All language subtitles for [English] EP 912 The three-person heart-stealing Shura field [ Lock Her] [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:10,066 ♪Love grows wildly in my soul♪ 2 00:00:10,233 --> 00:00:13,466 ♪Longing weaves its net♪ 3 00:00:14,366 --> 00:00:16,100 ♪I dare not meet your gaze♪ 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,733 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 5 00:00:19,833 --> 00:00:23,933 ♪Memories are left behind as time flies♪ 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,566 ♪After splendor comes desolation♪ 7 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ♪When I've braved the world's storms♪ 8 00:00:32,166 --> 00:00:34,300 ♪I'll kiss your face♪ 9 00:00:34,300 --> 00:00:36,000 =Lock Her= 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,966 =Episode 9= =The Knife Was Yours, and So Was the Umbrella= 11 00:00:42,866 --> 00:00:44,700 Then how can I help? 12 00:00:54,066 --> 00:00:54,933 Sheng, 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,100 it's a pity you're not a movie star. 14 00:00:59,466 --> 00:01:01,933 This elaborate scheme of playing the victim is truly masterful. 15 00:01:03,100 --> 00:01:04,500 Even the heavens above 16 00:01:04,500 --> 00:01:05,700 would pity you. 17 00:01:11,266 --> 00:01:12,166 (Harmony Above All) 18 00:01:16,100 --> 00:01:18,600 (Harmony Above All) 19 00:01:20,066 --> 00:01:20,900 Young Marshal. 20 00:01:21,400 --> 00:01:22,233 You're back. 21 00:01:23,066 --> 00:01:24,100 Just got back. 22 00:01:39,366 --> 00:01:40,633 (Nautical Logbook) 23 00:01:40,633 --> 00:01:42,033 (My father's signature.) 24 00:01:42,333 --> 00:01:43,733 (Dai Shiyao's signature.) 25 00:01:44,466 --> 00:01:46,133 (The eighth of the fourth month.) 26 00:01:46,466 --> 00:01:48,333 (So it was indeed his order) 27 00:01:48,333 --> 00:01:49,833 (that replaced our Qin family's cargo.) 28 00:01:49,966 --> 00:01:51,300 (This hypocrite!) 29 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 You didn't come home all night. 30 00:02:15,900 --> 00:02:16,733 Where were you? 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 You didn't even knock. 32 00:02:19,933 --> 00:02:20,933 I'm talking to you. 33 00:02:21,333 --> 00:02:22,533 None of your business. 34 00:02:24,333 --> 00:02:25,766 You were gone all night. 35 00:02:26,666 --> 00:02:27,866 I was worried about you. 36 00:02:29,466 --> 00:02:30,966 So fake. 37 00:02:34,400 --> 00:02:36,266 - What are you doing? - Why did you lie to me? 38 00:02:36,400 --> 00:02:37,300 Lied about what? 39 00:02:38,300 --> 00:02:39,800 You slandered my father. 40 00:02:39,800 --> 00:02:42,200 You play the good guy, but it was you who destroyed my family! 41 00:02:42,500 --> 00:02:43,366 I want to see how much 42 00:02:43,366 --> 00:02:44,433 falsehood fills your heart! 43 00:02:59,533 --> 00:03:00,633 Why didn't you dodge? 44 00:03:12,933 --> 00:03:14,400 If you don't believe me 45 00:03:17,966 --> 00:03:19,166 and insist on killing me, 46 00:03:23,100 --> 00:03:24,100 I accept it. 47 00:03:28,933 --> 00:03:30,166 This life is yours to take. 48 00:03:59,266 --> 00:04:00,400 Deep down, 49 00:04:03,266 --> 00:04:04,900 you don't truly believe I'm the culprit. 50 00:04:26,666 --> 00:04:27,866 I can spare you. 51 00:04:30,300 --> 00:04:33,100 But you haven't cleared your name. 52 00:04:34,133 --> 00:04:36,733 If you lie to me by even one more word, 53 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 I... 54 00:04:39,700 --> 00:04:41,166 only one of us will walk away. 55 00:04:43,266 --> 00:04:44,566 You... you're bleeding. 56 00:04:44,566 --> 00:04:45,966 Go find a doctor. 57 00:04:46,000 --> 00:04:51,300 ♪In chaos, I fell into your gaze♪ 58 00:04:51,600 --> 00:04:54,466 ♪Shattered clouds cast fleeting shadows♪ 59 00:04:54,700 --> 00:04:57,500 ♪Beneath the moon, who wrote the line♪ 60 00:04:57,533 --> 00:05:03,033 ♪A memory too deep for hearts to find♪ 61 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 ♪Trapped by fate's decree♪ 62 00:05:06,500 --> 00:05:09,400 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 63 00:05:09,833 --> 00:05:12,466 ♪The wind sends tears astray♪ 64 00:05:12,700 --> 00:05:15,300 ♪Moistening the distant sky♪ 65 00:05:15,533 --> 00:05:18,466 ♪Where can the longing be sent♪ 66 00:05:18,666 --> 00:05:21,466 ♪Where can the heart rest♪ 67 00:05:21,466 --> 00:05:23,233 ♪Watching your back fade away♪ 68 00:05:23,233 --> 00:05:25,133 ♪I'll wait a lifetime for you♪ 69 00:05:25,333 --> 00:05:26,666 Qin Shiyue 70 00:05:26,800 --> 00:05:28,233 is my fiancee. 71 00:05:29,200 --> 00:05:30,700 I, Dai Shiyao, believe in her. 72 00:05:31,066 --> 00:05:33,166 No one shall disrespect her. 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,700 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 74 00:05:35,700 --> 00:05:36,700 I began investigating 75 00:05:37,733 --> 00:05:39,000 before the incident. 76 00:05:39,900 --> 00:05:41,133 Please give me some time. 77 00:05:42,066 --> 00:05:43,566 I will investigate thoroughly 78 00:05:43,700 --> 00:05:45,533 and give everyone an explanation. 79 00:05:46,466 --> 00:05:48,366 ♪Seasons change through the years♪ 80 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 ♪I still recall that bright moon then♪ 81 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ♪Hanging high in the sky♪ 82 00:05:53,033 --> 00:05:54,433 (First Step to Success) 83 00:05:54,433 --> 00:05:56,933 ♪You ask me when the wind will rise♪ 84 00:05:56,966 --> 00:06:00,200 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 85 00:06:00,466 --> 00:06:02,966 ♪I'll send a long letter♪ 86 00:06:02,966 --> 00:06:06,400 ♪Drifting through the floating clouds♪ 87 00:06:07,933 --> 00:06:10,433 Madam, it's almost dark now. 88 00:06:10,533 --> 00:06:12,366 You've slept all day. 89 00:06:12,666 --> 00:06:14,333 A doctor came to the house. 90 00:06:15,133 --> 00:06:17,066 Young Marshal was stabbed again 91 00:06:17,100 --> 00:06:18,166 by a villain. 