Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,429 --> 00:00:03,990
Oui, je rentre, je pars. Je rentre pas
trop tard, hein.
2
00:00:04,290 --> 00:00:05,290
D 'accord.
3
00:00:08,890 --> 00:00:09,170
Je
4
00:00:09,170 --> 00:00:17,230
rentre
5
00:00:17,230 --> 00:00:18,230
pas, je pars en voyage.
6
00:00:18,530 --> 00:00:21,810
Ça serait pas la bonne de m 'asseoir. Ah
bon ? Alors là, je suis passé, je vais
7
00:00:21,810 --> 00:00:22,788
faire ma baguette.
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,790
Au revoir.
9
00:01:02,610 --> 00:01:03,650
Écoute, je suis occupé.
10
00:01:04,310 --> 00:01:05,590
Nous reparlons de tout ça ce soir à la
maison.
11
00:01:06,170 --> 00:01:08,870
Oh, tu n 'es pas marrant. J 'ai posé un
mari en bois.
12
00:01:09,250 --> 00:01:10,250
Je suis crevé.
13
00:01:11,470 --> 00:01:13,290
Franchement, ce n 'est pas drôle, là,
toujours toute seule.
14
00:01:13,910 --> 00:01:14,908
Pas de temps de discuter.
15
00:01:14,910 --> 00:01:16,130
Tu aimes mieux tes secrétaires,
évidemment.
16
00:01:17,230 --> 00:01:18,230
Écoute, ne me fais pas de scène.
17
00:01:19,230 --> 00:01:20,250
Je ne te pose pas de questions.
18
00:01:21,170 --> 00:01:22,350
Et je te rappelle notre convention.
19
00:01:22,890 --> 00:01:25,350
De ne pas demander à l 'autre quelque
chose sur sa vie privée.
20
00:01:39,980 --> 00:01:41,000
J 'ai eu peur de ne pas pouvoir venir.
21
00:01:41,220 --> 00:01:43,580
Je crois que ma télé est fermée. Je veux
qu 'on fasse des courses ensemble.
22
00:01:44,260 --> 00:01:45,720
J 'en ai de toi, mon oeil.
23
00:01:46,120 --> 00:01:51,160
Tu n 'as pas couché avec ta femme ?
Arrête, tu sais très bien que c 'est toi
24
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
as toutes les idées.
25
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
Avec elle, ce n 'est pas marrant.
26
00:01:54,300 --> 00:01:55,300
Pas mal au rendez -vous.
27
00:01:55,920 --> 00:01:58,660
Je trouve ça super excitant. Ça change à
tes bureaux. Tu regardes, j 'ai même
28
00:01:58,660 --> 00:01:59,680
pas mes petites culottes.
29
00:02:01,020 --> 00:02:02,340
Le gardien peut nous surprendre.
30
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Tu parles.
31
00:02:03,860 --> 00:02:05,840
Moi, ça m 'excite de savoir que quelqu
'un peut me mater.
32
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Merci, toi aussi.
33
00:05:52,480 --> 00:05:54,040
Sauf toi, tu es trop tard. Au revoir, à
demain.
34
00:06:00,740 --> 00:06:02,460
Mesdames, il est 3 heures.
35
00:06:03,140 --> 00:06:04,140
Bon, bon.
36
00:06:04,420 --> 00:06:07,620
Au fait, dis -moi, chérie, ce soir, je
ne serai pas là. Je vais à un dîner. C
37
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
'est l 'anniversaire de Paul.
38
00:06:08,680 --> 00:06:09,760
Au revoir.
39
00:06:10,060 --> 00:06:11,060
D 'accord.
40
00:06:28,349 --> 00:06:30,650
Soyons heureux. Chacun fait ce qu 'il
veut.
41
00:06:30,950 --> 00:06:32,130
A tout à l 'heure.
42
00:06:58,700 --> 00:07:00,000
Tu vas voir, je trouve une petite
auberge super.
