Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,066
♪Love grows wildly in my soul♪
2
00:00:10,233 --> 00:00:13,466
♪Longing weaves its net♪
3
00:00:14,366 --> 00:00:16,100
♪I dare not meet your gaze♪
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,733
♪Yet I crave the light in your eyes♪
5
00:00:19,833 --> 00:00:23,933
♪Memories are left behind as time flies♪
6
00:00:24,166 --> 00:00:27,566
♪After splendor comes desolation♪
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,000
♪When I've braved the world's storms♪
8
00:00:32,166 --> 00:00:34,300
♪I'll kiss your face♪
9
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
=Lock Her=
10
00:00:36,100 --> 00:00:39,966
=Episode 9=
=The Knife Was Yours, and So Was the Umbrella=
11
00:00:42,866 --> 00:00:44,700
Then how can I help?
12
00:00:54,066 --> 00:00:54,933
Sheng,
13
00:00:56,766 --> 00:00:59,100
it's a pity you're not a movie star.
14
00:00:59,466 --> 00:01:01,933
This elaborate scheme
of playing the victim is truly masterful.
15
00:01:03,100 --> 00:01:04,500
Even the heavens above
16
00:01:04,500 --> 00:01:05,700
would pity you.
17
00:01:11,266 --> 00:01:12,166
(Harmony Above All)
18
00:01:16,100 --> 00:01:18,600
(Harmony Above All)
19
00:01:20,066 --> 00:01:20,900
Young Marshal.
20
00:01:21,400 --> 00:01:22,233
You're back.
21
00:01:23,066 --> 00:01:24,100
Just got back.
22
00:01:39,366 --> 00:01:40,633
(Nautical Logbook)
23
00:01:40,633 --> 00:01:42,033
(My father's signature.)
24
00:01:42,333 --> 00:01:43,733
(Dai Shiyao's signature.)
25
00:01:44,466 --> 00:01:46,133
(The eighth of the fourth month.)
26
00:01:46,466 --> 00:01:48,333
(So it was indeed his order)
27
00:01:48,333 --> 00:01:49,833
(that replaced our Qin family's cargo.)
28
00:01:49,966 --> 00:01:51,300
(This hypocrite!)
29
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
You didn't come home all night.
30
00:02:15,900 --> 00:02:16,733
Where were you?
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
You didn't even knock.
32
00:02:19,933 --> 00:02:20,933
I'm talking to you.
33
00:02:21,333 --> 00:02:22,533
None of your business.
34
00:02:24,333 --> 00:02:25,766
You were gone all night.
35
00:02:26,666 --> 00:02:27,866
I was worried about you.
36
00:02:29,466 --> 00:02:30,966
So fake.
37
00:02:34,400 --> 00:02:36,266
- What are you doing?
- Why did you lie to me?
38
00:02:36,400 --> 00:02:37,300
Lied about what?
39
00:02:38,300 --> 00:02:39,800
You slandered my father.
40
00:02:39,800 --> 00:02:42,200
You play the good guy,
but it was you who destroyed my family!
41
00:02:42,500 --> 00:02:43,366
I want to see how much
42
00:02:43,366 --> 00:02:44,433
falsehood fills your heart!
43
00:02:59,533 --> 00:03:00,633
Why didn't you dodge?
44
00:03:12,933 --> 00:03:14,400
If you don't believe me
45
00:03:17,966 --> 00:03:19,166
and insist on killing me,
46
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
I accept it.
47
00:03:28,933 --> 00:03:30,166
This life is yours to take.
48
00:03:59,266 --> 00:04:00,400
Deep down,
49
00:04:03,266 --> 00:04:04,900
you don't truly believe I'm the culprit.
50
00:04:26,666 --> 00:04:27,866
I can spare you.
51
00:04:30,300 --> 00:04:33,100
But you haven't cleared your name.
52
00:04:34,133 --> 00:04:36,733
If you lie to me by even one more word,
53
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
I...
54
00:04:39,700 --> 00:04:41,166
only one of us will walk away.
55
00:04:43,266 --> 00:04:44,566
You... you're bleeding.
56
00:04:44,566 --> 00:04:45,966
Go find a doctor.
57
00:04:46,000 --> 00:04:51,300
♪In chaos, I fell into your gaze♪
58
00:04:51,600 --> 00:04:54,466
♪Shattered clouds cast fleeting shadows♪
59
00:04:54,700 --> 00:04:57,500
♪Beneath the moon, who wrote the line♪
60
00:04:57,533 --> 00:05:03,033
♪A memory too deep for hearts to find♪
61
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
♪Trapped by fate's decree♪
62
00:05:06,500 --> 00:05:09,400
♪Love and hate remain uncrossed♪
63
00:05:09,833 --> 00:05:12,466
♪The wind sends tears astray♪
64
00:05:12,700 --> 00:05:15,300
♪Moistening the distant sky♪
65
00:05:15,533 --> 00:05:18,466
♪Where can the longing be sent♪
66
00:05:18,666 --> 00:05:21,466
♪Where can the heart rest♪
67
00:05:21,466 --> 00:05:23,233
♪Watching your back fade away♪
68
00:05:23,233 --> 00:05:25,133
♪I'll wait a lifetime for you♪
69
00:05:25,333 --> 00:05:26,666
Qin Shiyue
70
00:05:26,800 --> 00:05:28,233
is my fiancee.
71
00:05:29,200 --> 00:05:30,700
I, Dai Shiyao, believe in her.
72
00:05:31,066 --> 00:05:33,166
No one shall disrespect her.
73
00:05:33,166 --> 00:05:35,700
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
74
00:05:35,700 --> 00:05:36,700
I began investigating
75
00:05:37,733 --> 00:05:39,000
before the incident.
76
00:05:39,900 --> 00:05:41,133
Please give me some time.
77
00:05:42,066 --> 00:05:43,566
I will investigate thoroughly
78
00:05:43,700 --> 00:05:45,533
and give everyone an explanation.
79
00:05:46,466 --> 00:05:48,366
♪Seasons change through the years♪
80
00:05:48,400 --> 00:05:51,000
♪I still recall that bright moon then♪
81
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
♪Hanging high in the sky♪
82
00:05:53,033 --> 00:05:54,433
(First Step to Success)
83
00:05:54,433 --> 00:05:56,933
♪You ask me when the wind will rise♪
84
00:05:56,966 --> 00:06:00,200
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
85
00:06:00,466 --> 00:06:02,966
♪I'll send a long letter♪
86
00:06:02,966 --> 00:06:06,400
♪Drifting through the floating clouds♪
87
00:06:07,933 --> 00:06:10,433
Madam, it's almost dark now.
88
00:06:10,533 --> 00:06:12,366
You've slept all day.
89
00:06:12,666 --> 00:06:14,333
A doctor came to the house.
90
00:06:15,133 --> 00:06:17,066
Young Marshal was stabbed again
91
00:06:17,100 --> 00:06:18,166
by a villain.
92
00:06:27,466 --> 00:06:28,866
Grandma will join dinner later.
93
00:06:29,400 --> 00:06:30,333
She asks you to wait for her.
94
00:06:49,966 --> 00:06:50,800
What?
95
00:06:52,966 --> 00:06:54,400
Feeling guilty for what you did?
96
00:06:55,766 --> 00:06:56,600
Afraid now?
97
00:07:05,333 --> 00:07:06,766
Did this bowl offend you?
98
00:07:07,166 --> 00:07:08,000
I like things clean.
99
00:07:11,200 --> 00:07:12,033
Fine.
