Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,366 --> 00:00:10,233
♪Love grows wildly in my soul♪
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,633
♪Longing weaves its net♪
3
00:00:14,533 --> 00:00:16,266
♪I dare not meet your gaze♪
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,900
♪Yet I crave the light in your eyes♪
5
00:00:20,000 --> 00:00:24,100
♪Memories are left behind as time flies♪
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,733
♪After splendor comes desolation♪
7
00:00:28,366 --> 00:00:32,166
♪When I've braved the world's storms♪
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,466
♪I'll kiss your face♪
9
00:00:34,466 --> 00:00:36,166
=Lock Her=
10
00:00:36,266 --> 00:00:41,533
=Episode 5=
=So Clumsy, How Will You Be My Lady One Day=
11
00:01:44,700 --> 00:01:45,600
Shiyue.
12
00:01:47,533 --> 00:01:48,433
Shiyue!
13
00:01:50,833 --> 00:01:51,733
Shiyue...
14
00:01:52,633 --> 00:01:53,466
Come.
15
00:01:54,133 --> 00:01:54,966
Come here.
16
00:01:55,700 --> 00:01:57,033
Come to me.
17
00:01:58,100 --> 00:01:59,900
Your mom and I are waiting for you.
18
00:02:00,366 --> 00:02:01,766
My precious daughter,
19
00:02:01,900 --> 00:02:03,133
come over quickly.
20
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
Our family can finally be reunited.
21
00:02:06,066 --> 00:02:07,566
You're the only one left.
22
00:02:08,233 --> 00:02:09,066
What's wrong?
23
00:02:09,666 --> 00:02:10,866
Don't you miss me?
24
00:02:12,233 --> 00:02:13,500
I've been missing you.
25
00:02:14,933 --> 00:02:16,066
Where is my elder sister?
26
00:02:17,266 --> 00:02:18,500
Forget about her.
27
00:02:19,033 --> 00:02:19,966
Come here now.
28
00:02:21,533 --> 00:02:23,533
Avenge us.
29
00:02:48,100 --> 00:02:49,400
Shiyue.
30
00:02:52,566 --> 00:02:53,466
Shiyue!
31
00:02:54,500 --> 00:02:55,800
It's alright. I'm here.
32
00:02:56,700 --> 00:02:58,500
Dad, run!
33
00:02:59,033 --> 00:03:00,033
It's over now. I'm here.
34
00:03:00,033 --> 00:03:02,333
♪Spring comes late after the snow♪
35
00:03:02,333 --> 00:03:03,233
Shiyue.
36
00:03:03,833 --> 00:03:07,000
♪Through all the joy and sorrow♪
37
00:03:07,700 --> 00:03:11,466
♪Stories untold on the busy street♪
38
00:03:11,500 --> 00:03:14,700
♪Lost you as I turned♪
39
00:03:15,566 --> 00:03:18,933
♪Through a haze of dust♪
40
00:03:19,500 --> 00:03:22,600
♪Reunion masked by moonlight♪
41
00:03:23,433 --> 00:03:27,200
♪Cold or tender♪
42
00:03:27,533 --> 00:03:30,533
♪Crowds push us apart♪
43
00:03:30,533 --> 00:03:32,033
Young Marshal, the checkup's all clear.
44
00:03:32,333 --> 00:03:33,666
The bullet passed through
the right chest
45
00:03:33,666 --> 00:03:34,433
and missed vital organs.
46
00:03:34,900 --> 00:03:37,000
But it may affect heavy labor
in the future.
47
00:03:37,733 --> 00:03:38,833
When will she wake up?
48
00:03:39,266 --> 00:03:40,666
Though her life is not in danger,
49
00:03:40,666 --> 00:03:43,366
she lost too much blood
and may remain unconscious for days.
50
00:03:43,533 --> 00:03:45,533
Clean the wound daily during this period
51
00:03:45,533 --> 00:03:46,466
to prevent infection.
52
00:03:48,033 --> 00:03:48,900
Jinxiu,
53
00:03:48,933 --> 00:03:50,066
escort Dr. Bai out.
54
00:03:50,600 --> 00:03:51,433
This way, please.
55
00:03:53,200 --> 00:03:56,900
♪After splendor comes desolation♪
56
00:03:57,133 --> 00:04:00,866
♪When I've braved the world's storms♪
57
00:04:01,000 --> 00:04:05,166
♪I'll kiss your face♪
58
00:04:19,166 --> 00:04:20,566
My father was framed.
59
00:04:21,033 --> 00:04:22,100
I have to clear his name.
60
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
My whole family is gone.
61
00:04:25,600 --> 00:04:27,066
Losing me won't change a thing.
62
00:04:28,700 --> 00:04:31,833
♪Reunion masked by moonlight♪
63
00:04:32,733 --> 00:04:36,400
♪Cold or tender♪
64
00:04:36,766 --> 00:04:41,066
♪Crowds push us apart♪
65
00:04:42,433 --> 00:04:46,400
♪Love grows wildly in my soul♪
66
00:04:46,500 --> 00:04:49,900
♪Longing weaves its net♪
67
00:04:50,633 --> 00:04:54,500
♪I dare not meet your gaze♪
68
00:04:54,500 --> 00:04:58,033
♪Yet I crave the light in your eyes♪
69
00:04:58,066 --> 00:05:02,100
♪Memories are left behind as time flies♪
70
00:05:02,766 --> 00:05:03,666
Wait a second!
71
00:05:06,433 --> 00:05:09,933
♪When I've braved the world's storms♪
72
00:05:10,266 --> 00:05:13,900
♪I'll kiss your face♪
73
00:05:14,366 --> 00:05:18,000
♪Always on my mind, hope you're well♪
74
00:05:18,233 --> 00:05:20,866
♪Borrowing spring's first ray of light♪
75
00:05:20,900 --> 00:05:23,933
♪Could it bring us♪
76
00:05:46,900 --> 00:05:48,100
Shiyue, what are you doing?
77
00:05:48,466 --> 00:05:50,900
You self-righteous patriots,
78
00:05:51,133 --> 00:05:52,933
coveting our Qin family's fortune,
79
00:05:53,133 --> 00:05:54,333
fabricated lies about my father
80
00:05:54,333 --> 00:05:56,066
betraying the nation,
81
00:05:56,366 --> 00:05:58,033
and then hunted down my entire family.
82
00:05:58,466 --> 00:05:59,666
Dai Shiyao,
83
00:05:59,933 --> 00:06:01,666
this was all your doing.
84
00:06:01,966 --> 00:06:03,266
Who told you that?
85
00:06:04,333 --> 00:06:06,400
Robbery and murder are bandit tactics.
86
00:06:06,533 --> 00:06:08,166
How are you different from them?
87
00:06:09,600 --> 00:06:10,900
If you move again
88
00:06:10,933 --> 00:06:11,933
and tear that wound,
89
00:06:12,400 --> 00:06:13,900
no one could save you.
90
00:06:14,333 --> 00:06:15,766
How will you avenge your father then?
91
00:06:16,800 --> 00:06:17,700
I know everything.
92
00:06:18,866 --> 00:06:20,466
You're the one
93
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
who took Qin's vault.
94
00:06:23,166 --> 00:06:24,900
Plenty of people want me dead.
95
00:06:26,166 --> 00:06:27,600
If their words were true,
96
00:06:27,800 --> 00:06:29,433
why would they shoot at you?
97
00:06:35,433 --> 00:06:36,533
You're being used.
98
00:06:40,633 --> 00:06:41,733
Put the scissors down first.
99
00:06:52,233 --> 00:06:53,166
So Clumsy.
100
00:07:00,733 --> 00:07:01,633
I know
101
00:07:02,600 --> 00:07:03,833
you want to clear
102
00:07:04,733 --> 00:07:05,800
the Qin family's name.
103
00:07:07,833 --> 00:07:08,700
Don't worry.
104
00:07:09,166 --> 00:07:10,233
I'll help you with this.
