790 --> 00:37:37,880 - U redu. malo. 807 00:37:37,880 --> 00:37:39,000 Ne toliko koliko ti. 808 00:37:39,000 --> 00:37:43,550 - I evo! Ovo je na račun kuće. 809 00:37:43,550 --> 00:37:45,090 - Tako velikodušno. 810 00:37:45,090 --> 00:37:45,930 - Hvala. 811 00:37:45,930 --> 00:37:48,930 - Nema na čemu. U redu. 812 00:37:53,520 --> 00:37:55,940 Dobro, pa, ovo je bilo odličan razgovor. 813 00:37:55,940 --> 00:37:57,520 Stvarno uzbudljivo. 814 00:37:57,520 --> 00:38:01,230 Ali moram stići važnija stvar 815 00:38:01,230 --> 00:38:03,610 udvaranja dami. 816 00:38:03,610 --> 00:38:05,740 - Ne čini se potrebno je mnogo udvaranja. 817 00:38:06,610 --> 00:38:08,950 Austin, sviđaš joj se. 818 00:38:08,950 --> 00:38:11,330 Sve što morate učiniti sada nije zajebati. 819 00:38:11,330 --> 00:38:15,200 - Oh, ali iz nekog razloga to je teži dio, zar ne? 820 00:38:15,200 --> 00:38:16,410 Ali ipak je cool, zar ne? 821 00:38:16,410 --> 00:38:17,460 - Ona je jako cool. 822 00:38:18,460 --> 00:38:20,330 Nije to moje mišljenje stvari ili bilo što, 823 00:38:20,330 --> 00:38:21,960 ali zasad odobravam. 824 00:38:23,340 --> 00:38:25,090 - Sada, slušaj, tvoj mišljenje mi je bitnije 825 00:38:25,090 --> 00:38:26,470 nego što mislite. 826 00:38:26,470 --> 00:38:28,260 - Ajme, imamo li trenutak ovdje, Austin? 827 00:38:28,260 --> 00:38:29,090 - [Austin] Sigurno jesmo. 828 00:38:29,090 --> 00:38:31,390 - (smijeh) Tvoj bitno i meni. 829 00:38:31,390 --> 00:38:32,890 - Dobro, dobro, ako to je slučaj, 830 00:38:32,890 --> 00:38:34,850 onda odobravam ovo. 831 00:38:36,890 --> 00:38:37,730 odobravam. 832 00:38:37,730 --> 00:38:38,730 - Nije to ništa. 833 00:38:38,730 --> 00:38:39,690 - Nije to ništa. 834 00:38:41,110 --> 00:38:42,860 - Točno. U redu. 835 00:38:42,860 --> 00:38:44,980 Pa, nadam se da ćete uživati vruća čokolada. 836 00:38:44,980 --> 00:38:48,700 I molim vas ostavite pet zvjezdica pregled na web stranici. 837 00:38:48,700 --> 00:38:49,530 - Web stranica? 838 00:38:49,530 --> 00:38:51,660 - Da, web stranica. ti si nije jedina u obitelji 839 00:38:51,660 --> 00:38:53,370 s online prisutnošću. 840 00:38:53,370 --> 00:38:54,240 Ja sam moderna. 841 00:38:57,080 --> 00:38:57,910 - Hej. 842 00:38:57,910 --> 00:38:58,750 - Hej. 843 00:39:00,540 --> 00:39:03,460 - Sad kad si imao slavnog Kafić na Glavnoj topla čokolada, 844 00:39:03,460 --> 00:39:04,670 što ti misliš 845 00:39:04,670 --> 00:39:06,880 Misliš da si spreman druga obiteljska tradicija? 846 00:39:06,880 --> 00:39:11,890 - Ah, možda i jesam. Što je to? 847 00:39:11,930 --> 00:39:14,310 - Kućice od medenjaka s popovima. 848 00:39:14,310 --> 00:39:16,180 - Oh, jedan od tvojih! 849 00:39:16,180 --> 00:39:17,930 Bio sam tako uhvaćen u mojim obiteljskim stvarima, 850 00:39:17,930 --> 00:39:21,150 Nisam ni prestao razmišljati o tome što bilo tko drugi radi. 851 00:39:21,150 --> 00:39:23,560 Ima obitelj Matthews uvijek rađene kućice od medenjaka 852 00:39:23,560 --> 00:39:24,900 za Božić? 853 00:39:24,900 --> 00:39:25,980 - Da. 854 00:39:25,980 --> 00:39:28,690 Bake i tate su oduvijek uvjerio se da smo to učinili. 855 00:39:28,690 --> 00:39:29,950 - Volim to. 856 00:39:29,950 --> 00:39:33,280 Možda to objašnjava zašto jesi tako uspješan arhitekt. 857 00:39:33,280 --> 00:39:35,410 - Hm. Znaš što, ja nikad nisam razmišljao o tome, 858 00:39:35,410 --> 00:39:37,290 ali možda si u pravu. 859 00:39:39,370 --> 00:39:41,080 U svakom slučaju, trebao bih krenuti. 860 00:39:41,080 --> 00:39:45,710 Ali pokupiti te unutra par sati? 861 00:39:45,710 --> 00:39:46,840 - Jedva čekam. 862 00:39:46,840 --> 00:39:49,920 (živahna, optimistična glazba) 863 00:39:59,020 --> 00:40:01,600 (nježna glazba) 864 00:40:07,480 --> 00:40:08,980 - Jesi li dobro? 865 00:40:08,980 --> 00:40:12,200 - Dobro sam, jesam dobro. Dobro, dobro. 866 00:40:12,200 --> 00:40:13,910 - Zato što se ponašaš čudno. 867 00:40:13,910 --> 00:40:17,660 - Ne ponašam se čudno. Samo sam u žurbi. 868 00:40:17,660 --> 00:40:19,290 - Žuriti? Za što? 869 00:40:19,290 --> 00:40:22,500 Ovo je jedina noć mama nema ništa na kalendaru. 870 00:40:22,500 --> 00:40:25,670 Pa, moj kalendar ima centar za njegu na njemu. 871 00:40:25,670 --> 00:40:29,630 Idem ukrasiti kućice od medenjaka s Popovima. 872 00:40:29,630 --> 00:40:33,470 - Oh. I još netko? 873 00:40:33,470 --> 00:40:35,220 - I Will. 874 00:40:35,220 --> 00:40:37,720 - Što se događa? s tobom i Willom? 875 00:40:37,720 --> 00:40:38,560 - Mi smo samo prijatelji, 876 00:40:38,560 --> 00:40:42,440 i dobro se zabavljam ponovno ga upoznajući. 877 00:40:42,440 --> 00:40:46,770 - Navodno on je previše. A Colin? 878 00:40:46,770 --> 00:40:47,900 Sjećaš ga se? 879 00:40:47,900 --> 00:40:50,230 - Da, sjećam ga se. 880 00:40:50,230 --> 00:40:54,110 I koliko ja znam, mi smo i prijatelji. 881 00:40:55,070 --> 00:40:56,370 (zvono zvoni) 882 00:40:56,370 --> 00:40:58,950 (vesela glazba) 883 00:40:58,950 --> 00:41:02,080 U redu, moram ići. Ne čekaj. 884 00:41:02,080 --> 00:41:04,210 - Sve mi govoriš čim dođeš kući. 885 00:41:04,210 --> 00:41:05,500 - Bok. 886 00:41:05,500 --> 00:41:08,090 (vesela glazba) 887 00:41:11,760 --> 00:41:15,340 Moram reći da jesam ovo baš i ne očekujem. 888 00:41:16,970 --> 00:41:18,680 Imate nacrte. 889 00:41:18,680 --> 00:41:22,140 Do sada sam radila samo medenjake kuće s graham krekerima. 890 00:41:22,140 --> 00:41:24,690 - Oh, ovo je ozbiljan posao. 891 00:41:24,690 --> 00:41:27,560 - Tata i ja smo Božić Festivalski šampioni. 892 00:41:27,560 --> 00:41:28,400 - Da. 893 00:41:28,400 --> 00:41:30,440 - [Will] Nadamo se za ponavljanje ove godine. 894 00:41:30,440 --> 00:41:32,740 - Pa, imaš profesionalni arhitekt 895 00:41:32,740 --> 00:41:34,240 u vašem timu. 896 00:41:34,240 --> 00:41:35,450 Naravno da ćeš pobijediti. 897 00:41:35,450 --> 00:41:39,280 - Iznenadili biste se. The konkurencija je žestoka. 898 00:41:39,280 --> 00:41:43,410 - Ali sviđaju mi ​​se naše šanse. ja mislim da je Eliza naša amajlija. 899 00:41:44,290 --> 00:41:46,080 - Samo te slijedim. 900 00:41:46,080 --> 00:41:47,960 Mislim da, um- 901 00:41:47,960 --> 00:41:48,790 - Mlinarstvo. 902 00:41:48,790 --> 00:41:50,130 - Da, mlin. Da. 903 00:41:50,130 --> 00:41:52,460 Mislim da je ono što je dat će nam prednost. 904 00:41:52,460 --> 00:41:53,880 - Mislim da si možda u pravu. 905 00:41:53,880 --> 00:41:56,380 Tata, mjeseci planiranje bi se moglo isplatiti. 906 00:41:56,380 --> 00:41:58,140 (Tata se smije) 907 00:41:58,140 --> 00:42:01,600 - Pa koliko je blizu dizajn medenjaka 908 00:42:01,600 --> 00:42:03,970 i građenje na svoj pravi posao? 909 00:42:03,970 --> 00:42:06,770 - Oh, lijepo je otprilike isto. 910 00:42:06,770 --> 00:42:10,150 Puno glazure, dugo sati. znate. 911 00:42:10,150 --> 00:42:12,110 - Dobro, bolje pitanje. 912 00:42:13,690 --> 00:42:15,440 Što volite u svom poslu? 913 00:42:15,440 --> 00:42:17,780 Jer ako je nešto kao ova kućica od medenjaka, 914 00:42:17,780 --> 00:42:19,450 Mogu samo zamisliti koliko srca 915 00:42:19,450 --> 00:42:21,950 i dušu si stavio u svoj stvarni posao. 916 00:42:21,950 --> 00:42:23,910 - Mislim, volio bih tako misliti. 917 00:42:26,710 --> 00:42:28,620 Ne znam, ljubazno sam kao i sve. 918 00:42:28,620 --> 00:42:32,000 Znate, kreativnost, izazov. 919 00:42:32,000 --> 00:42:33,880 Mislim, čak i proračun. 920 00:42:33,880 --> 00:42:35,840 Ali kad bih morao izaberi moju omiljenu, 921 00:42:37,510 --> 00:42:38,550 možda krajnji rezultat. 922 00:42:39,430 --> 00:42:41,550 Samo zato što volim stvarati nešto, znaš, 923 00:42:41,550 --> 00:42:43,010 prostor koji ljudi vole. 924 00:42:44,810 --> 00:42:46,600 - To je nekako lijepo. 