All language subtitles for 004 Der Forster vom Mosenwald

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,740 Da ein Knabein Möslein stehn, Möslein auf der Heide, war so jung 2 00:00:06,740 --> 00:00:13,620 und morgenschön, Möslein auf der Heide. Ein herrlicher Tag, gelobet 3 00:00:13,620 --> 00:00:14,620 sei der Herr. 4 00:00:30,410 --> 00:00:33,910 Na, was willst denn du von mir? Meinst wohl, ich bin der heilige Franz von 5 00:00:33,910 --> 00:00:37,870 Assisi. Der predigte den Tieren, aber ich verstehe nichts von Vögeln. 6 00:00:38,570 --> 00:00:39,790 Los, flieg! 7 00:01:08,590 --> 00:01:14,130 Die Möse sprach hinein in mich, Schwänzchen an den Knaben, der Pimmel 8 00:01:14,130 --> 00:01:20,430 wer zahlst du dich? Möse, Fotze, Büchse, Möse auf der Heide. 9 00:01:21,050 --> 00:01:27,310 Die Möse sprach, dann blass ich dich, Schwanz, du Pimmel, du Ständer, bist du 10 00:01:27,310 --> 00:01:28,450 auch zu groß. 11 00:01:28,670 --> 00:01:34,770 Passt mir nicht weit, Mannskeil. Die Mandeln für dich, Schwänzchen, Pimmel, 12 00:01:34,770 --> 00:01:35,770 Ständer. 13 00:01:37,220 --> 00:01:39,200 Meinet halb, was für ein wunderlicher Gesang. 14 00:01:40,480 --> 00:01:41,900 Aber das Lied heißt doch anders. 15 00:01:53,540 --> 00:01:54,580 Gelobt sei der Herr. 16 00:02:15,150 --> 00:02:16,690 Er könnte mir auch mal die Knarre durchpusten. 17 00:02:17,410 --> 00:02:18,410 Schaukt er die so? 18 00:02:24,690 --> 00:02:29,330 Oh, ein Halleluja für zwei Bläser einer Flöte. 19 00:02:39,490 --> 00:02:41,170 Das sind wohl Flagghelferinnen. 20 00:02:41,710 --> 00:02:44,150 Wird es der eine am Rohr zu heiß, klemmt sie die andere dran. 21 00:02:47,820 --> 00:02:50,980 So. Aber das ist doch nicht möglich. Die blasen und blasen und bringen keinen 22 00:02:50,980 --> 00:02:51,980 Ton raus. 23 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 Was ist denn jetzt? 24 00:03:21,710 --> 00:03:22,710 Was ist denn jetzt das? 25 00:03:26,530 --> 00:03:28,030 Ah, da schau ich her. Eine Luere. 26 00:03:28,430 --> 00:03:29,690 Das ist ja eine Weibspult. 27 00:03:30,850 --> 00:03:31,990 Ich sehe nichts mehr. 28 00:03:33,430 --> 00:03:34,430 Was ist denn das? 29 00:03:34,530 --> 00:03:35,530 Ja, Hochwürden. 30 00:03:35,870 --> 00:03:38,210 Das ist ja wohl die Höhe. Der Oberförster. 31 00:03:39,010 --> 00:03:40,910 Sauber. Dem werde ich helfen. 32 00:03:41,590 --> 00:03:42,590 Kuttenbums, ein Elendiger. 33 00:03:42,710 --> 00:03:45,130 Weiß nichts anderes, als die anderen Leute beim Fielen zu schauen. 34 00:03:45,330 --> 00:03:48,650 Ja, was denn? Sie sind der Heger des Waldes. Ihre Arbeit beschränkt sich auf 35 00:03:48,650 --> 00:03:51,130 Wald und außerdem können diese Menschen musizieren, was sie wollen. 36 00:03:51,600 --> 00:03:54,260 Und ich habe denen das Blasen doch nicht verboten, oder? 37 00:03:54,500 --> 00:03:58,140 Was heißt ja Blasen? Das ist doch Unsinn. Ich habe keinen Ton gehört. Der 38 00:03:58,140 --> 00:04:00,340 Mann spielt auf der Gitarre ein mir wohlbekanntes Lied. 39 00:04:00,720 --> 00:04:01,659 Wohlbekanntes Lied? 40 00:04:01,660 --> 00:04:02,660 Blasen haben sie ja morgen. 