105
00:07:28,500 --> 00:07:29,466
Madam,
106
00:07:30,433 --> 00:07:31,366
you're finally awake.
107
00:07:31,400 --> 00:07:33,233
You've slept all day.
108
00:07:34,233 --> 00:07:35,333
I'll go tell Young Marshal.
109
00:07:52,033 --> 00:07:52,933
Why are you here?
110
00:07:54,233 --> 00:07:55,233
What do you want?
111
00:07:58,200 --> 00:08:00,133
Qin Shiyue,
112
00:08:00,233 --> 00:08:01,833
you really are something.
113
00:08:02,733 --> 00:08:04,733
For your family's so-called honor,
114
00:08:04,966 --> 00:08:06,866
you nearly got my brother killed
115
00:08:07,366 --> 00:08:09,033
and almost lost your own life.
116
00:08:13,433 --> 00:08:14,833
I don't know what you mean.
117
00:08:16,266 --> 00:08:17,700
Didn't you want my help?
118
00:08:18,600 --> 00:08:19,433
I've decided.
119
00:08:21,600 --> 00:08:22,700
I can agree.
120
00:08:23,633 --> 00:08:24,833
I don't need it anymore.
121
00:08:25,366 --> 00:08:27,300
You don't get to decide that.
122
00:08:27,800 --> 00:08:29,433
You started this first.
123
00:08:30,033 --> 00:08:31,466
The moment you drank that wine,
124
00:08:31,466 --> 00:08:33,466
our deal was already in motion.
125
00:08:34,600 --> 00:08:35,900
You do get what that means, right?
126
00:08:43,266 --> 00:08:45,333
But if you cooperate properly with me,
127
00:08:46,266 --> 00:08:49,333
your father's truth
128
00:08:59,000 --> 00:09:00,266
will surface soon.
129
00:09:01,333 --> 00:09:02,933
I'll say it one more time.
130
00:09:04,466 --> 00:09:05,600
I don't need it anymore.
131
00:09:09,466 --> 00:09:10,933
Your master is coming.
132
00:09:11,833 --> 00:09:13,766
If you don't want him to shoot you dead,
133
00:09:14,200 --> 00:09:15,466
you'd best stay away from me.
134
00:09:25,833 --> 00:09:26,666
Shiyue.
135
00:09:35,433 --> 00:09:36,433
Why are you here?
136
00:09:38,966 --> 00:09:40,666
I came to report
on Marshal Liu's matter.
137
00:09:40,966 --> 00:09:42,366
I heard Miss Qin was injured.
138
00:09:42,366 --> 00:09:43,366
So I came to visit.
139
00:09:50,633 --> 00:09:51,833
Let Dr. Bai examine you
140
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
thoroughly again.
141
00:09:57,000 --> 00:09:58,433
I have urgent business first.
142
00:10:06,033 --> 00:10:06,866
You,
143
00:10:07,733 --> 00:10:08,600
come with me.
144
00:10:40,600 --> 00:10:41,700
You've crossed the line!
145
00:10:42,600 --> 00:10:43,433
What line?
146
00:10:43,433 --> 00:10:44,333
I told you
147
00:10:45,533 --> 00:10:46,600
to stay away from her.
148
00:10:53,266 --> 00:10:54,500
Brother, you've changed.
149
00:10:55,866 --> 00:10:57,700
You never cared about women before.
150
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
You're truly enchanted by that girl.
151
00:11:05,733 --> 00:11:06,800
None of your concern.
152
00:11:07,433 --> 00:11:08,633
None of my concern?
153
00:11:11,233 --> 00:11:12,900
There were never secrets between us.
154
00:11:13,066 --> 00:11:14,466
No rifts either.
155
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
But since she showed up,
156
00:11:15,600 --> 00:11:17,100
you've stopped trusting me.
157
00:11:18,166 --> 00:11:19,600
When did I stop trusting you?
158
00:11:21,166 --> 00:11:22,300
Then what are you afraid of?
159
00:11:22,933 --> 00:11:24,066
Afraid I might hurt her?
160
00:11:24,833 --> 00:11:26,533
I warned you to be wary of her.
161
00:11:26,566 --> 00:11:28,666
Wasn't she the one who drew this danger?
162
00:11:29,733 --> 00:11:31,033
The elders were right after all,
163
00:11:31,800 --> 00:11:33,833
"Even heroes fall for beauty."
164
00:11:33,933 --> 00:11:34,933
That's irrelevant.
165
00:11:35,333 --> 00:11:36,400
Irrelevant?
166
00:11:39,433 --> 00:11:41,533
You nearly attacked your own brother!
167
00:11:45,233 --> 00:11:47,300
For 20 years,
I've resolved matters for you.
168
00:11:48,133 --> 00:11:50,166
Do you know how many families
169
00:11:50,166 --> 00:11:51,666
and lives were involved?
170
00:11:52,666 --> 00:11:53,900
You've gained the glory.
171
00:11:54,200 --> 00:11:56,133
The dirty work?
Am I worth less than a woman now?
172
00:12:04,466 --> 00:12:05,600
Think about it carefully.
173
00:12:18,033 --> 00:12:19,533
Jinxiu says you refuse medicine again.
174
00:12:20,933 --> 00:12:22,200
It's the damp season now.
175
00:12:22,766 --> 00:12:24,366
The wound has almost healed.
176
00:12:29,400 --> 00:12:30,466
You still doubt me?
177
00:12:37,133 --> 00:12:37,966
Look at me.
178
00:12:51,733 --> 00:12:52,600
Look me in the eye.
179
00:12:56,033 --> 00:12:57,466
Do you think I would lie to you?
180
00:13:00,500 --> 00:13:02,366
Do you think that
if I slaughtered your family,
181
00:13:02,366 --> 00:13:03,833
I could sit here so calmly
182
00:13:03,833 --> 00:13:04,733
with you?
183
00:13:26,333 --> 00:13:27,633
Stay away from Sheng from now on.
184
00:13:29,566 --> 00:13:30,400
Why?
185
00:13:30,433 --> 00:13:32,366
Because you're my fiancee now.
186
00:13:32,733 --> 00:13:33,566
I'm not.
187
00:13:34,666 --> 00:13:35,766
It's my sister who is.
188
00:13:40,666 --> 00:13:41,766
Why dredge up
189
00:13:42,533 --> 00:13:43,733
the past?
190
00:13:47,266 --> 00:13:48,100
Dai Shiyao,
191
00:13:49,066 --> 00:13:50,300
humans aren't stone.
192
00:13:51,033 --> 00:13:52,866
Some things aren't that easy
to move past.
193
00:13:53,433 --> 00:13:55,666
I've seen your letters to my sister.
194
00:13:56,933 --> 00:13:58,533
It was full of tender longing.
195
00:13:59,666 --> 00:14:01,166
She was sincere toward you, too.
196
00:14:02,766 --> 00:14:04,966
But now you're facing
her younger sister.
197
00:14:07,166 --> 00:14:08,566
Don't you find that ironic?
198
00:14:09,866 --> 00:14:11,300
If they were for your sister,
199
00:14:13,866 --> 00:14:15,333
why do you remember them so clearly?
200
00:14:36,766 --> 00:14:37,966
you'd deliberately talk loudly
201
00:14:37,966 --> 00:14:38,833
with your sister,
202
00:14:39,800 --> 00:14:41,433
acting so cheerful.
203
00:14:44,333 --> 00:14:45,533
As for writing letters for her,
204
00:14:45,666 --> 00:14:47,366
that was your own idea too, right?
205
00:14:51,800 --> 00:14:52,900
Stay away from me.
206
00:14:55,166 --> 00:14:56,000
Shiyue,
207
00:14:59,133 --> 00:15:01,100
why is it that
between the lines of those letters,
208
00:15:04,800 --> 00:15:06,700
all I can see is your reflection?
209
00:15:11,200 --> 00:15:12,666
I don't want to hear more.
210
00:16:42,366 --> 00:16:44,900
Madam, that's a gunshot wound.