925 00:42:46,600 --> 00:42:49,940 I, mislim, imaš dosta već portfelj, 926 00:42:49,940 --> 00:42:53,820 između medenjaka preuređenje kuće i kafića, 927 00:42:53,820 --> 00:42:55,690 Mislim da sam vidio dovoljno. 928 00:42:55,690 --> 00:42:58,990 Sljedeći put kad napravim pravi kuća ili kućica od medenjaka, 929 00:42:58,990 --> 00:43:00,240 ti si moj arhitekt. 930 00:43:00,240 --> 00:43:02,160 - Pa bila bi mi čast. 931 00:43:02,160 --> 00:43:04,870 (vesela glazba) 932 00:43:04,870 --> 00:43:06,660 - Mislim da jesmo imat će pobjednika. 933 00:43:07,660 --> 00:43:08,710 - Da, i ja također. 934 00:43:12,630 --> 00:43:14,000 - Trebate više glazure. 935 00:43:15,170 --> 00:43:16,550 - Nikad prije nisam ovo radio. 936 00:43:16,550 --> 00:43:19,970 (nježna uzbudljiva glazba) 937 00:43:20,840 --> 00:43:23,100 Jednostavno volim ono što ima Austen gotovo s mjestom. 938 00:43:23,100 --> 00:43:24,760 Tako je moderno i domaće. 939 00:43:26,770 --> 00:43:30,060 Ooh, i vruće čokolada je nevjerojatna. 940 00:43:31,770 --> 00:43:33,190 - Jeste li danas malo gladni? 941 00:43:33,190 --> 00:43:35,900 - (smijeh) Pusti je. hajde 942 00:43:35,900 --> 00:43:37,780 - Ovo je tako dobro! 943 00:43:37,780 --> 00:43:40,610 Ne mogu se sjetiti zadnjeg kad sam jeo domaće vafle. 944 00:43:41,450 --> 00:43:42,450 - Oh, ne zaboravi, 945 00:43:42,450 --> 00:43:45,030 večeras je Maryville Božićni festival. 946 00:43:45,030 --> 00:43:47,450 To je najveća predstava u gradu. Idemo svi zajedno. 947 00:43:47,450 --> 00:43:49,910 Katein trio će nastupati. to je- 948 00:43:49,910 --> 00:43:51,330 - Znamo. 949 00:43:51,330 --> 00:43:52,250 - Tradicija! 950 00:43:53,210 --> 00:43:55,750 - Kako su znali Htio sam to reći? 951 00:43:55,750 --> 00:43:57,170 - To je misterij. 952 00:44:04,300 --> 00:44:08,350 - Hm. Nije stvarno tvoj stil, zar ne? 953 00:44:08,350 --> 00:44:10,730 - Oh, ne, ne za mene. 954 00:44:10,730 --> 00:44:12,770 Moja mama ima polica puna ovoga. 955 00:44:12,770 --> 00:44:15,650 Samo sam mislio da bi bilo lijepo dodati u zbirku. 956 00:44:15,650 --> 00:44:16,980 - Pa, mislim, 957 00:44:16,980 --> 00:44:20,360 oblik i veličina, završna obrada, 958 00:44:20,360 --> 00:44:21,860 stvarno je samo besprijekoran. 959 00:44:25,780 --> 00:44:29,290 Također je stvarno skupo za tako malu stvar. 960 00:44:29,290 --> 00:44:31,040 - Da, ljubazan je poklon šminke 961 00:44:31,040 --> 00:44:33,120 za sve godine koje sam propustio. 962 00:44:33,120 --> 00:44:35,670 - Pa, u tom slučaju, možda trebali biste dobiti tri ili četiri. 963 00:44:36,840 --> 00:44:39,000 Okej, šalim se. Samo dvije. 964 00:44:42,470 --> 00:44:45,760 Da vidimo što imamo. Imamo My Fair Lady. 965 00:44:46,970 --> 00:44:50,600 Imamo Wing Golden Baby. 966 00:44:50,600 --> 00:44:51,810 (Eliza se smije) 967 00:44:51,810 --> 00:44:53,440 To je sigurno predvodnik. 968 00:44:54,730 --> 00:44:56,480 - Patuljak s glavom na drvetu. 969 00:44:56,480 --> 00:44:57,310 - Vrijedi. 970 00:44:58,770 --> 00:45:00,150 - Tu je mini. 971 00:45:00,150 --> 00:45:00,980 - To je divno. 972 00:45:00,980 --> 00:45:03,530 (Eliza se smije) 973 00:45:04,700 --> 00:45:06,450 Ali što je s ovim? 974 00:45:08,240 --> 00:45:10,540 - Da, zbog tebe poznajem je tako dobro. 975 00:45:13,120 --> 00:45:15,790 (nježna glazba) 976 00:45:15,790 --> 00:45:17,960 Pa, nije loša ideja. 977 00:45:21,630 --> 00:45:22,920 Da, prihvatit ću. 978 00:45:26,720 --> 00:45:28,050 I zaljubila sam se sa svijetom 979 00:45:28,050 --> 00:45:30,430 i pronašao savršen posao za vidjeti. 980 00:45:30,430 --> 00:45:32,430 Pa, većinu toga, u svakom slučaju. 981 00:45:34,020 --> 00:45:36,900 - Znate, samo većina ljudi sanjati o putovanju svijetom. 982 00:45:36,900 --> 00:45:37,730 Uspio si. 983 00:45:39,310 --> 00:45:42,740 Pa kako djevojka iz malog grada sanjati sve te velike ideje? 984 00:45:42,740 --> 00:45:45,200 - Pa, počelo je sa knjiga koju sam dobio godinu dana 985 00:45:45,200 --> 00:45:46,990 za Božić kad sam imao devet godina. 986 00:45:46,990 --> 00:45:49,030 "100 svjetskih čuda". 987 00:45:49,030 --> 00:45:49,870 - Tako je. 988 00:45:49,870 --> 00:45:51,870 To je onaj kojeg uvijek imaš nosio sa sobom. 989 00:45:51,870 --> 00:45:52,700 - Da, ja... 990 00:45:52,700 --> 00:45:56,370 čekaj Sjećaš se ja to radim? 991 00:45:57,880 --> 00:45:58,750 - Da, naravno. 992 00:45:59,920 --> 00:46:02,300 Mislim, jedva si došao za zrak iz te stvari. 993 00:46:04,550 --> 00:46:05,380 hajde 994 00:46:09,220 --> 00:46:13,390 Dakle, kad niste vani unutra svijete, gdje si? 995 00:46:15,180 --> 00:46:17,980 - Oh, ja sam djevojka iz velikog grada. Tamo je časopis. 996 00:46:18,900 --> 00:46:20,610 I živim sa svojom cimericom, 997 00:46:20,610 --> 00:46:24,230 koji je klasični društveni leptir, zna sve, 998 00:46:24,230 --> 00:46:26,740 i uvijek je spreman za zabavu. 999 00:46:26,740 --> 00:46:27,570 - Zabava. huh 1000 00:46:29,450 --> 00:46:31,950 Mislim, nekako sam mislio da, nakon svog tog putovanja, 1001 00:46:31,950 --> 00:46:34,200 možda želite malo mira i tišine. 1002 00:46:34,200 --> 00:46:35,290 - Ne smeta mi, stvarno. 1003 00:46:35,290 --> 00:46:36,370 jedva da sam tamo, 1004 00:46:36,370 --> 00:46:39,630 i upoznajem puno zanimljivih ljudi zbog Charleya. 1005 00:46:41,250 --> 00:46:42,210 - Charley? 1006 00:46:42,210 --> 00:46:43,050 - Moja cimerica. 1007 00:46:44,510 --> 00:46:45,550 - Oh. 1008 00:46:45,550 --> 00:46:47,930 (napeta glazba) 1009 00:46:47,930 --> 00:46:48,760 - Oh, ne, ne, ne. 1010 00:46:50,970 --> 00:46:53,390 Charley je skraćenica od Charlotte, 1011 00:46:54,260 --> 00:46:56,980 koja je moja najbolja prijateljica i djevojka. 1012 00:46:58,310 --> 00:47:01,150 Ona samo pokušava pronaći sebe na ovom svijetu. 1013 00:47:01,150 --> 00:47:03,400 - Pa, zvuči kao jako zabavno. 1014 00:47:05,030 --> 00:47:05,860 - Oh. 1015 00:47:05,860 --> 00:47:07,190 - Oh, moramo. 1016 00:47:07,190 --> 00:47:10,280 Hej, božićni je festival vremena. Idemo dolje. 1017 00:47:10,280 --> 00:47:11,110 - Već? 1018 00:47:11,110 --> 00:47:13,160 - Da, da, da, da. Clara mi samo pomaže zatvoriti. 1019 00:47:13,160 --> 00:47:15,620 Pa ćemo te upoznati naprijed. U redu? 1020 00:47:15,620 --> 00:47:16,500 Učinimo ovo. 1021 00:47:18,000 --> 00:47:19,210 U redu, jesi li spreman? 1022 00:47:19,210 --> 00:47:20,040 - Oh, hej. 1023 00:47:20,040 --> 00:47:21,710 - [Austin] Što? - Moram ovo objesiti na drvo. 1024 00:47:21,710 --> 00:47:22,960 - [Austin] Ooh. 1025 00:47:22,960 --> 00:47:25,420 (Clara se smije) 1026 00:47:25,420 --> 00:47:26,960 - Ovo je bilo sjajno. 1027 00:47:26,960 --> 00:47:28,130 Znaš, obično ne dobiti priliku 1028 00:47:28,130 --> 00:47:30,930 kupovati za figurice, pa hvala. 1029 00:47:30,930 --> 00:47:31,930 - Da, bilo je zabavno. 1030 00:47:31,930 --> 00:47:36,220 Nisam mislio da je tako kako će mi proći dan. 1031 00:47:36,220 --> 00:47:37,980 Ali drago mi je da jest. 1032 00:47:39,270 --> 00:47:40,850 I drago mi je da još nije gotovo. 1033 00:47:40,850 --> 00:47:44,270 (nježna uzbudljiva glazba) 1034 00:47:46,020 --> 00:47:47,360 - Oh, hej. ti dečki su još uvijek ovdje. 1035 00:47:47,360 --> 00:47:49,190 Čekate li nas? 1036 00:47:49,190 --> 00:47:51,450 - Da. Čekam vas dečki. 1037 00:47:51,450 --> 00:47:53,070 - Pa, krenimo. 1038 00:47:53,070 --> 00:47:53,910 gospođice 1039 00:47:53,910 --> 00:47:56,580 (Clara se smije) 1040 00:47:59,250 --> 00:48:00,540 (vesela glazba) 1041 00:48:00,540 --> 00:48:03,330 ♪ Čuje se zvonjava u zraku ♪ 1042 00:48:03,330 --> 00:48:04,170 ♪ A fa la la la osjećaj posvuda ♪ 1043 00:48:04,170 --> 00:48:06,590 - Hej, dečki, želite li brzo otići vidjeti Djeda Božićnjaka? 