100
00:07:13,700 --> 00:07:15,133
Then wipe Grandma's, too.
101
00:07:25,666 --> 00:07:26,666
I thought about it last night.
102
00:07:29,066 --> 00:07:30,800
You're hiding something
from me, aren't you?
103
00:07:32,900 --> 00:07:33,733
Yes.
104
00:07:38,200 --> 00:07:39,333
You do care about me,
105
00:07:39,766 --> 00:07:41,166
and don't believe I'm the murderer.
106
00:07:41,933 --> 00:07:43,800
But you do have some evidence
107
00:07:43,800 --> 00:07:44,900
pointing squarely at me.
108
00:07:45,800 --> 00:07:47,233
Yet you can't kill me.
109
00:07:48,133 --> 00:07:50,233
Killing me might execute an innocent
110
00:07:50,600 --> 00:07:51,466
and permanently
111
00:07:51,500 --> 00:07:53,966
bury your Qin family's vindication.
112
00:07:55,333 --> 00:07:56,766
So you're torn inside.
113
00:07:57,766 --> 00:07:59,166
And you didn't sleep well.
114
00:08:03,066 --> 00:08:04,300
If in these past few days,
115
00:08:06,333 --> 00:08:08,466
aside from Sheng's Night Queen,
116
00:08:09,266 --> 00:08:11,066
you've been nowhere else.
117
00:08:13,766 --> 00:08:15,633
Then that evidence came from Sheng.
118
00:08:22,933 --> 00:08:24,066
My brother
119
00:09:43,366 --> 00:09:44,166
I have work to attend to.
120
00:09:45,533 --> 00:09:47,000
Remember to clean Grandma's bowl.
121
00:09:51,466 --> 00:09:52,300
Let's go.
122
00:09:52,400 --> 00:09:53,466
Dai Shiyao!
123
00:10:05,966 --> 00:10:09,533
♪Spring comes late after the snow♪
124
00:10:10,166 --> 00:10:13,533
♪Through all the joy and sorrow♪
125
00:10:14,066 --> 00:10:17,666
♪Stories untold on the busy street♪
126
00:10:17,966 --> 00:10:19,400
If you don't believe me,
127
00:10:22,000 --> 00:10:23,400
this life is yours to take.
128
00:10:25,400 --> 00:10:27,333
If you lie to me by even one more word,
129
00:10:29,366 --> 00:10:30,200
I...
130
00:10:30,666 --> 00:10:31,900
only one of us will walk away.
131
00:10:33,600 --> 00:10:35,100
I take care of Young Marshal every day.
132
00:10:35,366 --> 00:10:37,033
I swear on my life
133
00:10:37,100 --> 00:10:38,700
that he is a good man.
134
00:10:39,533 --> 00:10:43,533
♪Love grows wildly in my soul♪
135
00:10:43,633 --> 00:10:46,800
♪Longing weaves its net♪
136
00:10:47,733 --> 00:10:51,666
♪I dare not speak or meet your gaze♪
137
00:10:51,666 --> 00:10:55,300
♪Yet I crave the light in your eyes♪
138
00:10:55,466 --> 00:10:56,366
Don't forget your umbrella.
139
00:10:57,400 --> 00:10:58,500
You're injured.
140
00:10:58,866 --> 00:10:59,866
You shouldn't get wet.
141
00:10:59,866 --> 00:11:02,566
♪After splendor comes desolation♪
142
00:11:02,700 --> 00:11:04,000
The knife was yours,
143
00:11:06,000 --> 00:11:07,133
and so was the umbrella.
144
00:11:09,433 --> 00:11:10,300
If you don't want it, fine.
145
00:11:13,200 --> 00:11:14,033
Don't worry.
146
00:11:15,266 --> 00:11:17,133
I will uncover the truth
147
00:11:17,533 --> 00:11:18,933
and clear your family's name.
148
00:11:20,166 --> 00:11:21,966
So you can accept me wholeheartedly.
149
00:11:27,966 --> 00:11:29,466
Tomorrow, I'll take you
to the shooting range
150
00:11:30,333 --> 00:11:31,200
and teach you to use a gun.
151
00:11:46,533 --> 00:11:47,366
Grandma!
152
00:11:48,733 --> 00:11:49,633
Rainy days
153
00:11:49,666 --> 00:11:51,200
are perfect for sleeping.
154
00:11:51,366 --> 00:11:54,500
This nap has left me sore.
155
00:11:55,000 --> 00:11:56,033
Let me give you a massage.
156
00:11:57,366 --> 00:11:58,200
Where's Shiyao?
157
00:11:58,200 --> 00:11:59,700
Adjutant Wen came for Shiyao earlier.
158
00:11:59,866 --> 00:12:00,933
They left together.
159
00:12:01,266 --> 00:12:03,233
Oh? Not "Young Marshal" anymore?
160
00:12:03,366 --> 00:12:04,500
Calling him "Shiyao" now?
161
00:12:05,566 --> 00:12:06,700
Good.
162
00:12:07,100 --> 00:12:09,300
Seeing you two finally reconciled
163
00:12:09,800 --> 00:12:11,100
gladdens
164
00:12:11,200 --> 00:12:12,233
my heart.
165
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
You know,
166
00:12:21,733 --> 00:12:24,133
you and your sister are both remarkable.
167
00:12:24,400 --> 00:12:25,266
Back then,
168
00:12:25,300 --> 00:12:27,566
your sister occasionally
chatted with me.
169
00:12:27,800 --> 00:12:29,466
She was so gentle and unhurried.
170
00:12:29,700 --> 00:12:30,633
Whenever she saw Shiyao,
171
00:12:30,666 --> 00:12:32,766
she wouldn't even dare lift her eyes.
172
00:12:33,466 --> 00:12:34,466
But you're different.
173
00:12:34,600 --> 00:12:36,133
You've tamed the formidable
174
00:12:36,166 --> 00:12:37,800
Young Marshal himself.
175
00:12:38,466 --> 00:12:39,500
That's not true.
176
00:12:40,333 --> 00:12:41,366
Alright,
177
00:12:41,366 --> 00:12:42,466
I'll stop teasing you.
178
00:12:42,700 --> 00:12:44,833
Once the city calms down a bit,
179
00:12:45,200 --> 00:12:48,400
I'll go with you
to visit your family's graves.
180
00:12:54,733 --> 00:12:56,333
Oh, I spoke carelessly.
181
00:12:56,400 --> 00:12:58,133
I brought up something that hurts you.
182
00:12:58,733 --> 00:12:59,566
My fault.
183
00:12:59,933 --> 00:13:00,766
It's my fault.
184
00:13:04,300 --> 00:13:05,633
But the grudge isn't settled yet.
185
00:13:06,500 --> 00:13:08,100
I still don't have the face to see them.
186
00:13:09,166 --> 00:13:11,400
Have you forgotten what I said?
187
00:13:11,966 --> 00:13:14,166
You are
my Dai family's granddaughter-in-law.
188
00:13:14,500 --> 00:13:15,533
What vengeance?
189
00:13:28,066 --> 00:13:29,100
Your eye.
190
00:13:29,700 --> 00:13:30,533
The rear sight.
191
00:13:31,000 --> 00:13:31,833
The aim.
192
00:13:32,233 --> 00:13:33,133
And the bottle.
193
00:13:33,966 --> 00:13:35,033
Keep aligned.
194
00:13:35,200 --> 00:13:36,333
Keep the gun steady.
195
00:13:36,700 --> 00:13:38,033
Gently press with your finger.
196
00:13:44,233 --> 00:13:45,633
It's fine; try again.
