All language subtitles for [English] EP 1720 The three-person heart-stealing Shura field [ Lock Her] [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,233 --> 00:00:10,100 ♪Love grows wildly in my soul♪ 2 00:00:10,266 --> 00:00:13,500 ♪Longing weaves its net♪ 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,133 ♪I dare not meet your gaze♪ 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,766 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 5 00:00:19,866 --> 00:00:23,966 ♪Memories are left behind as time flies♪ 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,600 ♪After splendor comes desolation♪ 7 00:00:28,233 --> 00:00:32,033 ♪When I've braved the world's storms♪ 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,333 ♪I'll kiss your face♪ 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,033 =Lock Her= 10 00:00:36,133 --> 00:00:40,000 =Episode 17= =These Creatures Are Missing You= 11 00:00:43,066 --> 00:00:44,533 Your brother who bled for you. 12 00:00:44,566 --> 00:00:45,500 Your flesh and blood. 13 00:00:46,800 --> 00:00:47,700 Let me ask you: 14 00:00:48,800 --> 00:00:50,100 You don't trust me either? 15 00:01:29,033 --> 00:01:31,233 Shiyao, I was just joking. 16 00:01:31,600 --> 00:01:32,600 Why so serious? 17 00:01:33,033 --> 00:01:35,033 So, who's missing? 18 00:01:35,300 --> 00:01:36,600 Such a big scene. 19 00:01:36,833 --> 00:01:38,533 Don't tell me the street talk is true. 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,400 You lost your fiancée? 21 00:01:42,233 --> 00:01:43,066 Just joking? 22 00:01:43,833 --> 00:01:44,666 Yeah. 23 00:01:49,166 --> 00:01:50,566 You wiped out her whole family. 24 00:01:52,866 --> 00:01:54,333 If you want to atone, 25 00:01:55,633 --> 00:01:57,133 you should help me find her. 26 00:02:02,900 --> 00:02:04,000 So, you know now. 27 00:02:10,733 --> 00:02:11,766 It makes sense. 28 00:02:13,833 --> 00:02:15,033 The secret order from Chongqing 29 00:02:16,166 --> 00:02:18,200 that took down the Qin family at a high price. 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,500 In all of Nancheng, 31 00:02:24,500 --> 00:02:26,966 who could pull this off without a trace? 32 00:02:29,733 --> 00:02:31,000 For the sake of brotherhood, 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,000 I pretended not to know. 34 00:02:35,366 --> 00:02:36,466 But did you realize 35 00:02:36,633 --> 00:02:38,333 you've become someone's pawn? 36 00:02:52,533 --> 00:02:53,366 Let's go. 37 00:03:34,966 --> 00:03:35,800 Shiyao. 38 00:03:37,133 --> 00:03:38,266 I've caught wind of something. 39 00:03:39,533 --> 00:03:40,466 Liu Yong is out there, 40 00:03:40,500 --> 00:03:42,700 spreading rumors that you're starting the war. 41 00:03:43,733 --> 00:03:44,900 That's really unusual. 42 00:03:45,933 --> 00:03:46,766 Why's that? 43 00:03:47,800 --> 00:03:49,066 I'd like to know that, too. 44 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Could it be 45 00:03:53,466 --> 00:03:55,233 about the one you lost? 46 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 You still want to push for a talk? 47 00:04:05,033 --> 00:04:05,866 Yes. 48 00:04:06,766 --> 00:04:07,600 Alright. 49 00:04:08,100 --> 00:04:09,633 I'll set up another meeting for you. 50 00:04:11,100 --> 00:04:12,733 All the concubines these years 51 00:04:12,733 --> 00:04:14,166 really won him over. 52 00:04:16,633 --> 00:04:18,133 It might not work this time. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,033 But it's the only shot you've got. 54 00:04:22,466 --> 00:04:23,566 Why are you helping me? 55 00:04:24,600 --> 00:04:25,433 Shiyao. 56 00:04:25,766 --> 00:04:26,966 No offense, 57 00:04:27,166 --> 00:04:28,233 but you treat that woman 58 00:04:28,233 --> 00:04:30,133 above all of us. 59 00:04:31,533 --> 00:04:32,400 I've accepted that. 60 00:04:34,300 --> 00:04:35,833 But I still have to say this. 61 00:04:37,133 --> 00:04:38,666 I'm on your side. 62 00:04:47,366 --> 00:04:48,200 Let's go. 63 00:04:49,900 --> 00:04:50,733 Goodbye. 64 00:05:26,233 --> 00:05:27,066 Write this. 65 00:05:27,066 --> 00:05:27,933 Go on. 66 00:05:28,566 --> 00:05:30,800 Shiyao, 67 00:05:33,300 --> 00:05:34,733 these words 68 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 represent me. 69 00:05:40,033 --> 00:05:41,400 Today, I saw... 70 00:05:42,633 --> 00:05:43,733 Today, I saw 71 00:05:44,100 --> 00:05:45,933 lotuses in full bloom, 72 00:05:46,933 --> 00:05:50,233 greener than ever. 73 00:05:52,366 --> 00:05:53,833 Dragonflies 74 00:05:54,433 --> 00:05:55,933 were chasing 75 00:05:56,933 --> 00:05:58,200 little ducklings. 76 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 Seems these little creatures 77 00:06:04,833 --> 00:06:08,533 are missing you badly. 