211
00:16:55,600 --> 00:16:56,433
Madam,
212
00:16:56,966 --> 00:16:58,166
there's something...
213
00:16:58,266 --> 00:17:00,266
I don't know if I should say.
214
00:17:02,200 --> 00:17:03,800
Since you've said that,
215
00:17:03,800 --> 00:17:04,833
go ahead and say it.
216
00:17:05,966 --> 00:17:07,700
I take care of Young Marshal every day.
217
00:17:07,733 --> 00:17:09,400
I swear on my life
218
00:17:09,400 --> 00:17:11,033
that he is a good man.
219
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
You can't truly know a person's heart.
220
00:17:21,833 --> 00:17:22,666
Give it to me.
221
00:17:38,666 --> 00:17:39,766
I stabbed you the other day.
222
00:17:39,766 --> 00:17:40,800
Why aren't you mad?
223
00:17:42,633 --> 00:17:44,100
You were having a nightmare.
224
00:17:44,533 --> 00:17:46,033
Why haven't you yelled at me?
225
00:17:49,200 --> 00:17:50,633
I used to have nightmares, too.
226
00:17:54,266 --> 00:17:56,266
When I was 12,
227
00:17:56,266 --> 00:17:57,533
my father taught me to kill.
228
00:17:58,033 --> 00:18:00,333
He caught deserters and convicts
229
00:18:00,366 --> 00:18:01,766
and locked them in the dungeon.
230
00:18:02,133 --> 00:18:03,800
He forced me to aim a gun at them.
231
00:18:05,433 --> 00:18:06,633
I couldn't see their faces.
232
00:18:08,133 --> 00:18:09,866
Just the blood
on the backs of their heads
233
00:18:11,366 --> 00:18:13,366
was enough to show they'd been tortured.
234
00:18:14,433 --> 00:18:15,700
My dad told me
235
00:18:16,100 --> 00:18:17,233
this was a family tradition
236
00:18:17,233 --> 00:18:18,500
passed down from our ancestors.
237
00:18:19,866 --> 00:18:22,533
He said I was born to be a marshal,
238
00:18:26,266 --> 00:18:27,700
and a marshal must learn to shoot.
239
00:18:27,733 --> 00:18:29,133
I never agreed with that.
240
00:18:30,600 --> 00:18:32,200
So, I had nightmares every night.
241
00:18:33,633 --> 00:18:34,566
Later,
242
00:18:35,366 --> 00:18:36,600
I stole a knife
243
00:18:37,000 --> 00:18:38,266
and hid it under my pillow.
244
00:18:39,133 --> 00:18:40,533
Every time I woke from a nightmare,
245
00:18:41,366 --> 00:18:43,400
I'd swing the knife wildly.
246
00:18:46,166 --> 00:18:47,300
Later,
247
00:18:52,166 --> 00:18:53,100
my father took my mother
248
00:18:56,166 --> 00:18:58,833
and me to a birthday feast,
249
00:18:59,366 --> 00:19:00,700
and we were ambushed on the way.
250
00:19:01,766 --> 00:19:04,166
Gunfire roared back and forth
like thunder.
251
00:19:04,933 --> 00:19:06,200
I looked at their faces.
252
00:19:06,200 --> 00:19:07,700
I didn't even dare to pick up a gun.
253
00:19:11,866 --> 00:19:13,300
But I've taken lives before.
254
00:19:16,133 --> 00:19:17,866
I saw my father and mother
255
00:19:17,900 --> 00:19:19,200
die horribly in front of me.
256
00:19:20,866 --> 00:19:22,766
A bullet tore through my mother's belly.
257
00:19:22,766 --> 00:19:23,900
One through my father's head.
258
00:19:32,000 --> 00:19:34,233
Then I grabbed a gun and shot them.
259
00:19:36,066 --> 00:19:37,766
It all happened within a minute.
260
00:19:39,566 --> 00:19:41,266
If I'd made that choice
one minute earlier,
261
00:19:41,266 --> 00:19:43,166
maybe my parents would still be alive.
262
00:19:45,400 --> 00:19:46,900
I looked at my father's body
263
00:19:47,933 --> 00:19:48,933
and only then believed
264
00:19:52,000 --> 00:19:54,033
maybe what he said was true.
265
00:20:04,233 --> 00:20:05,433
If you want revenge,
266
00:20:07,733 --> 00:20:08,933
you've got to be healthy.
267
00:20:22,033 --> 00:20:22,866
Still not drinking?
268
00:20:34,833 --> 00:20:35,900
Shiyue, you're here.
269
00:20:35,933 --> 00:20:37,200
Have a seat.
270
00:20:39,066 --> 00:20:40,366
Since you're awake,
271
00:20:40,400 --> 00:20:42,433
you need to eat well to recover.
272
00:20:42,666 --> 00:20:43,500
Look here.
273
00:20:43,733 --> 00:20:45,366
This is fish maw from Donghai.
274
00:20:45,766 --> 00:20:47,266
And that's lamb from Beiguan.
275
00:20:47,533 --> 00:20:48,366
Grandma.
276
00:20:49,266 --> 00:20:50,800
Shiyue just recovered from an illness.
277
00:20:51,633 --> 00:20:53,466
Is it okay for her
278
00:20:53,733 --> 00:20:55,000
to eat such strong tonics?
279
00:20:55,733 --> 00:20:56,966
You don't understand.
280
00:20:57,333 --> 00:20:58,166
Old Madam.
281
00:20:59,066 --> 00:20:59,933
Old Madam.
282
00:20:59,966 --> 00:21:02,166
The master from Shanghai is here.
283
00:21:08,600 --> 00:21:09,433
Old Madam.
284
00:21:09,966 --> 00:21:11,133
I'm back.
285
00:21:13,700 --> 00:21:14,933
(Dai Congling)
286
00:21:14,933 --> 00:21:15,766
Everyone's here.
287
00:21:17,766 --> 00:21:18,600
You little rascal.
288
00:21:19,266 --> 00:21:20,400
Won't you even greet me?
289
00:21:21,400 --> 00:21:22,266
Uncle.
290
00:21:22,866 --> 00:21:24,800
You came without saying a word.
291
00:21:25,266 --> 00:21:26,566
I could've picked you up.
292
00:21:27,566 --> 00:21:29,166
If I told you, it's not a surprise.
293
00:21:30,400 --> 00:21:31,233
Old Madam.
294
00:21:32,000 --> 00:21:33,633
Do you like this surprise?
295
00:21:33,766 --> 00:21:35,433
A surprise from Congling
296
00:21:35,433 --> 00:21:37,700
always makes me happy.
297
00:21:38,266 --> 00:21:39,166
That's what matters.
298
00:21:39,800 --> 00:21:41,266
You came just in time.
299
00:21:41,366 --> 00:21:42,666
Let's have dinner together.
300
00:21:42,866 --> 00:21:44,800
Sure, I'm actually starving.
301
00:21:44,833 --> 00:21:46,266
Oh, I have a friend here.
302
00:21:46,766 --> 00:21:48,400
Sheng, come here.
303
00:21:49,533 --> 00:21:51,366
Sheng and I shared
304
00:21:51,366 --> 00:21:52,833
dangerous moments in Guangzhou.
305
00:21:52,966 --> 00:21:54,666
You could say we're sworn friends.
306
00:21:54,666 --> 00:21:55,766
A true friendship beyond age.
307
00:21:56,633 --> 00:21:57,700
Since I'm back in Nancheng,
308
00:21:57,966 --> 00:21:59,166
I had to pay him a visit.
309
00:21:59,633 --> 00:22:01,033
I brought him here
310
00:22:01,233 --> 00:22:02,466
and invited him for a meal.
311
00:22:02,666 --> 00:22:03,600
You don't mind, right?
312
00:22:04,433 --> 00:22:05,700
It won't matter.
313
00:22:06,000 --> 00:22:07,100
He's already here anyway.
314
00:22:09,133 --> 00:22:10,200
Come on, Sheng.
315
00:22:10,200 --> 00:22:11,033
Have a seat.