43
00:07:01,860 --> 00:07:03,620
J 'espère que t 'as toujours la
permission jusqu 'à minuit.
44
00:07:03,940 --> 00:07:04,980
J 'espère que ça va te plaire.
45
00:07:07,960 --> 00:07:09,080
J 'espère que c 'est bien là.
46
00:07:10,600 --> 00:07:14,280
Et surtout que t 'en arrives pas là
parce que j 'ai rien fait avec mon
47
00:07:14,280 --> 00:07:15,280
de fleurs.
48
00:07:19,880 --> 00:07:22,400
Oh, tu vois comme c 'est charmant,
chérie ?
49
00:07:27,530 --> 00:07:28,850
Non, non, non, pas maintenant.
50
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
T 'as l 'air bien pressé.
51
00:07:30,350 --> 00:07:32,450
C 'est une surprise pour toi.
52
00:07:39,250 --> 00:07:41,230
Oh, mon chéri, la clé est sur la porte.
53
00:07:46,230 --> 00:07:47,310
Eh bien, tu es formidable.
54
00:07:48,490 --> 00:07:52,270
Tu étais comme ça quand tu t 'es mariée
? Bien sûr, quelle question.
55
00:07:52,950 --> 00:07:54,990
Tu étais vierge, vraiment vierge ?
56
00:07:55,470 --> 00:07:56,970
Ça se faisait encore à l 'époque.
57
00:07:57,630 --> 00:07:59,270
Ah, bien aidant.
58
00:08:00,050 --> 00:08:01,050
Fais, je pose boucher.
59
00:08:02,270 --> 00:08:04,210
Mais laisse -toi racheminer.
60
00:08:04,430 --> 00:08:05,430
D 'accord.
61
00:08:09,370 --> 00:08:11,150
Mais tu es très vierge.
62
00:08:13,850 --> 00:08:14,990
Et de là, par exemple.
63
00:08:15,790 --> 00:08:17,250
Bon, tu t 'exagères, un bien sûr.
64
00:08:17,470 --> 00:08:18,470
Mais je suis toujours.
65
00:08:18,730 --> 00:08:20,470
Ah, mais ça, ça m 'intéresse.
66
00:08:20,850 --> 00:08:22,390
Non, non, non, il n 'y a pas de
question.
67
00:08:26,099 --> 00:08:27,099
Regarde. Super.
68
00:08:27,180 --> 00:08:32,620
Ça te plaît ? C 'est joli, hein ? Super.
D 'ailleurs, je suis un peu grand, mais
69
00:08:32,620 --> 00:08:33,820
c 'est la folie. Oh, c 'est pas grave.
70
00:08:34,539 --> 00:08:39,919
C 'est excitant, hein ? Je sais que t
'avais l 'idée de mettre des pancartes.
71
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
Tourne -toi.
72
00:08:48,140 --> 00:08:49,140
Super.
73
00:08:49,700 --> 00:08:52,120
Je te plais ? Tu es vachement
banderante.
74
00:08:52,820 --> 00:08:55,000
C 'est dommage que ta femme va en
profiter aussi. Merci.
75
00:12:28,270 --> 00:12:34,010
Sous -titrage Société Radio -Canada
76
00:13:52,990 --> 00:13:56,650
Tu rentres ce soir ? Bien sûr, d
'habitude.
77
00:14:02,410 --> 00:14:03,410
Voilà, tu peux l 'arriver.
78
00:14:04,530 --> 00:14:05,530
Ciao.
79
00:14:27,880 --> 00:14:28,960
Ce n 'est pas un cadeau, cette bonne
femme.
80
00:14:31,400 --> 00:14:32,500
Quelle idée j 'ai de me marier.
81
00:14:33,180 --> 00:14:35,880
Tiens, ça va me changer un petit peu,
heureusement que j 'ai ça.
82
00:14:40,660 --> 00:14:41,660
Bonjour, mon chéri.
83
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
Bonjour.