41 00:04:02,680 --> 00:04:06,400 Gibt ihr Blasen? Ah ja, Blasen haben sie, aber das verstehst du nicht. Du 42 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 ja bloß am Beichtstuhl. 43 00:04:08,920 --> 00:04:13,880 Blase, meine Engel, blase, blase mir die Nudel weich. Wie ich sehe, haben Sie 44 00:04:13,880 --> 00:04:17,019 die Herren auch nötig zum Musizieren. Das Orchester stelle ich Ihnen gern zur 45 00:04:17,019 --> 00:04:18,019 Verfügung. Aber natürlich. 46 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 Herr Pfarrer legt selbst die Noten, ah, Noten selbst auf den Ständer. In Gottes 47 00:04:21,560 --> 00:04:24,640 Namen. Das ist eine Sache, aber was machst du? Ich zupf mir einen. 48 00:04:27,940 --> 00:04:29,020 Zeig mal ein Instrument. 49 00:04:30,020 --> 00:04:31,540 Also Rock hoch und Hose runter. 50 00:04:31,960 --> 00:04:35,700 Schwester Maria hat das auch mal versucht und in drei Stunden keinen Ton 51 00:04:35,700 --> 00:04:40,960 rausgebracht. Oje, den nimmst du. Drei Stunden und kein Ton. Da hoffe ich, dass 52 00:04:40,960 --> 00:04:42,380 es beim Jäger früher knallt. 53 00:04:43,400 --> 00:04:46,000 Bei deiner Nudel muss ich mir die Mandeln rausnehmen lassen. 54 00:04:59,040 --> 00:05:01,680 Ich höre die Chöre des Himmels. 55 00:05:02,180 --> 00:05:03,400 Ja, freilich. 56 00:05:05,740 --> 00:05:09,900 Ja, so ist es recht, mein Schwächter. 57 00:05:13,180 --> 00:05:15,440 Ja, lo, lo, lo. 58 00:05:16,520 --> 00:05:21,960 Ja, mei, hoch werden und der Oberfester singen im Duett. Ja, was singest du denn 59 00:05:21,960 --> 00:05:24,020 noch? Den Choralfilazio. 60 00:05:25,000 --> 00:05:29,060 Gut, sag ich, von der Ferndacht geht Engelgartenblasen. Wenn der Herr Pfarrer 61 00:05:29,060 --> 00:05:32,700 singt, müssten er die Engel blasen. Ja, ja, der ist besser als die Mistdiener. 62 00:05:33,180 --> 00:05:39,100 Blase, mein Engelchen, blase, blase mit dem Saffenstreich. 63 00:05:40,480 --> 00:05:46,620 Blase, mein Engelchen, blase, blase mit dem Nudelweich. 64 00:06:12,170 --> 00:06:15,230 Ich möchte mir deinen Schwanz mit dem von Hochwürden vergleichen. Lass mal. 65 00:06:15,930 --> 00:06:19,190 Bis jetzt hatte ich immer noch das größte Instrument in der Gemeinde. 66 00:06:20,310 --> 00:06:23,010 Aber nur, wenn ich im Wald war. 67 00:06:26,850 --> 00:06:27,850 Genau gleich. 68 00:06:28,710 --> 00:06:30,550 Es wurscht, wo ich weiterblase. 69 00:06:42,410 --> 00:06:46,610 Ach, damit deine Elefanten wüchsen, kriegst du nicht nur meine Fröhlichkeit, 70 00:06:46,910 --> 00:06:49,710 sondern meine Lungenflügel auch noch mit. Ach, ich komme. 71 00:06:50,810 --> 00:06:55,470 Ach, du warnst mich. Mein Kitzler schwingt wie ein Weihrauchkett. Mein 72 00:06:55,470 --> 00:06:56,670 Klingelbeutel auch, Schwester. 