316
00:22:25,333 --> 00:22:27,333
Don't you want to know
about Mingmen Shipping?
317
00:22:28,933 --> 00:22:29,833
I can tell you.
318
00:22:35,133 --> 00:22:36,566
Mingmen Shipping is a vessel.
319
00:22:36,833 --> 00:22:38,466
On paper, it moves antiques
320
00:22:38,466 --> 00:22:39,466
and exports porcelain.
321
00:22:39,633 --> 00:22:41,266
In reality, it moves weapons.
322
00:22:42,266 --> 00:22:43,733
The whole ship runs militarized.
323
00:22:43,766 --> 00:22:44,700
All kept in the shadows.
324
00:22:45,066 --> 00:22:46,466
They say your father's shipment
325
00:22:46,766 --> 00:22:47,633
went through that ship
326
00:22:47,633 --> 00:22:48,900
to Japan.
327
00:22:49,933 --> 00:22:51,466
You mean my father was smuggling?
328
00:22:52,400 --> 00:22:53,233
Keep your voice down.
329
00:22:54,633 --> 00:22:55,900
It's just a rumor.
330
00:22:56,533 --> 00:22:57,733
Smuggling relics is minor,
331
00:22:58,133 --> 00:22:59,833
but treason is huge.
332
00:23:01,033 --> 00:23:02,666
If you truly want the truth,
333
00:23:02,833 --> 00:23:04,733
just get the logbook of that ship.
334
00:23:05,466 --> 00:23:06,933
With it, you'll know what your father
335
00:23:06,966 --> 00:23:08,200
was really transporting
336
00:23:08,200 --> 00:23:09,300
and where it was headed.
337
00:23:09,866 --> 00:23:11,500
As for whether your father was framed,
338
00:23:11,666 --> 00:23:13,066
the truth will come out naturally.
339
00:23:14,066 --> 00:23:16,700
How can I get that logbook?
340
00:23:17,666 --> 00:23:18,700
It's not easy.
341
00:23:18,733 --> 00:23:20,000
Too many interests are involved.
342
00:23:20,033 --> 00:23:22,100
How is Dai Shiyao tied to this?
343
00:23:24,733 --> 00:23:25,900
My brother guards Nancheng,
344
00:23:25,933 --> 00:23:27,566
so he has arms reserves.
345
00:23:31,566 --> 00:23:33,400
I have some other key leads.
346
00:23:35,366 --> 00:23:36,700
Let's talk next time.
347
00:23:43,300 --> 00:23:46,533
(Theater Ticket)
348
00:23:52,633 --> 00:23:53,500
Shiyao,
349
00:23:54,600 --> 00:23:56,400
what do you think
350
00:23:56,433 --> 00:23:57,533
of the request from Shanghai?
351
00:23:58,966 --> 00:24:00,666
I'm not that ambitious.
352
00:24:01,733 --> 00:24:03,333
I just want to keep the peace here.
353
00:24:04,566 --> 00:24:06,366
Your father raised you up
354
00:24:06,733 --> 00:24:08,400
not to have you hiding in fear.
355
00:24:09,533 --> 00:24:11,533
Only in chaos do heroes rise.
356
00:24:12,400 --> 00:24:13,900
If you work with Shanghai
357
00:24:14,366 --> 00:24:15,400
and the Coalition Army,
358
00:24:15,766 --> 00:24:17,833
you could form a new government.
359
00:24:18,466 --> 00:24:19,300
All those kinds
360
00:24:19,333 --> 00:24:20,566
of governments don't matter.
361
00:24:20,766 --> 00:24:22,200
As long as we have men and guns,
362
00:24:22,566 --> 00:24:23,966
we can do it, too.
363
00:24:24,833 --> 00:24:26,100
Ambitions alone
364
00:24:27,766 --> 00:24:28,666
won't get us far.
365
00:24:30,766 --> 00:24:31,833
You're always
366
00:24:31,966 --> 00:24:33,766
too soft-hearted.
367
00:24:33,900 --> 00:24:35,733
You're not as decisive as Sheng.
368
00:24:37,400 --> 00:24:38,233
Uncle,
369
00:24:39,633 --> 00:24:41,633
why compare me to Sheng?
370
00:24:43,133 --> 00:24:44,933
Why not?
371
00:24:47,166 --> 00:24:48,833
If we came from the same background,
372
00:24:51,333 --> 00:24:53,000
I might even outdo you.
373
00:24:58,366 --> 00:24:59,766
You're young and promising.
374
00:24:59,966 --> 00:25:01,666
You'll surely achieve greatness.
375
00:25:02,066 --> 00:25:04,400
Besides,
heroes aren't judged by origins.
376
00:25:05,000 --> 00:25:06,700
Come on, let's have a drink.
377
00:25:32,633 --> 00:25:33,466
Why stand there?
378
00:25:34,000 --> 00:25:34,833
Sit and eat up.
379
00:25:46,266 --> 00:25:48,300
(Lighter Set & Fragrance)
380
00:25:49,466 --> 00:25:54,600
(Jinxiu Grand Theater)
381
00:25:54,833 --> 00:25:55,666
Miss, we're here.
382
00:25:56,400 --> 00:25:57,233
Thanks.
383
00:26:27,600 --> 00:26:29,033
Miss Qin, what brings you here?
384
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
What?
385
00:26:32,566 --> 00:26:33,700
You came to enjoy the music?
386
00:26:35,733 --> 00:26:37,000
I need to talk to you.
387
00:26:39,400 --> 00:26:40,233
Come with me.
388
00:27:01,166 --> 00:27:02,966
Go invite the Young Marshal to the show.
389
00:27:03,666 --> 00:27:05,600
Tell him I want to discuss the situation
390
00:27:05,633 --> 00:27:07,133
in Chongqing with him.
391
00:27:07,166 --> 00:27:08,000
Yes.
392
00:27:16,066 --> 00:27:16,900
What?
393
00:27:17,766 --> 00:27:18,700
Did you miss me?
394
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
Can you mind your boundaries?
395
00:27:20,933 --> 00:27:21,766
What boundaries?
396
00:27:23,066 --> 00:27:24,566
You came to me first today.
397
00:27:25,666 --> 00:27:27,300
You're the one who should watch it.
398
00:27:29,833 --> 00:27:30,866
Go ahead.
399
00:27:30,866 --> 00:27:32,300
What clues do you have?
400
00:27:33,800 --> 00:27:35,700
What's the rush?
401
00:27:38,400 --> 00:27:40,633
Can't you wait after the show?
402
00:27:47,600 --> 00:27:48,600
What are you looking at?
403
00:27:49,200 --> 00:27:50,100
I'm not your adulterer.
404
00:27:50,133 --> 00:27:51,133
Why so tense?
405
00:27:53,133 --> 00:27:54,466
Don't like the show?
406
00:27:55,966 --> 00:27:57,433
Or scared Dai Shiyao gets jealous?
407
00:27:58,066 --> 00:27:59,133
No.
408
00:27:59,166 --> 00:28:00,300
What are you afraid of?
409
00:28:01,400 --> 00:28:03,300
We're in the same boat now.
410
00:28:04,433 --> 00:28:05,333
Sheng,
411
00:28:05,833 --> 00:28:07,700
we're just partners.
412
00:28:10,000 --> 00:28:10,900
Partners?
413
00:28:13,833 --> 00:28:15,766
Isn't that the best spark of all?
414
00:28:17,333 --> 00:28:18,266
Don't you think?
415
00:28:21,966 --> 00:28:23,966
If you don't tell me, I'm leaving.
416
00:28:24,133 --> 00:28:25,000
Go ahead.
417
00:28:34,333 --> 00:28:36,233
(Mingmen Shipping)
Mingmen Shipping is a vessel.
418
00:28:36,533 --> 00:28:37,933
If you truly want the truth,
419
00:28:38,066 --> 00:28:39,966
just get the logbook of that ship.