197
00:14:04,800 --> 00:14:06,233
This is way too far.
198
00:14:06,400 --> 00:14:07,600
No way I can hit that.
199
00:14:20,900 --> 00:14:22,366
If you learn how to shoot,
200
00:14:22,800 --> 00:14:24,700
then next time you see your enemy,
201
00:14:24,800 --> 00:14:26,200
you can take them down in one shot.
202
00:14:28,166 --> 00:14:29,800
Aren't you afraid that once I learn,
203
00:14:30,266 --> 00:14:31,600
you might be the one I hurt?
204
00:14:31,900 --> 00:14:33,500
If I'm willing to teach you,
205
00:14:34,033 --> 00:14:35,900
it means your family's matter
206
00:14:36,200 --> 00:14:37,266
has some new leads.
207
00:14:38,266 --> 00:14:39,166
What kind of leads?
208
00:14:40,033 --> 00:14:41,500
Mingmen Shipping keeps a low profile,
209
00:14:41,966 --> 00:14:43,866
but its overseas records still exist.
210
00:14:43,866 --> 00:14:45,100
(Investigation)
On April 9th,
211
00:14:45,100 --> 00:14:47,200
Mingmen Shipping
passed Huanghai to Jizhou.
212
00:14:47,466 --> 00:14:49,500
That day, your father did ship goods.
213
00:14:49,833 --> 00:14:51,766
They left with porcelain
214
00:14:52,100 --> 00:14:53,700
but arrived in Jizhou with fabric.
215
00:14:54,300 --> 00:14:56,100
Someone swapped the cargo en route.
216
00:14:56,433 --> 00:14:57,700
Why would they do that?
217
00:14:58,166 --> 00:14:59,500
Your father built my finance system
218
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
in Nancheng.
219
00:15:01,266 --> 00:15:03,100
Someone's trying
220
00:15:03,833 --> 00:15:05,033
to cut off my supply line.
221
00:15:07,366 --> 00:15:08,466
Then my father...
222
00:15:08,766 --> 00:15:11,000
I still haven't figured out
223
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
who swapped the goods,
224
00:15:12,466 --> 00:15:13,666
but this piece of evidence
225
00:15:13,866 --> 00:15:15,700
at least proves
that when the cargo left port,
226
00:15:15,700 --> 00:15:16,900
your father was in the clear.
227
00:15:22,833 --> 00:15:23,666
Continue.
228
00:15:38,900 --> 00:15:40,133
Here are all your dishes.
229
00:15:41,800 --> 00:15:44,900
♪The daffodil rides a golden carp♪
230
00:15:45,033 --> 00:15:48,666
♪Drifting away in despair♪
231
00:15:49,266 --> 00:15:52,400
♪Dark green hides beneath the waves♪
232
00:15:52,566 --> 00:15:55,533
♪Stirring the nebulae♪
233
00:15:56,466 --> 00:15:59,466
♪Countless nights♪
234
00:15:59,500 --> 00:16:01,300
♪It was you and me♪
235
00:16:05,100 --> 00:16:06,633
Your wound's still not healed,
236
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
and you had me train all day.
237
00:16:08,533 --> 00:16:10,733
It didn't make it worse, right?
238
00:16:11,766 --> 00:16:12,833
A slow apprentice
239
00:16:13,166 --> 00:16:14,833
takes more energy.
240
00:16:15,000 --> 00:16:16,300
I'm not slow.
241
00:16:16,400 --> 00:16:18,466
Didn't I shoot pretty well in the end?
242
00:16:18,866 --> 00:16:19,733
Of course.
243
00:16:22,800 --> 00:16:24,000
I was asking about your injury.
244
00:16:24,000 --> 00:16:25,466
Has it gotten worse?
245
00:16:25,600 --> 00:16:26,733
Just stop
246
00:16:26,900 --> 00:16:29,400
picking fights with me daily.
247
00:16:29,766 --> 00:16:31,400
That's because you tell me nothing.
248
00:16:34,566 --> 00:16:36,666
If I told you before I was sure,
249
00:16:37,066 --> 00:16:38,300
it'd just add one more burden.
250
00:16:39,200 --> 00:16:41,033
I only want you to be happy.
251
00:16:41,900 --> 00:16:44,166
Leave the rest to me.
252
00:16:46,866 --> 00:16:47,700
Tired?
253
00:16:48,866 --> 00:16:49,700
Not at all.
254
00:16:58,166 --> 00:16:59,800
I've been teaching you all afternoon.
255
00:17:00,566 --> 00:17:02,233
Don't I deserve a reward?
256
00:17:02,466 --> 00:17:03,533
So stingy.
257
00:17:04,766 --> 00:17:05,900
You want a reward?
258
00:17:06,866 --> 00:17:08,100
Work usually comes with pay.
259
00:17:08,100 --> 00:17:09,600
Even soldiers get paid when marching.
260
00:17:12,466 --> 00:17:13,766
Then...
261
00:17:14,733 --> 00:17:16,266
I'll sing you a song?
262
00:17:16,933 --> 00:17:17,866
Sing a song?
263
00:17:19,166 --> 00:17:21,266
I may not sing as well as a singer,
264
00:17:21,333 --> 00:17:23,266
but it's worth a listen.
265
00:17:24,000 --> 00:17:24,833
Go ahead.
266
00:17:44,066 --> 00:17:44,900
Blossom...
267
00:17:45,133 --> 00:17:45,966
Blossom...
268
00:17:46,000 --> 00:17:46,900
Blossom...
269
00:17:55,066 --> 00:17:59,633
♪In the blossoming years♪
270
00:18:00,466 --> 00:18:04,633
♪A spirit bright as the moon♪
271
00:18:05,366 --> 00:18:09,633
♪A mind sharp as ice and snow♪
272
00:18:10,600 --> 00:18:15,300
♪A life of beauty♪
273
00:18:16,133 --> 00:18:20,866
♪A heart full of love♪
274
00:18:22,166 --> 00:18:27,066
♪A complete family♪
275
00:18:36,666 --> 00:18:40,000
♪On this lonely isle in the graveyard♪
276
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
♪Shrouded in mist and sorrow♪
277
00:18:45,100 --> 00:18:48,033
♪Mist and sorrow♪
278
00:18:50,166 --> 00:18:54,166
♪Beloved homeland♪
279
00:18:54,600 --> 00:18:57,233
♪When will I be able♪
280
00:18:57,966 --> 00:19:00,766
♪To rest in your arms♪
281
00:19:02,366 --> 00:19:05,433
♪And see the mist fade away♪
282
00:19:13,900 --> 00:19:15,833
The Young Marshal in Nancheng
283
00:19:16,400 --> 00:19:17,933
is nothing but a coward
284
00:19:18,500 --> 00:19:19,733
and is scared of death.
285
00:19:21,133 --> 00:19:22,033
Look at me.
286
00:19:22,333 --> 00:19:24,200
I walk in and out of Nancheng freely
287
00:19:24,666 --> 00:19:26,600
because Dai Shiyao fears my uncle.
288
00:19:27,333 --> 00:19:28,900
The two cities are so close.
289
00:19:29,333 --> 00:19:30,933
He's just a turtle hiding in its shell.
290
00:19:31,866 --> 00:19:32,733
Some time ago,
291
00:19:33,833 --> 00:19:35,166
I caused a little trouble.
292
00:19:35,966 --> 00:19:38,433
My uncle met him at the city gate.
293
00:19:38,800 --> 00:19:40,833
He was scared out of his wits
294
00:19:41,000 --> 00:19:42,933
and brought a chest of gold
to apologize.