78 00:06:12,066 --> 00:06:13,633 I'll try to find something more refined. 79 00:06:14,533 --> 00:06:20,533 Months and years 80 00:06:21,166 --> 00:06:25,233 slip by quickly. 81 00:06:25,933 --> 00:06:29,033 Next year, the waters of Xunyang 82 00:06:29,400 --> 00:06:33,933 will see my longing sent with the lotus gatherers. 83 00:06:35,400 --> 00:06:36,933 If he leaves town later, 84 00:06:37,533 --> 00:06:39,166 we won't see him again till next year. 85 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 We need to hurry. 86 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 ♪Trapped by fate's decree♪ 87 00:06:44,133 --> 00:06:47,033 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 88 00:06:47,500 --> 00:06:50,133 ♪The wind sends tears astray♪ 89 00:06:50,366 --> 00:06:52,966 ♪Moistening the distant sky♪ 90 00:06:53,166 --> 00:06:56,100 ♪Where can the longing be sent♪ 91 00:06:56,300 --> 00:06:59,100 ♪Where can the heart rest♪ 92 00:06:59,100 --> 00:07:00,866 ♪Watching your back fade away♪ 93 00:07:00,900 --> 00:07:06,233 ♪I'll wait a lifetime for you♪ 94 00:07:43,500 --> 00:07:44,333 Young Marshal. 95 00:07:44,733 --> 00:07:46,200 I think this is a trap. 96 00:07:46,400 --> 00:07:47,700 You can't take the risk. 97 00:07:48,133 --> 00:07:49,166 Yes, Young Marshal. 98 00:07:49,400 --> 00:07:50,400 You must think twice. 99 00:07:51,033 --> 00:07:52,733 Don't risk your life 100 00:07:52,766 --> 00:07:53,800 because of the Madam. 101 00:07:54,400 --> 00:07:55,866 What if it's a trap? 102 00:07:56,766 --> 00:07:59,033 Besides, you're the Young Marshal. 103 00:07:59,566 --> 00:08:00,700 You can always find 104 00:08:01,333 --> 00:08:02,600 another woman. 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,600 This isn't about her. 106 00:08:13,800 --> 00:08:15,200 As long as Liu Yong is willing, 107 00:08:16,100 --> 00:08:17,733 I'll meet him despite the risk. 108 00:08:21,133 --> 00:08:22,466 If you insist on going, 109 00:08:23,233 --> 00:08:25,433 I'm done being the Sheriff. 110 00:08:25,900 --> 00:08:27,000 Someone else can do it. 111 00:08:34,233 --> 00:08:36,266 I heard Sheriff Su from afar. 112 00:08:36,333 --> 00:08:37,266 What's going on? 113 00:08:38,200 --> 00:08:39,500 Who upset you? 114 00:08:40,233 --> 00:08:41,300 You're here just in time. 115 00:08:41,533 --> 00:08:42,933 Please talk to the Young Marshal. 116 00:08:43,066 --> 00:08:44,266 At such a critical moment, 117 00:08:44,600 --> 00:08:46,900 can he really meet Liu Yong? 118 00:08:47,600 --> 00:08:48,866 He'll die for sure. 119 00:08:51,233 --> 00:08:52,100 Sit down. 120 00:08:56,533 --> 00:08:57,533 As you know, 121 00:08:57,933 --> 00:08:59,933 I've never been one for peace talks. 122 00:09:00,166 --> 00:09:01,800 But at this critical moment, 123 00:09:02,100 --> 00:09:03,533 we have to make a call. 124 00:09:04,700 --> 00:09:06,300 I only just heard 125 00:09:06,300 --> 00:09:08,633 that the Young Marshal's wife is missing. 126 00:09:09,033 --> 00:09:10,133 Beauty can bring disaster. 127 00:09:10,600 --> 00:09:11,466 Alright, Su. 128 00:09:12,233 --> 00:09:13,066 Calm down. 129 00:09:13,633 --> 00:09:14,566 Let me say something. 130 00:09:15,800 --> 00:09:17,033 Actually, this meeting 131 00:09:17,533 --> 00:09:18,733 isn't impossible. 132 00:09:19,766 --> 00:09:20,600 However, 133 00:09:21,300 --> 00:09:23,966 if the rumors out there are true 134 00:09:24,166 --> 00:09:26,233 that Liu Yong took 135 00:09:26,233 --> 00:09:28,100 the Young Marshal's wife in plain sight, 136 00:09:28,433 --> 00:09:30,300 then this is huge. 137 00:09:30,833 --> 00:09:34,033 Everyone here must know by now. 138 00:09:37,200 --> 00:09:39,033 She's a natural beauty. 139 00:09:39,633 --> 00:09:40,866 I can't even imagine 140 00:09:41,633 --> 00:09:42,900 what could happen to her 141 00:09:43,833 --> 00:09:46,166 after Liu Yong took her away. 142 00:09:54,566 --> 00:09:55,866 Since the Qin family incident, 143 00:09:56,333 --> 00:09:58,066 all of Nancheng has gone wild. 144 00:09:58,300 --> 00:09:59,400 Money couldn't be exchanged; 145 00:09:59,600 --> 00:10:00,900 supplies have been hard to get. 146 00:10:01,400 --> 00:10:02,466 Bombs are everywhere. 147 00:10:02,500 --> 00:10:03,333 They'll explode soon. 148 00:10:04,566 --> 00:10:06,700 Things have got this far. 149 00:10:07,100 --> 00:10:08,600 Liu Yong wants to meet, right? 150 00:10:08,700 --> 00:10:09,533 Fine. 151 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 I think we should meet him. 152 00:10:12,100 --> 00:10:13,400 I won't say more 153 00:10:13,733 --> 00:10:14,800 about the war decision. 154 00:10:15,400 --> 00:10:17,300 I believe the Young Marshal 155 00:10:19,100 --> 00:10:20,066 already has his answer. 