420
00:28:41,133 --> 00:28:42,566
With it, you'll know what your father
421
00:28:42,566 --> 00:28:43,900
was really transporting
422
00:28:43,933 --> 00:28:45,033
and where it was headed.
423
00:28:45,666 --> 00:28:47,200
As for whether your father was framed,
424
00:28:47,433 --> 00:28:48,766
the truth will come out naturally.
425
00:29:07,400 --> 00:29:08,366
Why are you still here?
426
00:29:22,366 --> 00:29:23,466
Are you telling me or not?
427
00:29:24,066 --> 00:29:24,900
Shh.
428
00:29:25,933 --> 00:29:27,566
Wait till the show is over.
429
00:29:29,800 --> 00:29:30,633
Come on.
430
00:29:39,366 --> 00:29:43,266
(Jinxiu Grand Theater)
431
00:29:43,333 --> 00:29:44,633
I watched the play with you.
432
00:29:45,233 --> 00:29:47,066
Time to keep your promise, right?
433
00:29:48,933 --> 00:29:50,266
What's the rush?
434
00:29:51,433 --> 00:29:53,733
If your deal was a date with me,
435
00:29:54,133 --> 00:29:55,833
at least go through with it.
436
00:29:56,000 --> 00:29:57,300
Don't push it.
437
00:29:58,200 --> 00:29:59,600
Don't get me wrong.
438
00:30:00,966 --> 00:30:03,100
I just meant
439
00:30:05,200 --> 00:30:06,233
taking you home.
440
00:30:06,866 --> 00:30:07,866
Pretty innocent, right?
441
00:30:08,733 --> 00:30:10,133
That's your comfort zone, right?
442
00:30:21,533 --> 00:30:22,666
What are you hesitating for?
443
00:30:34,533 --> 00:30:35,366
Alright.
444
00:30:35,966 --> 00:30:37,400
You can take me home now.
445
00:30:39,333 --> 00:30:40,933
But I want to talk a bit more.
446
00:30:43,400 --> 00:30:45,333
Why were you with Dai Shiyao's uncle?
447
00:30:45,933 --> 00:30:47,133
Trying to control me now?
448
00:30:48,466 --> 00:30:50,666
Who you're with is not my business.
449
00:30:51,400 --> 00:30:52,666
I'm just curious.
450
00:30:54,966 --> 00:30:57,000
I'm here talking romance with you,
451
00:30:57,600 --> 00:30:59,333
and you're just pretending.
452
00:31:01,866 --> 00:31:03,266
What a surprise you see through it.
453
00:31:12,033 --> 00:31:13,100
Let me out of the car.
454
00:31:13,433 --> 00:31:14,333
You never planned
455
00:31:14,366 --> 00:31:15,600
to tell me any clues today.
456
00:31:26,733 --> 00:31:28,266
Next time you come to the theater,
457
00:31:28,666 --> 00:31:29,966
I'll tell you for sure.
458
00:31:51,233 --> 00:31:52,266
That's my brother's car.
459
00:31:53,633 --> 00:31:54,500
I need to get out.
460
00:31:54,533 --> 00:31:55,366
Get out?
461
00:31:55,600 --> 00:31:56,700
Can you explain this?
462
00:31:57,133 --> 00:31:57,966
I...
463
00:32:00,966 --> 00:32:01,833
Young Marshal,
464
00:32:02,133 --> 00:32:03,533
that looks like Master Sheng's car.
465
00:32:08,866 --> 00:32:09,700
Fine.
466
00:32:10,600 --> 00:32:12,000
If you dare, get out.
467
00:32:12,000 --> 00:32:13,066
I'll see how you explain
468
00:32:13,066 --> 00:32:14,100
why we're both in the car.
469
00:32:15,466 --> 00:32:16,300
Fine.
470
00:32:16,766 --> 00:32:18,366
If you dare, open the door.
471
00:32:18,366 --> 00:32:20,133
I'd like to see
472
00:32:20,133 --> 00:32:21,100
who he'd take down first
473
00:32:21,133 --> 00:32:22,200
after he got us wrong.
474
00:33:07,966 --> 00:33:08,966
Drive, please.
475
00:33:22,533 --> 00:33:26,733
(Jinxiu Grand Theater)
476
00:33:26,766 --> 00:33:27,600
Uncle.
477
00:33:29,100 --> 00:33:30,000
You're in high spirits.
478
00:33:30,966 --> 00:33:32,166
Not anymore.
479
00:33:32,500 --> 00:33:33,533
The show's over.
480
00:33:34,966 --> 00:33:36,000
About the situation...
481
00:33:36,633 --> 00:33:37,566
We'll talk another day.
482
00:34:25,500 --> 00:34:26,466
What are you doing here?
483
00:34:27,566 --> 00:34:28,866
I'm here to bring you a gift.
484
00:34:30,966 --> 00:34:33,233
It's late.
You could've let Jinxiu bring it.
485
00:34:35,900 --> 00:34:37,833
I'm giving my fiancée a gift.
486
00:34:40,766 --> 00:34:42,233
Of course, I have to bring it myself.
487
00:34:58,633 --> 00:34:59,466
Dai Shiyao.
488
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
You...
489
00:35:02,833 --> 00:35:03,866
I picked it out myself.
490
00:35:04,633 --> 00:35:05,833
Not sure if it's right for you.
491
00:35:25,366 --> 00:35:26,200
Did I hurt you?
492
00:35:34,400 --> 00:35:36,400
A thread of longing
unravels countless worries.
493
00:35:36,966 --> 00:35:38,800
In this mortal realm,
nowhere to bury sorrows.
494
00:35:39,233 --> 00:35:41,166
You wrote that to me.
495
00:35:55,766 --> 00:35:57,400
Do you know Mingmen Shipping?
496
00:35:58,866 --> 00:35:59,933
Mingmen Shipping?
497
00:36:07,400 --> 00:36:08,466
It's the name of a ship.
498
00:36:09,166 --> 00:36:10,466
But very few people know that.
499
00:36:11,433 --> 00:36:13,466
They play by the rules in the trade.
500
00:36:15,266 --> 00:36:16,500
Your family's massacre case
501
00:36:17,900 --> 00:36:19,366
is closely tied to them.
502
00:36:20,466 --> 00:36:21,733
I've already started digging.
503
00:36:23,766 --> 00:36:25,200
For me?
504
00:36:25,700 --> 00:36:26,600
Surprised?
505
00:36:31,633 --> 00:36:33,333
You're engaged to me.
506
00:36:33,633 --> 00:36:35,233
What matters to you matters to me.
507
00:36:37,866 --> 00:36:38,866
Even before it happened,
508
00:36:39,966 --> 00:36:41,366
I was already looking into it.
509
00:36:42,300 --> 00:36:44,000
♪Mountains turn into obstacles♪
510
00:36:44,266 --> 00:36:46,233
♪Everyone drifts apart♪
511
00:36:46,666 --> 00:36:50,433
♪Lost in play without looking back♪
512
00:36:50,566 --> 00:36:52,133
♪Slowly stepping into the trap♪
513
00:36:52,133 --> 00:36:56,133
♪I've already lost every round♪
514
00:37:00,000 --> 00:37:01,233
From now on, come home earlier.
515
00:37:02,133 --> 00:37:03,133
I'll be worried.
516
00:37:03,166 --> 00:37:05,900
♪Slowly falling for you again♪
517
00:37:06,500 --> 00:37:10,666
♪A sigh at regrets,
as longing overflows♪
518
00:37:10,666 --> 00:37:13,566
♪Hard to part, and hard to stay♪
519
00:37:13,566 --> 00:37:17,366
♪Slowly drowning while waking up♪
520
00:37:17,500 --> 00:37:20,800
♪You're everywhere in my world♪
521
00:37:20,900 --> 00:37:22,600
You're engaged to me.
522
00:37:22,900 --> 00:37:24,500
What matters to you matters to me.
523
00:37:26,600 --> 00:37:27,800
From now on, come home earlier.
524
00:37:28,700 --> 00:37:29,633
I'll be worried.