295
00:19:42,966 --> 00:19:44,033
A chest of gold?
296
00:19:50,766 --> 00:19:51,633
What are you doing?
297
00:19:51,666 --> 00:19:52,500
Drink with me.
298
00:19:52,500 --> 00:19:53,433
I'm just a waitress.
299
00:19:53,466 --> 00:19:54,366
Let go of me.
300
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
Do you know what cherry blossom means?
301
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
I'm not being difficult.
302
00:20:13,033 --> 00:20:14,333
I have a Japanese friend.
303
00:20:14,533 --> 00:20:16,866
Say "Welcome" to him in Japanese.
304
00:20:17,100 --> 00:20:18,133
Then I'll let you go.
305
00:20:19,500 --> 00:20:20,333
Say it.
306
00:20:24,866 --> 00:20:25,700
Darn it.
307
00:20:26,333 --> 00:20:28,200
I caught a Japanese female spy.
308
00:20:28,366 --> 00:20:29,700
Please, let me go.
309
00:20:34,966 --> 00:20:36,666
Let me go, please.
310
00:20:38,666 --> 00:20:39,500
Come on.
311
00:20:39,733 --> 00:20:40,633
Everyone, take a look.
312
00:20:41,566 --> 00:20:42,800
In Nancheng,
313
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
I caught a treacherous traitor.
314
00:20:48,266 --> 00:20:49,466
I caught
315
00:20:49,900 --> 00:20:51,333
this traitor red-handed.
316
00:20:51,800 --> 00:20:53,066
There she is.
317
00:20:58,866 --> 00:21:00,166
This wine
318
00:21:00,166 --> 00:21:01,166
is smooth and mellow.
319
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
That drink was spiked.
320
00:21:02,500 --> 00:21:03,600
Can't you see it?
321
00:21:03,766 --> 00:21:04,600
Try it.
322
00:21:05,533 --> 00:21:06,433
Don't be scared.
323
00:21:06,766 --> 00:21:08,100
That traitor
324
00:21:08,133 --> 00:21:09,733
is hiding in the diner behind me.
325
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Where are you going?
326
00:21:11,466 --> 00:21:12,466
I'm going to get her out.
327
00:21:12,733 --> 00:21:13,766
With what, exactly?
328
00:21:16,466 --> 00:21:17,400
If I don't help her,
329
00:21:17,400 --> 00:21:18,266
even if she survives,
330
00:21:18,600 --> 00:21:19,500
she'll end up like me,
331
00:21:19,800 --> 00:21:21,000
carrying shame forever.
332
00:21:40,533 --> 00:21:41,366
Sir,
333
00:21:41,533 --> 00:21:42,666
you've got it wrong.
334
00:21:42,833 --> 00:21:46,433
♪Spring comes late after the snow♪
335
00:21:46,966 --> 00:21:50,366
♪Through all the joy and sorrow♪
336
00:21:51,933 --> 00:21:53,633
Wearing the same clothes,
337
00:21:54,733 --> 00:21:56,000
they must be accomplices.
338
00:21:59,900 --> 00:22:01,033
Don't hide.
339
00:22:01,566 --> 00:22:03,066
I'm doing the world a favor here.
340
00:22:03,066 --> 00:22:06,300
♪Reunion masked by moonlight♪
341
00:22:06,633 --> 00:22:10,366
♪Cold or tender♪
342
00:22:10,666 --> 00:22:15,200
♪Crowds push us apart♪
343
00:22:16,266 --> 00:22:20,333
♪Love grows wildly in my soul♪
344
00:22:20,433 --> 00:22:24,100
♪Longing weaves its net♪
345
00:22:24,566 --> 00:22:28,433
♪I dare not speak or meet your gaze♪
346
00:22:28,433 --> 00:22:32,000
♪Yet I crave the light in your eyes♪
347
00:22:32,033 --> 00:22:36,366
♪Memories are left behind as time flies♪
348
00:22:36,366 --> 00:22:39,400
♪After splendor comes desolation♪
349
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
You reek of alcohol.
350
00:22:40,500 --> 00:22:41,833
You're a disgrace in these times.
351
00:22:42,733 --> 00:22:44,200
If it weren't for your uncle's sake,
352
00:22:44,200 --> 00:22:45,700
you wouldn't see another sunrise.
353
00:23:00,633 --> 00:23:01,833
I was asking about your injury.
354
00:23:01,866 --> 00:23:03,300
Has it gotten worse?
355
00:23:04,000 --> 00:23:05,066
Just stop
356
00:23:05,333 --> 00:23:07,566
picking fights with me daily.
357
00:23:08,033 --> 00:23:11,533
♪Through a haze of dust♪
358
00:23:11,900 --> 00:23:15,033
♪Reunion masked by moonlight♪
359
00:23:15,866 --> 00:23:19,533
♪Cold or tender♪
360
00:23:19,933 --> 00:23:24,433
♪Crowds push us apart♪
361
00:23:25,533 --> 00:23:29,633
♪Love grows wildly in my soul♪
362
00:23:29,666 --> 00:23:33,266
♪Longing weaves its net♪
363
00:23:33,733 --> 00:23:37,133
♪I dare not speak or meet your gaze♪
364
00:23:37,166 --> 00:23:38,266
I'm not afraid of guns.
365
00:23:38,666 --> 00:23:39,966
If you're willing to teach me,
366
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
I can learn.
367
00:23:42,033 --> 00:23:45,500
♪Memories are left behind as time flies♪
368
00:23:45,533 --> 00:23:49,433
♪After splendor comes desolation♪
369
00:23:49,633 --> 00:23:53,166
♪When I've braved the world's storms♪
370
00:23:53,500 --> 00:23:57,233
♪I'll kiss your face♪
371
00:23:57,466 --> 00:24:01,233
♪Always on my mind, hope you're well♪
372
00:24:01,400 --> 00:24:03,966
♪Borrowing spring's first ray of light♪
373
00:24:04,000 --> 00:24:08,133
♪Could it bring us♪
374
00:24:08,333 --> 00:24:12,866
♪One glance back, till the end of time♪
375
00:24:13,066 --> 00:24:15,533
♪Love grows wildly in my soul♪
376
00:24:21,333 --> 00:24:22,166
Madam,
377
00:24:23,000 --> 00:24:24,633
you didn't have nightmares last night?
378
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
I slept quite well.
379
00:24:27,000 --> 00:24:28,133
That's wonderful.
380
00:24:28,266 --> 00:24:29,466
Since you moved in,
381
00:24:29,500 --> 00:24:31,200
you've had nightmares
almost every night.
382
00:24:31,200 --> 00:24:33,533
You finally slept peacefully.
383
00:24:34,266 --> 00:24:35,300
Where's the Young Marshal?
384
00:24:35,633 --> 00:24:37,233
He went to the Military Affairs Office
385
00:24:37,233 --> 00:24:38,266
early this morning.
386
00:24:42,033 --> 00:24:43,666
You don't have to be so tight-lipped.
387
00:24:44,633 --> 00:24:46,733
Dai Congling is my uncle.
388
00:24:48,033 --> 00:24:49,933
Even if you spell everything out,
389
00:24:50,866 --> 00:24:52,266
I'm not going to do anything to him.
390
00:24:53,266 --> 00:24:54,166
I really
391
00:24:54,833 --> 00:24:57,500
don't know anything more.
392
00:25:27,733 --> 00:25:29,266
Let me ask you again from the start.
393
00:25:29,866 --> 00:25:32,400
Did Dai Congling forge the secret tip
from Chongqing,
394
00:25:35,533 --> 00:25:37,600
naming the Qins traitors?