156 00:10:23,533 --> 00:10:24,833 I've made my decision. 157 00:10:25,100 --> 00:10:26,233 You don't need to say more. 158 00:10:37,633 --> 00:10:38,466 Shiyao, 159 00:10:39,133 --> 00:10:40,233 what do you think? 160 00:10:42,433 --> 00:10:43,833 Say something. 161 00:11:00,333 --> 00:11:01,166 Madam, 162 00:11:02,266 --> 00:11:04,000 who kidnapped us? 163 00:11:05,633 --> 00:11:07,433 Can we still make it back? 164 00:11:10,066 --> 00:11:10,966 Don't worry. 165 00:11:12,433 --> 00:11:13,633 He won't do anything reckless. 166 00:11:16,733 --> 00:11:17,933 I'll get you home safe. 167 00:11:48,700 --> 00:11:49,600 It's from the West. 168 00:11:50,100 --> 00:11:50,933 Coffee. 169 00:12:03,133 --> 00:12:04,866 Did they agree to relocate 170 00:12:05,733 --> 00:12:06,833 Huang's private granary? 171 00:12:07,433 --> 00:12:09,300 Relax. Everything's taken care of. 172 00:12:10,933 --> 00:12:11,866 Young Marshal. 173 00:12:13,866 --> 00:12:15,200 Do you think we'll really fight? 174 00:12:27,133 --> 00:12:28,800 Our strength is barely enough. 175 00:12:29,866 --> 00:12:31,566 Even if we scrape by this time, 176 00:12:33,033 --> 00:12:34,266 there will be a next time 177 00:12:34,466 --> 00:12:35,400 and another after that. 178 00:12:36,866 --> 00:12:37,700 Nancheng 179 00:12:38,933 --> 00:12:41,200 is just one link in the warlord chaos. 180 00:12:47,633 --> 00:12:49,433 The peace we long for 181 00:12:49,566 --> 00:12:51,166 won't come so easily. 182 00:12:57,000 --> 00:12:58,233 In times like these, 183 00:12:59,333 --> 00:13:00,366 there are too many evil men 184 00:13:02,933 --> 00:13:04,633 clinging to petty obsessions 185 00:13:04,666 --> 00:13:05,966 and stirring up storms. 186 00:13:12,433 --> 00:13:14,100 If we survive this time, 187 00:13:14,366 --> 00:13:15,933 I want to hold an acknowledgment ritual, 188 00:13:17,000 --> 00:13:19,233 bring my brother Sheng home, 189 00:13:20,200 --> 00:13:21,366 and give him a rightful name. 190 00:13:23,833 --> 00:13:26,266 Stop with these Western gadgets. 191 00:13:27,400 --> 00:13:28,233 Why, Young Marshal? 192 00:13:29,900 --> 00:13:31,300 Life's bitter enough as it is. 193 00:13:31,300 --> 00:13:32,566 Why drink something so bitter? 194 00:13:34,100 --> 00:13:36,500 I'll add extra sugar for you. 195 00:13:52,900 --> 00:13:53,900 Why? 196 00:13:54,833 --> 00:13:56,166 Because your father is a traitor. 197 00:13:56,466 --> 00:13:58,400 My father was framed. 198 00:13:58,433 --> 00:14:00,866 Dai Shiyao already found the evidence. 199 00:14:03,133 --> 00:14:04,266 You'll be carrying the weight 200 00:14:04,266 --> 00:14:07,066 of 36 innocent lives of the Qin family 201 00:14:08,033 --> 00:14:10,266 and my lifelong hatred for you. 202 00:14:20,466 --> 00:14:21,300 Sheng, 203 00:14:22,200 --> 00:14:23,600 I came to ask for a drink. 204 00:14:25,200 --> 00:14:26,266 Perfect timing. 205 00:14:27,100 --> 00:14:28,366 I have something to ask you. 206 00:14:29,033 --> 00:14:31,133 Was there more to the Qin family incident? 207 00:14:32,266 --> 00:14:33,733 Why was there no news about it at all 208 00:14:33,733 --> 00:14:35,033 when I sent people to Chongqing? 209 00:14:38,733 --> 00:14:40,066 Matters this confidential 210 00:14:40,966 --> 00:14:42,633 aren't for just anyone to know. 211 00:14:45,100 --> 00:14:46,400 At this very moment, 212 00:14:47,700 --> 00:14:49,400 you're still hung up 213 00:14:49,400 --> 00:14:51,200 on something already settled? 214 00:14:52,100 --> 00:14:53,500 That's just ridiculous. 215 00:14:55,733 --> 00:14:56,766 That girl must've 216 00:14:56,800 --> 00:14:58,433 confused you, 217 00:14:59,600 --> 00:15:00,533 trying to fool you 218 00:15:01,133 --> 00:15:03,033 to clear her family's name. 219 00:15:08,033 --> 00:15:10,566 In war, triumph takes countless lives. 220 00:15:13,000 --> 00:15:14,566 In these turbulent times, 221 00:15:15,400 --> 00:15:16,866 wiping out a few families 222 00:15:17,933 --> 00:15:19,400 is nothing out of the ordinary. 223 00:15:20,566 --> 00:15:22,333 What we need to do now 224 00:15:22,333 --> 00:15:25,433 is focus on how to challenge Liu Yong, 225 00:15:25,566 --> 00:15:26,900 not waste effort 226 00:15:26,900 --> 00:15:28,633 on the Qin family that's long gone. 227 00:15:30,866 --> 00:15:31,700 Sheng, 228 00:15:32,100 --> 00:15:33,766 you're not like Shiyao. 229 00:15:34,300 --> 00:15:35,900 You're decisive in action 230 00:15:36,233 --> 00:15:37,833 and know what's worth the fight. 231 00:15:39,333 --> 00:15:41,333 You're the real one fit to be the Marshal. 232 00:16:03,233 --> 00:16:04,066 Great-grandfather. 233 00:16:15,433 --> 00:16:16,466 What are you doing? 