525
00:37:29,666 --> 00:37:33,300
♪You're the obstacle I can't forget♪
526
00:37:34,866 --> 00:37:36,100
Madam, you look stunning.
527
00:37:36,266 --> 00:37:37,666
That Western dress suits you.
528
00:37:37,900 --> 00:37:39,366
You look even better in a qipao.
529
00:37:40,000 --> 00:37:44,566
♪Day after day♪
530
00:37:44,700 --> 00:37:45,533
Jinxiu.
531
00:37:47,033 --> 00:37:49,533
How long have you been here?
532
00:37:49,900 --> 00:37:51,233
This is my tenth year.
533
00:37:52,033 --> 00:37:53,166
How does the Young Marshal
534
00:37:54,666 --> 00:37:57,266
treat Xue Lianzhi?
535
00:37:58,966 --> 00:38:00,800
He gives her the best food and drink.
536
00:38:00,966 --> 00:38:02,800
But he never goes to see her.
537
00:38:03,633 --> 00:38:05,066
Last time I heard the Old Madam say
538
00:38:05,266 --> 00:38:06,333
she's actually a spy.
539
00:38:06,900 --> 00:38:08,333
No wonder she's been ignored.
540
00:38:13,800 --> 00:38:14,666
Madam.
541
00:38:14,966 --> 00:38:17,466
The Young Marshal
treats you especially well.
542
00:38:17,566 --> 00:38:19,466
The way he looks at you is different.
543
00:38:20,300 --> 00:38:21,233
Different how?
544
00:38:22,066 --> 00:38:23,200
It just feels different.
545
00:38:23,600 --> 00:38:24,600
I've never seen him
546
00:38:24,633 --> 00:38:26,833
look at anyone like that.
547
00:41:46,700 --> 00:41:47,900
Make yourselves at home.
548
00:41:48,100 --> 00:41:48,933
Cheers.
549
00:41:52,100 --> 00:41:53,433
- Young Marshal.
- Young Marshal.
550
00:41:53,966 --> 00:41:55,066
The Young Marshal is here.
551
00:41:55,166 --> 00:41:56,366
What an honor.
552
00:41:56,666 --> 00:41:58,866
Congrats to your daughter coming home.
553
00:41:59,633 --> 00:42:01,100
(Sheriff Su)
Wanwan went to Germany.
554
00:42:01,433 --> 00:42:02,833
She didn't master much else,
555
00:42:02,866 --> 00:42:04,366
but with German beer,
556
00:42:04,400 --> 00:42:05,666
she can outdrink anyone.
557
00:42:06,200 --> 00:42:07,466
Sorry about this.
558
00:42:10,266 --> 00:42:12,300
(Su Wanwan, Sheriff Su's daughter)
559
00:42:12,300 --> 00:42:13,300
Dai Shiyao.
560
00:42:22,566 --> 00:42:23,900
It's been two years.
561
00:42:24,100 --> 00:42:25,200
I've missed you.
562
00:42:25,700 --> 00:42:26,533
Wanwan.
563
00:42:27,700 --> 00:42:30,233
Tone down that foreign style.
564
00:42:31,033 --> 00:42:32,433
You're not like a lady at all.
565
00:42:32,766 --> 00:42:34,000
Who says being a lady
566
00:42:34,000 --> 00:42:35,800
means acting like some perfect doll?
567
00:42:39,900 --> 00:42:41,333
Whose doll
568
00:42:41,833 --> 00:42:43,333
is this lady?
569
00:42:43,700 --> 00:42:44,933
Why haven't I seen her before?
570
00:42:45,900 --> 00:42:46,800
Shiyao.
571
00:42:47,033 --> 00:42:48,166
Who is she?
572
00:42:48,600 --> 00:42:50,733
This is my fiancée, Miss Qin.
573
00:42:55,900 --> 00:42:56,733
Nice to meet you.
574
00:43:07,766 --> 00:43:09,200
Since the Young Marshal is here,
575
00:43:09,300 --> 00:43:10,633
let's get started, shall we?
576
00:43:11,300 --> 00:43:13,033
Wanwan hired some foreign chefs
577
00:43:13,233 --> 00:43:15,300
and said we're having a buffet.
578
00:43:15,966 --> 00:43:16,800
Young Marshal,
579
00:43:17,033 --> 00:43:17,866
after you.
580
00:43:18,666 --> 00:43:19,500
Let's go.
581
00:43:21,800 --> 00:43:22,733
Father.
582
00:43:25,000 --> 00:43:26,900
What is going on?
583
00:43:27,233 --> 00:43:28,733
You know perfectly well
584
00:43:28,766 --> 00:43:30,100
that I
585
00:43:30,266 --> 00:43:32,133
have to marry Dai Shiyao.
586
00:43:32,966 --> 00:43:34,266
How come he's got a fiancée
587
00:43:34,266 --> 00:43:35,700
out of nowhere?
588
00:43:36,800 --> 00:43:38,900
Something big happened.
589
00:43:39,800 --> 00:43:41,000
Miss Qin is
590
00:43:41,233 --> 00:43:43,966
the youngest Qin from Ocean Bank.
591
00:43:44,400 --> 00:43:45,300
What?
592
00:43:46,066 --> 00:43:46,900
She...
593
00:43:47,566 --> 00:43:49,433
Dai Shiyao wants a traitor's daughter
594
00:43:49,433 --> 00:43:50,266
as his fiancée?
595
00:43:53,433 --> 00:43:54,266
Father!
596
00:43:54,800 --> 00:43:56,733
Wanwan, watch your temper here.
597
00:43:57,466 --> 00:43:58,933
I know you like Dai Shiyao.
598
00:43:59,466 --> 00:44:01,100
But it's your welcome dinner today.
599
00:44:01,600 --> 00:44:03,400
The city's elites are all here.
600
00:44:03,800 --> 00:44:05,333
Don't embarrass us.
601
00:44:05,700 --> 00:44:08,233
But she really is a traitor's kid.
602
00:44:08,766 --> 00:44:09,866
Her reputation...
603
00:44:11,100 --> 00:44:13,166
Dai Shiyao runs Nancheng.
604
00:44:13,466 --> 00:44:15,166
He can marry whoever he wants.
605
00:44:15,766 --> 00:44:16,966
Her origin doesn't matter.
606
00:44:17,666 --> 00:44:18,566
I don't agree.
607
00:44:19,766 --> 00:44:20,600
Wanwan.
608
00:44:21,000 --> 00:44:21,900
Men are like that.
609
00:44:22,233 --> 00:44:24,166
Having many partners is normal.
610
00:44:24,866 --> 00:44:26,300
You like the Young Marshal,
611
00:44:26,433 --> 00:44:27,533
and I'm behind you.
612
00:44:28,100 --> 00:44:29,366
But right now,
613
00:44:29,400 --> 00:44:30,866
don't make things harder for me.
614
00:44:31,266 --> 00:44:32,200
Just wait,
615
00:44:32,600 --> 00:44:34,033
and I'll bring it up, okay?
616
00:44:36,500 --> 00:44:39,266
Who says that's normal?
617
00:44:39,600 --> 00:44:41,066
Who made that rule?
618
00:44:41,600 --> 00:44:44,500
Nowadays, one-on-one is normal.
619
00:44:45,400 --> 00:44:46,566
By your logic,
620
00:44:47,066 --> 00:44:48,800
if men can marry several wives,
621
00:44:49,166 --> 00:44:50,066
shouldn't I be allowed
622
00:44:50,066 --> 00:44:51,266
more husbands?
623
00:44:51,400 --> 00:44:52,233
Wanwan.
624
00:44:57,466 --> 00:44:58,300
Well.
625
00:44:58,533 --> 00:45:00,300
Let me test her, okay?
626
00:45:01,500 --> 00:45:02,366
Father,
627
00:45:02,400 --> 00:45:05,033
help me keep Dai Shiyao busy a while.
628
00:45:05,366 --> 00:45:06,266
I swear.
629
00:45:06,833 --> 00:45:07,933
I won't stir up trouble.