395
00:25:38,533 --> 00:25:39,466
The Qins
396
00:25:40,566 --> 00:25:41,900
are indeed traitors.
397
00:26:00,166 --> 00:26:01,000
Grandma.
398
00:26:01,066 --> 00:26:03,100
I've been meaning to spend
more time with you.
399
00:26:03,133 --> 00:26:03,966
From now on,
400
00:26:03,966 --> 00:26:06,600
join me in copying scriptures.
401
00:26:06,833 --> 00:26:08,133
Sincerity brings blessings.
402
00:26:08,166 --> 00:26:09,766
Old Madam,
403
00:26:10,000 --> 00:26:11,133
the Young Marshal is back.
404
00:26:11,533 --> 00:26:12,566
He's just back.
405
00:26:12,566 --> 00:26:14,166
Why the fuss? Don't shout like that.
406
00:26:14,166 --> 00:26:16,166
The Young Marshal has been hurt.
407
00:26:16,800 --> 00:26:17,633
What kind of injury?
408
00:26:17,733 --> 00:26:18,866
They say it's a knife wound.
409
00:26:19,866 --> 00:26:21,633
Come with me to get
some medicated ointment.
410
00:26:21,633 --> 00:26:22,466
Let's go.
411
00:26:22,466 --> 00:26:26,200
(First Step to Success)
412
00:27:17,566 --> 00:27:18,800
I heard you got injured.
413
00:27:26,633 --> 00:27:27,466
It's nothing.
414
00:27:30,833 --> 00:27:31,933
It's just a shame that I lost
415
00:27:36,166 --> 00:27:38,066
two brothers who've been
with me for years.
416
00:27:44,366 --> 00:27:45,800
Maybe you should lay off the drinks.
417
00:27:59,766 --> 00:28:00,833
What are you doing here?
418
00:28:03,266 --> 00:28:04,800
Grandma sent me to change your dressing.
419
00:28:06,433 --> 00:28:07,266
Thanks.
420
00:28:13,966 --> 00:28:15,900
Should I call a doctor for you?
421
00:28:16,733 --> 00:28:17,533
I think your wound
422
00:28:17,533 --> 00:28:18,633
is starting to get infected.
423
00:28:18,633 --> 00:28:19,466
No need.
424
00:28:20,533 --> 00:28:21,366
But I...
425
00:28:23,000 --> 00:28:24,100
Are you scared?
426
00:28:33,400 --> 00:28:36,033
You're the timidest in your family.
427
00:28:37,633 --> 00:28:39,466
You were even scared
of caterpillars as a kid.
428
00:28:40,133 --> 00:28:41,366
Now that you're here,
429
00:28:41,633 --> 00:28:43,666
your jaw shakes every time you see me.
430
00:28:45,433 --> 00:28:47,466
If you're still as timid as before,
431
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
call the doctor.
432
00:29:24,866 --> 00:29:25,700
Come here.
433
00:29:52,033 --> 00:29:52,933
Ouch.
434
00:29:58,666 --> 00:29:59,933
Just call the doctor.
435
00:30:02,666 --> 00:30:03,733
I am the doctor.
436
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Bear with it.
437
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
No screaming.
438
00:30:34,033 --> 00:30:34,866
Done.
439
00:30:47,433 --> 00:30:49,133
A military doctor once told me
440
00:30:49,833 --> 00:30:51,666
the best cure for an illness is...
441
00:30:55,633 --> 00:30:56,833
What do you mean?
442
00:31:00,933 --> 00:31:01,766
Don't move.
443
00:31:02,800 --> 00:31:04,033
Let go of me.
444
00:31:04,400 --> 00:31:05,433
You're hurt.
445
00:31:11,533 --> 00:31:12,433
Why are you biting me?
446
00:31:12,866 --> 00:31:14,233
How could you treat me like this?
447
00:31:14,733 --> 00:31:15,933
I choose to treat you this way.
448
00:31:19,533 --> 00:31:20,833
You're hurt.
449
00:31:20,833 --> 00:31:22,033
You need to rest and recover.
450
00:31:23,933 --> 00:31:25,433
Sooner or later, it's all the same.
451
00:31:26,033 --> 00:31:27,166
Why are you turning me down?
452
00:31:28,166 --> 00:31:29,666
We're unmarried.
453
00:31:29,833 --> 00:31:31,033
There's no reason.
454
00:31:33,166 --> 00:31:34,200
You're still doubting me?
455
00:31:34,233 --> 00:31:37,166
♪Spring comes late after the snow♪
456
00:31:37,200 --> 00:31:38,666
Not anymore.
457
00:31:41,533 --> 00:31:45,133
♪Stories untold on the busy street♪
458
00:31:45,500 --> 00:31:48,600
♪Lost you as I turned♪
459
00:31:49,500 --> 00:31:53,100
♪Through a haze of dust♪
460
00:31:54,266 --> 00:31:55,566
I know you like me.
461
00:31:56,233 --> 00:31:57,233
You can't fool me.
462
00:31:57,366 --> 00:32:00,300
♪Cold or tender♪
463
00:32:00,333 --> 00:32:01,166
Between us,
464
00:32:02,333 --> 00:32:04,000
it's not just my father being framed.
465
00:32:05,200 --> 00:32:06,900
There's also my sister you let down.
466
00:32:07,600 --> 00:32:08,733
If she were still alive,
467
00:32:09,433 --> 00:32:11,633
you would have married her.
468
00:32:13,066 --> 00:32:14,333
The one worrying when you're hurt
469
00:32:14,800 --> 00:32:15,700
would also be her.
470
00:32:15,700 --> 00:32:18,333
♪I dare not speak or meet your gaze♪
471
00:32:18,400 --> 00:32:19,733
The one you'd kiss would be her.
472
00:32:21,433 --> 00:32:22,633
The cure for your pain
473
00:32:23,666 --> 00:32:24,700
could only be her.
474
00:32:27,100 --> 00:32:30,633
♪After splendor comes desolation♪
475
00:32:31,000 --> 00:32:34,700
♪When I've braved the world's storms♪
476
00:32:34,900 --> 00:32:37,300
♪I'll kiss your face♪
477
00:32:37,400 --> 00:32:39,066
Too many things stand
478
00:32:39,733 --> 00:32:40,833
between us.
479
00:32:42,633 --> 00:32:43,600
We can't just
480
00:32:43,633 --> 00:32:45,100
be together without a care.
481
00:32:47,300 --> 00:32:48,466
My cure
482
00:32:49,333 --> 00:32:50,400
has always been you,
483
00:32:51,333 --> 00:32:52,733
not your sister.
484
00:32:58,733 --> 00:33:02,133
♪Through a haze of dust♪
485
00:33:02,600 --> 00:33:05,700
♪Reunion masked by moonlight♪
486
00:33:07,533 --> 00:33:08,533
You're drunk.
487
00:33:10,600 --> 00:33:14,266
♪Crowds push us apart♪
488
00:33:14,433 --> 00:33:15,433
Get some rest.
489
00:33:16,233 --> 00:33:20,366
♪Love grows wildly in my soul♪
490
00:33:20,400 --> 00:33:23,766
♪Longing weaves its net♪
491
00:33:24,500 --> 00:33:28,300
♪I dare not speak or meet your gaze♪
492
00:33:28,333 --> 00:33:31,866
♪Yet I crave the light in your eyes♪
493
00:33:31,866 --> 00:33:36,133
♪Memories are left behind as time flies♪
494
00:33:36,166 --> 00:33:39,966
♪After splendor comes desolation♪
495
00:33:40,200 --> 00:33:43,866
♪When I've braved the world's storms♪
496
00:33:44,066 --> 00:33:48,433
♪I'll kiss your face♪
497
00:33:52,066 --> 00:33:53,400
I know you like me.