1044 00:48:06,590 --> 00:48:09,340 Imamo nekoliko minuta prije nastupa Kateina trija. 1045 00:48:09,340 --> 00:48:11,090 Vidi tko je bio zločesto ili lijepo, da? 1046 00:48:11,090 --> 00:48:12,630 - Da. - Da. 1047 00:48:12,630 --> 00:48:14,220 - Mislim da sam bio prilično fin. 1048 00:48:14,220 --> 00:48:15,050 - [Austin] Mislim da jesam. 1049 00:48:15,050 --> 00:48:15,890 Eliza, hajde. 1050 00:48:16,810 --> 00:48:18,140 - Što? Što se događa? - Ovuda. 1051 00:48:18,140 --> 00:48:18,970 - [Eliza] Kamo idemo? 1052 00:48:18,970 --> 00:48:20,730 - Idemo na Sjeverni pol. 1053 00:48:20,730 --> 00:48:23,730 - Spreman? Kraj ovdje Jedan, dva, tri. 1054 00:48:25,480 --> 00:48:28,360 Savršen. veselo Božić, ljudi. 1055 00:48:28,360 --> 00:48:31,030 Idemo po tvoju mamu. 1056 00:48:31,030 --> 00:48:32,360 - Sretan Božić, djeco. 1057 00:48:32,360 --> 00:48:34,820 - [Pomoćnik] Hej, tamo mi idemo. Moja slika Djeda Mraza. 1058 00:48:34,820 --> 00:48:36,200 - Bok, Djed Božićnjak. - Djed Božićnjak! 1059 00:48:36,200 --> 00:48:37,030 - Bio si na lijepom popisu. 1060 00:48:37,030 --> 00:48:38,700 - [Austin] Djed Božićnjak! 1061 00:48:38,700 --> 00:48:39,540 - [Clara] Izgledaju savršeno. 1062 00:48:39,540 --> 00:48:42,620 - [Austin] O moj Bože, izgledaju tako slatko, zar ne? 1063 00:48:42,620 --> 00:48:46,920 - [Pomagač] Snuggle a malo tijesno. Da. 1064 00:48:46,920 --> 00:48:48,960 - Čekaj, hoću selfie. 1065 00:48:52,050 --> 00:48:52,880 Hvala, Djed Božićnjak. 1066 00:48:52,880 --> 00:48:57,220 - Hvala. Imati sretan Božić, vas dvoje. 1067 00:48:57,220 --> 00:48:58,060 - Djed Božićnjak! 1068 00:48:58,060 --> 00:49:00,470 - [Djed Mraz] Oh, drago mi je vidjeti te. 1069 00:49:00,470 --> 00:49:03,020 - [Pomagač] U redu, jedan, dva, tri. 1070 00:49:03,020 --> 00:49:05,690 (Austin se smije) 1071 00:49:07,730 --> 00:49:08,860 - Hej. 1072 00:49:08,860 --> 00:49:10,230 - Oh. 1073 00:49:10,230 --> 00:49:11,990 ♪ Imam lijepo ♪ 1074 00:49:11,990 --> 00:49:15,240 ♪ Objesit ću imelu, donosiš poljupce ♪ 1075 00:49:15,240 --> 00:49:18,700 ♪ Dušo, ti si veseljak za svaki Božić ♪ 1076 00:49:18,700 --> 00:49:21,040 - To je bilo dobro. Hvala. 1077 00:49:21,040 --> 00:49:23,080 ♪ Hej, hej, hej ♪ 1078 00:49:23,080 --> 00:49:25,120 ♪ Ti si sretan na mom odmoru ♪ 1079 00:49:25,120 --> 00:49:26,380 - Hvala. 1080 00:49:26,380 --> 00:49:28,040 - Puno vam hvala. 1081 00:49:31,760 --> 00:49:32,880 Oh, vruće. 1082 00:49:32,880 --> 00:49:35,470 (vesela glazba) 1083 00:49:43,890 --> 00:49:44,850 Evo ga. 1084 00:49:44,850 --> 00:49:47,400 I pogledajte! Osvojili ste prvo mjesto. 1085 00:49:47,400 --> 00:49:50,070 - Pobijedili smo. Pop je bit ću tako ponosan. 1086 00:49:50,070 --> 00:49:52,360 - Mislim da je govor na redu. 1087 00:49:52,360 --> 00:49:53,440 - Točno. Ahem. 1088 00:49:55,950 --> 00:49:59,280 Maryville, ovo je najviša od počasti. 1089 00:49:59,280 --> 00:50:02,330 Ništa od toga ne bi bilo moguće bez jedne osobe. 1090 00:50:02,330 --> 00:50:05,710 Eliza Gardiner, tvoja razumijevanje mlinarstva 1091 00:50:05,710 --> 00:50:08,080 i nošenje utega strukture je bez premca. 1092 00:50:09,130 --> 00:50:10,340 bravo 1093 00:50:10,340 --> 00:50:11,550 - Tako sam polaskan. 1094 00:50:11,550 --> 00:50:14,130 (vesela glazba) 1095 00:50:16,130 --> 00:50:17,800 - U redu, idemo. 1096 00:50:17,800 --> 00:50:19,430 - Kakva je presuda? 1097 00:50:19,430 --> 00:50:20,260 - Pa, 1098 00:50:20,260 --> 00:50:23,600 Dajem svoj prvi Maryville Božićni festival pet zvjezdica. 1099 00:50:23,600 --> 00:50:26,180 - Vau, vau, vau. Pa nije još gotovo. 1100 00:50:26,180 --> 00:50:28,230 Veliko finale upravo na početku. 1101 00:50:28,230 --> 00:50:29,060 Jeste li spremni? 1102 00:50:29,060 --> 00:50:30,440 Idemo vidjeti. 1103 00:50:30,440 --> 00:50:33,070 (telefon zvoni) 1104 00:50:33,070 --> 00:50:34,400 - Odmah dolazim. 1105 00:50:34,400 --> 00:50:36,490 - Hajde, Wille. - Hej, Charley. 1106 00:50:36,490 --> 00:50:37,740 - Još živ? 1107 00:50:37,740 --> 00:50:39,610 Nisam čuo ti za nekoliko dana; 1108 00:50:39,610 --> 00:50:40,450 Mislio sam da si možda pao 1109 00:50:40,450 --> 00:50:43,410 u dubok božićni film maraton ili tako nešto. 1110 00:50:43,410 --> 00:50:45,160 - Živ i zdrav, mislim. 1111 00:50:45,160 --> 00:50:46,790 Oh, hoću poslati ti nešto. 1112 00:50:48,000 --> 00:50:50,670 (telefon zuji) 1113 00:50:52,880 --> 00:50:55,840 - Dobro, curo, detalji, prosuti. 1114 00:50:55,840 --> 00:50:58,680 Tip sa šeširom je zgodan tip. 1115 00:50:58,680 --> 00:51:00,840 - Previše je. ja ću reći ću ti kad se vratim. 1116 00:51:00,840 --> 00:51:02,890 - Oh, jedva čekam. 1117 00:51:02,890 --> 00:51:05,770 Sigurno mi nedostaješ lice, vrati se uskoro. 1118 00:51:05,770 --> 00:51:07,930 - Oh, i meni nedostaje tvoje lice, 1119 00:51:07,930 --> 00:51:10,770 i tvojih više od mjesec dana rent miracle serum za lice. 1120 00:51:10,770 --> 00:51:14,150 - (dahne) Znao sam koristio si ga! 1121 00:51:14,150 --> 00:51:15,030 - Moram ići. 1122 00:51:15,030 --> 00:51:16,940 - Čekaj, trebamo razgovarati o ovome. 1123 00:51:16,940 --> 00:51:17,900 - (oponaša statičko pucketanje) Prekidate. 1124 00:51:17,900 --> 00:51:18,740 Mora da je loše- 1125 00:51:20,070 --> 00:51:21,280 - (dahne) Samo je jedan od nas 1126 00:51:21,280 --> 00:51:23,280 tko zapravo može priuštiti si ove stvari. 1127 00:51:23,280 --> 00:51:25,080 I nisam ja. 1128 00:51:25,080 --> 00:51:27,910 (podižuća glazba) 1129 00:51:31,920 --> 00:51:33,960 - Kao vaš gradonačelnik, želim službeno vam dobrodošlicu 1130 00:51:33,960 --> 00:51:36,630 godišnjem Maryvilleu Božićni festival. 1131 00:51:36,630 --> 00:51:39,630 (publika plješće i ovacije) 1132 00:51:39,630 --> 00:51:43,050 Kao što svi znamo, Maryville je čarobno mjesto 1133 00:51:43,050 --> 00:51:45,760 gdje nikad ne gubimo šarm našeg malog grada, 1134 00:51:45,760 --> 00:51:47,100 gdje susjedi pomažu susjedima, 1135 00:51:47,100 --> 00:51:50,140 a gdje svi upoznaješ je prijatelj. 1136 00:51:50,140 --> 00:51:51,480 Počnimo s ovom predstavom. 1137 00:51:51,480 --> 00:51:52,850 Imamo divnu noć, 1138 00:51:52,850 --> 00:51:57,030 i naš prvi broj je "Radost svijeta". 1139 00:51:57,030 --> 00:51:58,440 - Idi, Kate! Da! 1140 00:51:59,610 --> 00:52:01,610 Oprostite, to je moja sestra. 1141 00:52:06,120 --> 00:52:11,120 ♪ Radost svijetu, Gospodin je došao ♪ 1142 00:52:11,460 --> 00:52:16,460 ♪ Neka zemlja primi svog Kralja ♪ 1143 00:52:16,550 --> 00:52:21,550 ♪ Neka svako srce pripremi mu sobu ♪ 1144 00:52:22,630 --> 00:52:25,510 ♪ I sveci i anđeli pjevaju ♪ 1145 00:52:25,510 --> 00:52:28,350 ♪ I sveci i anđeli pjevaju ♪ 1146 00:52:28,350 --> 00:52:33,190 ♪ I sveci, i sveci, a anđeli pjevaju ♪ 1147 00:52:34,690 --> 00:52:38,070 (publika plješće i ovacije) 1148 00:52:38,070 --> 00:52:40,740 - Katein nastup bilo je nevjerojatno! 1149 00:52:40,740 --> 00:52:42,530 - Pa, u ime Kate i njezino imanje, 1150 00:52:42,530 --> 00:52:43,950 Htio bih se zahvaliti ti jako puno. 1151 00:52:43,950 --> 00:52:45,530 (Eliza se smije) 1152 00:52:45,530 --> 00:52:46,740 - Hej, dušo. 1153 00:52:46,740 --> 00:52:49,240 (napeta glazba) 1154 00:52:50,250 --> 00:52:52,330 - Što ti radiš ovdje? 1155 00:52:54,670 --> 00:52:56,330 - Iznenađenje. 1156 00:52:56,330 --> 00:52:58,170 - Ovo je veliko iznenađenje. 1157 00:53:01,010 --> 00:53:02,970 Ljudi, ovo je Colin. 1158 00:53:04,930 --> 00:53:07,600 Coline, ovo je moj tata, Jim. 1159 00:53:07,600 --> 00:53:09,850 - Drago mi je što smo se upoznali, Coline. - Drago mi je. 1160 00:53:09,850 --> 00:53:11,020 - [Eliza] Moja mama, Nora. 1161 00:53:11,850 --> 00:53:14,350 - Bok. - Moj veliki brat, Austin. 1162 00:53:14,350 --> 00:53:17,360 - Bok. 1163 00:53:17,360 --> 00:53:18,820 - Njegova djevojka, Clara. 