630
00:45:09,200 --> 00:45:10,033
Wanwan.
631
00:45:10,033 --> 00:45:11,833
Please, Father.
632
00:45:11,900 --> 00:45:12,933
Just help me this once.
633
00:45:13,200 --> 00:45:14,833
Come on, please go.
634
00:45:15,600 --> 00:45:16,733
I'm begging you, hurry.
635
00:45:21,766 --> 00:45:22,600
Young Marshal.
636
00:45:23,866 --> 00:45:24,866
Can we talk in private?
637
00:45:26,100 --> 00:45:26,933
Alright.
638
00:45:29,800 --> 00:45:30,633
Shiyue,
639
00:45:30,833 --> 00:45:33,666
I could be sober
even if I drink a lot of wine.
640
00:45:34,200 --> 00:45:35,866
Look at you, such poor tolerance.
641
00:45:36,033 --> 00:45:37,866
Just one glass made you dizzy.
642
00:45:42,600 --> 00:45:43,433
Miss Qin.
643
00:45:44,733 --> 00:45:45,566
Miss Su.
644
00:45:46,766 --> 00:45:49,466
I never expected
this young lady to have such nerve.
645
00:45:49,766 --> 00:45:51,200
Challenging me to a drinking contest?
646
00:45:51,500 --> 00:45:53,100
Truly worthy of the Qin family.
647
00:45:53,300 --> 00:45:54,366
Drinking contest?
648
00:45:56,533 --> 00:45:58,533
Miss Su, I didn't...
649
00:45:59,366 --> 00:46:00,200
Alright.
650
00:46:00,633 --> 00:46:01,866
I accept your challenge.
651
00:46:08,800 --> 00:46:09,933
- Good drinker.
- Not bad.
652
00:46:12,500 --> 00:46:13,333
Your turn.
653
00:46:16,100 --> 00:46:18,000
This must be the lady
the Young Marshal brought.
654
00:46:18,400 --> 00:46:19,333
Why aren't you drinking?
655
00:46:20,200 --> 00:46:21,833
Afraid you can't keep up?
656
00:46:21,933 --> 00:46:22,833
Planning to flee later?
657
00:46:25,533 --> 00:46:27,400
Even losing beats cowardly escape.
658
00:46:27,700 --> 00:46:28,533
Come on, have one.
659
00:46:28,933 --> 00:46:29,766
Just one, alright?
660
00:46:29,900 --> 00:46:30,966
- One drink.
- Just drink.
661
00:46:50,833 --> 00:46:52,733
Miss Su, is this fine with you?
662
00:46:53,933 --> 00:46:54,900
Since it's a drinking contest,
663
00:46:54,933 --> 00:46:56,466
who stops after one glass?
664
00:46:58,333 --> 00:47:00,800
Split all the drinks
on this table in two.
665
00:47:01,366 --> 00:47:02,833
Whoever finishes first
666
00:47:02,833 --> 00:47:03,866
will be the winner.
667
00:47:05,233 --> 00:47:06,533
If you don't want to compete,
668
00:47:06,900 --> 00:47:07,800
you can admit defeat.
669
00:47:13,166 --> 00:47:14,066
I admit it.
670
00:47:14,733 --> 00:47:17,800
Miss Qin, your father, Qin Huai,
671
00:47:18,166 --> 00:47:20,566
is legendary for never being outdrunk.
672
00:47:21,300 --> 00:47:22,566
How is it you...?
673
00:47:22,566 --> 00:47:23,500
Qin Huai?
674
00:47:24,766 --> 00:47:26,800
Wasn't he rumored to fund the Japanese?
675
00:47:26,933 --> 00:47:28,166
You're a traitor's daughter?
676
00:47:28,500 --> 00:47:29,966
Those are baseless rumors!
677
00:47:30,366 --> 00:47:31,200
Rumors?
678
00:47:32,166 --> 00:47:34,200
Is Qin Huai's tolerance legendary?
679
00:47:36,233 --> 00:47:37,466
Or that Qin Huai
680
00:47:37,500 --> 00:47:39,000
is nothing but a lackey?
681
00:47:39,733 --> 00:47:40,833
A traitor?
682
00:47:41,600 --> 00:47:42,433
Which is a rumor?
683
00:47:44,600 --> 00:47:45,900
Do you have proof?
684
00:47:47,433 --> 00:47:48,700
You're slandering my father.
685
00:47:49,433 --> 00:47:50,266
Apologize!
686
00:47:54,900 --> 00:47:56,333
Truth lives in the public conscience.
687
00:47:57,200 --> 00:47:58,333
Want my apology?
688
00:47:59,533 --> 00:48:00,366
Alright.
689
00:48:01,300 --> 00:48:02,300
Win this contest.
690
00:48:03,066 --> 00:48:03,900
Then I'll apologize.
691
00:48:04,033 --> 00:48:04,866
You heard that?
692
00:48:05,333 --> 00:48:06,166
Drink up.
693
00:48:06,800 --> 00:48:08,033
Come on. Scared?
694
00:48:08,333 --> 00:48:09,500
Weren't you demanding justice?
695
00:48:09,533 --> 00:48:10,366
Then drink.
696
00:48:13,600 --> 00:48:14,633
But here's the deal first.
697
00:48:16,500 --> 00:48:17,633
If you lose,
698
00:48:18,966 --> 00:48:21,566
you'll voluntarily break off
your engagement to Dai Shiyao.
699
00:48:21,966 --> 00:48:22,900
Engagement?
700
00:48:24,400 --> 00:48:25,900
She's engaged to the Young Marshal?
701
00:48:26,633 --> 00:48:28,166
Engaged to a traitor's daughter?
702
00:48:39,733 --> 00:48:40,566
Another round.
703
00:48:50,466 --> 00:48:51,300
You heard that?
704
00:48:51,333 --> 00:48:52,233
Another round.
705
00:48:52,233 --> 00:48:53,500
- Come on!
- Drink up!
706
00:48:53,533 --> 00:48:54,366
Lost your nerve?
707
00:48:54,800 --> 00:48:56,033
Don't you want to prove the innocence?
708
00:48:56,033 --> 00:48:56,866
Drink up!
709
00:48:56,900 --> 00:48:57,733
Come on, drink!
710
00:48:57,733 --> 00:48:58,600
Drink it! Hurry up!
711
00:48:58,600 --> 00:48:59,700
Aren't you here to prove yourself?
712
00:48:59,733 --> 00:49:01,233
Drink, what are you waiting for?
713
00:49:01,233 --> 00:49:02,400
- Drink!
- Or are you scared?
714
00:49:02,766 --> 00:49:03,600
Didn't you hear me?
715
00:49:03,600 --> 00:49:05,133
Drink to prove you're clean.
716
00:49:05,166 --> 00:49:06,966
Aren't you proving yourself? Then drink!
717
00:49:06,966 --> 00:49:08,033
- Hurry up!
- Drink it!
718
00:49:08,033 --> 00:49:08,933
Drink!
719
00:49:08,966 --> 00:49:09,800
Come on, drink!
720
00:49:32,166 --> 00:49:35,800
♪Spring comes late after the snow♪
721
00:49:36,366 --> 00:49:39,666
♪Through all the joy and sorrow♪
722
00:49:40,200 --> 00:49:43,800
♪Stories untold on the busy street♪
723
00:49:44,900 --> 00:49:45,766
I'll drink it for her.
724
00:49:48,133 --> 00:49:51,500
♪Through a haze of dust♪
725
00:49:52,066 --> 00:49:55,100
♪Reunion masked by moonlight♪
726
00:49:55,966 --> 00:49:59,733
♪Cold or tender♪
727
00:50:00,033 --> 00:50:02,033
♪Crowds push us apart♪
728
00:50:02,033 --> 00:50:02,933
Dai Shiyao!
729
00:50:06,166 --> 00:50:08,100
She's a traitor's daughter!
730
00:50:08,133 --> 00:50:09,000
Everyone!