92 00:06:27,466 --> 00:06:28,866 Grandma will join dinner later. 93 00:06:29,400 --> 00:06:30,333 She asks you to wait for her. 94 00:06:49,966 --> 00:06:50,800 What? 95 00:06:52,966 --> 00:06:54,400 Feeling guilty for what you did? 96 00:06:55,766 --> 00:06:56,600 Afraid now? 97 00:07:05,333 --> 00:07:06,766 Did this bowl offend you? 98 00:07:07,166 --> 00:07:08,000 I like things clean. 99 00:07:11,200 --> 00:07:12,033 Fine. 100 00:07:13,700 --> 00:07:15,133 Then wipe Grandma's, too. 101 00:07:25,666 --> 00:07:26,666 I thought about it last night. 102 00:07:29,066 --> 00:07:30,800 You're hiding something from me, aren't you? 103 00:07:32,900 --> 00:07:33,733 Yes. 104 00:07:38,200 --> 00:07:39,333 You do care about me, 105 00:07:39,766 --> 00:07:41,166 and don't believe I'm the murderer. 106 00:07:41,933 --> 00:07:43,800 But you do have some evidence 107 00:07:43,800 --> 00:07:44,900 pointing squarely at me. 108 00:07:45,800 --> 00:07:47,233 Yet you can't kill me. 109 00:07:48,133 --> 00:07:50,233 Killing me might execute an innocent 110 00:07:50,600 --> 00:07:51,466 and permanently 111 00:07:51,500 --> 00:07:53,966 bury your Qin family's vindication. 112 00:07:55,333 --> 00:07:56,766 So you're torn inside. 113 00:07:57,766 --> 00:07:59,166 And you didn't sleep well. 114 00:08:03,066 --> 00:08:04,300 If in these past few days, 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,466 aside from Sheng's Night Queen, 116 00:08:09,266 --> 00:08:11,066 you've been nowhere else. 117 00:08:13,766 --> 00:08:15,633 Then that evidence came from Sheng. 118 00:08:22,933 --> 00:08:24,066 My brother 119 00:09:43,366 --> 00:09:44,166 I have work to attend to. 120 00:09:45,533 --> 00:09:47,000 Remember to clean Grandma's bowl. 121 00:09:51,466 --> 00:09:52,300 Let's go. 122 00:09:52,400 --> 00:09:53,466 Dai Shiyao! 123 00:10:05,966 --> 00:10:09,533 ♪Spring comes late after the snow♪ 124 00:10:10,166 --> 00:10:13,533 ♪Through all the joy and sorrow♪ 125 00:10:14,066 --> 00:10:17,666 ♪Stories untold on the busy street♪ 126 00:10:17,966 --> 00:10:19,400 If you don't believe me, 127 00:10:22,000 --> 00:10:23,400 this life is yours to take. 128 00:10:25,400 --> 00:10:27,333 If you lie to me by even one more word, 129 00:10:29,366 --> 00:10:30,200 I... 130 00:10:30,666 --> 00:10:31,900 only one of us will walk away. 131 00:10:33,600 --> 00:10:35,100 I take care of Young Marshal every day. 132 00:10:35,366 --> 00:10:37,033 I swear on my life 133 00:10:37,100 --> 00:10:38,700 that he is a good man. 134 00:10:39,533 --> 00:10:43,533 ♪Love grows wildly in my soul♪ 135 00:10:43,633 --> 00:10:46,800 ♪Longing weaves its net♪ 136 00:10:47,733 --> 00:10:51,666 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 137 00:10:51,666 --> 00:10:55,300 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 138 00:10:55,466 --> 00:10:56,366 Don't forget your umbrella. 139 00:10:57,400 --> 00:10:58,500 You're injured. 140 00:10:58,866 --> 00:10:59,866 You shouldn't get wet. 141 00:10:59,866 --> 00:11:02,566 ♪After splendor comes desolation♪ 142 00:11:02,700 --> 00:11:04,000 The knife was yours, 143 00:11:06,000 --> 00:11:07,133 and so was the umbrella. 144 00:11:09,433 --> 00:11:10,300 If you don't want it, fine. 145 00:11:13,200 --> 00:11:14,033 Don't worry. 146 00:11:15,266 --> 00:11:17,133 I will uncover the truth 147 00:11:17,533 --> 00:11:18,933 and clear your family's name. 148 00:11:20,166 --> 00:11:21,966 So you can accept me wholeheartedly. 149 00:11:27,966 --> 00:11:29,466 Tomorrow, I'll take you to the shooting range 150 00:11:30,333 --> 00:11:31,200 and teach you to use a gun. 151 00:11:46,533 --> 00:11:47,366 Grandma! 152 00:11:48,733 --> 00:11:49,633 Rainy days 153 00:11:49,666 --> 00:11:51,200 are perfect for sleeping. 154 00:11:51,366 --> 00:11:54,500 This nap has left me sore. 155 00:11:55,000 --> 00:11:56,033 Let me give you a massage. 156 00:11:57,366 --> 00:11:58,200 Where's Shiyao? 157 00:11:58,200 --> 00:11:59,700 Adjutant Wen came for Shiyao earlier. 158 00:11:59,866 --> 00:12:00,933 They left together. 159 00:12:01,266 --> 00:12:03,233 Oh? Not "Young Marshal" anymore? 160 00:12:03,366 --> 00:12:04,500 Calling him "Shiyao" now? 161 00:12:05,566 --> 00:12:06,700 Good. 162 00:12:07,100 --> 00:12:09,300 Seeing you two finally reconciled 163 00:12:09,800 --> 00:12:11,100 gladdens 164 00:12:11,200 --> 00:12:12,233 my heart. 165 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 You know, 166 00:12:21,733 --> 00:12:24,133 you and your sister are both remarkable. 167 00:12:24,400 --> 00:12:25,266 Back then, 168 00:12:25,300 --> 00:12:27,566 your sister occasionally chatted with me. 169 00:12:27,800 --> 00:12:29,466 She was so gentle and unhurried. 170 00:12:29,700 --> 00:12:30,633 Whenever she saw Shiyao, 171 00:12:30,666 --> 00:12:32,766 she wouldn't even dare lift her eyes. 172 00:12:33,466 --> 00:12:34,466 But you're different. 173 00:12:34,600 --> 00:12:36,133 You've tamed the formidable 174 00:12:36,166 --> 00:12:37,800 Young Marshal himself. 175 00:12:38,466 --> 00:12:39,500 That's not true. 176 00:12:40,333 --> 00:12:41,366 Alright, 177 00:12:41,366 --> 00:12:42,466 I'll stop teasing you. 178 00:12:42,700 --> 00:12:44,833 Once the city calms down a bit, 179 00:12:45,200 --> 00:12:48,400 I'll go with you to visit your family's graves. 180 00:12:54,733 --> 00:12:56,333 Oh, I spoke carelessly. 181 00:12:56,400 --> 00:12:58,133 I brought up something that hurts you. 182 00:12:58,733 --> 00:12:59,566 My fault. 183 00:12:59,933 --> 00:13:00,766 It's my fault. 184 00:13:04,300 --> 00:13:05,633 But the grudge isn't settled yet. 185 00:13:06,500 --> 00:13:08,100 I still don't have the face to see them. 186 00:13:09,166 --> 00:13:11,400 Have you forgotten what I said? 187 00:13:11,966 --> 00:13:14,166 You are my Dai family's granddaughter-in-law. 188 00:13:14,500 --> 00:13:15,533 What vengeance? 189 00:13:28,066 --> 00:13:29,100 Your eye. 190 00:13:29,700 --> 00:13:30,533 The rear sight. 