73 00:07:05,890 --> 00:07:06,930 Jetzt redest du nicht mehr. 74 00:07:08,110 --> 00:07:09,670 Redest, Jorgen, dann reib ich zum Holz. 75 00:07:14,830 --> 00:07:16,290 Jetzt komme ich. Jetzt komme ich. 76 00:07:17,030 --> 00:07:18,310 Ja, polieren wir es. 77 00:07:19,610 --> 00:07:20,610 Polieren wir es. 78 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Ja. 79 00:07:23,990 --> 00:07:24,990 Polieren. 80 00:07:26,710 --> 00:07:28,310 Stoß. Stoß. Feste. 81 00:07:28,630 --> 00:07:29,630 Feste. 82 00:07:45,610 --> 00:07:48,090 als möchte er den Teufel ausbreiten. Das mache ich jetzt bei dir. 83 00:07:49,790 --> 00:07:51,910 Pfarrer, du nagelst mich mit deinem Glockenschwingelfest. 84 00:07:52,530 --> 00:07:53,530 Aber Barmen. 85 00:07:53,790 --> 00:07:57,590 Barmen habe ich keins. Aber hier, empfange die letzte Höhlung, bevor ich 86 00:07:57,590 --> 00:07:58,590 Gnadenstoß gebe. 87 00:08:24,590 --> 00:08:27,290 Pfarrer, jetzt ist Zeit, dass wir mal die Brütschen wechseln. Gut, in Gottes 88 00:08:27,290 --> 00:08:29,450 Namen, vögel du sie jetzt. Ich sag Amen. 89 00:08:29,830 --> 00:08:32,970 Um Gottes Willen, nochmal so einen Schwanz in mich ein. Nein, Hilfe! 90 00:08:33,750 --> 00:08:34,750 Hilfe! 91 00:08:35,010 --> 00:08:40,230 So Bruder, und jetzt pack ich ein und du vögelst allein. 92 00:08:40,530 --> 00:08:42,409 Aber Pfarrer, wo ein Wille ist, ist auch ein Loch. 93 00:08:42,650 --> 00:08:44,290 Klopft an, so wird euch aufgetan. 94 00:08:44,870 --> 00:08:46,050 Wo wird aufgetan? 95 00:08:47,910 --> 00:08:51,990 Da wird aufgetan. Du wärst der erste Paff, der da vor Halt macht. Gott sei 96 00:08:52,190 --> 00:08:53,190 bring Glück herein. 97 00:08:56,460 --> 00:08:57,460 Dir werde ich es zeigen. 98 00:08:57,800 --> 00:09:00,420 Ich werde dem Arsch schon etwas geigen. 99 00:09:01,660 --> 00:09:03,500 Gut, Pfarrer, hau ihn rein. 100 00:09:08,720 --> 00:09:11,300 Na, Förster, wem gebührt der Preis? 101 00:09:11,500 --> 00:09:12,139 Uns beiden. 102 00:09:12,140 --> 00:09:14,560 Die fücken wir jetzt, bis die zwei Löcher sind einst. 103 00:10:00,880 --> 00:10:04,600 Mein Pfarrer wurde in Primmel wütet, denjenigen hoffentlich Gott behütet. 104 00:10:05,760 --> 00:10:06,760 Ich komme. 105 00:10:06,940 --> 00:10:08,480 Fick, Tom, verbraver Jägersmann. 106 00:10:08,760 --> 00:10:10,500 Sonst kommt dein Arschloch auch noch dran. 107 00:10:11,120 --> 00:10:13,480 Wer stört hier die Ruhe der Natur? 108 00:10:14,640 --> 00:10:16,880 Oh, Schwestermann, brauchst du auch noch einen rein? 109 00:10:17,380 --> 00:10:20,620 Hochwürden. Wenn Sie meinen, auf Sie habe ich gewartet. 110 00:10:21,000 --> 00:10:24,380 Der Himmel sei dir gewiss, wenn ich dir die Absolution erteile. Reden im 111 00:10:24,380 --> 00:10:25,380 Pfarrer, Bockmus Tom. 112 00:10:33,610 --> 00:10:36,690 Der Pfarrer Duttl hat die Duttl. Ja, die hat sie gehabt. Hoffentlich hast du den 113 00:10:36,690 --> 00:10:37,750 Pappen den Dreschschläger gerettet. 