731
00:50:09,233 --> 00:50:12,233
Qin Shiyue is my fiancee.
732
00:50:13,166 --> 00:50:14,600
I, Dai Shiyao, believe in her.
733
00:50:15,833 --> 00:50:17,600
Qin Huai's case isn't solved yet.
734
00:50:18,200 --> 00:50:20,133
Until the truth emerges,
735
00:50:20,766 --> 00:50:22,900
no one shall disrespect her.
736
00:50:24,400 --> 00:50:26,200
I vow here today:
737
00:50:27,400 --> 00:50:29,266
I will show no bias
738
00:50:30,300 --> 00:50:31,800
in uncovering the truth.
739
00:50:32,800 --> 00:50:34,066
Please give me some time.
740
00:50:34,533 --> 00:50:35,766
I will investigate thoroughly
741
00:50:36,300 --> 00:50:37,900
and give everyone an explanation.
742
00:50:40,700 --> 00:50:41,533
Is that enough?
743
00:50:43,166 --> 00:50:44,000
Let's go.
744
00:50:58,233 --> 00:50:59,600
You're a traitor's daughter?
745
00:50:59,733 --> 00:51:01,266
Those are baseless rumors!
746
00:51:01,700 --> 00:51:03,700
Drink up.
Aren't you here to prove yourself?
747
00:51:03,733 --> 00:51:04,533
What are you waiting for?
748
00:51:04,566 --> 00:51:05,433
Drink!
749
00:51:05,533 --> 00:51:06,400
Come on, drink!
750
00:51:08,133 --> 00:51:08,966
(Dad,)
751
00:51:09,300 --> 00:51:11,333
(I'll find out the truth)
752
00:51:11,333 --> 00:51:12,533
(and clear your name.)
753
00:51:14,600 --> 00:51:18,600
♪Love grows wildly in my soul♪
754
00:51:18,633 --> 00:51:20,133
Next time you come to the theater,
755
00:51:20,566 --> 00:51:21,833
I'll tell you everything.
756
00:51:22,800 --> 00:51:26,633
♪I dare not speak or meet your gaze♪
757
00:51:26,633 --> 00:51:30,233
♪Yet I crave the light in your eyes♪
758
00:51:30,266 --> 00:51:34,200
♪Memories are left behind as time flies♪
759
00:51:40,366 --> 00:51:41,200
Go after him!
760
00:51:45,000 --> 00:51:45,833
(Grand Theater)
761
00:53:01,700 --> 00:53:02,700
You're hurt.
762
00:53:06,400 --> 00:53:07,266
You're bleeding.
763
00:53:11,533 --> 00:53:12,533
Happens all the time.
764
00:53:31,700 --> 00:53:32,933
You should go to the hospital.
765
00:53:33,433 --> 00:53:35,366
It's fine. I can handle it.
766
00:53:37,100 --> 00:53:38,600
Anesthetic, disinfectant, and stitches.
767
00:53:38,800 --> 00:53:39,833
I'm good at all of it.
768
00:53:42,100 --> 00:53:43,733
Then how can I help?
769
00:53:48,933 --> 00:53:50,133
This stab wasn't wasted.
770
00:53:50,700 --> 00:53:52,000
Might get stabbed more often now.
771
00:53:52,933 --> 00:53:54,266
It seems injuries
772
00:53:54,700 --> 00:53:56,100
soften your attitude toward me.
773
00:54:16,633 --> 00:54:17,466
Doesn't it hurt?
774
00:54:18,200 --> 00:54:19,233
Hurts at first.
775
00:54:20,300 --> 00:54:21,500
Then numbness sets in.
776
00:54:22,200 --> 00:54:23,000
As long as I'm breathing,
777
00:54:23,400 --> 00:54:24,300
none of this really matters.
778
00:54:55,733 --> 00:54:56,566
Thanks.
779
00:55:04,200 --> 00:55:05,033
This...
780
00:55:07,633 --> 00:55:08,533
This scar
781
00:55:09,233 --> 00:55:10,633
is from when I was 16.
782
00:55:13,100 --> 00:55:14,900
It was my first mission for my brother.
783
00:55:15,666 --> 00:55:16,933
Even though I'd trained for ages,
784
00:55:17,566 --> 00:55:18,866
when it came to the real thing,
785
00:55:19,800 --> 00:55:20,933
I still got slashed.
786
00:55:21,233 --> 00:55:22,833
Back then,
787
00:55:23,200 --> 00:55:24,500
were you scared?
788
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
Of course, I was scared.
789
00:55:27,566 --> 00:55:28,600
It was the first time I realized
790
00:55:28,600 --> 00:55:30,033
a person can lose that much blood.
791
00:55:30,133 --> 00:55:30,966
Just think about it,
792
00:55:31,566 --> 00:55:32,833
white garments
793
00:55:32,833 --> 00:55:34,433
turning red in an instant.
794
00:55:35,366 --> 00:55:37,166
Like it was thrown in filthy water,
795
00:55:37,300 --> 00:55:38,400
soaking wet and sticky.
796
00:55:44,566 --> 00:55:45,600
This scar?
797
00:55:46,333 --> 00:55:48,666
I got it at Beiyang Warehouse
from a shell hit.
798
00:55:49,366 --> 00:55:50,633
Shells hit harder
799
00:55:51,133 --> 00:55:53,000
than blades.
800
00:55:53,700 --> 00:55:55,000
And it was all for your brother?
801
00:56:00,233 --> 00:56:01,900
Every scar I bear
802
00:56:02,533 --> 00:56:03,566
is for my brother.
803
00:56:08,500 --> 00:56:09,566
I fought to build his world.
804
00:56:09,966 --> 00:56:10,800
Got used to it.
805
00:56:13,300 --> 00:56:14,633
But today's wound
806
00:56:15,100 --> 00:56:16,233
is for you.
807
00:56:18,166 --> 00:56:19,033
For me?
808
00:56:21,433 --> 00:56:22,266
Oh, right.
809
00:56:24,166 --> 00:56:25,100
This is for you.
810
00:56:26,166 --> 00:56:27,266
Didn't I tell you
811
00:56:27,300 --> 00:56:28,833
to stop giving me gifts?
812
00:56:29,533 --> 00:56:31,800
The Nautical Logbook
from Mingmen Shipping.
813
00:56:32,433 --> 00:56:33,300
You don't want it?
814
00:56:36,033 --> 00:56:38,866
(Nautical Logbook)
815
00:56:42,500 --> 00:56:43,933
So you got hurt today
816
00:56:45,100 --> 00:56:46,533
just for this?
817
00:56:46,733 --> 00:56:48,033
I promised
818
00:56:48,600 --> 00:56:50,133
to investigate thoroughly for you.
819
00:56:50,733 --> 00:56:52,033
Giving me this...
820
00:56:52,966 --> 00:56:54,866
What if your brother...?
821
00:56:55,733 --> 00:56:57,133
You merely seek truth.
822
00:56:57,133 --> 00:56:58,000
That's not wrong.
823
00:56:58,633 --> 00:56:59,933
I merely wish to help.
824
00:56:59,966 --> 00:57:00,966
That's not wrong either.
825
00:57:01,933 --> 00:57:03,200
As for the rest,
826
00:57:04,100 --> 00:57:04,966
let fate decide.
827
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
(Nautical Logbook)
828
00:57:18,266 --> 00:57:20,266
♪Trapped by fate's decree♪
829
00:57:20,733 --> 00:57:23,633
♪Love and hate remain uncrossed♪
830
00:57:24,100 --> 00:57:26,733
♪The wind sends tears astray♪
831
00:57:26,966 --> 00:57:29,566
♪Moistening the distant sky♪
832
00:57:29,766 --> 00:57:32,700
♪Where can the longing be sent♪
833
00:57:32,900 --> 00:57:35,700
♪Where can the heart rest♪
834
00:57:35,700 --> 00:57:37,466
♪Watching your back fade away♪
835
00:57:37,500 --> 00:57:42,333
♪I'll wait a lifetime for you♪49954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.