191 00:13:31,000 --> 00:13:31,833 The aim. 192 00:13:32,233 --> 00:13:33,133 And the bottle. 193 00:13:33,966 --> 00:13:35,033 Keep aligned. 194 00:13:35,200 --> 00:13:36,333 Keep the gun steady. 195 00:13:36,700 --> 00:13:38,033 Gently press with your finger. 196 00:13:44,233 --> 00:13:45,633 It's fine; try again. 197 00:14:04,800 --> 00:14:06,233 This is way too far. 198 00:14:06,400 --> 00:14:07,600 No way I can hit that. 199 00:14:20,900 --> 00:14:22,366 If you learn how to shoot, 200 00:14:22,800 --> 00:14:24,700 then next time you see your enemy, 201 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 you can take them down in one shot. 202 00:14:28,166 --> 00:14:29,800 Aren't you afraid that once I learn, 203 00:14:30,266 --> 00:14:31,600 you might be the one I hurt? 204 00:14:31,900 --> 00:14:33,500 If I'm willing to teach you, 205 00:14:34,033 --> 00:14:35,900 it means your family's matter 206 00:14:36,200 --> 00:14:37,266 has some new leads. 207 00:14:38,266 --> 00:14:39,166 What kind of leads? 208 00:14:40,033 --> 00:14:41,500 Mingmen Shipping keeps a low profile, 209 00:14:41,966 --> 00:14:43,866 but its overseas records still exist. 210 00:14:43,866 --> 00:14:45,100 (Investigation) On April 9th, 211 00:14:45,100 --> 00:14:47,200 Mingmen Shipping passed Huanghai to Jizhou. 212 00:14:47,466 --> 00:14:49,500 That day, your father did ship goods. 213 00:14:49,833 --> 00:14:51,766 They left with porcelain 214 00:14:52,100 --> 00:14:53,700 but arrived in Jizhou with fabric. 215 00:14:54,300 --> 00:14:56,100 Someone swapped the cargo en route. 216 00:14:56,433 --> 00:14:57,700 Why would they do that? 217 00:14:58,166 --> 00:14:59,500 Your father built my finance system 218 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 in Nancheng. 219 00:15:01,266 --> 00:15:03,100 Someone's trying 220 00:15:03,833 --> 00:15:05,033 to cut off my supply line. 221 00:15:07,366 --> 00:15:08,466 Then my father... 222 00:15:08,766 --> 00:15:11,000 I still haven't figured out 223 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 who swapped the goods, 224 00:15:12,466 --> 00:15:13,666 but this piece of evidence 225 00:15:13,866 --> 00:15:15,700 at least proves that when the cargo left port, 226 00:15:15,700 --> 00:15:16,900 your father was in the clear. 227 00:15:22,833 --> 00:15:23,666 Continue. 228 00:15:38,900 --> 00:15:40,133 Here are all your dishes. 229 00:15:41,800 --> 00:15:44,900 ♪The daffodil rides a golden carp♪ 230 00:15:45,033 --> 00:15:48,666 ♪Drifting away in despair♪ 231 00:15:49,266 --> 00:15:52,400 ♪Dark green hides beneath the waves♪ 232 00:15:52,566 --> 00:15:55,533 ♪Stirring the nebulae♪ 233 00:15:56,466 --> 00:15:59,466 ♪Countless nights♪ 234 00:15:59,500 --> 00:16:01,300 ♪It was you and me♪ 235 00:16:05,100 --> 00:16:06,633 Your wound's still not healed, 236 00:16:07,000 --> 00:16:08,500 and you had me train all day. 237 00:16:08,533 --> 00:16:10,733 It didn't make it worse, right? 238 00:16:11,766 --> 00:16:12,833 A slow apprentice 239 00:16:13,166 --> 00:16:14,833 takes more energy. 240 00:16:15,000 --> 00:16:16,300 I'm not slow. 241 00:16:16,400 --> 00:16:18,466 Didn't I shoot pretty well in the end? 242 00:16:18,866 --> 00:16:19,733 Of course. 243 00:16:22,800 --> 00:16:24,000 I was asking about your injury. 244 00:16:24,000 --> 00:16:25,466 Has it gotten worse? 245 00:16:25,600 --> 00:16:26,733 Just stop 246 00:16:26,900 --> 00:16:29,400 picking fights with me daily. 247 00:16:29,766 --> 00:16:31,400 That's because you tell me nothing. 248 00:16:34,566 --> 00:16:36,666 If I told you before I was sure, 249 00:16:37,066 --> 00:16:38,300 it'd just add one more burden. 250 00:16:39,200 --> 00:16:41,033 I only want you to be happy. 251 00:16:41,900 --> 00:16:44,166 Leave the rest to me. 252 00:16:46,866 --> 00:16:47,700 Tired? 253 00:16:48,866 --> 00:16:49,700 Not at all. 254 00:16:58,166 --> 00:16:59,800 I've been teaching you all afternoon. 255 00:17:00,566 --> 00:17:02,233 Don't I deserve a reward? 256 00:17:02,466 --> 00:17:03,533 So stingy. 257 00:17:04,766 --> 00:17:05,900 You want a reward? 258 00:17:06,866 --> 00:17:08,100 Work usually comes with pay. 259 00:17:08,100 --> 00:17:09,600 Even soldiers get paid when marching. 260 00:17:12,466 --> 00:17:13,766 Then... 261 00:17:14,733 --> 00:17:16,266 I'll sing you a song? 262 00:17:16,933 --> 00:17:17,866 Sing a song? 263 00:17:19,166 --> 00:17:21,266 I may not sing as well as a singer, 264 00:17:21,333 --> 00:17:23,266 but it's worth a listen. 265 00:17:24,000 --> 00:17:24,833 Go ahead. 266 00:17:44,066 --> 00:17:44,900 Blossom... 267 00:17:45,133 --> 00:17:45,966 Blossom... 268 00:17:46,000 --> 00:17:46,900 Blossom... 269 00:17:55,066 --> 00:17:59,633 ♪In the blossoming years♪ 270 00:18:00,466 --> 00:18:04,633 ♪A spirit bright as the moon♪ 271 00:18:05,366 --> 00:18:09,633 ♪A mind sharp as ice and snow♪ 272 00:18:10,600 --> 00:18:15,300 ♪A life of beauty♪ 273 00:18:16,133 --> 00:18:20,866 ♪A heart full of love♪ 274 00:18:22,166 --> 00:18:27,066 ♪A complete family♪ 275 00:18:36,666 --> 00:18:40,000 ♪On this lonely isle in the graveyard♪ 276 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 ♪Shrouded in mist and sorrow♪ 277 00:18:45,100 --> 00:18:48,033 ♪Mist and sorrow♪ 278 00:18:50,166 --> 00:18:54,166 ♪Beloved homeland♪ 279 00:18:54,600 --> 00:18:57,233 ♪When will I be able♪ 280 00:18:57,966 --> 00:19:00,766 ♪To rest in your arms♪ 281 00:19:02,366 --> 00:19:05,433 ♪And see the mist fade away♪ 282 00:19:13,900 --> 00:19:15,833 The Young Marshal in Nancheng 283 00:19:16,400 --> 00:19:17,933 is nothing but a coward 284 00:19:18,500 --> 00:19:19,733 and is scared of death. 285 00:19:21,133 --> 00:19:22,033 Look at me. 286 00:19:22,333 --> 00:19:24,200 I walk in and out of Nancheng freely 287 00:19:24,666 --> 00:19:26,600 because Dai Shiyao fears my uncle. 288 00:19:27,333 --> 00:19:28,900 The two cities are so close. 289 00:19:29,333 --> 00:19:30,933 He's just a turtle hiding in its shell. 