234 00:16:17,200 --> 00:16:19,033 What's the point 235 00:16:19,300 --> 00:16:20,366 of keeping a useless maid? 236 00:16:27,900 --> 00:16:29,100 Dai Congling. 237 00:16:37,300 --> 00:16:39,233 None of this is about Dai Shiyao. 238 00:16:40,200 --> 00:16:41,100 It's all you. 239 00:16:41,400 --> 00:16:44,300 You should've died with your parents that day. 240 00:16:46,400 --> 00:16:48,066 You're behind everything. 241 00:16:48,500 --> 00:16:50,566 You set up my father 242 00:16:51,166 --> 00:16:53,466 and forged an excuse to kill my family 243 00:16:54,233 --> 00:16:56,866 to disrupt Nancheng's finances 244 00:16:57,066 --> 00:16:58,366 and the Dai family's supply lines. 245 00:16:58,633 --> 00:17:00,266 Now, you've kidnapped me 246 00:17:01,033 --> 00:17:03,933 to spark a war between Dai Shiyao and Liu Yong. 247 00:17:04,700 --> 00:17:06,233 You've done all this 248 00:17:06,733 --> 00:17:09,600 because you want to rule Nancheng. 249 00:17:10,766 --> 00:17:12,066 You're a monster. 250 00:17:12,266 --> 00:17:14,333 Dai Shiyao will never believe you. 251 00:17:16,233 --> 00:17:17,833 Just the master of Nancheng? 252 00:17:18,633 --> 00:17:20,033 You're underestimating me. 253 00:17:20,566 --> 00:17:22,633 But you are sharp. 254 00:17:22,933 --> 00:17:24,666 Sharp people rarely last long. 255 00:17:26,433 --> 00:17:27,500 Me, 256 00:17:27,633 --> 00:17:28,733 Shiyao, 257 00:17:28,733 --> 00:17:29,666 and Sheng. 258 00:17:30,066 --> 00:17:31,466 We're family 259 00:17:31,933 --> 00:17:33,833 bound by blood. 260 00:17:33,866 --> 00:17:34,700 But you 261 00:17:35,866 --> 00:17:38,666 are just a traitor's orphan. 262 00:17:40,533 --> 00:17:43,066 Someone who shouldn't still be here. 263 00:17:43,933 --> 00:17:46,133 As for those schemes you mentioned, 264 00:17:46,533 --> 00:17:48,333 once this war is over, 265 00:17:49,066 --> 00:17:50,900 they'll vanish like smoke. 266 00:17:53,300 --> 00:17:54,633 You gave me your word. 267 00:17:55,200 --> 00:17:56,100 Drag her out. 268 00:18:10,100 --> 00:18:11,033 Madam. 269 00:18:13,100 --> 00:18:14,933 Can we still make it back? 270 00:18:20,633 --> 00:18:21,566 Don't worry. 271 00:18:23,100 --> 00:18:24,300 He won't do anything reckless. 272 00:18:44,266 --> 00:18:46,766 Madam, that's a gunshot. 273 00:18:47,433 --> 00:18:48,300 I slept quite well. 274 00:18:48,800 --> 00:18:49,900 That's wonderful. 275 00:18:50,000 --> 00:18:51,233 Since you moved in, 276 00:18:51,233 --> 00:18:52,866 you've had nightmares almost every night. 277 00:18:52,900 --> 00:18:53,733 You finally 278 00:18:53,766 --> 00:18:55,200 slept peacefully. 279 00:19:03,533 --> 00:19:04,566 Then I'll get back to work. 280 00:19:19,033 --> 00:19:21,066 Miss, you should get up now. 281 00:19:21,800 --> 00:19:23,333 Be careful. 282 00:19:59,100 --> 00:19:59,933 You may go now. 283 00:20:42,133 --> 00:20:45,566 ♪Spring comes late after the snow♪ 284 00:20:46,333 --> 00:20:49,633 ♪Through all the joy and sorrow♪ 285 00:20:50,200 --> 00:20:53,800 ♪Stories untold on the busy street♪ 286 00:20:54,133 --> 00:20:56,900 ♪Lost you as I turned♪ 287 00:20:58,166 --> 00:21:01,466 ♪Through a haze of dust♪ 288 00:21:01,933 --> 00:21:05,166 ♪Reunion masked by moonlight♪ 289 00:21:05,966 --> 00:21:09,633 ♪Cold or tender♪ 290 00:21:10,066 --> 00:21:14,433 ♪Crowds push us apart♪ 291 00:21:15,700 --> 00:21:19,766 ♪Love grows wildly in my soul♪ 292 00:21:19,800 --> 00:21:22,933 ♪Longing weaves its net♪ 293 00:21:23,866 --> 00:21:27,666 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 294 00:21:27,800 --> 00:21:31,300 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 295 00:21:31,300 --> 00:21:35,433 ♪Memories are left behind as time flies♪ 296 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 ♪After splendor comes desolation♪ 297 00:21:39,666 --> 00:21:43,333 ♪When I've braved the world's storms♪ 298 00:21:43,500 --> 00:21:48,033 ♪I'll kiss your face♪ 299 00:22:07,400 --> 00:22:10,900 ♪Through a haze of dust♪ 300 00:22:11,200 --> 00:22:14,100 ♪Reunion masked by moonlight♪ 301 00:22:15,233 --> 00:22:18,966 ♪Cold or tender♪ 302 00:22:19,266 --> 00:22:23,600 ♪Crowds push us apart♪ 303 00:22:24,933 --> 00:22:28,933 ♪Love grows wildly in my soul♪ 304 00:22:28,966 --> 00:22:32,133 ♪Longing weaves its net♪ 305 00:22:32,133 --> 00:22:32,966 Jinxiu. 306 00:22:34,466 --> 00:22:35,300 Shiyue. 307 00:22:37,000 --> 00:22:37,833 Shiyue. 308 00:22:45,133 --> 00:22:45,966 Are you alright? 309 00:22:46,900 --> 00:22:48,633 Dai Congling did all this. 310 00:22:49,266 --> 00:22:50,666 You need to deal with it now. 311 00:22:50,900 --> 00:22:52,000 It's nothing. 312 00:22:52,033 --> 00:22:53,533 I was told yesterday. 313 00:22:53,866 --> 00:22:55,566 I've informed Adjutant Wen. 314 00:22:57,400 --> 00:22:58,466 I'll stay with you tonight. 