All language subtitles for 004 Der Forster vom Mosenwald
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,740
Da ein Knabein Möslein stehn, Möslein
auf der Heide, war so jung
2
00:00:06,740 --> 00:00:13,620
und morgenschön, Möslein auf der Heide.
Ein herrlicher Tag, gelobet
3
00:00:13,620 --> 00:00:14,620
sei der Herr.
4
00:00:30,410 --> 00:00:33,910
Na, was willst denn du von mir? Meinst
wohl, ich bin der heilige Franz von
5
00:00:33,910 --> 00:00:37,870
Assisi. Der predigte den Tieren, aber
ich verstehe nichts von Vögeln.
6
00:00:38,570 --> 00:00:39,790
Los, flieg!
7
00:01:08,590 --> 00:01:14,130
Die Möse sprach hinein in mich,
Schwänzchen an den Knaben, der Pimmel
8
00:01:14,130 --> 00:01:20,430
wer zahlst du dich? Möse, Fotze, Büchse,
Möse auf der Heide.
9
00:01:21,050 --> 00:01:27,310
Die Möse sprach, dann blass ich dich,
Schwanz, du Pimmel, du Ständer, bist du
10
00:01:27,310 --> 00:01:28,450
auch zu groß.
11
00:01:28,670 --> 00:01:34,770
Passt mir nicht weit, Mannskeil. Die
Mandeln für dich, Schwänzchen, Pimmel,
12
00:01:34,770 --> 00:01:35,770
Ständer.
13
00:01:37,220 --> 00:01:39,200
Meinet halb, was für ein wunderlicher
Gesang.
14
00:01:40,480 --> 00:01:41,900
Aber das Lied heißt doch anders.
15
00:01:53,540 --> 00:01:54,580
Gelobt sei der Herr.
16
00:02:15,150 --> 00:02:16,690
Er könnte mir auch mal die Knarre
durchpusten.
17
00:02:17,410 --> 00:02:18,410
Schaukt er die so?
18
00:02:24,690 --> 00:02:29,330
Oh, ein Halleluja für zwei Bläser einer
Flöte.
19
00:02:39,490 --> 00:02:41,170
Das sind wohl Flagghelferinnen.
20
00:02:41,710 --> 00:02:44,150
Wird es der eine am Rohr zu heiß, klemmt
sie die andere dran.
21
00:02:47,820 --> 00:02:50,980
So. Aber das ist doch nicht möglich. Die
blasen und blasen und bringen keinen
22
00:02:50,980 --> 00:02:51,980
Ton raus.
23
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
Was ist denn jetzt?
24
00:03:21,710 --> 00:03:22,710
Was ist denn jetzt das?
25
00:03:26,530 --> 00:03:28,030
Ah, da schau ich her. Eine Luere.
26
00:03:28,430 --> 00:03:29,690
Das ist ja eine Weibspult.
27
00:03:30,850 --> 00:03:31,990
Ich sehe nichts mehr.
28
00:03:33,430 --> 00:03:34,430
Was ist denn das?
29
00:03:34,530 --> 00:03:35,530
Ja, Hochwürden.
30
00:03:35,870 --> 00:03:38,210
Das ist ja wohl die Höhe. Der
Oberförster.
31
00:03:39,010 --> 00:03:40,910
Sauber. Dem werde ich helfen.
32
00:03:41,590 --> 00:03:42,590
Kuttenbums, ein Elendiger.
33
00:03:42,710 --> 00:03:45,130
Weiß nichts anderes, als die anderen
Leute beim Fielen zu schauen.
34
00:03:45,330 --> 00:03:48,650
Ja, was denn? Sie sind der Heger des
Waldes. Ihre Arbeit beschränkt sich auf
35
00:03:48,650 --> 00:03:51,130
Wald und außerdem können diese Menschen
musizieren, was sie wollen.
36
00:03:51,600 --> 00:03:54,260
Und ich habe denen das Blasen doch nicht
verboten, oder?
37
00:03:54,500 --> 00:03:58,140
Was heißt ja Blasen? Das ist doch
Unsinn. Ich habe keinen Ton gehört. Der
38
00:03:58,140 --> 00:04:00,340
Mann spielt auf der Gitarre ein mir
wohlbekanntes Lied.