84
00:14:42,820 --> 00:14:44,440
En tout cas, ça fait une heure que je t
'attends.
85
00:14:44,720 --> 00:14:45,900
Ne sois pas patiente pour ça.
86
00:14:49,620 --> 00:14:50,800
Faites une surprise pour toi.
87
00:14:54,700 --> 00:14:55,700
C 'est terrible.
88
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
Vachement excitant.
89
00:15:46,190 --> 00:15:47,270
Quelle belle mouche.
90
00:16:23,730 --> 00:16:25,210
Oui. Oui, aussi.
91
00:16:25,670 --> 00:16:26,670
Aussi, en même temps.
92
00:21:20,870 --> 00:21:23,070
Regarde tous les gens pour nous voir, c
'est pas possible.
93
00:21:23,990 --> 00:21:25,270
Au contraire, je trouve ça sympa.
94
00:21:25,770 --> 00:21:28,370
Oui, c 'est excitant, d 'accord, mais...
Oui.
95
00:21:45,260 --> 00:21:47,440
On a une bouchée. C 'est bien.
96
00:22:54,669 --> 00:23:00,770
Sous -titrage FR ?
97
00:23:24,600 --> 00:23:30,320
... ... ... ... ... ...
98
00:23:59,590 --> 00:24:03,110
Jeune fille cherche travail au père d
'une famille bourgeoise.
99
00:24:03,650 --> 00:24:08,630
Hum, téléphone... Tiens, tiens, mais c
'est pas tout ce qu 'il me faut pour
100
00:24:08,630 --> 00:24:10,690
Jacques, pour le retenir à la maison.
101
00:24:13,710 --> 00:24:16,330
Vous êtes très sympathique, Mary. Vous
me plaisez beaucoup.
102
00:24:17,010 --> 00:24:20,170
Oui, moi aussi. Je trouve madame très
charmante.
103
00:24:22,510 --> 00:24:25,230
Alors, c 'est toujours d 'accord pour ce
soir ? Vous dînerons tous les trois
104
00:24:25,230 --> 00:24:28,530
ensemble ? Mais madame, ça ne fait pas
que tu aies une amour.
105
00:24:28,810 --> 00:24:31,290
Ben voyons, Marie, nous sommes au Moyen
-Âge.
106
00:24:31,670 --> 00:24:33,830
Et puis, vous êtes presque une amie.
107
00:24:59,150 --> 00:25:00,450
C 'est une grande surprise pour toi.
108
00:25:02,490 --> 00:25:03,490
Bonjour.
109
00:25:05,350 --> 00:25:06,350
Bonjour.
110
00:25:06,550 --> 00:25:07,550
Marie.
111
00:25:08,010 --> 00:25:09,010
Enchanté, Marie.
112
00:25:09,450 --> 00:25:11,930
On s 'assoit, on prend un verre ? Ah
oui.
113
00:25:13,090 --> 00:25:20,010
Elle est charmante,
114
00:25:20,070 --> 00:25:21,070
hein ? Tout à fait.
115
00:25:21,190 --> 00:25:22,370
Et là, la maison sera moins triste.
116
00:25:22,730 --> 00:25:23,950
Bien sûr, tu as une excellente idée.
117
00:25:25,070 --> 00:25:28,190
Qu 'est -ce que vous prenez ? Un crasté,
s 'il vous plaît.
118
00:25:28,590 --> 00:25:35,210
Eh bien... Ah, évidemment.
119
00:25:35,770 --> 00:25:36,810
Je suis déjà troublé.
120
00:25:41,530 --> 00:25:42,550
Pour moi, c 'est plus long.
121
00:25:43,090 --> 00:25:45,570
Toi aussi ? Comme ça ? Ça va.
122
00:25:45,790 --> 00:25:46,790
Très bien.
123
00:25:48,070 --> 00:25:49,150
Alors, passe -y fortement.
124
00:25:56,450 --> 00:25:57,670
C 'est l 'entrée qui est à Paris ?