290 00:19:31,866 --> 00:19:32,733 Some time ago, 291 00:19:33,833 --> 00:19:35,166 I caused a little trouble. 292 00:19:35,966 --> 00:19:38,433 My uncle met him at the city gate. 293 00:19:38,800 --> 00:19:40,833 He was scared out of his wits 294 00:19:41,000 --> 00:19:42,933 and brought a chest of gold to apologize. 295 00:19:42,966 --> 00:19:44,033 A chest of gold? 296 00:19:50,766 --> 00:19:51,633 What are you doing? 297 00:19:51,666 --> 00:19:52,500 Drink with me. 298 00:19:52,500 --> 00:19:53,433 I'm just a waitress. 299 00:19:53,466 --> 00:19:54,366 Let go of me. 300 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 Do you know what cherry blossom means? 301 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 I'm not being difficult. 302 00:20:13,033 --> 00:20:14,333 I have a Japanese friend. 303 00:20:14,533 --> 00:20:16,866 Say "Welcome" to him in Japanese. 304 00:20:17,100 --> 00:20:18,133 Then I'll let you go. 305 00:20:19,500 --> 00:20:20,333 Say it. 306 00:20:24,866 --> 00:20:25,700 Darn it. 307 00:20:26,333 --> 00:20:28,200 I caught a Japanese female spy. 308 00:20:28,366 --> 00:20:29,700 Please, let me go. 309 00:20:34,966 --> 00:20:36,666 Let me go, please. 310 00:20:38,666 --> 00:20:39,500 Come on. 311 00:20:39,733 --> 00:20:40,633 Everyone, take a look. 312 00:20:41,566 --> 00:20:42,800 In Nancheng, 313 00:20:43,200 --> 00:20:44,900 I caught a treacherous traitor. 314 00:20:48,266 --> 00:20:49,466 I caught 315 00:20:49,900 --> 00:20:51,333 this traitor red-handed. 316 00:20:51,800 --> 00:20:53,066 There she is. 317 00:20:58,866 --> 00:21:00,166 This wine 318 00:21:00,166 --> 00:21:01,166 is smooth and mellow. 319 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 That drink was spiked. 320 00:21:02,500 --> 00:21:03,600 Can't you see it? 321 00:21:03,766 --> 00:21:04,600 Try it. 322 00:21:05,533 --> 00:21:06,433 Don't be scared. 323 00:21:06,766 --> 00:21:08,100 That traitor 324 00:21:08,133 --> 00:21:09,733 is hiding in the diner behind me. 325 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Where are you going? 326 00:21:11,466 --> 00:21:12,466 I'm going to get her out. 327 00:21:12,733 --> 00:21:13,766 With what, exactly? 328 00:21:16,466 --> 00:21:17,400 If I don't help her, 329 00:21:17,400 --> 00:21:18,266 even if she survives, 330 00:21:18,600 --> 00:21:19,500 she'll end up like me, 331 00:21:19,800 --> 00:21:21,000 carrying shame forever. 332 00:21:40,533 --> 00:21:41,366 Sir, 333 00:21:41,533 --> 00:21:42,666 you've got it wrong. 334 00:21:42,833 --> 00:21:46,433 ♪Spring comes late after the snow♪ 335 00:21:46,966 --> 00:21:50,366 ♪Through all the joy and sorrow♪ 336 00:21:51,933 --> 00:21:53,633 Wearing the same clothes, 337 00:21:54,733 --> 00:21:56,000 they must be accomplices. 338 00:21:59,900 --> 00:22:01,033 Don't hide. 339 00:22:01,566 --> 00:22:03,066 I'm doing the world a favor here. 340 00:22:03,066 --> 00:22:06,300 ♪Reunion masked by moonlight♪ 341 00:22:06,633 --> 00:22:10,366 ♪Cold or tender♪ 342 00:22:10,666 --> 00:22:15,200 ♪Crowds push us apart♪ 343 00:22:16,266 --> 00:22:20,333 ♪Love grows wildly in my soul♪ 344 00:22:20,433 --> 00:22:24,100 ♪Longing weaves its net♪ 345 00:22:24,566 --> 00:22:28,433 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 346 00:22:28,433 --> 00:22:32,000 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 347 00:22:32,033 --> 00:22:36,366 ♪Memories are left behind as time flies♪ 348 00:22:36,366 --> 00:22:39,400 ♪After splendor comes desolation♪ 349 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 You reek of alcohol. 350 00:22:40,500 --> 00:22:41,833 You're a disgrace in these times. 351 00:22:42,733 --> 00:22:44,200 If it weren't for your uncle's sake, 352 00:22:44,200 --> 00:22:45,700 you wouldn't see another sunrise. 353 00:23:00,633 --> 00:23:01,833 I was asking about your injury. 354 00:23:01,866 --> 00:23:03,300 Has it gotten worse? 355 00:23:04,000 --> 00:23:05,066 Just stop 356 00:23:05,333 --> 00:23:07,566 picking fights with me daily. 357 00:23:08,033 --> 00:23:11,533 ♪Through a haze of dust♪ 358 00:23:11,900 --> 00:23:15,033 ♪Reunion masked by moonlight♪ 359 00:23:15,866 --> 00:23:19,533 ♪Cold or tender♪ 360 00:23:19,933 --> 00:23:24,433 ♪Crowds push us apart♪ 361 00:23:25,533 --> 00:23:29,633 ♪Love grows wildly in my soul♪ 362 00:23:29,666 --> 00:23:33,266 ♪Longing weaves its net♪ 363 00:23:33,733 --> 00:23:37,133 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 364 00:23:37,166 --> 00:23:38,266 I'm not afraid of guns. 365 00:23:38,666 --> 00:23:39,966 If you're willing to teach me, 366 00:23:40,800 --> 00:23:42,000 I can learn. 367 00:23:42,033 --> 00:23:45,500 ♪Memories are left behind as time flies♪ 368 00:23:45,533 --> 00:23:49,433 ♪After splendor comes desolation♪ 369 00:23:49,633 --> 00:23:53,166 ♪When I've braved the world's storms♪ 370 00:23:53,500 --> 00:23:57,233 ♪I'll kiss your face♪ 371 00:23:57,466 --> 00:24:01,233 ♪Always on my mind, hope you're well♪ 372 00:24:01,400 --> 00:24:03,966 ♪Borrowing spring's first ray of light♪ 373 00:24:04,000 --> 00:24:08,133 ♪Could it bring us♪ 374 00:24:08,333 --> 00:24:12,866 ♪One glance back, till the end of time♪ 375 00:24:13,066 --> 00:24:15,533 ♪Love grows wildly in my soul♪ 376 00:24:21,333 --> 00:24:22,166 Madam, 377 00:24:23,000 --> 00:24:24,633 you didn't have nightmares last night? 378 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 I slept quite well. 379 00:24:27,000 --> 00:24:28,133 That's wonderful. 380 00:24:28,266 --> 00:24:29,466 Since you moved in, 381 00:24:29,500 --> 00:24:31,200 you've had nightmares almost every night. 382 00:24:31,200 --> 00:24:33,533 You finally slept peacefully. 383 00:24:34,266 --> 00:24:35,300 Where's the Young Marshal? 384 00:24:35,633 --> 00:24:37,233 He went to the Military Affairs Office 385 00:24:37,233 --> 00:24:38,266 early this morning. 386 00:24:42,033 --> 00:24:43,666 You don't have to be so tight-lipped. 387 00:24:44,633 --> 00:24:46,733 Dai Congling is my uncle. 