39
00:04:00,720 --> 00:04:01,659
Wohlbekanntes Lied?
40
00:04:01,660 --> 00:04:02,660
Blasen haben sie ja morgen.
41
00:04:02,680 --> 00:04:06,400
Gibt ihr Blasen? Ah ja, Blasen haben
sie, aber das verstehst du nicht. Du
42
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
ja bloß am Beichtstuhl.
43
00:04:08,920 --> 00:04:13,880
Blase, meine Engel, blase, blase mir die
Nudel weich. Wie ich sehe, haben Sie
44
00:04:13,880 --> 00:04:17,019
die Herren auch nötig zum Musizieren.
Das Orchester stelle ich Ihnen gern zur
45
00:04:17,019 --> 00:04:18,019
Verfügung. Aber natürlich.
46
00:04:18,320 --> 00:04:21,560
Herr Pfarrer legt selbst die Noten, ah,
Noten selbst auf den Ständer. In Gottes
47
00:04:21,560 --> 00:04:24,640
Namen. Das ist eine Sache, aber was
machst du? Ich zupf mir einen.
48
00:04:27,940 --> 00:04:29,020
Zeig mal ein Instrument.
49
00:04:30,020 --> 00:04:31,540
Also Rock hoch und Hose runter.
50
00:04:31,960 --> 00:04:35,700
Schwester Maria hat das auch mal
versucht und in drei Stunden keinen Ton
51
00:04:35,700 --> 00:04:40,960
rausgebracht. Oje, den nimmst du. Drei
Stunden und kein Ton. Da hoffe ich, dass
52
00:04:40,960 --> 00:04:42,380
es beim Jäger früher knallt.
53
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
Bei deiner Nudel muss ich mir die
Mandeln rausnehmen lassen.
54
00:04:59,040 --> 00:05:01,680
Ich höre die Chöre des Himmels.
55
00:05:02,180 --> 00:05:03,400
Ja, freilich.
56
00:05:05,740 --> 00:05:09,900
Ja, so ist es recht, mein Schwächter.
57
00:05:13,180 --> 00:05:15,440
Ja, lo, lo, lo.
58
00:05:16,520 --> 00:05:21,960
Ja, mei, hoch werden und der Oberfester
singen im Duett. Ja, was singest du denn
59
00:05:21,960 --> 00:05:24,020
noch? Den Choralfilazio.
60
00:05:25,000 --> 00:05:29,060
Gut, sag ich, von der Ferndacht geht
Engelgartenblasen. Wenn der Herr Pfarrer
61
00:05:29,060 --> 00:05:32,700
singt, müssten er die Engel blasen. Ja,
ja, der ist besser als die Mistdiener.
62
00:05:33,180 --> 00:05:39,100
Blase, mein Engelchen, blase, blase mit
dem Saffenstreich.
63
00:05:40,480 --> 00:05:46,620
Blase, mein Engelchen, blase, blase mit
dem Nudelweich.
64
00:06:12,170 --> 00:06:15,230
Ich möchte mir deinen Schwanz mit dem
von Hochwürden vergleichen. Lass mal.
65
00:06:15,930 --> 00:06:19,190
Bis jetzt hatte ich immer noch das
größte Instrument in der Gemeinde.
66
00:06:20,310 --> 00:06:23,010
Aber nur, wenn ich im Wald war.
67
00:06:26,850 --> 00:06:27,850
Genau gleich.
68
00:06:28,710 --> 00:06:30,550
Es wurscht, wo ich weiterblase.
69
00:06:42,410 --> 00:06:46,610
Ach, damit deine Elefanten wüchsen,
kriegst du nicht nur meine Fröhlichkeit,
70
00:06:46,910 --> 00:06:49,710
sondern meine Lungenflügel auch noch
mit. Ach, ich komme.
71
00:06:50,810 --> 00:06:55,470
Ach, du warnst mich. Mein Kitzler
schwingt wie ein Weihrauchkett. Mein
72
00:06:55,470 --> 00:06:56,670
Klingelbeutel auch, Schwester.