125
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
Elle est arrivée ce matin.
126
00:25:59,340 --> 00:26:00,340
Oui.
127
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
Vous aimez Paris?
128
00:26:02,360 --> 00:26:03,239
Ah oui?
129
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
Oui.
130
00:26:15,580 --> 00:26:16,580
Bon,
131
00:26:22,340 --> 00:26:22,979
je vous laisse.
132
00:26:22,980 --> 00:26:24,620
Moi, je vais préparer le dîner. OK?
133
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
D 'accord.
134
00:26:33,330 --> 00:26:36,150
Posez votre verre, nous allons parler un
peu.
135
00:26:36,490 --> 00:26:43,170
Ah bon ? Vous savez, avec ma femme, on
est un couple très libre, très
136
00:26:43,170 --> 00:26:45,450
moderne. Ah bon ?
137
00:28:09,520 --> 00:28:12,900
C 'est une bonne idée.
138
00:28:14,160 --> 00:28:15,160
Quelle bonne idée.
139
00:28:16,960 --> 00:28:22,600
Tu sais qu 'elle est bonne.
140
00:28:23,200 --> 00:28:24,660
Quelle vicieuse.
141
00:28:25,040 --> 00:28:29,660
Elle bouge, elle bouge. Qu 'est -ce qu
'elle me sert bien.
142
00:28:32,420 --> 00:28:34,800
Tu veux aussi me regarder comme ça.
143
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
et je l 'appuie.
144
00:30:30,600 --> 00:30:33,440
J 'ai acheté le poisson et la marmalade.
145
00:30:33,940 --> 00:30:36,280
Oh, Mary, vous êtes folle d 'argent.
146
00:30:40,300 --> 00:30:41,320
Mais où est votre table?
147
00:30:41,940 --> 00:30:46,700
Mais, madame... Allez vite la chercher
et venez prendre votre petit -déjeuner
148
00:30:46,700 --> 00:30:47,700
avec nous.
149
00:37:06,190 --> 00:37:07,350
Eh bien, moi, oui.
150
00:37:08,310 --> 00:37:11,330
Tu oses me l 'avouer comme ça ? Oh, ne
sois pas hypocrite.
151
00:37:11,530 --> 00:37:12,890
De toute façon, ça ne change rien.
152
00:37:13,130 --> 00:37:16,710
Je te trouve bien lardie en amour depuis
quelque temps. Alors, ça cache bien
153
00:37:16,710 --> 00:37:21,630
quelque chose, non ? Ah, c 'est ça, de
tes histoires ? Alors, t 'es avec qui ?
154
00:37:21,630 --> 00:37:23,790
Avec mon chef de service.
155
00:37:24,130 --> 00:37:25,130
C 'est toi.
156
00:37:26,450 --> 00:37:30,870
Moi ? Allez, raconte, ça m 'excite. Et
après, tu me feras encore des trucs
157
00:37:30,870 --> 00:37:34,790
terribles. Bon, tu me reproches par la
suite ? Mais non, puisque moi aussi, je
158
00:37:34,790 --> 00:37:35,830
te trompe. Alors ?
159
00:37:36,840 --> 00:37:42,340
C 'est une femme mariée avec un type qui
ne s 'occupe pas d 'elle et qui manque
160
00:37:42,340 --> 00:37:43,340
de tempérament.
161
00:37:43,380 --> 00:37:44,380
Moi, c 'est pareil.
162
00:37:45,800 --> 00:37:47,040
Ta femme n 'aime pas ça.
163
00:37:47,860 --> 00:37:50,420
Ne sois pas hypocrite. Et puis, je le
sais très bien.
164
00:37:52,420 --> 00:37:55,420
Tiens, regarde là -bas, le type brun. C
'est lui.
165
00:37:55,780 --> 00:37:56,920
C 'est mon chef de service.