498
00:33:54,033 --> 00:33:55,033
You can't fool me.
499
00:33:58,133 --> 00:33:59,433
My cure
500
00:34:00,800 --> 00:34:01,833
has always been you,
501
00:34:02,700 --> 00:34:04,033
not your sister.
502
00:34:19,233 --> 00:34:20,066
Madam.
503
00:34:21,233 --> 00:34:22,233
Madam, something's wrong!
504
00:34:22,533 --> 00:34:23,366
Jinxiu.
505
00:34:23,866 --> 00:34:25,166
Why didn't you knock first?
506
00:34:25,366 --> 00:34:26,366
No.
507
00:34:26,366 --> 00:34:27,266
I heard...
508
00:34:27,266 --> 00:34:29,566
I heard the Young Marshal
had a high fever all night.
509
00:34:29,966 --> 00:34:31,500
Now he's fallen unconscious.
510
00:34:32,400 --> 00:34:34,333
Where's the medicated ointment
Grandma gave me?
511
00:34:35,200 --> 00:34:36,933
Madam, please calm down.
512
00:34:37,466 --> 00:34:38,666
Wait for me.
513
00:34:43,466 --> 00:34:44,300
Grandma.
514
00:34:44,333 --> 00:34:45,166
Physician.
515
00:34:45,666 --> 00:34:46,800
How's the Young Marshal doing?
516
00:34:47,233 --> 00:34:49,233
His condition is still uncertain.
517
00:34:49,266 --> 00:34:51,533
We need to get
the medicine ready right away.
518
00:34:52,233 --> 00:34:53,300
Let me prepare it.
519
00:34:54,000 --> 00:34:56,300
Boil three bowls down to one.
520
00:34:56,433 --> 00:34:57,500
Do not lift the lid,
521
00:34:57,733 --> 00:34:59,600
or it'll weaken its effect
522
00:34:59,666 --> 00:35:00,766
and lose half its potency.
523
00:35:01,600 --> 00:35:02,433
Grandma.
524
00:35:09,133 --> 00:35:10,200
The medicine is ready?
525
00:35:13,833 --> 00:35:14,933
You look exhausted.
526
00:35:15,266 --> 00:35:16,366
You should go rest first.
527
00:35:16,933 --> 00:35:18,133
I can take care of him.
528
00:35:20,433 --> 00:35:21,266
Alright then.
529
00:35:21,633 --> 00:35:22,966
I can't crash
530
00:35:23,000 --> 00:35:24,633
before Shiyao gets better.
531
00:35:25,833 --> 00:35:27,900
I barely slept last night.
532
00:35:28,200 --> 00:35:30,500
I was always worried.
533
00:35:31,133 --> 00:35:33,533
I'll go get some rest then.
534
00:35:34,600 --> 00:35:36,433
Thanks for the effort, Shiyue.
535
00:35:36,433 --> 00:35:37,266
My pleasure.
536
00:35:42,800 --> 00:35:44,733
♪Mountains turn into obstacles♪
537
00:35:44,733 --> 00:35:46,800
♪Everyone drifts apart♪
538
00:35:47,133 --> 00:35:51,033
♪Lost in play without looking back♪
539
00:35:51,033 --> 00:35:52,633
♪Slowly stepping into the trap♪
540
00:35:52,666 --> 00:35:56,733
♪I've already lost every round♪
541
00:35:58,733 --> 00:36:00,833
♪After everything we've been through♪
542
00:36:00,866 --> 00:36:02,800
♪All the disappointment disappeared♪
543
00:36:02,966 --> 00:36:06,100
♪Slowly falling for you again♪
544
00:36:07,833 --> 00:36:09,466
Too many things stand
545
00:36:10,233 --> 00:36:11,266
between us.
546
00:36:13,166 --> 00:36:14,033
We can't just
547
00:36:14,033 --> 00:36:15,533
be together without a care.
548
00:36:15,733 --> 00:36:17,866
♪While waking up♪
549
00:36:18,033 --> 00:36:21,800
♪You're everywhere in my world♪
550
00:36:22,200 --> 00:36:24,633
♪In this short life♪
551
00:36:24,633 --> 00:36:29,833
♪We lose what we once had♪
552
00:36:30,000 --> 00:36:33,833
♪You're the obstacle I can't forget♪
553
00:36:33,933 --> 00:36:37,966
♪Gently rewinding to our first meeting♪
554
00:36:38,866 --> 00:36:45,366
♪Clinging to each other day after day♪
555
00:36:46,033 --> 00:36:49,833
♪Slowly drawing close
and then drifting away♪
556
00:36:49,966 --> 00:36:53,933
♪As flowers bloom,
it's time for us to come back♪
557
00:36:54,200 --> 00:37:00,933
♪Hoping winter holds a trace of warmth♪
558
00:37:13,466 --> 00:37:14,533
Before I got here,
559
00:37:14,866 --> 00:37:16,200
what medicine did you give him?
560
00:37:16,633 --> 00:37:19,166
Just some anti-inflammatory remedies.
561
00:37:19,666 --> 00:37:21,966
Was there forsythia
or schizonepeta in it?
562
00:37:23,600 --> 00:37:24,433
I'm not sure.
563
00:37:24,666 --> 00:37:26,166
The physician prescribed this.
564
00:37:26,266 --> 00:37:27,300
Where's the prescription?
565
00:37:27,433 --> 00:37:28,300
Give it to me.
566
00:37:29,766 --> 00:37:30,600
I didn't keep it.
567
00:37:30,800 --> 00:37:33,100
What did he eat last night?
568
00:37:33,466 --> 00:37:35,066
Did he have any other tonics?
569
00:37:35,066 --> 00:37:37,466
When I left last night, he drank...
570
00:37:41,566 --> 00:37:42,866
My cure
571
00:37:43,233 --> 00:37:44,266
has always been you.
572
00:37:48,266 --> 00:37:50,066
The Young Marshal was fine yesterday.
573
00:37:50,633 --> 00:37:51,866
Miss Qin,
574
00:37:52,466 --> 00:37:54,166
as his fiancée,
575
00:37:54,200 --> 00:37:55,466
you know nothing about him.
576
00:37:55,633 --> 00:37:57,000
What exactly are you up to?
577
00:37:57,600 --> 00:37:58,700
Forget it; just leave.
578
00:37:59,333 --> 00:38:00,533
Stop getting in the way here.
579
00:38:03,066 --> 00:38:04,800
(I stabbed him yesterday.)
580
00:38:04,833 --> 00:38:07,133
(It has nothing to do with this, right?)
581
00:38:09,833 --> 00:38:12,766
(What if someone sees that wound?)
582
00:38:14,966 --> 00:38:17,100
(Should I tell someone about it?)
583
00:38:19,733 --> 00:38:21,233
How did Dai Shiyao get hurt?
584
00:38:23,400 --> 00:38:27,633
They said he fought scouts
in Wuyi Alley.
585
00:38:28,400 --> 00:38:29,533
I'm asking you:
586
00:38:30,300 --> 00:38:32,000
What's the story behind the stab wound?
587
00:38:33,300 --> 00:38:34,400
He's got exceptional skills.
588
00:38:34,400 --> 00:38:36,133
No one can get close enough to touch him
589
00:38:37,266 --> 00:38:38,300
except for you.