388 00:24:48,033 --> 00:24:49,933 Even if you spell everything out, 389 00:24:50,866 --> 00:24:52,266 I'm not going to do anything to him. 390 00:24:53,266 --> 00:24:54,166 I really 391 00:24:54,833 --> 00:24:57,500 don't know anything more. 392 00:25:27,733 --> 00:25:29,266 Let me ask you again from the start. 393 00:25:29,866 --> 00:25:32,400 Did Dai Congling forge the secret tip from Chongqing, 394 00:25:35,533 --> 00:25:37,600 naming the Qins traitors? 395 00:25:38,533 --> 00:25:39,466 The Qins 396 00:25:40,566 --> 00:25:41,900 are indeed traitors. 397 00:26:00,166 --> 00:26:01,000 Grandma. 398 00:26:01,066 --> 00:26:03,100 I've been meaning to spend more time with you. 399 00:26:03,133 --> 00:26:03,966 From now on, 400 00:26:03,966 --> 00:26:06,600 join me in copying scriptures. 401 00:26:06,833 --> 00:26:08,133 Sincerity brings blessings. 402 00:26:08,166 --> 00:26:09,766 Old Madam, 403 00:26:10,000 --> 00:26:11,133 the Young Marshal is back. 404 00:26:11,533 --> 00:26:12,566 He's just back. 405 00:26:12,566 --> 00:26:14,166 Why the fuss? Don't shout like that. 406 00:26:14,166 --> 00:26:16,166 The Young Marshal has been hurt. 407 00:26:16,800 --> 00:26:17,633 What kind of injury? 408 00:26:17,733 --> 00:26:18,866 They say it's a knife wound. 409 00:26:19,866 --> 00:26:21,633 Come with me to get some medicated ointment. 410 00:26:21,633 --> 00:26:22,466 Let's go. 411 00:26:22,466 --> 00:26:26,200 (First Step to Success) 412 00:27:17,566 --> 00:27:18,800 I heard you got injured. 413 00:27:26,633 --> 00:27:27,466 It's nothing. 414 00:27:30,833 --> 00:27:31,933 It's just a shame that I lost 415 00:27:36,166 --> 00:27:38,066 two brothers who've been with me for years. 416 00:27:44,366 --> 00:27:45,800 Maybe you should lay off the drinks. 417 00:27:59,766 --> 00:28:00,833 What are you doing here? 418 00:28:03,266 --> 00:28:04,800 Grandma sent me to change your dressing. 419 00:28:06,433 --> 00:28:07,266 Thanks. 420 00:28:13,966 --> 00:28:15,900 Should I call a doctor for you? 421 00:28:16,733 --> 00:28:17,533 I think your wound 422 00:28:17,533 --> 00:28:18,633 is starting to get infected. 423 00:28:18,633 --> 00:28:19,466 No need. 424 00:28:20,533 --> 00:28:21,366 But I... 425 00:28:23,000 --> 00:28:24,100 Are you scared? 426 00:28:33,400 --> 00:28:36,033 You're the timidest in your family. 427 00:28:37,633 --> 00:28:39,466 You were even scared of caterpillars as a kid. 428 00:28:40,133 --> 00:28:41,366 Now that you're here, 429 00:28:41,633 --> 00:28:43,666 your jaw shakes every time you see me. 430 00:28:45,433 --> 00:28:47,466 If you're still as timid as before, 431 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 call the doctor. 432 00:29:24,866 --> 00:29:25,700 Come here. 433 00:29:52,033 --> 00:29:52,933 Ouch. 434 00:29:58,666 --> 00:29:59,933 Just call the doctor. 435 00:30:02,666 --> 00:30:03,733 I am the doctor. 436 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Bear with it. 437 00:30:05,666 --> 00:30:06,500 No screaming. 438 00:30:34,033 --> 00:30:34,866 Done. 439 00:30:47,433 --> 00:30:49,133 A military doctor once told me 440 00:30:49,833 --> 00:30:51,666 the best cure for an illness is... 441 00:30:55,633 --> 00:30:56,833 What do you mean? 442 00:31:00,933 --> 00:31:01,766 Don't move. 443 00:31:02,800 --> 00:31:04,033 Let go of me. 444 00:31:04,400 --> 00:31:05,433 You're hurt. 445 00:31:11,533 --> 00:31:12,433 Why are you biting me? 446 00:31:12,866 --> 00:31:14,233 How could you treat me like this? 447 00:31:14,733 --> 00:31:15,933 I choose to treat you this way. 448 00:31:19,533 --> 00:31:20,833 You're hurt. 449 00:31:20,833 --> 00:31:22,033 You need to rest and recover. 450 00:31:23,933 --> 00:31:25,433 Sooner or later, it's all the same. 451 00:31:26,033 --> 00:31:27,166 Why are you turning me down? 452 00:31:28,166 --> 00:31:29,666 We're unmarried. 453 00:31:29,833 --> 00:31:31,033 There's no reason. 454 00:31:33,166 --> 00:31:34,200 You're still doubting me? 455 00:31:34,233 --> 00:31:37,166 ♪Spring comes late after the snow♪ 456 00:31:37,200 --> 00:31:38,666 Not anymore. 457 00:31:41,533 --> 00:31:45,133 ♪Stories untold on the busy street♪ 458 00:31:45,500 --> 00:31:48,600 ♪Lost you as I turned♪ 459 00:31:49,500 --> 00:31:53,100 ♪Through a haze of dust♪ 460 00:31:54,266 --> 00:31:55,566 I know you like me. 461 00:31:56,233 --> 00:31:57,233 You can't fool me. 462 00:31:57,366 --> 00:32:00,300 ♪Cold or tender♪ 463 00:32:00,333 --> 00:32:01,166 Between us, 464 00:32:02,333 --> 00:32:04,000 it's not just my father being framed. 465 00:32:05,200 --> 00:32:06,900 There's also my sister you let down. 466 00:32:07,600 --> 00:32:08,733 If she were still alive, 467 00:32:09,433 --> 00:32:11,633 you would have married her. 468 00:32:13,066 --> 00:32:14,333 The one worrying when you're hurt 469 00:32:14,800 --> 00:32:15,700 would also be her. 470 00:32:15,700 --> 00:32:18,333 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 471 00:32:18,400 --> 00:32:19,733 The one you'd kiss would be her. 472 00:32:21,433 --> 00:32:22,633 The cure for your pain 473 00:32:23,666 --> 00:32:24,700 could only be her. 474 00:32:27,100 --> 00:32:30,633 ♪After splendor comes desolation♪ 475 00:32:31,000 --> 00:32:34,700 ♪When I've braved the world's storms♪ 476 00:32:34,900 --> 00:32:37,300 ♪I'll kiss your face♪ 477 00:32:37,400 --> 00:32:39,066 Too many things stand 478 00:32:39,733 --> 00:32:40,833 between us. 479 00:32:42,633 --> 00:32:43,600 We can't just 480 00:32:43,633 --> 00:32:45,100 be together without a care. 481 00:32:47,300 --> 00:32:48,466 My cure 482 00:32:49,333 --> 00:32:50,400 has always been you, 483 00:32:51,333 --> 00:32:52,733 not your sister. 484 00:32:58,733 --> 00:33:02,133 ♪Through a haze of dust♪ 485 00:33:02,600 --> 00:33:05,700 ♪Reunion masked by moonlight♪ 486 00:33:07,533 --> 00:33:08,533 You're drunk. 