114 00:10:37,970 --> 00:10:40,790 Ihr seid ja gewiss, wer den einmal empfangen hat, der spürt ewig sein 115 00:11:02,930 --> 00:11:03,930 Meine Schwester. 116 00:11:04,250 --> 00:11:05,350 Zufrieden mit dem Dreschpflegen. 117 00:11:05,850 --> 00:11:09,690 Das ist ein Guter Stempel. 118 00:11:09,950 --> 00:11:13,830 Ich kann es nicht erwarten, dass er in meiner Tonne blüht. So wie er will, 119 00:11:13,830 --> 00:11:14,830 ich sie. 120 00:11:15,550 --> 00:11:16,590 Oh, oh, oh, oh, oh. 121 00:11:16,850 --> 00:11:18,750 Ich kann das Jagdhörn blasen. 122 00:11:19,190 --> 00:11:21,070 Und da mein Hirsch bloß nicht zu viel losgeht. 123 00:11:28,710 --> 00:11:29,770 Weißt du, was der Unterschied ist? 124 00:11:30,120 --> 00:11:32,640 zwischen Weidmannsheil und Weidmannsunheil ist. Na? 125 00:11:33,780 --> 00:11:37,040 Weidmannsheil ist, wenn der Jäger mit dem Hund im Wald steht, hat Büchse auf 126 00:11:37,040 --> 00:11:38,500 Rücken und sie schauen nach dem Hasen. 127 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 Weidmannsunheil ist, wenn der Jäger mit dem Hasen im Nest liegt, hat Büchse in 128 00:11:41,720 --> 00:11:43,400 der Hand und der Hund kommt nicht. 129 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Bist du froh, wenn dein Hund bald Schlapp machen würde? 130 00:11:47,280 --> 00:11:54,080 Oh, Pfarrer, du wütest in meiner Sakristei, dass ich sie bald renovieren 131 00:11:54,520 --> 00:11:56,260 Oh, ich komme. 132 00:12:44,490 --> 00:12:49,310 Sie haben gelben Wagen, bloß mir mir halt das Horn. 133 00:12:49,590 --> 00:12:55,010 Sie, wie die Schamlippen traben, lustig mir hätte das Horn. 134 00:12:55,330 --> 00:13:01,710 Ich hätte sie ja gern noch gebegelt, aber der Pimmel, 135 00:13:01,710 --> 00:13:05,730 der... Bring ihn aus. 136 00:13:06,010 --> 00:13:09,110 Komm. Alles gut. 137 00:13:27,609 --> 00:13:34,190 Ihr hättet ja so gerne noch gefügelt, aber der Wagen, der 138 00:13:34,190 --> 00:13:37,110 rollt. Was, noch mehr? Bei mir reicht. 139 00:13:37,970 --> 00:13:40,130 Scheiden tut weh. Ach, der Pimmel auch. 140 00:13:40,410 --> 00:13:41,850 Haare singen, Gottes Namen. 141 00:13:42,320 --> 00:13:44,160 Und behaltet ihn in euch, unseren Damen. 142 00:13:44,500 --> 00:13:46,440 Amen. Wiedersehen. Tschüss. 143 00:13:46,860 --> 00:13:49,400 Wiedersehen. Wiedersehen. Kommt bald wieder. 144 00:13:50,400 --> 00:13:51,520 Gesegnet sei dein Schwanz. 145 00:13:51,880 --> 00:13:53,360 Ja, gelobet sei auch der deine. 146 00:13:53,680 --> 00:13:54,920 Wir bleiben ewig Freunde. 147 00:13:55,560 --> 00:13:59,100 Und nun zu guter Letzt, nachdem wir alles redlich geteilt. 148 00:13:59,880 --> 00:14:01,560 Nimm hin, mein heilig Kleid. 149 00:14:04,720 --> 00:14:08,520 Sei du ein guter Jagdmann und nimm weiterhin die Mösen ran. 150 00:14:09,560 --> 00:14:11,300 So ziehen wir dann von dannen. 11718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.