73
00:07:05,890 --> 00:07:06,930
Jetzt redest du nicht mehr.
74
00:07:08,110 --> 00:07:09,670
Redest, Jorgen, dann reib ich zum Holz.
75
00:07:14,830 --> 00:07:16,290
Jetzt komme ich. Jetzt komme ich.
76
00:07:17,030 --> 00:07:18,310
Ja, polieren wir es.
77
00:07:19,610 --> 00:07:20,610
Polieren wir es.
78
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Ja.
79
00:07:23,990 --> 00:07:24,990
Polieren.
80
00:07:26,710 --> 00:07:28,310
Stoß. Stoß. Feste.
81
00:07:28,630 --> 00:07:29,630
Feste.
82
00:07:45,610 --> 00:07:48,090
als möchte er den Teufel ausbreiten. Das
mache ich jetzt bei dir.
83
00:07:49,790 --> 00:07:51,910
Pfarrer, du nagelst mich mit deinem
Glockenschwingelfest.
84
00:07:52,530 --> 00:07:53,530
Aber Barmen.
85
00:07:53,790 --> 00:07:57,590
Barmen habe ich keins. Aber hier,
empfange die letzte Höhlung, bevor ich
86
00:07:57,590 --> 00:07:58,590
Gnadenstoß gebe.
87
00:08:24,590 --> 00:08:27,290
Pfarrer, jetzt ist Zeit, dass wir mal
die Brütschen wechseln. Gut, in Gottes
88
00:08:27,290 --> 00:08:29,450
Namen, vögel du sie jetzt. Ich sag Amen.
89
00:08:29,830 --> 00:08:32,970
Um Gottes Willen, nochmal so einen
Schwanz in mich ein. Nein, Hilfe!
90
00:08:33,750 --> 00:08:34,750
Hilfe!
91
00:08:35,010 --> 00:08:40,230
So Bruder, und jetzt pack ich ein und du
vögelst allein.
92
00:08:40,530 --> 00:08:42,409
Aber Pfarrer, wo ein Wille ist, ist auch
ein Loch.
93
00:08:42,650 --> 00:08:44,290
Klopft an, so wird euch aufgetan.
94
00:08:44,870 --> 00:08:46,050
Wo wird aufgetan?
95
00:08:47,910 --> 00:08:51,990
Da wird aufgetan. Du wärst der erste
Paff, der da vor Halt macht. Gott sei
96
00:08:52,190 --> 00:08:53,190
bring Glück herein.
97
00:08:56,460 --> 00:08:57,460
Dir werde ich es zeigen.
98
00:08:57,800 --> 00:09:00,420
Ich werde dem Arsch schon etwas geigen.
99
00:09:01,660 --> 00:09:03,500
Gut, Pfarrer, hau ihn rein.
100
00:09:08,720 --> 00:09:11,300
Na, Förster, wem gebührt der Preis?
101
00:09:11,500 --> 00:09:12,139
Uns beiden.
102
00:09:12,140 --> 00:09:14,560
Die fücken wir jetzt, bis die zwei
Löcher sind einst.
103
00:10:00,880 --> 00:10:04,600
Mein Pfarrer wurde in Primmel wütet,
denjenigen hoffentlich Gott behütet.
104
00:10:05,760 --> 00:10:06,760
Ich komme.
105
00:10:06,940 --> 00:10:08,480
Fick, Tom, verbraver Jägersmann.
106
00:10:08,760 --> 00:10:10,500
Sonst kommt dein Arschloch auch noch
dran.
107
00:10:11,120 --> 00:10:13,480
Wer stört hier die Ruhe der Natur?
108
00:10:14,640 --> 00:10:16,880
Oh, Schwestermann, brauchst du auch noch
einen rein?
109
00:10:17,380 --> 00:10:20,620
Hochwürden. Wenn Sie meinen, auf Sie
habe ich gewartet.
110
00:10:21,000 --> 00:10:24,380
Der Himmel sei dir gewiss, wenn ich dir
die Absolution erteile. Reden im
111
00:10:24,380 --> 00:10:25,380
Pfarrer, Bockmus Tom.