315 00:22:59,566 --> 00:23:01,166 The sky won't fall overnight. 316 00:23:04,333 --> 00:23:05,166 This time, 317 00:23:09,033 --> 00:23:10,333 I dragged you into this. 318 00:23:13,500 --> 00:23:14,533 Sorry about that. 319 00:23:18,200 --> 00:23:19,033 Shiyao, 320 00:23:20,933 --> 00:23:22,366 I misunderstood you. 321 00:23:24,933 --> 00:23:25,766 Sorry. 322 00:23:31,600 --> 00:23:32,433 It's okay. 323 00:23:33,400 --> 00:23:34,400 Sorry. 324 00:23:44,300 --> 00:23:45,333 It's okay. 325 00:24:37,733 --> 00:24:38,833 Jinxiu. 326 00:24:42,733 --> 00:24:44,333 Miss, I'm Tuanyuan. 327 00:24:44,700 --> 00:24:46,600 I'll be at your service now. 328 00:24:55,500 --> 00:24:56,333 Shiyue. 329 00:24:57,933 --> 00:24:58,866 You came. 330 00:24:59,833 --> 00:25:00,833 I'm here to say goodbye. 331 00:25:04,133 --> 00:25:05,100 When are you leaving? 332 00:25:15,133 --> 00:25:16,133 Once the rain stops. 333 00:25:20,300 --> 00:25:22,200 If only it could rain forever. 334 00:25:32,800 --> 00:25:34,866 Whatever traps Dai Congling has set, 335 00:25:35,733 --> 00:25:36,933 given how things are now, 336 00:25:39,433 --> 00:25:40,833 I have to meet 337 00:25:41,700 --> 00:25:42,900 Liu Yong. 338 00:25:44,700 --> 00:25:46,533 Nancheng can't stay in chaos. 339 00:25:51,900 --> 00:25:52,966 My sweet wife 340 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 is still in my home. 341 00:25:58,266 --> 00:25:59,333 I'm not staying away. 342 00:26:02,733 --> 00:26:04,000 When the rain stops, 343 00:26:04,833 --> 00:26:05,766 I'll see you off. 344 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 Alright. 345 00:26:24,300 --> 00:26:25,300 You should head back now. 346 00:26:26,700 --> 00:26:27,533 Shiyao. 347 00:26:27,866 --> 00:26:31,300 ♪Spring comes late after the snow♪ 348 00:26:31,333 --> 00:26:32,166 Be safe. 349 00:26:34,133 --> 00:26:34,966 Don't worry. 350 00:26:36,433 --> 00:26:37,433 I'll keep my word. 351 00:26:37,666 --> 00:26:39,266 ♪Stories untold♪ 352 00:26:39,300 --> 00:26:40,300 When you're back, 353 00:26:41,466 --> 00:26:43,166 I'll be the best wife for you. 354 00:26:43,900 --> 00:26:46,066 ♪Through a haze of dust♪ 355 00:26:46,100 --> 00:26:47,133 I'll sew clothes 356 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 and cook meals for you. 357 00:26:50,933 --> 00:26:52,200 I'll take care of you. 358 00:26:53,066 --> 00:26:55,666 I'll learn what I don't know. 359 00:26:55,800 --> 00:27:00,166 ♪Crowds push us apart♪ 360 00:27:01,433 --> 00:27:05,500 ♪Love grows wildly in my soul♪ 361 00:27:06,866 --> 00:27:08,533 I love whatever you cook. 362 00:27:09,533 --> 00:27:11,800 I love whatever you sew. 363 00:27:13,533 --> 00:27:17,033 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 364 00:27:17,066 --> 00:27:21,200 ♪Memories are left behind as time flies♪ 365 00:27:21,400 --> 00:27:24,900 ♪After splendor comes desolation♪ 366 00:27:25,100 --> 00:27:26,300 Can you come back 367 00:27:27,733 --> 00:27:28,866 before sunset? 368 00:27:29,233 --> 00:27:33,766 ♪I'll kiss your face♪ 369 00:27:53,133 --> 00:27:56,633 ♪Through a haze of dust♪ 370 00:27:57,233 --> 00:27:58,066 Let's go. 371 00:28:00,966 --> 00:28:04,700 ♪Cold or tender♪ 372 00:28:05,000 --> 00:28:09,333 ♪Crowds push us apart♪ 373 00:28:10,666 --> 00:28:14,666 ♪Love grows wildly in my soul♪ 374 00:28:14,700 --> 00:28:17,866 ♪Longing weaves its net♪ 375 00:28:18,866 --> 00:28:22,633 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 376 00:28:22,633 --> 00:28:26,200 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 377 00:28:26,266 --> 00:28:27,100 Miss. 378 00:28:27,600 --> 00:28:28,433 The safety talisman. 379 00:28:30,700 --> 00:28:33,966 ♪After splendor comes desolation♪ 380 00:28:34,600 --> 00:28:38,366 ♪When I've braved the world's storms♪ 381 00:28:38,433 --> 00:28:42,633 ♪I'll kiss your face♪ 382 00:28:43,200 --> 00:28:48,500 (Imperial Advice) 383 00:29:02,666 --> 00:29:03,500 Dai Shiyao. 384 00:29:07,233 --> 00:29:08,066 Dai Shiyao. 385 00:29:19,866 --> 00:29:21,766 What's wrong? You ran so fast. 386 00:29:22,500 --> 00:29:24,133 I have to give it to you 387 00:29:24,666 --> 00:29:26,766 so that I know you'll be home tonight. 