590
00:38:41,500 --> 00:38:42,333
Right.
591
00:38:43,900 --> 00:38:44,966
I injured him by accident.
592
00:38:45,633 --> 00:38:46,533
An accident?
593
00:38:48,266 --> 00:38:50,300
You nearly pierced his whole shoulder.
594
00:38:50,700 --> 00:38:52,233
If he were hit by shrapnel
595
00:38:52,466 --> 00:38:53,333
or grazed by bullets,
596
00:38:53,333 --> 00:38:54,866
those can still be called accidents.
597
00:38:55,533 --> 00:38:56,466
But a short blade
598
00:38:56,500 --> 00:38:58,166
was driven straight into his shoulder.
599
00:38:58,200 --> 00:38:59,666
You call that an accident?
600
00:39:03,033 --> 00:39:04,666
That's between me and the Young Marshal.
601
00:39:06,300 --> 00:39:07,500
This is a marital affair.
602
00:39:08,600 --> 00:39:09,833
I owe you no explanation.
603
00:39:10,500 --> 00:39:11,933
I get it now.
604
00:39:12,333 --> 00:39:13,600
When there's danger,
605
00:39:13,833 --> 00:39:16,433
you hide behind marital affairs.
606
00:39:17,266 --> 00:39:18,500
When there's no danger,
607
00:39:19,800 --> 00:39:21,433
you suspect him, hurt him,
608
00:39:21,433 --> 00:39:23,033
and play your revenge games.
609
00:39:24,500 --> 00:39:26,433
Don't think I don't know
what's on your mind.
610
00:39:26,866 --> 00:39:28,566
He's been digging into your case,
611
00:39:29,533 --> 00:39:31,733
staying up all night
at the Police Bureau.
612
00:39:32,133 --> 00:39:33,733
He's done so much for you,
613
00:39:34,900 --> 00:39:35,833
but you
614
00:39:36,433 --> 00:39:38,233
treat him like a murderer.
615
00:39:39,466 --> 00:39:41,133
Do you even have a brain
616
00:39:41,433 --> 00:39:42,966
or any feelings at all?
617
00:39:43,633 --> 00:39:45,333
If you've got time to argue with me,
618
00:39:46,633 --> 00:39:48,133
go treat the Young Marshal.
619
00:39:48,433 --> 00:39:50,066
If you hadn't stabbed him,
620
00:39:50,466 --> 00:39:52,100
could a few scouts have hurt him?
621
00:39:52,100 --> 00:39:53,633
I wouldn't have had to treat his wounds.
622
00:39:54,300 --> 00:39:55,933
If anything happens to him,
623
00:39:57,033 --> 00:39:59,133
all of Nancheng will be in danger.
624
00:40:00,600 --> 00:40:01,433
Qin Shiyue.
625
00:40:02,500 --> 00:40:04,333
Think this through carefully.
626
00:40:05,400 --> 00:40:07,633
What matters more to you,
627
00:40:07,633 --> 00:40:09,466
your family's honor or Nancheng?
628
00:40:24,966 --> 00:40:26,300
What's your name?
629
00:40:28,400 --> 00:40:29,233
Come here.
630
00:40:32,000 --> 00:40:33,200
I'll call you Gray.
631
00:40:37,866 --> 00:40:38,800
Madam.
632
00:40:39,000 --> 00:40:40,733
You haven't eaten all night.
633
00:40:40,866 --> 00:40:41,733
Have something.
634
00:40:44,000 --> 00:40:44,833
Jinxiu.
635
00:40:46,866 --> 00:40:48,766
Do you think I'm unworthy
of the Young Marshal?
636
00:40:48,933 --> 00:40:49,933
Of course not.
637
00:40:50,133 --> 00:40:50,966
From what I see,
638
00:40:51,000 --> 00:40:53,300
you and the Young Marshal
are meant to be.
639
00:40:53,800 --> 00:40:55,100
What about Su Wanwan?
640
00:40:55,833 --> 00:40:57,733
Su Wanwan acting eager like that
641
00:40:58,100 --> 00:41:00,433
at most could be a concubine.
642
00:41:00,466 --> 00:41:02,466
She'd have to greet you every day
643
00:41:02,466 --> 00:41:03,466
and bring your foot bath.
644
00:41:03,933 --> 00:41:05,466
So, you also believe the Young Marshal
645
00:41:05,466 --> 00:41:06,933
would marry several women?
646
00:41:07,733 --> 00:41:09,733
Families of such standing
647
00:41:09,733 --> 00:41:11,733
often have a few concubines.
648
00:41:12,733 --> 00:41:15,566
But I think the Young Marshal
only has eyes for you.
649
00:41:18,600 --> 00:41:19,800
Gray.
650
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
Do you believe what she said?
651
00:41:22,900 --> 00:41:24,166
I sure don't.
652
00:41:25,300 --> 00:41:26,133
Madam...
653
00:41:28,266 --> 00:41:29,333
You just recovered.
654
00:41:29,333 --> 00:41:31,066
You still need more bed rest.
655
00:41:31,300 --> 00:41:32,133
I'm fine.
656
00:41:32,433 --> 00:41:33,533
I just wanted to take a walk
657
00:41:34,466 --> 00:41:35,933
and get some fresh air.
658
00:41:38,333 --> 00:41:40,066
I saved your life this time.
659
00:41:40,100 --> 00:41:42,000
Don't you owe me one?
660
00:41:43,533 --> 00:41:44,366
Alright.
661
00:41:44,833 --> 00:41:45,833
I want to join the army.
662
00:41:46,100 --> 00:41:47,500
I want to be your combat medic.
663
00:42:33,733 --> 00:42:34,566
Wait.
664
00:42:39,133 --> 00:42:40,533
Did Wanwan upset you?
665
00:42:42,233 --> 00:42:43,066
No.
666
00:42:45,533 --> 00:42:47,366
Then why won't you even look at me?
667
00:42:53,000 --> 00:42:54,066
What did she tell you?
668
00:42:55,900 --> 00:42:57,100
Miss Su is selfless.
669
00:42:57,500 --> 00:42:58,900
Whatever she says is right.
670
00:42:59,866 --> 00:43:01,233
I'm just being petty.
671
00:43:10,000 --> 00:43:11,200
I think you're sulking.
672
00:43:11,533 --> 00:43:12,366
No.
673
00:43:13,466 --> 00:43:14,433
You're feeling wronged.
674
00:43:15,066 --> 00:43:15,900
No.
675
00:43:16,900 --> 00:43:18,033
And maybe a little jealous.
676
00:43:19,400 --> 00:43:20,400
Not at all.
677
00:43:28,200 --> 00:43:29,033
In my heart,
678
00:43:29,500 --> 00:43:30,966
I don't care about selflessness.
679
00:43:31,433 --> 00:43:33,833
I only care about my wife.
680
00:43:35,066 --> 00:43:36,566
Stop saying things like that.
681
00:43:38,866 --> 00:43:39,700
Alright.
682
00:43:41,866 --> 00:43:44,366
Grandma wants us to take
wedding photos tomorrow.
683
00:43:45,033 --> 00:43:46,133
She says it's for a keepsake.
684
00:43:46,866 --> 00:43:47,866
We'll go in the morning.
685
00:43:49,700 --> 00:43:51,166
- I don't want to.
- That's an order.
686
00:43:52,300 --> 00:43:53,600
I'm not your soldier.
687
00:43:54,333 --> 00:43:55,533
It's Grandma's order.
688
00:44:03,533 --> 00:44:04,366
Alright.