1164 00:53:18,820 --> 00:53:21,860 A ovo, ovo je- 1165 00:53:24,320 --> 00:53:27,740 - Ja sam Will. Oprosti, ja sam stari obiteljski prijatelj. 1166 00:53:27,740 --> 00:53:28,780 tko si ti 1167 00:53:28,780 --> 00:53:29,620 - Colin. 1168 00:53:32,370 --> 00:53:33,210 - Točno. 1169 00:53:35,710 --> 00:53:37,420 znaš što Bolje da krenem. 1170 00:53:39,170 --> 00:53:40,590 Trebao bih otići provjeriti Popsa. 1171 00:53:42,010 --> 00:53:44,340 - Vidimo se sutra u kući, zar ne? 1172 00:53:44,340 --> 00:53:47,260 dolaziš, Hoće, za Badnjak? 1173 00:53:47,260 --> 00:53:49,050 - Da, da. Možda. 1174 00:53:50,390 --> 00:53:51,310 - [Jim] Vidimo se, Wille. 1175 00:53:51,310 --> 00:53:52,310 - Zbogom, Wille. 1176 00:53:55,940 --> 00:53:59,940 - Pa, kladim se u vas dvoje imati puno toga za nadoknaditi. 1177 00:54:01,190 --> 00:54:03,900 Bilo je to pravo zadovoljstvo da te upoznam, Coline. 1178 00:54:03,900 --> 00:54:04,820 - I ti isto. 1179 00:54:06,950 --> 00:54:07,820 - Vidimo se. 1180 00:54:07,820 --> 00:54:09,990 - Vidimo se. (smijeh) 1181 00:54:12,080 --> 00:54:15,750 - Pa što radiš ovdje? 1182 00:54:15,750 --> 00:54:17,540 - Upravo sam se odvezao u grad 1183 00:54:17,540 --> 00:54:19,960 i pratio zvukove urlanja i dreke. 1184 00:54:22,550 --> 00:54:25,590 Ovo je mali grad. 1185 00:54:25,590 --> 00:54:28,720 Kao, nevjerojatno mali grad. 1186 00:54:28,720 --> 00:54:31,850 - Što se dogodilo velikom posao na kojem si radio? 1187 00:54:31,850 --> 00:54:34,270 Mislio sam da će potrajati ti ostatak praznika. 1188 00:54:34,270 --> 00:54:35,430 - Niotkuda, 1189 00:54:35,430 --> 00:54:38,560 velikaši su odlučili uzeti par dana odmora. 1190 00:54:38,560 --> 00:54:42,480 Dakle, inspiriran ljupka Eliza, to si ti, 1191 00:54:43,440 --> 00:54:45,280 Mislio sam pasti u mojoj obitelji 1192 00:54:45,280 --> 00:54:47,950 za spontani rodni grad blagdansko slavlje. 1193 00:54:49,740 --> 00:54:51,660 I meni je prošlo neko vrijeme. 1194 00:54:51,660 --> 00:54:54,910 A budući da sam išao ionako putovati, 1195 00:54:56,250 --> 00:54:58,420 Malo sam radio stajalište ovdje s tobom. 1196 00:54:59,460 --> 00:55:02,170 - Odsjedanje u Maryvilleu, ha? 1197 00:55:02,170 --> 00:55:03,420 - Bilo mi je usput. 1198 00:55:06,590 --> 00:55:09,590 Želiš li ići vidjeti ako je negdje otvoreno? 1199 00:55:09,590 --> 00:55:12,930 Mogli bismo dobiti kasnu večeru. 1200 00:55:12,930 --> 00:55:17,480 - Bolje da nisam. dobio sam planovi i, hm... 1201 00:55:18,520 --> 00:55:20,520 Ali sutra, ti treba doći sutra 1202 00:55:20,520 --> 00:55:22,560 i potrošiti dan s obitelji. 1203 00:55:22,560 --> 00:55:23,980 - A što se točno radi 1204 00:55:23,980 --> 00:55:27,150 kod obitelji Gardiner Imanje na Badnjak? 1205 00:55:27,150 --> 00:55:29,150 - Samo ćeš imati čekati i vidjeti. 1206 00:55:31,990 --> 00:55:35,080 - Uh, da, pa hoću vidimo se sutra. U redu? 1207 00:55:35,080 --> 00:55:38,080 (nestašna glazba) 1208 00:55:41,040 --> 00:55:42,670 (vesela glazba) 1209 00:55:42,670 --> 00:55:45,380 - Gore i na njih, cure! Ustani i zablistaj. 1210 00:55:45,380 --> 00:55:49,050 Imamo stvari za napraviti učiniti i ljudi vidjeti. 1211 00:55:51,720 --> 00:55:53,390 I trebam tvoju pomoć s marendom. 1212 00:55:57,310 --> 00:56:01,350 - Njezino tajno oružje. Rolice s cimetom. 1213 00:56:01,350 --> 00:56:03,730 - Ah, ta žena je zla. 1214 00:56:03,730 --> 00:56:07,070 Učinio bih doslovno sve za njezine kiflice s cimetom. 1215 00:56:08,610 --> 00:56:10,360 - Odreći državne tajne? 1216 00:56:10,360 --> 00:56:11,200 - Da. 1217 00:56:12,240 --> 00:56:14,700 - Odreći se 10 godina svog života? 1218 00:56:14,700 --> 00:56:17,330 - 1000%. 1219 00:56:17,330 --> 00:56:18,870 - Dati Austinu masažu stopala? 1220 00:56:20,040 --> 00:56:21,660 - Imam svoje granice. 1221 00:56:21,660 --> 00:56:24,130 (Kate se smije) 1222 00:56:24,130 --> 00:56:27,340 (Kate uzdahne) 1223 00:56:27,340 --> 00:56:28,300 Što? 1224 00:56:28,300 --> 00:56:32,630 - Pretpostavljam da ću se obratiti slon u sobi. 1225 00:56:32,630 --> 00:56:34,510 Colin. Ovdje? 1226 00:56:34,510 --> 00:56:35,550 Niotkuda? 1227 00:56:36,430 --> 00:56:39,430 - Oh, slonovi. Volim slonove. 1228 00:56:39,430 --> 00:56:42,480 Jesam li ti pričao o krdo koje sam vidio u Tanzaniji? 1229 00:56:43,480 --> 00:56:45,020 - Siguran sam da su bili nevjerojatni. 1230 00:56:45,020 --> 00:56:46,770 I volio bih čuti o njima kasnije. 1231 00:56:46,770 --> 00:56:49,230 Ali slona kojeg želim o čemu se sada govori je Colin. 1232 00:56:50,780 --> 00:56:51,990 - Mislim da bi bio prilično uvrijeđen 1233 00:56:51,990 --> 00:56:54,280 koju si upravo nazvao njega slona. 1234 00:56:54,280 --> 00:56:55,870 - Ha, ha. hajde 1235 00:56:55,870 --> 00:56:59,160 Prolij čaj. Zašto nije jesi li nam rekao da je dolazio? 1236 00:56:59,160 --> 00:57:02,000 - Jer nisam znao da jest dolazeći. Upravo se pojavio. 1237 00:57:04,620 --> 00:57:06,460 - To izgleda prilično romantično. 1238 00:57:06,460 --> 00:57:07,920 To je velika gesta, 1239 00:57:07,920 --> 00:57:10,760 Stvarno sam u ovome vrsta stvari. 1240 00:57:10,760 --> 00:57:13,680 - Da, on je go-velik tip. 1241 00:57:14,840 --> 00:57:17,600 Pogotovo kad je nešto što on želi. 1242 00:57:17,600 --> 00:57:20,930 - Što me dovodi do toga slon broj dva. 1243 00:57:20,930 --> 00:57:22,020 Htjeti. Što je s Willom? 1244 00:57:24,940 --> 00:57:26,860 - Što je s Willom? 1245 00:57:26,860 --> 00:57:31,400 On je cool, nevjerojatan, i mi smo prijatelji. 1246 00:57:32,610 --> 00:57:35,570 Oh, ja sam mu najbolja prijateljičina mala sestra. 1247 00:57:35,570 --> 00:57:39,080 - Eliza, mislim da možemo svi reci da je puno više od toga. 1248 00:57:40,080 --> 00:57:40,910 - Stvarno? 1249 00:57:43,330 --> 00:57:46,790 Izgleda da imam dva stvarno veliki slonovi. 1250 00:57:46,790 --> 00:57:51,500 - Da, dvije vrlo zgodne, vrlo podobnih slonova. 1251 00:57:51,500 --> 00:57:54,260 Zvuči samo kao problem pecivo s cimetom bi moglo popraviti. 1252 00:57:54,260 --> 00:57:55,590 - Ili desetak. 1253 00:57:58,050 --> 00:57:59,760 - U redu, svi, mi smo ovdje. 1254 00:57:59,760 --> 00:58:02,020 Organizirajmo ovu zabavu počelo, hoćemo li? Da. 1255 00:58:02,020 --> 00:58:04,730 - Oh, ne tako brzo. mi ljudi još uvijek dolaze. 1256 00:58:04,730 --> 00:58:07,150 A ti uništavaš aranžman. 1257 00:58:07,150 --> 00:58:08,230 - Kako mogu pomoći? 1258 00:58:08,230 --> 00:58:09,860 - Možeš li završiti s kiflicama s cimetom 1259 00:58:09,860 --> 00:58:13,610 i zadrži ovog tipa, Austin, iz nevolje? 1260 00:58:13,610 --> 00:58:14,780 - Hvala, mama. 1261 00:58:14,780 --> 00:58:17,200 (zvono zvoni) 1262 00:58:18,240 --> 00:58:20,740 (napeta glazba) 1263 00:58:25,210 --> 00:58:26,120 - Ja ću ga donijeti. 1264 00:58:26,120 --> 00:58:28,630 (napeta glazba) 1265 00:58:33,170 --> 00:58:34,630 Sretan Badnjak, vas dvoje. 1266 00:58:36,880 --> 00:58:39,090 - Hvala, dušo. Lijepo te vidjeti danas. 1267 00:58:42,510 --> 00:58:45,520 - Da, hvala. dušo. 1268 00:58:45,520 --> 00:58:48,020 (napeta glazba) 1269 00:58:52,860 --> 00:58:54,230 - [Nora] Zdravo, zdravo. 1270 00:58:56,740 --> 00:58:57,570 - Mogu li? 1271 00:59:01,910 --> 00:59:04,080 - Hej. hej - Bok. 1272 00:59:04,080 --> 00:59:06,910 Sve izgleda i miriše nevjerojatno. 1273 00:59:06,910 --> 00:59:08,250 - [Nora] Tako mi je drago što ste došli. 1274 00:59:08,250 --> 00:59:09,080 - Hvala. 1275 00:59:12,250 --> 00:59:14,550 - Molim te sjedni, Carter. 1276 00:59:14,550 --> 00:59:16,380 - Colin je. 1277 00:59:16,380 --> 00:59:17,380 - [Nora] Colin. 