487 00:33:10,600 --> 00:33:14,266 ♪Crowds push us apart♪ 488 00:33:14,433 --> 00:33:15,433 Get some rest. 489 00:33:16,233 --> 00:33:20,366 ♪Love grows wildly in my soul♪ 490 00:33:20,400 --> 00:33:23,766 ♪Longing weaves its net♪ 491 00:33:24,500 --> 00:33:28,300 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 492 00:33:28,333 --> 00:33:31,866 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 493 00:33:31,866 --> 00:33:36,133 ♪Memories are left behind as time flies♪ 494 00:33:36,166 --> 00:33:39,966 ♪After splendor comes desolation♪ 495 00:33:40,200 --> 00:33:43,866 ♪When I've braved the world's storms♪ 496 00:33:44,066 --> 00:33:48,433 ♪I'll kiss your face♪ 497 00:33:52,066 --> 00:33:53,400 I know you like me. 498 00:33:54,033 --> 00:33:55,033 You can't fool me. 499 00:33:58,133 --> 00:33:59,433 My cure 500 00:34:00,800 --> 00:34:01,833 has always been you, 501 00:34:02,700 --> 00:34:04,033 not your sister. 502 00:34:19,233 --> 00:34:20,066 Madam. 503 00:34:21,233 --> 00:34:22,233 Madam, something's wrong! 504 00:34:22,533 --> 00:34:23,366 Jinxiu. 505 00:34:23,866 --> 00:34:25,166 Why didn't you knock first? 506 00:34:25,366 --> 00:34:26,366 No. 507 00:34:26,366 --> 00:34:27,266 I heard... 508 00:34:27,266 --> 00:34:29,566 I heard the Young Marshal had a high fever all night. 509 00:34:29,966 --> 00:34:31,500 Now he's fallen unconscious. 510 00:34:32,400 --> 00:34:34,333 Where's the medicated ointment Grandma gave me? 511 00:34:35,200 --> 00:34:36,933 Madam, please calm down. 512 00:34:37,466 --> 00:34:38,666 Wait for me. 513 00:34:43,466 --> 00:34:44,300 Grandma. 514 00:34:44,333 --> 00:34:45,166 Physician. 515 00:34:45,666 --> 00:34:46,800 How's the Young Marshal doing? 516 00:34:47,233 --> 00:34:49,233 His condition is still uncertain. 517 00:34:49,266 --> 00:34:51,533 We need to get the medicine ready right away. 518 00:34:52,233 --> 00:34:53,300 Let me prepare it. 519 00:34:54,000 --> 00:34:56,300 Boil three bowls down to one. 520 00:34:56,433 --> 00:34:57,500 Do not lift the lid, 521 00:34:57,733 --> 00:34:59,600 or it'll weaken its effect 522 00:34:59,666 --> 00:35:00,766 and lose half its potency. 523 00:35:01,600 --> 00:35:02,433 Grandma. 524 00:35:09,133 --> 00:35:10,200 The medicine is ready? 525 00:35:13,833 --> 00:35:14,933 You look exhausted. 526 00:35:15,266 --> 00:35:16,366 You should go rest first. 527 00:35:16,933 --> 00:35:18,133 I can take care of him. 528 00:35:20,433 --> 00:35:21,266 Alright then. 529 00:35:21,633 --> 00:35:22,966 I can't crash 530 00:35:23,000 --> 00:35:24,633 before Shiyao gets better. 531 00:35:25,833 --> 00:35:27,900 I barely slept last night. 532 00:35:28,200 --> 00:35:30,500 I was always worried. 533 00:35:31,133 --> 00:35:33,533 I'll go get some rest then. 534 00:35:34,600 --> 00:35:36,433 Thanks for the effort, Shiyue. 535 00:35:36,433 --> 00:35:37,266 My pleasure. 536 00:35:42,800 --> 00:35:44,733 ♪Mountains turn into obstacles♪ 537 00:35:44,733 --> 00:35:46,800 ♪Everyone drifts apart♪ 538 00:35:47,133 --> 00:35:51,033 ♪Lost in play without looking back♪ 539 00:35:51,033 --> 00:35:52,633 ♪Slowly stepping into the trap♪ 540 00:35:52,666 --> 00:35:56,733 ♪I've already lost every round♪ 541 00:35:58,733 --> 00:36:00,833 ♪After everything we've been through♪ 542 00:36:00,866 --> 00:36:02,800 ♪All the disappointment disappeared♪ 543 00:36:02,966 --> 00:36:06,100 ♪Slowly falling for you again♪ 544 00:36:07,833 --> 00:36:09,466 Too many things stand 545 00:36:10,233 --> 00:36:11,266 between us. 546 00:36:13,166 --> 00:36:14,033 We can't just 547 00:36:14,033 --> 00:36:15,533 be together without a care. 548 00:36:15,733 --> 00:36:17,866 ♪While waking up♪ 549 00:36:18,033 --> 00:36:21,800 ♪You're everywhere in my world♪ 550 00:36:22,200 --> 00:36:24,633 ♪In this short life♪ 551 00:36:24,633 --> 00:36:29,833 ♪We lose what we once had♪ 552 00:36:30,000 --> 00:36:33,833 ♪You're the obstacle I can't forget♪ 553 00:36:33,933 --> 00:36:37,966 ♪Gently rewinding to our first meeting♪ 554 00:36:38,866 --> 00:36:45,366 ♪Clinging to each other day after day♪ 555 00:36:46,033 --> 00:36:49,833 ♪Slowly drawing close and then drifting away♪ 556 00:36:49,966 --> 00:36:53,933 ♪As flowers bloom, it's time for us to come back♪ 557 00:36:54,200 --> 00:37:00,933 ♪Hoping winter holds a trace of warmth♪ 558 00:37:13,466 --> 00:37:14,533 Before I got here, 559 00:37:14,866 --> 00:37:16,200 what medicine did you give him? 560 00:37:16,633 --> 00:37:19,166 Just some anti-inflammatory remedies. 561 00:37:19,666 --> 00:37:21,966 Was there forsythia or schizonepeta in it? 562 00:37:23,600 --> 00:37:24,433 I'm not sure. 563 00:37:24,666 --> 00:37:26,166 The physician prescribed this. 564 00:37:26,266 --> 00:37:27,300 Where's the prescription? 565 00:37:27,433 --> 00:37:28,300 Give it to me. 566 00:37:29,766 --> 00:37:30,600 I didn't keep it. 567 00:37:30,800 --> 00:37:33,100 What did he eat last night? 568 00:37:33,466 --> 00:37:35,066 Did he have any other tonics? 569 00:37:35,066 --> 00:37:37,466 When I left last night, he drank... 570 00:37:41,566 --> 00:37:42,866 My cure 571 00:37:43,233 --> 00:37:44,266 has always been you. 572 00:37:48,266 --> 00:37:50,066 The Young Marshal was fine yesterday. 573 00:37:50,633 --> 00:37:51,866 Miss Qin, 574 00:37:52,466 --> 00:37:54,166 as his fiancée, 575 00:37:54,200 --> 00:37:55,466 you know nothing about him. 576 00:37:55,633 --> 00:37:57,000 What exactly are you up to? 577 00:37:57,600 --> 00:37:58,700 Forget it; just leave. 578 00:37:59,333 --> 00:38:00,533 Stop getting in the way here. 579 00:38:03,066 --> 00:38:04,800 (I stabbed him yesterday.) 580 00:38:04,833 --> 00:38:07,133 (It has nothing to do with this, right?) 581 00:38:09,833 --> 00:38:12,766 (What if someone sees that wound?) 582 00:38:14,966 --> 00:38:17,100 (Should I tell someone about it?) 583 00:38:19,733 --> 00:38:21,233 How did Dai Shiyao get hurt? 584 00:38:23,400 --> 00:38:27,633 They said he fought scouts in Wuyi Alley. 585 00:38:28,400 --> 00:38:29,533 I'm asking you: 586 00:38:30,300 --> 00:38:32,000 What's the story behind the stab wound? 587 00:38:33,300 --> 00:38:34,400 He's got exceptional skills. 