388 00:29:26,800 --> 00:29:28,533 ♪Tossed and adrift♪ 389 00:29:29,233 --> 00:29:34,533 ♪In chaos, I fell into your gaze♪ 390 00:29:34,866 --> 00:29:37,733 ♪Shattered clouds cast fleeting shadows♪ 391 00:29:37,966 --> 00:29:40,766 ♪Beneath the moon, who wrote the line♪ 392 00:29:40,800 --> 00:29:46,300 ♪A memory too deep for hearts to find♪ 393 00:29:47,266 --> 00:29:49,266 ♪Trapped by fate's decree♪ 394 00:29:49,733 --> 00:29:52,633 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 395 00:29:53,100 --> 00:29:55,733 ♪The wind sends tears astray♪ 396 00:29:55,966 --> 00:29:58,566 ♪Moistening the distant sky♪ 397 00:29:58,766 --> 00:30:01,700 ♪Where can the longing be sent♪ 398 00:30:01,900 --> 00:30:04,700 ♪Where can the heart rest♪ 399 00:30:04,733 --> 00:30:06,500 ♪Watching your back fade away♪ 400 00:30:06,500 --> 00:30:11,833 ♪I'll wait a lifetime for you♪ 401 00:30:13,700 --> 00:30:16,266 ♪You ask me when the wind will rise♪ 402 00:30:16,300 --> 00:30:19,500 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 403 00:30:19,733 --> 00:30:22,233 ♪I'll send a long letter♪ 404 00:30:22,266 --> 00:30:24,166 ♪Drifting through the fleeting world♪ 405 00:30:24,200 --> 00:30:25,900 Sorry for my previous doubts. 406 00:30:27,933 --> 00:30:29,133 I've never been angry with you. 407 00:30:30,533 --> 00:30:31,766 Having you by my side 408 00:30:32,500 --> 00:30:33,966 is my greatest blessing. 409 00:30:34,266 --> 00:30:37,366 ♪Hanging high in the sky♪ 410 00:30:37,433 --> 00:30:38,533 Don't worry. I'll come back. 411 00:30:38,733 --> 00:30:40,200 ♪When the wind will rise♪ 412 00:30:40,200 --> 00:30:43,433 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 413 00:30:43,733 --> 00:30:46,233 ♪I'll send a long letter♪ 414 00:30:46,233 --> 00:30:49,333 ♪Drifting through the fleeting world♪ 415 00:30:49,633 --> 00:30:52,133 ♪Wait till blooms fade away♪ 416 00:30:52,133 --> 00:30:55,633 ♪Petals drift by, etched in my heart♪ 417 00:30:55,633 --> 00:30:57,966 ♪Hand in hand under the bright moon♪ 418 00:30:58,033 --> 00:30:58,866 See you tonight. 419 00:30:58,866 --> 00:31:05,166 ♪Never once did it change♪ 420 00:31:22,933 --> 00:31:24,666 My dear granddaughter-in-law, 421 00:31:25,333 --> 00:31:26,466 you've had a rough time. 422 00:31:27,233 --> 00:31:28,633 You must've been scared. 423 00:31:29,466 --> 00:31:30,800 Shiyao told me everything 424 00:31:30,833 --> 00:31:34,833 when he greeted me this morning. 425 00:31:38,900 --> 00:31:40,000 Come on, sit. 426 00:31:49,633 --> 00:31:50,566 All I knew 427 00:31:50,600 --> 00:31:53,133 was that Dai Congling wasn't trustworthy. 428 00:31:53,466 --> 00:31:56,366 I didn't expect him to be so cruel 429 00:31:56,866 --> 00:31:59,100 as to ignore family bonds. 430 00:31:59,866 --> 00:32:00,700 I'm fine. 431 00:32:02,900 --> 00:32:04,333 I just feel sorry for Jinxiu. 432 00:32:06,100 --> 00:32:09,500 Death comes in a blink these days. 433 00:32:10,033 --> 00:32:11,466 No one can control it. 434 00:32:12,300 --> 00:32:14,700 I'll be copying scriptures for Jinxiu 435 00:32:14,933 --> 00:32:16,333 to help her cross to the next life. 436 00:32:16,566 --> 00:32:20,466 Let's hope she's born into a good family next time. 437 00:32:25,466 --> 00:32:27,133 Tuanyuan 438 00:32:27,733 --> 00:32:29,066 is from the same village as Jinxiu. 439 00:32:29,333 --> 00:32:30,733 You could say they're half-related. 440 00:32:31,466 --> 00:32:33,866 That year, their village had a famine. 441 00:32:34,133 --> 00:32:35,866 I brought all the underage girls 442 00:32:36,100 --> 00:32:37,666 here to the residence. 443 00:32:37,866 --> 00:32:40,966 From now on, let Tuanyuan stay with you. 444 00:32:43,400 --> 00:32:44,333 Thank you, Grandma. 445 00:32:45,666 --> 00:32:47,133 If you want to thank me, 446 00:32:47,133 --> 00:32:48,966 then give me 447 00:32:49,000 --> 00:32:51,466 a chubby great-grandson sooner. 448 00:33:22,933 --> 00:33:23,766 Marshal Liu, 449 00:33:26,100 --> 00:33:27,300 long time no see. 450 00:33:28,066 --> 00:33:30,266 That's not true. 451 00:33:31,000 --> 00:33:33,133 You just look down 452 00:33:33,133 --> 00:33:35,033 on a rough man like me 453 00:33:35,466 --> 00:33:37,266 and avoid meeting me. 454 00:33:38,533 --> 00:33:40,333 Marshal, are you blaming me? 455 00:33:42,800 --> 00:33:43,633 Bring him here. 456 00:33:53,833 --> 00:33:55,166 Dai Shiyao, you heartless jerk. 457 00:33:55,200 --> 00:33:56,133 You owe me a leg. 458 00:33:58,666 --> 00:33:59,800 I have 459 00:34:00,266 --> 00:34:01,666 no children of my own. 460 00:34:02,500 --> 00:34:04,600 My dearest one is this nephew. 461 00:34:05,800 --> 00:34:07,600 You crippled one of his legs. 462 00:34:09,200 --> 00:34:12,733 Today, leave one of yours here. 463 00:34:13,066 --> 00:34:14,666 Are you saying 464 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 your nephew's leg 465 00:34:17,866 --> 00:34:19,566 is worth 466 00:34:20,900 --> 00:34:21,900 the same as mine? 467 00:34:29,266 --> 00:34:30,400 Tell me what you want. 468 00:34:32,700 --> 00:34:34,533 Your nephew smashed up three shops 469 00:34:34,533 --> 00:34:35,866 at the edge of Nancheng. 470 00:34:36,266 --> 00:34:38,366 One of them was the Oceanic Bank. 471 00:34:39,333 --> 00:34:42,400 The loss was nearly ten million fabi. 472 00:34:44,033 --> 00:34:45,566 And that's not counting the rest. 473 00:34:47,266 --> 00:34:48,200 How will you compensate? 