166
00:37:57,640 --> 00:38:00,840
Tu oses me le montrer comme ça ? Oui, il
est pas mal, non ?
167
00:38:06,220 --> 00:38:09,840
Cher monsieur, nous accusons réception
de votre lettre du 22 courant. Je t
168
00:38:09,840 --> 00:38:10,840
'attends à midi.
169
00:38:11,640 --> 00:38:12,640
Ferme la porte.
170
00:38:18,320 --> 00:38:22,380
Alors, c 'est d 'accord pour midi ? Je
ne peux pas, je dois faire les courses.
171
00:38:23,400 --> 00:38:24,860
Bon, je continue.
172
00:38:26,080 --> 00:38:28,380
Ainsi, vous trouverez si joint notre
réponse.
173
00:38:41,900 --> 00:38:43,620
de l 'échantillon 44 -27.
174
00:40:21,580 --> 00:40:22,580
beaucoup habillée.
175
00:40:23,320 --> 00:40:24,340
Sinon, pratique, tais -toi.
176
00:40:25,300 --> 00:40:26,840
Moi, je prévois toujours.
177
00:40:32,100 --> 00:40:33,100
T 'es ici, là.
178
00:40:39,940 --> 00:40:40,940
Attends, attends.
179
00:42:00,750 --> 00:42:01,750
Sous -titrage ST' 501
180
00:43:09,000 --> 00:43:10,040
Tiens, arrêtez -vous là, ma femme.
181
00:43:41,580 --> 00:43:45,900
Mais quoi ? Ah, je vois. C 'est ton mari
qui te surveille.
182
00:43:46,140 --> 00:43:47,140
Non, c 'est pas ça.
183
00:43:49,140 --> 00:43:52,920
C 'est quoi ? C 'est notre amour ? C
'est un peu ça.
184
00:43:55,360 --> 00:43:56,360
Bien,
185
00:43:57,460 --> 00:44:02,900
tu vois, mon mari est venu plus présent,
alors je dois m 'occuper de lui
186
00:44:02,900 --> 00:44:06,200
maintenant. Quelle journée ? Ma femme m
'abandonne ?
187
00:44:07,240 --> 00:44:09,620
Toi, tu m 'annonces que tu me prends ?
Je casse ma bagnole.
188
00:44:09,940 --> 00:44:11,220
Je suis vraiment quand même indécis, là.
189
00:44:11,420 --> 00:44:12,660
Bon, écoute, on peut tenir à nous.
190
00:44:13,460 --> 00:44:16,680
C 'est ça. Tu me prêtes pour un
concours, pour jouer à la trapèze ?
191
00:44:16,680 --> 00:44:17,680
pas.
192
00:44:19,340 --> 00:44:20,340
Bon,
193
00:44:21,260 --> 00:44:22,260
d 'accord.
194
00:44:22,420 --> 00:44:26,040
Passe à la maison, toi, prends la peau,
et on verra qui fera le coup du jeu.
195
00:44:26,300 --> 00:44:28,100
D 'accord pour ce soir, à 9h. Ok.
196
00:44:38,930 --> 00:44:44,170
Bonsoir, une bonne nouvelle, la
conjoncture astrale a changé, tout va s
197
00:44:44,170 --> 00:44:45,850
'arranger, la lune est avec nous.
198
00:45:09,130 --> 00:45:11,370
Tu verras, elle est très sympathique.
Pas de scandale.
199
00:45:12,230 --> 00:45:14,710
Au contraire, ça m 'amuse de voir la
tête de ta maîtresse.
200
00:45:15,250 --> 00:45:18,490
Tu ne vas pas la booster ? Il est son
mari ? Mais non, pas du tout.
201
00:45:19,050 --> 00:45:23,610
Tu ne vas pas faire du rendez -vous avec
son mari ? Mais non. On est bien
202
00:45:23,610 --> 00:45:24,610
maintenant, tous les deux.
203
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
Je t 'avais dit.