1278 00:59:21,140 --> 00:59:24,600 - Prije nego što počnemo kopati ovaj nevjerojatan obrok, 1279 00:59:24,600 --> 00:59:26,180 mogu li samo reći kako je super 1280 00:59:26,180 --> 00:59:30,270 da ste svi ovdje u našem lijep, svečan dom? 1281 00:59:30,270 --> 00:59:31,440 Hvala ti, Nora. 1282 00:59:32,560 --> 00:59:35,440 Tako sam sretna što imam moj slatki Eliza dom. 1283 00:59:35,440 --> 00:59:39,200 Ne dobivamo to često biti zajedno kao obitelj. 1284 00:59:39,200 --> 00:59:41,780 A kada to učinimo, jednostavno je dobar osjećaj. 1285 00:59:44,530 --> 00:59:47,040 Dragi Gospodine, dok se okupljamo 1286 00:59:47,040 --> 00:59:49,790 slaviti rođenja Sina tvoga, 1287 00:59:49,790 --> 00:59:51,540 smijemo li imati zahvalnost u našim srcima 1288 00:59:51,540 --> 00:59:55,170 za divno blagodati koje uživamo. 1289 00:59:55,170 --> 00:59:58,590 Zahvaljujemo ti na ovaj obilan obrok 1290 00:59:58,590 --> 01:00:00,300 i pitati da one koji su putovali 1291 01:00:00,300 --> 01:00:04,010 biti s nama danas svibanj be safe in their journeys. 1292 01:00:04,010 --> 01:00:04,850 Amen. 1293 01:00:04,850 --> 01:00:05,680 - Amen. - Amen. 1294 01:00:07,470 --> 01:00:08,980 - [Austin] Naravno da postoji nada više za sve ostale. 1295 01:00:08,980 --> 01:00:09,850 - [Sudionik] Oh, hvala. 1296 01:00:10,730 --> 01:00:11,850 - Misliš da si tako smiješan. - Mogu li dobiti barem dvije, 1297 01:00:11,850 --> 01:00:13,940 molim te - Da, apsolutno. 1298 01:00:13,940 --> 01:00:16,230 Dakle, Carlos, tip iz velikog grada. 1299 01:00:16,230 --> 01:00:17,280 - To je zapravo Colin. 1300 01:00:17,280 --> 01:00:18,900 - [Austin] Oh, tako mi je žao. 1301 01:00:18,900 --> 01:00:21,110 - Što radiš vani? 1302 01:00:21,110 --> 01:00:22,070 - [Colin] Bankarstvo. 1303 01:00:22,070 --> 01:00:23,530 - Pečenje? 1304 01:00:23,530 --> 01:00:24,370 - Ne, bankarstvo. 1305 01:00:24,370 --> 01:00:25,200 - Bankarstvo. - Oh. 1306 01:00:25,200 --> 01:00:27,370 - Kao investicijsko bankarstvo. 1307 01:00:27,370 --> 01:00:29,370 - [Austin i Clara] Oh. 1308 01:00:30,620 --> 01:00:33,210 (vesela glazba) 1309 01:00:37,670 --> 01:00:40,630 ♪ Luda sam za Božićem ♪ 1310 01:00:40,630 --> 01:00:43,470 ♪ Najbolji je doba godine ♪ 1311 01:00:43,470 --> 01:00:46,470 ♪ Volim tostirati marshmallows u vatri ♪ 1312 01:00:46,470 --> 01:00:49,220 ♪ I vesele šalice veselja ♪ 1313 01:00:49,220 --> 01:00:51,810 ♪ Luda sam za Božićem ♪ 1314 01:00:51,810 --> 01:00:54,690 ♪ Pusti ta zvona zvoni jasno i glasno ♪ 1315 01:00:54,690 --> 01:00:58,360 ♪ Oh, jedva čekam Božić, jedva čekam ♪ 1316 01:00:58,360 --> 01:01:01,240 ♪ Djed Božićnjak u mojim prozorima ♪ 1317 01:01:01,240 --> 01:01:06,240 ♪ Jedva čekam Božić ove godine ♪ 1318 01:01:06,660 --> 01:01:09,620 ♪ Volim darove zamotati, pravljenje grickalica s đumbirom ♪ 1319 01:01:09,620 --> 01:01:12,910 ♪ I građenje anđeli u snijegu ♪ 1320 01:01:12,910 --> 01:01:15,790 ♪ Pisanje pisma Djedu Mrazu ♪ 1321 01:01:15,790 --> 01:01:20,800 ♪ Svi znaju da jesam luda za Božićem ♪ 1322 01:01:20,840 --> 01:01:23,800 ♪ O Božiću, zvona zvoni jasno i glasno ♪ 1323 01:01:23,800 --> 01:01:27,390 ♪ Oh, jedva čekam za Božić ♪ 1324 01:01:27,390 --> 01:01:30,310 ♪ Djed Božićnjak u mojim prozorima ♪ 1325 01:01:30,310 --> 01:01:34,350 ♪ Jedva čekam Božić ove godine ♪ 1326 01:01:34,350 --> 01:01:35,400 - "Lubav." - "Singin' in the Rain." 1327 01:01:35,400 --> 01:01:36,230 - [Austin] "Pjevam" na kiši." 1328 01:01:36,230 --> 01:01:37,940 "Mislim da biste trebali otići." - "Umri muški." 1329 01:01:37,940 --> 01:01:39,520 - [Jim] "Rudolph Crveni Nos sobovi." Mjuzikl. 1330 01:01:39,520 --> 01:01:40,440 - "Dok si spavao." - Oh, oh. 1331 01:01:40,440 --> 01:01:42,610 - "Alison u zemlji čuda." ooh 1332 01:01:42,610 --> 01:01:44,610 - [Austin] "Brate medvjed." 1333 01:01:44,610 --> 01:01:45,860 - "Doctor Who." - "Tišina." 1334 01:01:45,860 --> 01:01:47,160 - [Clara] "Kvantni skok." 1335 01:01:47,160 --> 01:01:49,080 - "To je prekrasan život." 1336 01:01:49,080 --> 01:01:50,240 - Oh. - Oh. 1337 01:01:50,240 --> 01:01:52,500 - Oh čovječe. - "Crno-bijelo." 1338 01:01:52,500 --> 01:01:53,330 To je bilo blizu. 1339 01:01:53,330 --> 01:01:54,660 - Dobar posao, Kate. 1340 01:01:54,660 --> 01:01:58,290 U redu, Coline, ti si na redu. 1341 01:01:58,290 --> 01:02:00,550 - [svi] Colin! Colin! 1342 01:02:00,550 --> 01:02:01,630 Colin! Colin! 1343 01:02:02,630 --> 01:02:03,720 Colin! Colin! 1344 01:02:04,840 --> 01:02:06,880 - Stvarno moram krenuti. 1345 01:02:06,880 --> 01:02:09,140 - Oh. - Rani jutarnji let. 1346 01:02:09,140 --> 01:02:11,510 - Oh. - Ali hvala vam puno 1347 01:02:11,510 --> 01:02:14,020 za tvoju dobrotu i gostoprimstvo. 1348 01:02:14,020 --> 01:02:16,100 - Bilo je divno da te imam ovdje. 1349 01:02:16,100 --> 01:02:16,940 - Hvala. 1350 01:02:16,940 --> 01:02:17,770 - Drago mi je. - Da, hvala što ste došli. 1351 01:02:17,770 --> 01:02:19,190 - Da, hvala što ste došli. - Da, drago mi je. 1352 01:02:19,190 --> 01:02:20,650 - [Austin] Sretan Božić. 1353 01:02:20,650 --> 01:02:21,940 - [Clara] Uzmi dobar provod u New Yorku. 1354 01:02:21,940 --> 01:02:22,780 - Hvala. 1355 01:02:24,990 --> 01:02:28,240 (blaga emotivna glazba) 1356 01:02:29,280 --> 01:02:33,620 Nisam ti prije rekao, ali ovo je misija spašavanja. 1357 01:02:34,750 --> 01:02:35,870 - Što? 1358 01:02:35,870 --> 01:02:38,000 - Spasilačka misija. 1359 01:02:38,000 --> 01:02:39,960 Izbacujem te ove noćne more. 1360 01:02:41,040 --> 01:02:42,380 Rekao si da bi radije biti bilo gdje drugdje 1361 01:02:42,380 --> 01:02:43,670 ali ovdje za Božić. 1362 01:02:43,670 --> 01:02:44,960 Pa evo me. 1363 01:02:44,960 --> 01:02:48,340 Kao mali vilenjak, ispunjavanje vaše božićne želje. 1364 01:02:49,300 --> 01:02:53,430 - Ne misliš valjda ozbiljno. jeste li 1365 01:02:53,430 --> 01:02:57,810 - Vrlo. Bit ćemo kod mojih roditelja kući u Bostonu do podneva. 1366 01:02:57,810 --> 01:03:01,020 Imajući pravilan Božić. Zajedno. 1367 01:03:01,020 --> 01:03:02,570 - Ali. 1368 01:03:02,570 --> 01:03:04,530 - Drago mi je da sam uzeo ova mala zaobilaznica 1369 01:03:04,530 --> 01:03:05,900 da sam pogledam ovdje 1370 01:03:05,900 --> 01:03:08,400 umjesto uzimanja vaša riječ za to. 1371 01:03:08,400 --> 01:03:11,740 Stvarno je kao grozno kao što si rekao. 1372 01:03:12,950 --> 01:03:15,160 - Nikada nisam rekao "užasno". 1373 01:03:15,160 --> 01:03:16,500 - Možda nikad nisi rekao "užasno," 1374 01:03:16,500 --> 01:03:17,660 ali tijekom prošle godine, 1375 01:03:17,660 --> 01:03:20,460 Vjerujem da sam te čuo opiši to kao, hm: 1376 01:03:21,540 --> 01:03:25,300 rukavac, glupan, neinspirativno, 1377 01:03:25,300 --> 01:03:28,300 nerafiniran, i pješački. 1378 01:03:29,720 --> 01:03:32,430 I mislim da ste također rekli: 1379 01:03:32,430 --> 01:03:34,140 samo nanizati nekoliko pramenova 1380 01:03:34,140 --> 01:03:35,430 svjetlucavih svjetala u sredini 1381 01:03:35,430 --> 01:03:39,390 of Nowhere, SAD ne čini ga šarmantnim. 1382 01:03:39,390 --> 01:03:43,110 Još uvijek je Nigdje. Potpuno ste u pravu. 1383 01:03:43,940 --> 01:03:45,400 Idi spakiraj svoje stvari. 1384 01:03:45,400 --> 01:03:48,440 Vratit ću se ovamo svijetao i rano da te dobijem. 1385 01:03:48,440 --> 01:03:50,030 Let polijeće u 7:00. 1386 01:03:50,030 --> 01:03:52,620 (nježna glazba) 1387 01:04:02,380 --> 01:04:05,800 (nježna glazba se nastavlja) 1388 01:04:07,630 --> 01:04:11,840 - Dobro, što sad? Vrijeme je za još jednu igru. 1389 01:04:14,300 --> 01:04:19,140 Vrata su bila otvorena. 1390 01:04:20,770 --> 01:04:22,310 - Ja ću otići. 1391 01:04:22,310 --> 01:04:25,650 - Zvuči dobro. Vidimo se, Will. 1392 01:04:25,650 --> 01:04:28,230 (tmurna glazba) 1393 01:04:34,740 --> 01:04:35,580 - Jeste li čuli? 1394 01:04:37,580 --> 01:04:40,580 - Sve. Jasno i glasno. 1395 01:04:41,500 --> 01:04:42,620 Oprosti što sam te osramotio. 