112
00:10:33,610 --> 00:10:36,690
Der Pfarrer Duttl hat die Duttl. Ja, die
hat sie gehabt. Hoffentlich hast du den
113
00:10:36,690 --> 00:10:37,750
Pappen den Dreschschläger gerettet.
114
00:10:37,970 --> 00:10:40,790
Ihr seid ja gewiss, wer den einmal
empfangen hat, der spürt ewig sein
115
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
Meine Schwester.
116
00:11:04,250 --> 00:11:05,350
Zufrieden mit dem Dreschpflegen.
117
00:11:05,850 --> 00:11:09,690
Das ist ein Guter Stempel.
118
00:11:09,950 --> 00:11:13,830
Ich kann es nicht erwarten, dass er in
meiner Tonne blüht. So wie er will,
119
00:11:13,830 --> 00:11:14,830
ich sie.
120
00:11:15,550 --> 00:11:16,590
Oh, oh, oh, oh, oh.
121
00:11:16,850 --> 00:11:18,750
Ich kann das Jagdhörn blasen.
122
00:11:19,190 --> 00:11:21,070
Und da mein Hirsch bloß nicht zu viel
losgeht.
123
00:11:28,710 --> 00:11:29,770
Weißt du, was der Unterschied ist?
124
00:11:30,120 --> 00:11:32,640
zwischen Weidmannsheil und
Weidmannsunheil ist. Na?
125
00:11:33,780 --> 00:11:37,040
Weidmannsheil ist, wenn der Jäger mit
dem Hund im Wald steht, hat Büchse auf
126
00:11:37,040 --> 00:11:38,500
Rücken und sie schauen nach dem Hasen.
127
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
Weidmannsunheil ist, wenn der Jäger mit
dem Hasen im Nest liegt, hat Büchse in
128
00:11:41,720 --> 00:11:43,400
der Hand und der Hund kommt nicht.
129
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
Bist du froh, wenn dein Hund bald
Schlapp machen würde?
130
00:11:47,280 --> 00:11:54,080
Oh, Pfarrer, du wütest in meiner
Sakristei, dass ich sie bald renovieren
131
00:11:54,520 --> 00:11:56,260
Oh, ich komme.
132
00:12:44,490 --> 00:12:49,310
Sie haben gelben Wagen, bloß mir mir
halt das Horn.
133
00:12:49,590 --> 00:12:55,010
Sie, wie die Schamlippen traben, lustig
mir hätte das Horn.
134
00:12:55,330 --> 00:13:01,710
Ich hätte sie ja gern noch gebegelt,
aber der Pimmel,
135
00:13:01,710 --> 00:13:05,730
der... Bring ihn aus.
136
00:13:06,010 --> 00:13:09,110
Komm. Alles gut.
137
00:13:27,609 --> 00:13:34,190
Ihr hättet ja so gerne noch gefügelt,
aber der Wagen, der
138
00:13:34,190 --> 00:13:37,110
rollt. Was, noch mehr? Bei mir reicht.
139
00:13:37,970 --> 00:13:40,130
Scheiden tut weh. Ach, der Pimmel auch.
140
00:13:40,410 --> 00:13:41,850
Haare singen, Gottes Namen.
141
00:13:42,320 --> 00:13:44,160
Und behaltet ihn in euch, unseren Damen.
142
00:13:44,500 --> 00:13:46,440
Amen. Wiedersehen. Tschüss.
143
00:13:46,860 --> 00:13:49,400
Wiedersehen. Wiedersehen. Kommt bald
wieder.
144
00:13:50,400 --> 00:13:51,520
Gesegnet sei dein Schwanz.
145
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
Ja, gelobet sei auch der deine.
146
00:13:53,680 --> 00:13:54,920
Wir bleiben ewig Freunde.
147
00:13:55,560 --> 00:13:59,100
Und nun zu guter Letzt, nachdem wir
alles redlich geteilt.
148
00:13:59,880 --> 00:14:01,560
Nimm hin, mein heilig Kleid.
149
00:14:04,720 --> 00:14:08,520
Sei du ein guter Jagdmann und nimm
weiterhin die Mösen ran.
150
00:14:09,560 --> 00:14:11,300
So ziehen wir dann von dannen.
11718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.