204
00:45:39,700 --> 00:45:44,520
Qu 'est -ce que tu attends ? Faut ouvrir
? Tu veux que j 'y aille ? Oui, vas -y.
205
00:45:59,140 --> 00:46:01,180
Mais c 'est l 'amant de Sophie.
206
00:46:01,720 --> 00:46:04,900
Et Chantal, c 'est sa femme. Bonsoir. Oh
là là, quelle histoire encore.
207
00:46:05,280 --> 00:46:07,020
Bonsoir, ma femme m 'a beaucoup parlé de
vous.
208
00:46:07,360 --> 00:46:09,860
On dirait qu 'ils se connaissent. Ils
ont faux une tête.
209
00:46:10,380 --> 00:46:11,420
C 'est louche tout ça.
210
00:46:14,240 --> 00:46:15,240
Bonsoir.
211
00:46:16,780 --> 00:46:22,240
Vous connaissez ? Ah bon ? Ils
paraissent bizarres.
212
00:46:22,440 --> 00:46:27,040
Qu 'est -ce qui se passe ? Je vais l
'appeler en fait.
213
00:46:41,140 --> 00:46:42,720
Bon, ben, je vais mettre un peu de
musique, hein.
214
00:46:45,780 --> 00:46:46,780
Allez -y, vous pouvez danser.
215
00:46:47,160 --> 00:46:48,160
Ah, c 'est une bonne idée.
216
00:46:48,780 --> 00:46:49,020
C
217
00:46:49,020 --> 00:47:01,040
'est
218
00:47:01,040 --> 00:47:02,200
fou, ça. Ton mari, c 'est avant Sophie.
219
00:47:02,900 --> 00:47:04,520
Oh non, non, non, c 'est pas possible.
220
00:47:05,200 --> 00:47:06,220
Qu 'est -ce que je fais tard ?
221
00:47:30,350 --> 00:47:31,990
J 'ai dit à mon mari qu 'il était mon
amour.
222
00:47:32,350 --> 00:47:33,790
Tu n 'es pas un genre de quoi.
223
00:47:34,830 --> 00:47:36,190
Ça n 'a aucune importance.
224
00:47:36,650 --> 00:47:39,430
N 'est -ce pas, Charlie ? Tu sais que je
te trompe avec Jacques.
225
00:47:42,390 --> 00:47:47,850
Et toi, Chantal ? Tu le fais aussi avec
Charlie ?
226
00:47:47,850 --> 00:47:53,670
Ridicule. Écoute, arrête, Charlie.
227
00:47:55,190 --> 00:47:57,390
Bon, on va boire une coupe de champagne.
228
00:47:59,360 --> 00:48:02,200
Bon, ben, nous, on fiche le camp, hein.
Je crois qu 'il y a une façon.
229
00:48:03,640 --> 00:48:06,840
Ben, non, je pense plutôt que la soirée
se présente bien.
230
00:48:07,440 --> 00:48:11,180
Messieurs, dames, maman et mes frères
sont invités à trinquer cordialement.
231
00:48:11,500 --> 00:48:12,500
Tenez.
232
00:49:01,160 --> 00:49:02,360
Sous -titrage ST' 501
233
00:50:16,880 --> 00:50:19,540
Sous -titrage ST'
234
00:50:22,060 --> 00:50:25,240
501
235
00:50:49,160 --> 00:50:50,720
Alors, on passe, on tape ? Ben oui.
236
00:50:59,480 --> 00:51:06,320
Qu 'est -ce que vous faites pour le
déjeuner ? Allô ? Oui, comme décidé hier
237
00:51:06,320 --> 00:51:07,340
soir, tout est fini entre nous.
238
00:51:07,740 --> 00:51:09,740
Mais bien sûr, monsieur, nous annulons
votre marché.
239
00:51:10,080 --> 00:51:11,080
Oui, oui, sans problème.
240
00:51:12,100 --> 00:51:13,100
Au revoir.