474 00:34:52,100 --> 00:34:53,800 Your words alone don't count. 475 00:34:54,700 --> 00:34:55,800 Where's the proof? 476 00:34:56,533 --> 00:34:57,833 How will you prove 477 00:34:58,233 --> 00:35:00,866 that I crippled 478 00:35:02,000 --> 00:35:02,833 his leg? 479 00:35:04,433 --> 00:35:05,266 Uncle. 480 00:35:05,433 --> 00:35:06,566 I was shot in Nancheng. 481 00:35:06,866 --> 00:35:07,733 He did it to me. 482 00:35:14,966 --> 00:35:16,333 I brought a chest of gold. 483 00:35:17,266 --> 00:35:18,666 Worth two million silver dollars. 484 00:35:19,233 --> 00:35:20,133 That's ten million 485 00:35:20,900 --> 00:35:21,766 together. 486 00:35:33,366 --> 00:35:34,266 Take him away. 487 00:35:35,133 --> 00:35:36,000 Uncle. 488 00:35:36,033 --> 00:35:37,033 Uncle... 489 00:35:37,300 --> 00:35:38,133 Uncle. 490 00:35:38,266 --> 00:35:39,100 Alright. 491 00:35:39,866 --> 00:35:43,200 A leg for ten million silver dollars. 492 00:35:43,666 --> 00:35:44,533 I can live with that. 493 00:35:45,333 --> 00:35:46,966 You're straightforward. 494 00:35:47,333 --> 00:35:48,800 But let's not mix things up. 495 00:35:49,266 --> 00:35:51,566 This matter is settled now. 496 00:35:51,800 --> 00:35:53,033 Let's get down to business. 497 00:35:53,233 --> 00:35:54,066 Hold on. 498 00:35:54,500 --> 00:35:56,333 The history between us 499 00:35:56,833 --> 00:35:58,866 is more than just this incident. 500 00:35:59,866 --> 00:36:03,066 You set up a meeting last time. 501 00:36:03,633 --> 00:36:06,100 I waited hours for you, 502 00:36:06,100 --> 00:36:07,033 but you never showed up. 503 00:36:10,666 --> 00:36:12,266 What do you take me for? 504 00:36:13,000 --> 00:36:14,800 How are we settling this? 505 00:36:17,000 --> 00:36:20,033 This thing was my fault. 506 00:36:21,000 --> 00:36:23,400 Today, in front of all the brothers, 507 00:36:24,400 --> 00:36:25,300 I'm apologizing to you. 508 00:36:29,500 --> 00:36:30,900 That's it? 509 00:36:33,633 --> 00:36:35,233 There's a bottle on your table. 510 00:36:35,466 --> 00:36:36,866 Finish it in one go. 511 00:36:37,466 --> 00:36:39,100 Then it's settled. 512 00:36:43,233 --> 00:36:44,066 Alright. 513 00:36:47,433 --> 00:36:48,266 Young Marshal. 514 00:37:11,200 --> 00:37:12,466 Good. 515 00:37:14,066 --> 00:37:15,000 Good for you. 516 00:37:16,200 --> 00:37:17,033 Enough. 517 00:37:17,633 --> 00:37:20,366 Let's get down to business now. 518 00:37:21,066 --> 00:37:21,900 Go ahead. 519 00:37:22,700 --> 00:37:26,033 Are you planning to fight or to yield? 520 00:37:38,500 --> 00:37:39,366 Neither fighting 521 00:37:44,000 --> 00:37:44,833 nor yielding. 522 00:37:45,966 --> 00:37:47,033 Darn it. 523 00:37:47,266 --> 00:37:49,033 Dai Shiyao, are you messing with me? 524 00:37:49,033 --> 00:37:50,666 Neither? 525 00:37:50,900 --> 00:37:53,233 Do you want me to surrender? 526 00:38:13,600 --> 00:38:15,466 The situation between our two cities 527 00:38:16,266 --> 00:38:17,733 is just like this warehouse. 528 00:38:19,200 --> 00:38:20,033 If a war breaks out, 529 00:38:21,233 --> 00:38:23,533 all of us will die here today. 530 00:38:24,600 --> 00:38:25,733 I'll stand my ground. 531 00:38:26,600 --> 00:38:27,433 If you want peace, 532 00:38:27,766 --> 00:38:28,700 I respect that. 533 00:38:30,300 --> 00:38:32,200 We'll exchange gifts during the holidays. 534 00:38:43,266 --> 00:38:44,366 War between the two cities 535 00:38:45,000 --> 00:38:46,333 will only bring ruin and loss. 536 00:38:47,600 --> 00:38:49,133 By then, our soldiers 537 00:38:49,966 --> 00:38:50,800 and civilians 538 00:38:51,700 --> 00:38:52,766 will all be dead. 539 00:38:54,033 --> 00:38:55,866 Others won't risk a thing 540 00:38:56,633 --> 00:38:58,100 to reap the rewards. 541 00:39:08,766 --> 00:39:09,700 Are we agreed? 542 00:39:21,700 --> 00:39:22,533 Agreed. 543 00:39:24,200 --> 00:39:25,033 Deal. 544 00:39:30,666 --> 00:39:31,600 Bottoms up. 545 00:39:32,233 --> 00:39:35,133 We'll steer clear of Nancheng. 546 00:39:35,633 --> 00:39:38,033 Take that chest of gold back with you. 547 00:39:38,800 --> 00:39:41,433 Think of it as a gift from me 548 00:39:41,466 --> 00:39:43,166 for our new bond. 549 00:39:54,833 --> 00:39:56,100 Good. Sit. 550 00:40:09,766 --> 00:40:10,600 Grandma. 551 00:40:12,033 --> 00:40:12,966 What are you doing here? 552 00:40:13,166 --> 00:40:14,166 I like to sit 553 00:40:14,200 --> 00:40:16,833 outside my granddaughter-in-law's door. 554 00:40:17,900 --> 00:40:18,733 The Old Madam said 555 00:40:18,766 --> 00:40:19,666 a smooth peace talk 556 00:40:19,666 --> 00:40:21,600 makes her happier than winning a battle. 