1396 01:04:44,170 --> 01:04:45,290 - Laku noć, dečki. 1397 01:04:45,290 --> 01:04:47,880 (tmurna glazba) 1398 01:04:52,220 --> 01:04:53,220 - Volim te, mali. 1399 01:04:55,050 --> 01:04:55,890 - Mama, ja. 1400 01:05:03,390 --> 01:05:04,400 - Mogla si rekao nam je istinu 1401 01:05:04,400 --> 01:05:05,900 o tome zašto nikad nisi došao kući. 1402 01:05:08,400 --> 01:05:10,280 Boljelo bi. 1403 01:05:10,280 --> 01:05:12,450 Ali boljelo bi puno manje od tebe... 1404 01:05:15,320 --> 01:05:16,950 Lagao si nam sve ove godine. 1405 01:05:19,540 --> 01:05:21,410 Nismo bili ništa ali podupirući 1406 01:05:21,450 --> 01:05:22,790 tebe i tvojih snova. 1407 01:05:24,620 --> 01:05:26,130 Naši životi i snovi su ovdje. 1408 01:05:27,960 --> 01:05:30,960 Najmanje što si mogao imati gotovo je uzvratio uslugu. 1409 01:05:30,960 --> 01:05:33,550 (tmurna glazba) 1410 01:05:42,390 --> 01:05:45,810 (sumorna glazba se nastavlja) 1411 01:05:51,860 --> 01:05:53,530 (zvoni telefona) 1412 01:05:53,530 --> 01:05:56,110 (nježna glazba) 1413 01:06:03,910 --> 01:06:06,920 (pokrivači šušte) 1414 01:06:12,380 --> 01:06:14,970 (nježna glazba) 1415 01:06:16,590 --> 01:06:18,840 - Hej, dušo. Gdje ti je torba? 1416 01:06:22,430 --> 01:06:23,390 - Ne idem. 1417 01:06:25,980 --> 01:06:26,810 - Što je to? 1418 01:06:27,980 --> 01:06:29,190 - Ja ostajem. 1419 01:06:29,190 --> 01:06:31,690 Ja biram provesti Božić ovdje 1420 01:06:31,690 --> 01:06:36,070 u ovom divnom, čarobnom, 1421 01:06:36,070 --> 01:06:38,660 dirljiv, malen, malen, 1422 01:06:39,700 --> 01:06:41,080 grad usred ničega. 1423 01:06:42,370 --> 01:06:43,200 - Jeste li sigurni? 1424 01:06:45,410 --> 01:06:46,250 - Pozitivno. 1425 01:06:47,160 --> 01:06:49,210 - Dobro, kako hoćeš. 1426 01:06:50,420 --> 01:06:51,420 nazovi me kad dođeš kući. 1427 01:06:51,420 --> 01:06:53,750 Kad sve dobiješ ovo iz vašeg sustava. 1428 01:06:55,010 --> 01:06:58,380 - Doma sam i nisam mislim da ću te nazvati 1429 01:06:58,380 --> 01:07:01,430 ili izvući bilo što iz moj sustav, što se toga tiče. 1430 01:07:02,680 --> 01:07:03,810 - Što to govoriš? 1431 01:07:05,270 --> 01:07:08,980 - Kažem, mislim ti si super dečko. 1432 01:07:08,980 --> 01:07:12,230 Samo, ne mislim ovo će upaliti. 1433 01:07:14,030 --> 01:07:17,860 Djevojka kakva si bio razgovarajući sa, to sam bio ja, 1434 01:07:17,860 --> 01:07:20,700 to jednostavno nisam bio potpuni ja. 1435 01:07:21,780 --> 01:07:26,290 Ovo ovdje u Maryvilleu, ovo sam pravi ja. 1436 01:07:26,290 --> 01:07:29,290 I mislim da nije ono što tražite. 1437 01:07:30,120 --> 01:07:31,790 - Ako stvarno znači to, Eliza, 1438 01:07:33,670 --> 01:07:35,050 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, 1439 01:07:35,050 --> 01:07:38,550 ali slažem se? 1440 01:07:40,340 --> 01:07:42,050 - Mislim da smo najbolji kao prijatelji. 1441 01:07:43,430 --> 01:07:47,220 - Zona prijatelja. jao 1442 01:07:48,930 --> 01:07:50,100 Ne tamo gdje sam mislio da ću završiti, 1443 01:07:50,100 --> 01:07:52,900 ali cijenim iskrenost. 1444 01:07:54,190 --> 01:07:58,990 Ako se ikada odlučite idi odavde, nazovi me. 1445 01:08:00,150 --> 01:08:01,610 Još uvijek ti dugujem insajderske informacije 1446 01:08:01,610 --> 01:08:05,790 na najbolja francuska peciva u gradu, kao što sam obećao. 1447 01:08:05,790 --> 01:08:06,620 - Dogovoreno. 1448 01:08:07,950 --> 01:08:10,920 - Zbogom, Eliza Gardiner. 1449 01:08:15,340 --> 01:08:16,170 Sretno. 1450 01:08:16,170 --> 01:08:19,590 (nježna uzbudljiva glazba) 1451 01:08:29,310 --> 01:08:33,440 (nježno podizanje glazba se nastavlja) 1452 01:08:33,440 --> 01:08:34,440 - Hej, Kate. 1453 01:08:37,360 --> 01:08:39,940 (nježna glazba) 1454 01:08:49,830 --> 01:08:53,250 (nježna glazba se nastavlja) 1455 01:08:55,250 --> 01:08:58,340 (vesela vesela glazba) 1456 01:09:07,890 --> 01:09:10,600 (nastavlja se vesela vesela glazba) 1457 01:09:10,600 --> 01:09:12,730 - Hej, čekaj dok ti otvori taj. 1458 01:09:12,730 --> 01:09:14,230 Želim vidjeti kako to radiš. 1459 01:09:17,270 --> 01:09:20,530 ♪ Mm, mm, mm ♪ 1460 01:09:20,530 --> 01:09:24,240 Oh. Kate, kada smo hoćeš li naučiti? 1461 01:09:24,240 --> 01:09:25,610 - [Eliza] Oprosti, moj je. 1462 01:09:28,660 --> 01:09:31,000 - Zvjezdice moje, uplašile ste me! 1463 01:09:31,000 --> 01:09:32,160 - Žao mi je. 1464 01:09:32,160 --> 01:09:33,790 - Što ti radiš ovdje? 1465 01:09:33,790 --> 01:09:35,040 Svi smo mislili da si otišao. 1466 01:09:35,040 --> 01:09:37,330 Gore i na njih, djevojka. Ustani i zablistaj! 1467 01:09:37,330 --> 01:09:39,800 - Molim te, nemoj to govoriti, mama. 1468 01:09:39,800 --> 01:09:41,550 Doslovno sam dobio ništa za napraviti. 1469 01:09:41,550 --> 01:09:45,680 A znam da ljudi to ne čine želi me vidjeti odmah, 1470 01:09:45,680 --> 01:09:48,350 nakon svega što dogodilo sinoć. 1471 01:09:48,350 --> 01:09:49,350 - Oh, dušo. 1472 01:09:52,890 --> 01:09:57,900 - Mama, stvarno zabrljao. Sve. 1473 01:09:58,020 --> 01:09:59,820 - Ti svakako napravio neke greške, 1474 01:09:59,820 --> 01:10:03,070 ali prilično je teško zabrljati "sve". 1475 01:10:04,360 --> 01:10:07,780 - Prekinuo sam s njim Colin, što god to bilo. 1476 01:10:11,660 --> 01:10:14,410 Najviše sam povrijedio i izdao važni ljudi u mom životu 1477 01:10:14,410 --> 01:10:17,420 govoreći neke stvarno glupe stvari. 1478 01:10:19,710 --> 01:10:20,540 i Will, 1479 01:10:22,960 --> 01:10:25,010 Mislim što sam učinio bio najgori Willu. 1480 01:10:29,550 --> 01:10:31,930 Mama, u nedoumici sam, iskreno. 1481 01:10:34,270 --> 01:10:37,600 Svuda sam putovao. 1482 01:10:37,600 --> 01:10:40,650 Živjela sam sama misleći da me to učinilo zrelim. 1483 01:10:42,190 --> 01:10:44,940 Ali sada shvaćam Znam tako malo. 1484 01:10:48,740 --> 01:10:51,240 Kada ste naučiti raditi sve ovo? 1485 01:10:51,240 --> 01:10:54,250 Kako biti dobar u životu? 1486 01:10:55,250 --> 01:10:59,670 - Nikad. Ti nikada stvarno shvatiti. 1487 01:10:59,670 --> 01:11:02,250 Nikad se ne osjećaš kao ti znaš što radiš. 1488 01:11:02,250 --> 01:11:04,210 - To je ohrabrujuće. 1489 01:11:04,210 --> 01:11:05,800 - Dobrodošli u odrastanje. 1490 01:11:05,800 --> 01:11:07,720 To je tajna br jedan vam ikada kaže. 1491 01:11:08,970 --> 01:11:11,890 - Bila sam tako zbunjena otkad sam se vratio. 1492 01:11:14,060 --> 01:11:15,810 Kao da postoji dvije verzije mene. 1493 01:11:15,810 --> 01:11:19,230 Svjetski putnik, ja iz velikog grada. 1494 01:11:20,440 --> 01:11:23,570 I ja koji sam odrastao ovdje i lijevo ovdje iza. 1495 01:11:24,690 --> 01:11:28,030 Možda sam i bio bježati tako dugo 1496 01:11:28,030 --> 01:11:31,280 da jednostavno nisam ni više znam tko sam. 1497 01:11:34,660 --> 01:11:37,040 Možda ne bih trebala su se vratili. 1498 01:11:37,040 --> 01:11:39,160 - Upravo to Bojao sam se. 1499 01:11:40,120 --> 01:11:42,210 Da nikad ne bi vrati se opet kući. 1500 01:11:44,840 --> 01:11:46,090 Kad si otišao odavde, 1501 01:11:46,090 --> 01:11:49,090 baš si uspio jasno da ova kuća, 1502 01:11:49,090 --> 01:11:52,390 ovaj grad, ovo mjesto bila premala za tebe. 1503 01:11:52,390 --> 01:11:54,390 I slažem se. Bilo je. 1504 01:11:56,310 --> 01:12:01,310 Tako sam ponosan na tebe zbog napuštanje gnijezda, letenje. 1505 01:12:01,690 --> 01:12:03,520 Uzdižući se. Ti si nevjerojatna. 1506 01:12:08,360 --> 01:12:10,700 Ali stvarno je teško da te ne vidim. 1507 01:12:12,360 --> 01:12:14,070 užasno mi nedostaješ. 1508 01:12:16,490 --> 01:12:19,710 Bilo je tako dobro za da svi budemo zajedno. 1509 01:12:19,710 --> 01:12:21,750 Bilo je čarobno. 1510 01:12:21,750 --> 01:12:25,590 A možda sam i pokušavala zatvoriti svu ovu magiju 1511 01:12:25,590 --> 01:12:29,260 u kolačićima i pjesmama i božićna drvca. 