241
00:51:14,520 --> 00:51:16,640
Que je fais à midi ? Ben, rien de
spécial.
242
00:51:16,860 --> 00:51:17,860
Qu 'est -ce que vous voulez que je fasse
?
243
00:51:22,190 --> 00:51:25,810
Chantal ? Qu 'est -ce que tu fais pour
déjeuner ? Rien.
244
00:51:26,010 --> 00:51:27,870
Et toi ? Rien.
245
00:51:28,710 --> 00:51:30,310
On pourrait déjeuner ensemble à la
campagne.
246
00:51:30,610 --> 00:51:31,690
Tous les deux, en amoureuse.
247
00:51:32,390 --> 00:51:35,450
Je dis un mérite venir ? Moi, tu sais,
je préférerais que je vienne tout seul
248
00:51:35,450 --> 00:51:36,450
avec toi.
249
00:51:36,470 --> 00:51:38,810
On n 'a pas tellement l 'occasion d 'y
être. Ça me ferait vraiment plaisir.
250
00:51:39,630 --> 00:51:40,990
Oh, sois gentil pour elle.
251
00:51:41,810 --> 00:51:42,910
Bon, d 'accord, d 'accord.
252
00:51:43,690 --> 00:51:44,690
Ok.
253
00:51:46,070 --> 00:51:47,870
Ouais, dans le fond, on n 'a peut -être
pas de mauvaises idées.
254
00:51:48,690 --> 00:51:50,870
Je vais prendre un petit ménage à trois,
c 'est pas désagréable ?
255
00:51:52,730 --> 00:51:54,010
Ouais. Ça va être sympa.
256
00:52:07,950 --> 00:52:11,330
Allô ? Charline ? Bonjour.
257
00:52:12,450 --> 00:52:14,590
Bon, ben, je crois que maintenant, on
devait arrêter.
258
00:52:14,890 --> 00:52:18,190
Après notre soirée d 'hier, cette
histoire, je trouve qu 'elle devient
259
00:52:19,410 --> 00:52:20,410
Bon, bon, d 'accord.
260
00:52:20,960 --> 00:52:22,540
Mais ça ne nous empêche pas de pouvoir
déjeuner ensemble.
261
00:52:23,320 --> 00:52:25,200
Ce sera l 'heure du dîner, en tout cas
toute honneur.
262
00:52:25,820 --> 00:52:27,120
Je crois que ce n 'est plus la peine.
263
00:52:27,360 --> 00:52:30,120
On pourrait se voir tous les quatre
ensemble pour dîner.
264
00:52:30,820 --> 00:52:31,698
Bon, d 'accord.
265
00:52:31,700 --> 00:52:33,220
On passera nos soirées tous les quatre
ensemble.
266
00:52:33,660 --> 00:52:34,538
D 'accord.
267
00:52:34,540 --> 00:52:35,540
Au revoir.
268
00:52:38,260 --> 00:52:39,260
Ça va être bien triste.
269
00:53:08,940 --> 00:53:10,000
C 'est bête, c 'est trop top.
270
00:53:13,520 --> 00:53:15,920
Ça va, chérie ? Oui, oui, je rame.
271
00:53:24,840 --> 00:53:26,020
Bon, maintenant, on va être en retard.
272
00:53:26,300 --> 00:53:27,920
Oh, si, si. Allez, on prend notre après
-midi.
273
00:53:29,700 --> 00:53:31,100
C 'est pas tous les jours qu 'ils sont
si beaux.
274
00:55:51,880 --> 00:55:56,100
Nous sommes samedi, le dernier jour de
la semaine de relaxation écologique.
275
00:56:00,920 --> 00:56:03,020
Je croyais avoir deux femmes dans les
bras.
276
00:56:03,760 --> 00:56:05,300
Maintenant, j 'en ai deux sur le dos.
277
00:56:10,880 --> 00:56:15,180
Écoutez -moi, la paix ! Faut pas être
tranquille cinq minutes, toi ! Mais c
278
00:56:15,180 --> 00:56:16,180
pour tout s 'apprécier.