588 00:38:34,400 --> 00:38:36,133 No one can get close enough to touch him 589 00:38:37,266 --> 00:38:38,300 except for you. 590 00:38:41,500 --> 00:38:42,333 Right. 591 00:38:43,900 --> 00:38:44,966 I injured him by accident. 592 00:38:45,633 --> 00:38:46,533 An accident? 593 00:38:48,266 --> 00:38:50,300 You nearly pierced his whole shoulder. 594 00:38:50,700 --> 00:38:52,233 If he were hit by shrapnel 595 00:38:52,466 --> 00:38:53,333 or grazed by bullets, 596 00:38:53,333 --> 00:38:54,866 those can still be called accidents. 597 00:38:55,533 --> 00:38:56,466 But a short blade 598 00:38:56,500 --> 00:38:58,166 was driven straight into his shoulder. 599 00:38:58,200 --> 00:38:59,666 You call that an accident? 600 00:39:03,033 --> 00:39:04,666 That's between me and the Young Marshal. 601 00:39:06,300 --> 00:39:07,500 This is a marital affair. 602 00:39:08,600 --> 00:39:09,833 I owe you no explanation. 603 00:39:10,500 --> 00:39:11,933 I get it now. 604 00:39:12,333 --> 00:39:13,600 When there's danger, 605 00:39:13,833 --> 00:39:16,433 you hide behind marital affairs. 606 00:39:17,266 --> 00:39:18,500 When there's no danger, 607 00:39:19,800 --> 00:39:21,433 you suspect him, hurt him, 608 00:39:21,433 --> 00:39:23,033 and play your revenge games. 609 00:39:24,500 --> 00:39:26,433 Don't think I don't know what's on your mind. 610 00:39:26,866 --> 00:39:28,566 He's been digging into your case, 611 00:39:29,533 --> 00:39:31,733 staying up all night at the Police Bureau. 612 00:39:32,133 --> 00:39:33,733 He's done so much for you, 613 00:39:34,900 --> 00:39:35,833 but you 614 00:39:36,433 --> 00:39:38,233 treat him like a murderer. 615 00:39:39,466 --> 00:39:41,133 Do you even have a brain 616 00:39:41,433 --> 00:39:42,966 or any feelings at all? 617 00:39:43,633 --> 00:39:45,333 If you've got time to argue with me, 618 00:39:46,633 --> 00:39:48,133 go treat the Young Marshal. 619 00:39:48,433 --> 00:39:50,066 If you hadn't stabbed him, 620 00:39:50,466 --> 00:39:52,100 could a few scouts have hurt him? 621 00:39:52,100 --> 00:39:53,633 I wouldn't have had to treat his wounds. 622 00:39:54,300 --> 00:39:55,933 If anything happens to him, 623 00:39:57,033 --> 00:39:59,133 all of Nancheng will be in danger. 624 00:40:00,600 --> 00:40:01,433 Qin Shiyue. 625 00:40:02,500 --> 00:40:04,333 Think this through carefully. 626 00:40:05,400 --> 00:40:07,633 What matters more to you, 627 00:40:07,633 --> 00:40:09,466 your family's honor or Nancheng? 628 00:40:24,966 --> 00:40:26,300 What's your name? 629 00:40:28,400 --> 00:40:29,233 Come here. 630 00:40:32,000 --> 00:40:33,200 I'll call you Gray. 631 00:40:37,866 --> 00:40:38,800 Madam. 632 00:40:39,000 --> 00:40:40,733 You haven't eaten all night. 633 00:40:40,866 --> 00:40:41,733 Have something. 634 00:40:44,000 --> 00:40:44,833 Jinxiu. 635 00:40:46,866 --> 00:40:48,766 Do you think I'm unworthy of the Young Marshal? 636 00:40:48,933 --> 00:40:49,933 Of course not. 637 00:40:50,133 --> 00:40:50,966 From what I see, 638 00:40:51,000 --> 00:40:53,300 you and the Young Marshal are meant to be. 639 00:40:53,800 --> 00:40:55,100 What about Su Wanwan? 640 00:40:55,833 --> 00:40:57,733 Su Wanwan acting eager like that 641 00:40:58,100 --> 00:41:00,433 at most could be a concubine. 642 00:41:00,466 --> 00:41:02,466 She'd have to greet you every day 643 00:41:02,466 --> 00:41:03,466 and bring your foot bath. 644 00:41:03,933 --> 00:41:05,466 So, you also believe the Young Marshal 645 00:41:05,466 --> 00:41:06,933 would marry several women? 646 00:41:07,733 --> 00:41:09,733 Families of such standing 647 00:41:09,733 --> 00:41:11,733 often have a few concubines. 648 00:41:12,733 --> 00:41:15,566 But I think the Young Marshal only has eyes for you. 649 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 Gray. 650 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 Do you believe what she said? 651 00:41:22,900 --> 00:41:24,166 I sure don't. 652 00:41:25,300 --> 00:41:26,133 Madam... 653 00:41:28,266 --> 00:41:29,333 You just recovered. 654 00:41:29,333 --> 00:41:31,066 You still need more bed rest. 655 00:41:31,300 --> 00:41:32,133 I'm fine. 656 00:41:32,433 --> 00:41:33,533 I just wanted to take a walk 657 00:41:34,466 --> 00:41:35,933 and get some fresh air. 658 00:41:38,333 --> 00:41:40,066 I saved your life this time. 659 00:41:40,100 --> 00:41:42,000 Don't you owe me one? 660 00:41:43,533 --> 00:41:44,366 Alright. 661 00:41:44,833 --> 00:41:45,833 I want to join the army. 662 00:41:46,100 --> 00:41:47,500 I want to be your combat medic. 663 00:42:33,733 --> 00:42:34,566 Wait. 664 00:42:39,133 --> 00:42:40,533 Did Wanwan upset you? 665 00:42:42,233 --> 00:42:43,066 No. 666 00:42:45,533 --> 00:42:47,366 Then why won't you even look at me? 667 00:42:53,000 --> 00:42:54,066 What did she tell you? 668 00:42:55,900 --> 00:42:57,100 Miss Su is selfless. 669 00:42:57,500 --> 00:42:58,900 Whatever she says is right. 670 00:42:59,866 --> 00:43:01,233 I'm just being petty. 671 00:43:10,000 --> 00:43:11,200 I think you're sulking. 672 00:43:11,533 --> 00:43:12,366 No. 673 00:43:13,466 --> 00:43:14,433 You're feeling wronged. 674 00:43:15,066 --> 00:43:15,900 No. 675 00:43:16,900 --> 00:43:18,033 And maybe a little jealous. 676 00:43:19,400 --> 00:43:20,400 Not at all. 677 00:43:28,200 --> 00:43:29,033 In my heart, 678 00:43:29,500 --> 00:43:30,966 I don't care about selflessness. 679 00:43:31,433 --> 00:43:33,833 I only care about my wife. 680 00:43:35,066 --> 00:43:36,566 Stop saying things like that. 681 00:43:38,866 --> 00:43:39,700 Alright. 682 00:43:41,866 --> 00:43:44,366 Grandma wants us to take wedding photos tomorrow. 683 00:43:45,033 --> 00:43:46,133 She says it's for a keepsake. 684 00:43:46,866 --> 00:43:47,866 We'll go in the morning. 685 00:43:49,700 --> 00:43:51,166 - I don't want to. - That's an order. 686 00:43:52,300 --> 00:43:53,600 I'm not your soldier. 687 00:43:54,333 --> 00:43:55,533 It's Grandma's order. 688 00:44:03,533 --> 00:44:04,366 Alright. 