1512 01:12:29,260 --> 01:12:30,970 - I rolne toaletnog papira. 1513 01:12:30,970 --> 01:12:34,300 - Nikada nismo stigli taj. u pravu si 1514 01:12:34,300 --> 01:12:38,310 I svaka druga proslava tradicija koje se mogu sjetiti. 1515 01:12:38,310 --> 01:12:42,100 Jer se tako bojim neće se ponoviti. 1516 01:12:44,770 --> 01:12:48,150 Želim da potjeraš svoje sanjati i živjeti svoj život. 1517 01:12:49,190 --> 01:12:54,030 Ali također želim da to učiniš doći kući, ponekad. 1518 01:12:54,030 --> 01:12:55,740 - Hoću, mama. Naravno da hoću. 1519 01:12:59,330 --> 01:13:00,870 - Bolje da se vratim dolje. 1520 01:13:02,160 --> 01:13:05,080 Želim dati ovaj dar tvom tati. (smijeh) 1521 01:13:05,080 --> 01:13:07,420 Oni će razmisliti da sam se izgubio ovdje gore. 1522 01:13:08,840 --> 01:13:10,090 To je set čegrtaljki. 1523 01:13:10,090 --> 01:13:13,340 Bilo je na tvom tati popis želja mjesecima. 1524 01:13:13,340 --> 01:13:15,260 - Oh, kako romantično. 1525 01:13:15,260 --> 01:13:17,640 - To je još jedna tajna o odrastanju. 1526 01:13:17,640 --> 01:13:18,930 Što si stariji, 1527 01:13:18,930 --> 01:13:21,850 sve više praktični darovi postaju. 1528 01:13:21,850 --> 01:13:23,560 (Eliza se smije) 1529 01:13:23,560 --> 01:13:25,350 - Sada hajde, uzmi gore. Dođi dolje. 1530 01:13:26,400 --> 01:13:29,780 - Mama, ne mislim Mogu sići ovamo. 1531 01:13:31,360 --> 01:13:32,690 Ne bih znala što bih rekla. 1532 01:13:32,690 --> 01:13:35,860 I mislim da sam tamo samo bi upropastio Božić 1533 01:13:35,860 --> 01:13:36,870 za svakoga. 1534 01:13:38,080 --> 01:13:39,910 Nitko ne zna da sam ovdje, zar ne? 1535 01:13:39,910 --> 01:13:41,790 - Da, svi misliti da si otišao 1536 01:13:41,790 --> 01:13:43,080 s Colinom jutros. 1537 01:13:46,040 --> 01:13:49,340 Toliko si ih propustio Božićno jutro već. 1538 01:13:49,340 --> 01:13:51,960 Bila bi šteta propustiti još jednu. 1539 01:13:51,960 --> 01:13:56,970 - [Kate] Mama! danas, Tata gubi razum. 1540 01:13:57,390 --> 01:13:59,140 Jeste li zaboravili gdje ste ga stavili? 1541 01:13:59,140 --> 01:14:02,350 - Upravo sam ga našao. Odmah ću sići. 1542 01:14:04,270 --> 01:14:07,400 U redu, dobro, hoćemo vidimo se tamo dolje. U redu. 1543 01:14:08,360 --> 01:14:11,780 (nježna uzbudljiva glazba) 1544 01:14:18,820 --> 01:14:19,990 Sretan Božić. 1545 01:14:19,990 --> 01:14:23,410 (nježna uzbudljiva glazba) 1546 01:14:32,800 --> 01:14:37,050 (nježno podizanje glazba se nastavlja) 1547 01:14:39,090 --> 01:14:41,680 (vesela glazba) 1548 01:14:44,310 --> 01:14:46,980 (telefon zvoni) 1549 01:14:48,480 --> 01:14:50,690 - Sretan Božić, cimeru! 1550 01:14:50,690 --> 01:14:53,690 - Sretan Božić! Jesi li već otvorio svoj dar? 1551 01:14:53,690 --> 01:14:57,530 - Upravo jesam. "Košta-više-od-mjesečne-najamnine" serum za lice. 1552 01:14:57,530 --> 01:14:58,820 Nisi trebao. 1553 01:14:58,820 --> 01:15:00,160 Oh čekaj, ti totalno trebao imati. 1554 01:15:00,160 --> 01:15:03,160 Iskoristio si pola moje. Kako je u Smallvilleu? 1555 01:15:04,080 --> 01:15:08,040 - Merryville je bio neočekivano nabijen akcijom. 1556 01:15:08,040 --> 01:15:10,880 A zaplet se još odvija. 1557 01:15:10,880 --> 01:15:14,170 - Hmm, zaintrigiran sam. Nada uključuje "šešira". 1558 01:15:15,170 --> 01:15:16,420 - Kladim se da znaš. 1559 01:15:16,420 --> 01:15:17,970 Samo sam htjela nazvati i javiti 1560 01:15:17,970 --> 01:15:20,430 da ću ostati evo jos malo. 1561 01:15:21,430 --> 01:15:23,970 Moram vidjeti kako ovo se sve odigrava. 1562 01:15:23,970 --> 01:15:25,720 - Dobro, ali nemoj dugo; 1563 01:15:25,720 --> 01:15:28,890 nije isto bez ti povremeno ovdje. 1564 01:15:28,890 --> 01:15:30,440 - Dobro, čujemo se kasnije. 1565 01:15:30,440 --> 01:15:33,270 Poželi mi sreću. mislim da ja treba božićno čudo. 1566 01:15:33,270 --> 01:15:34,360 - Sretno. 1567 01:15:35,480 --> 01:15:38,150 (vesela glazba) 1568 01:15:47,080 --> 01:15:48,370 (Kata i Klara se smiju) 1569 01:15:48,370 --> 01:15:49,620 - [Clara] Evo šala. 1570 01:15:52,290 --> 01:15:55,210 - To je dobro jedna. Taj mi se sviđa. 1571 01:15:55,210 --> 01:15:56,630 Hej, ljudi. 1572 01:15:58,170 --> 01:16:00,010 Elizin novi članak upravo je objavljeno. 1573 01:16:01,300 --> 01:16:02,260 Slušaj ovo. 1574 01:16:03,930 --> 01:16:08,140 "Čudo. To je dobra tema za božićni post. 1575 01:16:08,140 --> 01:16:10,980 Pogotovo jer je o čemu pišem." 1576 01:16:10,980 --> 01:16:13,360 - [Eliza] Obično, kada čitate ove članke, 1577 01:16:13,360 --> 01:16:16,230 vidiš iznad vode bungalovi na Maldivima 1578 01:16:16,230 --> 01:16:18,940 ili sjevernog svjetla na Islandu. 1579 01:16:18,940 --> 01:16:20,530 Ovaj izgleda malo drugačije, 1580 01:16:20,530 --> 01:16:22,700 ali obećavam da sam to još uvijek ja. 1581 01:16:22,700 --> 01:16:24,700 To me je novo poboljšalo. 1582 01:16:24,700 --> 01:16:26,120 Otkad pamtim, 1583 01:16:26,120 --> 01:16:28,080 Htjela sam vidjeti svijet. 1584 01:16:28,080 --> 01:16:30,290 Osloboditi se. Ići posvuda. 1585 01:16:30,290 --> 01:16:32,370 Raditi sve. 1586 01:16:32,370 --> 01:16:35,380 Sve dok je bilo igdje ali moj mali rodni grad. 1587 01:16:36,210 --> 01:16:37,090 - Na moju sreću, 1588 01:16:37,090 --> 01:16:39,090 Mogao sam živjeti iz mojih najluđih snova 1589 01:16:39,090 --> 01:16:40,550 sa svima vama zajedno za vožnju 1590 01:16:40,550 --> 01:16:42,930 kao moj vjerni suputnici. 1591 01:16:42,930 --> 01:16:44,720 Ali dok sam bio šireći moju viziju 1592 01:16:44,720 --> 01:16:46,760 egzotičnog i dalekog, 1593 01:16:46,760 --> 01:16:49,060 Izgubio sam iz vida čuda u mom vlastitom svijetu. 1594 01:16:50,390 --> 01:16:51,390 - [Eliza] Moja obitelj. 1595 01:16:53,770 --> 01:16:58,030 Moji stari prijatelji. Moji novi prijatelji. 1596 01:17:00,570 --> 01:17:01,570 Moji korijeni. 1597 01:17:02,990 --> 01:17:05,530 Pokazali su protekli dani ja koliko sam propustila 1598 01:17:05,530 --> 01:17:08,620 i koliko mi trebaju čuda biti dio mog života, 1599 01:17:08,620 --> 01:17:11,580 moji snovi, kao i moj kontrolni popis. 1600 01:17:11,580 --> 01:17:13,330 Uvijek ću biti lutalica. 1601 01:17:13,330 --> 01:17:14,710 Nastavit ću istraživati 1602 01:17:14,710 --> 01:17:17,920 i otkrivanje čuda ovog velikog, lijepog svijeta. 1603 01:17:18,800 --> 01:17:21,210 Ali sada znam da ne znaš uvijek moraju putovati daleko 1604 01:17:21,210 --> 01:17:22,970 i širok da ih pronađe. 1605 01:17:22,970 --> 01:17:25,300 Svuda su oko tebe i većinu vremena, 1606 01:17:25,300 --> 01:17:28,100 bili su upravo unutra cijelo vrijeme ispred tebe. 1607 01:17:28,100 --> 01:17:30,680 Možda čak i gdje najmanje očekuješ. 1608 01:17:30,680 --> 01:17:32,100 Nastavit ću loviti velike 1609 01:17:32,100 --> 01:17:35,190 dok ne stignem do svih 100 i daleko više. 1610 01:17:35,190 --> 01:17:36,480 - Ali od sada, 1611 01:17:36,480 --> 01:17:38,820 Neću propustiti mala čuda na putu. 1612 01:17:38,820 --> 01:17:42,240 (nježna uzbudljiva glazba) 1613 01:17:43,780 --> 01:17:46,530 - Eliza! Što su radiš ovdje? 1614 01:17:48,700 --> 01:17:50,450 Mislili smo da si otišao. 1615 01:17:50,450 --> 01:17:53,160 - Nisam mogao propustiti Božić ponovno s obitelji. 1616 01:17:53,160 --> 01:17:55,210 Već sam to dovoljno učinio. 1617 01:17:55,210 --> 01:17:56,920 Jeste li završili? „Božićna jutra 1618 01:17:56,920 --> 01:17:58,340 na vrhu stepenica" slika? 1619 01:17:58,340 --> 01:17:59,590 Jesam li propustio? 1620 01:17:59,590 --> 01:18:01,420 - Oh, nismo učinio to u godinama. 1621 01:18:02,800 --> 01:18:05,470 - Pa hajde mama vrijeme je da ga ponovno pokrenete. 1622 01:18:05,470 --> 01:18:07,470 Gore i na njih. To je tradicija. 