279
00:56:16,720 --> 00:56:18,660
Ils voulaient tellement se rendre
heureux.
280
00:56:18,920 --> 00:56:20,020
Moi, j 'en ai marre !
281
00:56:20,520 --> 00:56:23,940
Vous ne comprenez pas qu 'on peut être
tranquille cinq minutes sans histoire
282
00:56:23,940 --> 00:56:25,980
de... Non, non, pas fini de me coller au
cul.
283
00:56:26,680 --> 00:56:31,200
Et ton petit bain, et ta petite tartine
de confiture, et tes petites femmes à la
284
00:56:31,200 --> 00:56:32,200
maison.
285
00:56:32,440 --> 00:56:38,840
J 'en ai marre, marre, marre.
286
00:56:43,820 --> 00:56:45,740
Voilà, j 'ai du thé, Mary.
287
00:56:46,900 --> 00:56:47,900
Oui, merci.
288
00:56:48,140 --> 00:56:50,040
Bonjour. Bonjour, chérie, ça va ?
289
00:56:50,360 --> 00:56:51,238
Ça va pas.
290
00:56:51,240 --> 00:56:53,940
Qu 'est -ce que tu veux ? Qu 'est -ce
que t 'as fallu ? Je sais pas, en
291
00:56:54,080 --> 00:56:58,720
T 'as besoin de tout ça ? Un costume,
mes dossiers, c 'est normal.
292
00:56:59,740 --> 00:57:01,400
Ah bon ? Mais j 'appelle, je suis en
retard.
293
00:57:02,320 --> 00:57:04,760
Tu prends même pas le temps de déjeuner
? Non, non, vraiment pas le temps.
294
00:57:05,020 --> 00:57:06,020
Bon, à demain, chéri.
295
00:57:06,440 --> 00:57:07,440
Fais ça.
296
00:57:07,680 --> 00:57:08,578
Amuse -toi bien.
297
00:57:08,580 --> 00:57:09,538
Au revoir.
298
00:57:09,540 --> 00:57:10,540
Salut.
299
00:58:03,600 --> 00:58:05,440
Vous m 'avez fait demander ? Oui,
300
00:58:06,240 --> 00:58:09,440
oui. Je prends combien ? Quand je suis
seule, 500.
301
00:58:11,100 --> 00:58:12,820
Combien de temps ? Deux heures.
302
00:58:14,020 --> 00:58:15,020
C 'est cher.
303
00:58:15,680 --> 00:58:16,680
Je te donne 400.
304
00:58:17,620 --> 00:58:19,480
Oui, mais je joue le gros jeu.
305
00:58:19,860 --> 00:58:21,560
Alors, 500 sur la table de nuit.
306
00:58:23,100 --> 00:58:24,100
D 'accord.
307
00:59:01,870 --> 00:59:03,170
ça se rend mieux pour l 'habillement.
308
01:02:11,200 --> 01:02:12,240
Là, je n 'en ai plus besoin.
309
01:02:13,940 --> 01:02:15,800
Non, je ne peux pas que tu le gardes. Tu
ne me feras pas de surprise avec.
310
01:02:16,980 --> 01:02:17,980
Allez, garde -le.
311
01:02:18,260 --> 01:02:23,800
Tu ne
312
01:02:23,800 --> 01:02:30,560
me comprends plus ? Et toi, tu oseras
encore me mentir ?
313
01:02:30,560 --> 01:02:32,500
Moi, je ne t 'entends pas encore.
314
01:02:34,180 --> 01:02:35,180
Avec toi.
315
01:02:35,260 --> 01:02:36,260
Et Sophie.
316
01:02:37,200 --> 01:02:38,200
Et Charlie.
317
01:02:39,120 --> 01:02:40,180
Maintenant, je suis du passé.
318
01:02:43,020 --> 01:02:44,020
Oui !
22739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.