689 00:44:14,633 --> 00:44:17,900 (Ming Guang Photo Studio) 690 00:44:54,200 --> 00:44:57,633 ♪Spring comes late after the snow♪ 691 00:44:58,400 --> 00:45:01,700 ♪Through all the joy and sorrow♪ 692 00:45:02,266 --> 00:45:05,866 ♪Stories untold on the busy street♪ 693 00:45:06,200 --> 00:45:08,966 ♪Lost you as I turned♪ 694 00:45:10,233 --> 00:45:13,533 ♪Through a haze of dust♪ 695 00:45:15,266 --> 00:45:17,333 Doesn't this feel too Western? 696 00:45:18,866 --> 00:45:21,000 Bright red might look better. 697 00:45:22,700 --> 00:45:24,100 You look good in anything. 698 00:45:27,800 --> 00:45:30,333 ♪Love grows wildly in my soul♪ 699 00:45:30,333 --> 00:45:31,933 Feels a bit loose here. 700 00:45:33,000 --> 00:45:34,200 Let me help her. 701 00:45:34,333 --> 00:45:35,166 No need. 702 00:45:37,400 --> 00:45:38,233 I'll do it. 703 00:45:39,900 --> 00:45:43,400 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 704 00:45:43,400 --> 00:45:47,533 ♪Memories are left behind as time flies♪ 705 00:45:47,733 --> 00:45:51,233 ♪After splendor comes desolation♪ 706 00:45:51,733 --> 00:45:55,400 ♪When I've braved the world's storms♪ 707 00:45:55,566 --> 00:46:00,100 ♪I'll kiss your face♪ 708 00:46:05,300 --> 00:46:06,600 Your earrings are beautiful. 709 00:46:18,033 --> 00:46:19,433 When I was a kid, I thought 710 00:46:19,466 --> 00:46:22,033 ♪Through a haze of dust♪ 711 00:46:22,066 --> 00:46:24,100 that when I got married someday, 712 00:46:25,800 --> 00:46:27,733 I'd give my wife the prettiest dress, 713 00:46:28,833 --> 00:46:30,266 the most stunning jewelry, 714 00:46:31,433 --> 00:46:32,833 and the brightest flowers. 715 00:46:38,100 --> 00:46:40,033 I didn't realize until I met you 716 00:46:41,033 --> 00:46:44,200 ♪Longing weaves its net♪ 717 00:46:45,666 --> 00:46:48,133 that all of that pales in comparison 718 00:46:48,866 --> 00:46:50,533 to my wife. 719 00:46:52,700 --> 00:46:55,733 ♪Memories are left behind as time flies♪ 720 00:46:55,766 --> 00:46:56,966 They say you 721 00:46:57,266 --> 00:46:58,566 train troops and guard the city 722 00:46:58,800 --> 00:46:59,933 with great honor, 723 00:47:00,300 --> 00:47:02,366 but who knew your mind 724 00:47:02,400 --> 00:47:04,000 was full of your wife? 725 00:47:04,766 --> 00:47:08,866 ♪I'll kiss your face♪ 726 00:47:08,900 --> 00:47:09,833 These words 727 00:47:15,100 --> 00:47:16,766 are only for my wife to hear. 728 00:47:21,833 --> 00:47:23,900 Alright, let's start shooting. 729 00:47:40,200 --> 00:47:42,333 ♪Rain flows through fleeting years♪ 730 00:47:42,633 --> 00:47:45,466 ♪Like a lone boat, tossed and adrift♪ 731 00:47:46,166 --> 00:47:51,466 ♪In chaos, I fell into your gaze♪ 732 00:47:51,800 --> 00:47:54,666 ♪Shattered clouds cast fleeting shadows♪ 733 00:47:54,900 --> 00:47:56,666 ♪Beneath the moon, who wrote the line♪ 734 00:47:56,666 --> 00:47:57,500 Sis. 735 00:47:57,700 --> 00:48:03,200 ♪A memory too deep for hearts to find♪ 736 00:48:04,200 --> 00:48:06,200 ♪Trapped by fate's decree♪ 737 00:48:06,666 --> 00:48:09,433 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 738 00:48:09,466 --> 00:48:10,300 Young Marshal. 739 00:48:11,833 --> 00:48:12,700 Young Marshal. 740 00:48:12,900 --> 00:48:13,733 It's urgent. 741 00:48:16,033 --> 00:48:18,466 Madam looks troubled. 742 00:48:18,633 --> 00:48:19,900 How about we take one more shot? 743 00:48:20,633 --> 00:48:21,633 No need. 744 00:48:22,133 --> 00:48:23,166 Let's just keep that one. 745 00:48:24,333 --> 00:48:25,600 Come on, I'll take you home. 746 00:48:26,266 --> 00:48:27,366 Since you're busy, 747 00:48:27,400 --> 00:48:28,633 you should head off first. 748 00:48:29,200 --> 00:48:30,200 This wedding dress 749 00:48:30,666 --> 00:48:32,566 takes a bit of work to take off. 750 00:48:33,200 --> 00:48:36,400 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 751 00:48:37,300 --> 00:48:38,133 What is it? 752 00:48:38,866 --> 00:48:40,133 The Dai Residence is nearby. 753 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 It's not like I'd get lost. 754 00:48:42,600 --> 00:48:44,566 ♪Wait till blooms fade away♪ 755 00:48:44,633 --> 00:48:45,466 Alright. 756 00:48:46,800 --> 00:48:48,100 Then head straight home later. 757 00:48:48,566 --> 00:48:51,166 ♪I still recall that bright moon then♪ 758 00:48:51,200 --> 00:48:54,600 ♪Hanging high in the sky♪ 759 00:48:54,600 --> 00:48:57,100 ♪You ask me when the wind will rise♪ 760 00:48:57,133 --> 00:49:00,366 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 761 00:49:00,633 --> 00:49:03,133 ♪I'll send a long letter♪ 762 00:49:03,133 --> 00:49:06,233 ♪Drifting through the fleeting world♪ 763 00:49:06,566 --> 00:49:09,066 ♪Wait till blooms fade away♪ 764 00:49:09,066 --> 00:49:12,566 ♪Petals drift by, etched in my heart♪ 765 00:49:12,566 --> 00:49:15,200 ♪Hand in hand under the bright moon♪ 766 00:49:15,200 --> 00:49:22,100 ♪Never once did it change♪ 767 00:49:23,933 --> 00:49:25,933 ♪Trapped by fate's decree♪ 768 00:49:26,433 --> 00:49:29,333 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 769 00:49:29,800 --> 00:49:32,433 ♪The wind sends tears astray♪ 770 00:49:32,633 --> 00:49:35,266 ♪Moistening the distant sky♪ 771 00:49:35,466 --> 00:49:38,366 ♪Where can the longing be sent♪ 772 00:49:38,600 --> 00:49:41,400 ♪Where can the heart rest♪ 773 00:49:41,400 --> 00:49:43,200 ♪Watching your back fade away♪ 774 00:49:43,200 --> 00:49:48,033 ♪I'll wait a lifetime for you♪ 775 00:49:48,433 --> 00:49:51,033 ♪You ask me when the wind will rise♪ 776 00:49:51,033 --> 00:49:54,233 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 777 00:49:54,466 --> 00:49:56,966 ♪I'll send a long letter♪ 778 00:49:57,000 --> 00:50:00,333 ♪Drifting through the fleeting world♪ 779 00:50:00,433 --> 00:50:02,766 ♪Wait till blooms fade away♪ 780 00:50:02,800 --> 00:50:06,433 ♪Petals drift by, etched in my heart♪ 781 00:50:06,433 --> 00:50:09,033 ♪Hand in hand under the bright moon♪ 782 00:50:09,033 --> 00:50:16,033 ♪Never once did it change♪48419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.