1623 01:18:07,470 --> 01:18:08,680 - [Nora] U redu. 1624 01:18:08,680 --> 01:18:11,260 (vesela glazba) 1625 01:18:19,520 --> 01:18:20,690 (nastavlja se vesela glazba) 1626 01:18:20,690 --> 01:18:21,860 - Vau. - Vau. 1627 01:18:24,320 --> 01:18:25,150 - Klara. 1628 01:18:25,150 --> 01:18:26,700 - Oh, hvala. 1629 01:18:26,700 --> 01:18:28,280 - [Eliza] Da. Austin. 1630 01:18:28,280 --> 01:18:29,450 - Hvala, seko. 1631 01:18:30,660 --> 01:18:32,200 - Imate li moju? 1632 01:18:32,200 --> 01:18:33,040 - Da. 1633 01:18:34,750 --> 01:18:36,210 Za vas. - Dug je ovo stranački popis. 1634 01:18:36,210 --> 01:18:37,790 Vau. - Dakle, tako cool. 1635 01:18:41,380 --> 01:18:42,210 - Oh. ooh 1636 01:18:45,510 --> 01:18:47,010 - Obožavam to. 1637 01:18:47,010 --> 01:18:48,010 - Oh. 1638 01:18:48,010 --> 01:18:49,010 - Eliza. Oh. 1639 01:18:56,140 --> 01:18:59,480 - Kako si ovo dobio? - Sada te volim. 1640 01:19:01,400 --> 01:19:03,820 - [Kate] Prvo otvori ovo. 1641 01:19:05,110 --> 01:19:06,860 - Oh, tako je lijepo. 1642 01:19:10,030 --> 01:19:10,870 Hvala. 1643 01:19:11,740 --> 01:19:13,160 (Kate se smije) 1644 01:19:13,160 --> 01:19:15,750 (nježna glazba) 1645 01:19:21,540 --> 01:19:24,000 - Na čemu radiš, E? 1646 01:19:24,000 --> 01:19:27,220 - Oh, to je samo projekt godinama u izradi. 1647 01:19:27,220 --> 01:19:30,050 To je nešto što bih trebao učinili davno. 1648 01:19:30,050 --> 01:19:34,970 - Hmm, zaintrigiran sam. ne mogu pričekaj da vidiš kako će ispasti. 1649 01:19:36,100 --> 01:19:37,930 - Da, ne mogu ni ja. 1650 01:19:39,190 --> 01:19:41,770 (vesela glazba) 1651 01:19:51,240 --> 01:19:54,490 (stanari čavrljaju) 1652 01:19:59,210 --> 01:20:00,460 Pops. 1653 01:20:00,460 --> 01:20:03,000 - Oh, Eliza, to je drago mi je vidjeti te opet. 1654 01:20:03,000 --> 01:20:03,920 Sretan Božić. 1655 01:20:03,920 --> 01:20:06,800 - Sretan Božić. oprosti upasti na tebe. 1656 01:20:06,800 --> 01:20:09,760 - Isprika nije potrebna. Što vas dovodi ovamo danas? 1657 01:20:09,760 --> 01:20:11,130 Opet pjevaš? 1658 01:20:11,130 --> 01:20:15,600 - Ne, ne danas. Bio sam nadajući se da ću naletjeti na Willa. 1659 01:20:15,600 --> 01:20:18,480 Provjerio sam kod njega, i I ja sam mislio doći ovamo. 1660 01:20:19,390 --> 01:20:20,600 Samo ga pokušavam pronaći. 1661 01:20:20,600 --> 01:20:22,520 - Pa, bio je ovdje. 1662 01:20:22,520 --> 01:20:25,320 Otvorili smo neke darove zajedno. Ali on je otišao. 1663 01:20:25,320 --> 01:20:28,320 Rekao je da ima nekamo gdje je trebao otići. 1664 01:20:28,320 --> 01:20:29,780 Mogu mu reći da si svratio. 1665 01:20:29,780 --> 01:20:30,990 - Hoćete li, molim vas? 1666 01:20:30,990 --> 01:20:34,990 - Možete se kladiti. Želiš se igrati neki božićni bingo? 1667 01:20:34,990 --> 01:20:36,790 Počinje za pet minuta. 1668 01:20:36,790 --> 01:20:39,830 - Volio bih da mogu, ali postoji nešto što stvarno moram učiniti. 1669 01:20:39,830 --> 01:20:41,460 - Oh. Pa, sretan Božić. 1670 01:20:41,460 --> 01:20:42,960 - Sretan Božić. 1671 01:20:48,840 --> 01:20:52,010 - Oh, tako mi je žao, nisam vidi gdje sam išao, 1672 01:20:52,010 --> 01:20:52,970 a ja samo... 1673 01:20:55,260 --> 01:20:57,510 Uh, ti. 1674 01:20:57,510 --> 01:20:59,140 - Za tebe je, zapravo. 1675 01:21:00,100 --> 01:21:00,930 - Stvarno? 1676 01:21:03,520 --> 01:21:07,400 Pa, dobro je što smo mi ponovno naletjeli jedno na drugo. 1677 01:21:10,280 --> 01:21:12,450 Čini se da postajem dobar u tome. 1678 01:21:12,450 --> 01:21:14,950 (napeta glazba) 1679 01:21:16,160 --> 01:21:17,950 Zapravo sam te tražio. 1680 01:21:17,950 --> 01:21:18,790 - Bio si? 1681 01:21:20,450 --> 01:21:21,370 - Da, jesam. 1682 01:21:24,170 --> 01:21:25,630 - Pa, našao si me. 1683 01:21:28,920 --> 01:21:30,010 Hoćeš li ga otvoriti? 1684 01:21:31,300 --> 01:21:32,130 - Da. 1685 01:21:32,130 --> 01:21:35,470 (nježna uzbudljiva glazba) 1686 01:21:42,390 --> 01:21:43,940 (smijeh) Volim to. 1687 01:21:45,150 --> 01:21:46,940 Ne prestaješ me iznenađivati. 1688 01:21:48,110 --> 01:21:49,440 I popravio si to. 1689 01:21:52,940 --> 01:21:55,070 Usput, pročitao sam tvoj članak. 1690 01:21:55,070 --> 01:21:57,740 - O da, što misliš? 1691 01:21:59,620 --> 01:22:00,870 - To ti je dosad najbolji. 1692 01:22:03,250 --> 01:22:05,620 - I mislio sam svaku riječ. 1693 01:22:05,620 --> 01:22:06,880 stvarno mi je žao o svemu 1694 01:22:06,880 --> 01:22:08,380 to se dogodilo zadnjih par dana. 1695 01:22:08,380 --> 01:22:10,750 Baš sam se zatekao sve u mojoj obitelji, 1696 01:22:10,750 --> 01:22:12,760 a onda je također bilo neočekivano čarobno, 1697 01:22:12,760 --> 01:22:13,880 a onda sam se zaljubila 1698 01:22:15,880 --> 01:22:16,800 s ovim gradom. 1699 01:22:20,720 --> 01:22:24,730 Shvatio sam da si u pravu što si rekao na zabavi. 1700 01:22:26,190 --> 01:22:27,230 još uvijek sam zaljubljena 1701 01:22:29,270 --> 01:22:30,230 s tobom. 1702 01:22:30,230 --> 01:22:33,110 (nježna uzbudljiva glazba) 1703 01:22:33,110 --> 01:22:35,950 - Vau, to je stvarno dobro čuti. 1704 01:22:37,950 --> 01:22:42,950 Jer uvijek sam bio unutra volim s tobom, Eliza Gardiner. 1705 01:22:45,290 --> 01:22:47,120 Čekati. Čekaj, čekaj, čekaj. 1706 01:22:47,120 --> 01:22:49,130 Natječem li se i dalje s Chrisom? 1707 01:22:51,420 --> 01:22:52,250 Clide? Clark? 1708 01:22:52,250 --> 01:22:55,300 - (smijeh) Colin je. br. 1709 01:22:55,300 --> 01:22:58,130 - Oh, Coline. 1710 01:22:58,130 --> 01:23:01,390 - Shvatili smo da nismo sasvim prikladno jedno za drugo. 1711 01:23:02,430 --> 01:23:05,060 Jer mislim da postoji netko drugi tko bi mogao biti. 1712 01:23:05,060 --> 01:23:07,480 - Oh. Poznajem li ga, ili? 1713 01:23:07,480 --> 01:23:10,310 (podižuća glazba) 1714 01:23:19,360 --> 01:23:23,030 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 1715 01:23:29,000 --> 01:23:31,840 (podižuća glazba) 1716 01:23:41,680 --> 01:23:45,350 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 1717 01:23:54,650 --> 01:23:58,320 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 1718 01:24:07,370 --> 01:24:11,040 (nastavlja se uzbudljiva glazba) 1719 01:24:17,090 --> 01:24:19,670 (vesela glazba) 1720 01:24:23,550 --> 01:24:26,810 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1721 01:24:26,810 --> 01:24:29,680 ♪ Oh, oh, oh, da ♪ 1722 01:24:29,680 --> 01:24:33,270 ♪ Ako ne stavi svjetlucanje u oba tvoja oka ♪ 1723 01:24:33,270 --> 01:24:35,860 ♪ Osvijetli te i učiniti da zablistaš ♪ 1724 01:24:35,860 --> 01:24:38,940 ♪ Nema bebe ♪ 1725 01:24:38,940 --> 01:24:42,490 ♪ Nije Božić ♪ 1726 01:24:42,490 --> 01:24:46,160 ♪ Ako ne bude tvoj jingle bells ring-a-ling ♪ 1727 01:24:46,160 --> 01:24:48,950 ♪ Ili dajte svoje srce razlog za pjevanje ♪ 1728 01:24:48,950 --> 01:24:52,080 ♪ Nema bebe ♪ 1729 01:24:52,080 --> 01:24:55,130 ♪ Nije Božić ♪ 1730 01:24:55,130 --> 01:24:59,300 ♪ Ako ti ne ispunjava misli ♪ 1731 01:24:59,300 --> 01:25:01,670 ♪ Sa zlatom i uspomenama ♪ 1732 01:25:01,670 --> 01:25:05,720 ♪ Ako se ne probudiš da pronađeš ♪ 1733 01:25:05,720 --> 01:25:08,600 ♪ Svijet je u harmoniji ♪ 1734 01:25:08,600 --> 01:25:12,230 ♪ Ako ljubav preplavi a osmijesi se ne vide' ♪ 1735 01:25:12,230 --> 01:25:15,060 ♪ I ničija nema poljubaca ♪ 1736 01:25:15,060 --> 01:25:20,070 ♪ Onda znaš ♪ 1737 01:25:22,780 --> 01:25:23,910 ♪ Nije Božić ♪ 1738 01:25:23,910 --> 01:25:26,870 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1739 01:25:26,870 --> 01:25:30,080 ♪ Oh, oh, oh, da ♪ 1740 01:25:30,080 --> 01:25:33,410 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1741 01:25:33,410 --> 01:25:36,330 ♪ Oh, oh, oh, da ♪ 1742 01:25:37,305 --> 01:26:37,477 Gledajte online filmove i serije BESPLATNO www.osdb.link/lm 125318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.