689
00:44:14,633 --> 00:44:17,900
(Ming Guang Photo Studio)
690
00:44:54,200 --> 00:44:57,633
♪Spring comes late after the snow♪
691
00:44:58,400 --> 00:45:01,700
♪Through all the joy and sorrow♪
692
00:45:02,266 --> 00:45:05,866
♪Stories untold on the busy street♪
693
00:45:06,200 --> 00:45:08,966
♪Lost you as I turned♪
694
00:45:10,233 --> 00:45:13,533
♪Through a haze of dust♪
695
00:45:15,266 --> 00:45:17,333
Doesn't this feel too Western?
696
00:45:18,866 --> 00:45:21,000
Bright red might look better.
697
00:45:22,700 --> 00:45:24,100
You look good in anything.
698
00:45:27,800 --> 00:45:30,333
♪Love grows wildly in my soul♪
699
00:45:30,333 --> 00:45:31,933
Feels a bit loose here.
700
00:45:33,000 --> 00:45:34,200
Let me help her.
701
00:45:34,333 --> 00:45:35,166
No need.
702
00:45:37,400 --> 00:45:38,233
I'll do it.
703
00:45:39,900 --> 00:45:43,400
♪Yet I crave the light in your eyes♪
704
00:45:43,400 --> 00:45:47,533
♪Memories are left behind as time flies♪
705
00:45:47,733 --> 00:45:51,233
♪After splendor comes desolation♪
706
00:45:51,733 --> 00:45:55,400
♪When I've braved the world's storms♪
707
00:45:55,566 --> 00:46:00,100
♪I'll kiss your face♪
708
00:46:05,300 --> 00:46:06,600
Your earrings are beautiful.
709
00:46:18,033 --> 00:46:19,433
When I was a kid, I thought
710
00:46:19,466 --> 00:46:22,033
♪Through a haze of dust♪
711
00:46:22,066 --> 00:46:24,100
that when I got married someday,
712
00:46:25,800 --> 00:46:27,733
I'd give my wife the prettiest dress,
713
00:46:28,833 --> 00:46:30,266
the most stunning jewelry,
714
00:46:31,433 --> 00:46:32,833
and the brightest flowers.
715
00:46:38,100 --> 00:46:40,033
I didn't realize until I met you
716
00:46:41,033 --> 00:46:44,200
♪Longing weaves its net♪
717
00:46:45,666 --> 00:46:48,133
that all of that pales in comparison
718
00:46:48,866 --> 00:46:50,533
to my wife.
719
00:46:52,700 --> 00:46:55,733
♪Memories are left behind as time flies♪
720
00:46:55,766 --> 00:46:56,966
They say you
721
00:46:57,266 --> 00:46:58,566
train troops and guard the city
722
00:46:58,800 --> 00:46:59,933
with great honor,
723
00:47:00,300 --> 00:47:02,366
but who knew your mind
724
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
was full of your wife?
725
00:47:04,766 --> 00:47:08,866
♪I'll kiss your face♪
726
00:47:08,900 --> 00:47:09,833
These words
727
00:47:15,100 --> 00:47:16,766
are only for my wife to hear.
728
00:47:21,833 --> 00:47:23,900
Alright, let's start shooting.
729
00:47:40,200 --> 00:47:42,333
♪Rain flows through fleeting years♪
730
00:47:42,633 --> 00:47:45,466
♪Like a lone boat, tossed and adrift♪
731
00:47:46,166 --> 00:47:51,466
♪In chaos, I fell into your gaze♪
732
00:47:51,800 --> 00:47:54,666
♪Shattered clouds cast fleeting shadows♪
733
00:47:54,900 --> 00:47:56,666
♪Beneath the moon, who wrote the line♪
734
00:47:56,666 --> 00:47:57,500
Sis.
735
00:47:57,700 --> 00:48:03,200
♪A memory too deep for hearts to find♪
736
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
♪Trapped by fate's decree♪
737
00:48:06,666 --> 00:48:09,433
♪Love and hate remain uncrossed♪
738
00:48:09,466 --> 00:48:10,300
Young Marshal.
739
00:48:11,833 --> 00:48:12,700
Young Marshal.
740
00:48:12,900 --> 00:48:13,733
It's urgent.
741
00:48:16,033 --> 00:48:18,466
Madam looks troubled.
742
00:48:18,633 --> 00:48:19,900
How about we take one more shot?
743
00:48:20,633 --> 00:48:21,633
No need.
744
00:48:22,133 --> 00:48:23,166
Let's just keep that one.
745
00:48:24,333 --> 00:48:25,600
Come on, I'll take you home.
746
00:48:26,266 --> 00:48:27,366
Since you're busy,
747
00:48:27,400 --> 00:48:28,633
you should head off first.
748
00:48:29,200 --> 00:48:30,200
This wedding dress
749
00:48:30,666 --> 00:48:32,566
takes a bit of work to take off.
750
00:48:33,200 --> 00:48:36,400
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
751
00:48:37,300 --> 00:48:38,133
What is it?
752
00:48:38,866 --> 00:48:40,133
The Dai Residence is nearby.
753
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
It's not like I'd get lost.
754
00:48:42,600 --> 00:48:44,566
♪Wait till blooms fade away♪
755
00:48:44,633 --> 00:48:45,466
Alright.
756
00:48:46,800 --> 00:48:48,100
Then head straight home later.
757
00:48:48,566 --> 00:48:51,166
♪I still recall that bright moon then♪
758
00:48:51,200 --> 00:48:54,600
♪Hanging high in the sky♪
759
00:48:54,600 --> 00:48:57,100
♪You ask me when the wind will rise♪
760
00:48:57,133 --> 00:49:00,366
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
761
00:49:00,633 --> 00:49:03,133
♪I'll send a long letter♪
762
00:49:03,133 --> 00:49:06,233
♪Drifting through the fleeting world♪
763
00:49:06,566 --> 00:49:09,066
♪Wait till blooms fade away♪
764
00:49:09,066 --> 00:49:12,566
♪Petals drift by, etched in my heart♪
765
00:49:12,566 --> 00:49:15,200
♪Hand in hand under the bright moon♪
766
00:49:15,200 --> 00:49:22,100
♪Never once did it change♪
767
00:49:23,933 --> 00:49:25,933
♪Trapped by fate's decree♪
768
00:49:26,433 --> 00:49:29,333
♪Love and hate remain uncrossed♪
769
00:49:29,800 --> 00:49:32,433
♪The wind sends tears astray♪
770
00:49:32,633 --> 00:49:35,266
♪Moistening the distant sky♪
771
00:49:35,466 --> 00:49:38,366
♪Where can the longing be sent♪
772
00:49:38,600 --> 00:49:41,400
♪Where can the heart rest♪
773
00:49:41,400 --> 00:49:43,200
♪Watching your back fade away♪
774
00:49:43,200 --> 00:49:48,033
♪I'll wait a lifetime for you♪
775
00:49:48,433 --> 00:49:51,033
♪You ask me when the wind will rise♪
776
00:49:51,033 --> 00:49:54,233
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
777
00:49:54,466 --> 00:49:56,966
♪I'll send a long letter♪
778
00:49:57,000 --> 00:50:00,333
♪Drifting through the fleeting world♪
779
00:50:00,433 --> 00:50:02,766
♪Wait till blooms fade away♪
780
00:50:02,800 --> 00:50:06,433
♪Petals drift by, etched in my heart♪
781
00:50:06,433 --> 00:50:09,033
♪Hand in hand under the bright moon♪
782
00:50:09,033 --> 00:50:16,033
♪Never once did it change♪48419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.