557 00:40:23,233 --> 00:40:24,233 Kids, 558 00:40:24,766 --> 00:40:27,400 it doesn't matter how the days go. 559 00:40:27,566 --> 00:40:30,800 What matters is a family united 560 00:40:30,800 --> 00:40:33,066 and happy together. 561 00:40:35,433 --> 00:40:36,300 Shiyao, 562 00:40:36,433 --> 00:40:37,366 starting tomorrow, 563 00:40:37,400 --> 00:40:39,033 shouldn't you be taking some time off? 564 00:40:39,466 --> 00:40:42,400 Time to plan the wedding. 565 00:40:44,866 --> 00:40:45,500 Young Marshal. 566 00:40:45,533 --> 00:40:46,866 I'll handle the military affairs. 567 00:40:46,866 --> 00:40:47,766 You can rest easy. 568 00:40:48,200 --> 00:40:49,500 The most important thing now 569 00:40:49,500 --> 00:40:52,333 is for you to marry Miss Qin soon. 570 00:40:52,600 --> 00:40:53,733 Miss Qin 571 00:40:53,766 --> 00:40:55,400 waited at the gate for this. 572 00:40:55,466 --> 00:40:56,466 I did not. 573 00:40:56,466 --> 00:40:58,600 I was there to pick him up. 574 00:40:59,566 --> 00:41:01,633 Everyone in the residence already knows. 575 00:41:01,766 --> 00:41:03,200 Madam was waiting at the gate today 576 00:41:03,200 --> 00:41:04,866 for a full four hours. 577 00:41:05,233 --> 00:41:07,366 I just wanted to check earlier. 578 00:41:07,400 --> 00:41:08,700 You really waited for four hours? 579 00:41:08,700 --> 00:41:09,533 No, I didn't. 580 00:41:11,966 --> 00:41:13,466 You kids, honestly. 581 00:41:24,000 --> 00:41:24,833 Miss. 582 00:41:25,200 --> 00:41:27,433 Not staying over at the Young Marshal's tonight? 583 00:41:28,700 --> 00:41:29,900 How dare you laugh at me? 584 00:41:31,200 --> 00:41:32,200 Grandma said 585 00:41:32,200 --> 00:41:33,533 she renamed me Tuanyuan 586 00:41:33,566 --> 00:41:34,566 to represent her wish 587 00:41:34,566 --> 00:41:36,666 that the Young Marshal and you can reunite every day. 588 00:41:37,100 --> 00:41:39,200 But he's been so exhausted today. 589 00:41:40,500 --> 00:41:41,633 If you can keep him company, 590 00:41:41,666 --> 00:41:42,966 he'll be alive 591 00:41:43,000 --> 00:41:43,866 and vigorous. 592 00:41:44,300 --> 00:41:45,400 You little girl. 593 00:41:45,700 --> 00:41:46,800 How dare you laugh at me? 594 00:41:47,633 --> 00:41:49,700 I'll find a strong man to marry you. 595 00:41:51,100 --> 00:41:52,300 If you want to go, 596 00:41:52,300 --> 00:41:53,233 just knock on the door. 597 00:41:53,266 --> 00:41:54,166 You know the way. 598 00:42:10,400 --> 00:42:11,266 Are you crazy? 599 00:42:12,266 --> 00:42:13,100 Get out. 600 00:42:23,600 --> 00:42:24,700 Just kill me, 601 00:42:27,000 --> 00:42:28,733 so I won't suffer day and night. 602 00:42:31,366 --> 00:42:32,533 Didn't you say you'd kill me 603 00:42:32,566 --> 00:42:33,633 when you see me again? 604 00:42:37,766 --> 00:42:38,900 My life's yours. 605 00:42:40,033 --> 00:42:41,100 As long as you end me, 606 00:42:41,766 --> 00:42:43,200 you'll avenge your parents 607 00:42:45,200 --> 00:42:46,300 and your family. 608 00:42:56,166 --> 00:42:57,300 I did resent you. 609 00:42:58,766 --> 00:42:59,966 I even swore once 610 00:43:01,200 --> 00:43:04,033 I'd take down whoever killed my parents. 611 00:43:07,366 --> 00:43:08,200 But now, 612 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 I don't want 613 00:43:14,966 --> 00:43:16,200 your life anymore. 614 00:43:17,166 --> 00:43:18,000 Why not? 615 00:43:19,166 --> 00:43:21,033 Because you're Dai Shiyao's brother. 616 00:43:23,900 --> 00:43:26,133 I can choose to let this go, 617 00:43:27,633 --> 00:43:29,533 but you must stay far from me. 618 00:43:30,833 --> 00:43:31,733 You're letting me go 619 00:43:33,233 --> 00:43:34,233 because you love him? 620 00:43:36,266 --> 00:43:37,566 I'm letting you go 621 00:43:39,466 --> 00:43:40,566 because I love him. 622 00:43:46,300 --> 00:43:47,566 You two are getting married? 623 00:43:52,000 --> 00:43:52,900 Go on, leave. 624 00:44:45,600 --> 00:44:46,433 Get on your knees. 625 00:44:56,466 --> 00:44:57,300 Sheng. 626 00:44:59,400 --> 00:45:00,233 Sheng. 627 00:45:01,233 --> 00:45:02,333 Why capture me? 628 00:45:02,366 --> 00:45:03,700 I'm your uncle. 629 00:45:04,366 --> 00:45:05,266 Let me go now. 630 00:45:14,133 --> 00:45:15,033 What do you mean? 631 00:45:16,066 --> 00:45:17,433 Because you're my uncle, 632 00:45:17,433 --> 00:45:18,700 I waited till now to catch you. 633 00:45:21,166 --> 00:45:22,366 You used me 634 00:45:23,400 --> 00:45:25,300 to commit treason, 635 00:45:26,633 --> 00:45:28,366 killing three birds with one stone. 636 00:45:29,100 --> 00:45:30,500 I have no uncle like you. 637 00:45:33,600 --> 00:45:35,700 Without foreign support, 638 00:45:36,333 --> 00:45:38,166 how could I help you and Shiyao? 639 00:45:39,500 --> 00:45:40,700 Still acting tough. 640 00:45:41,000 --> 00:45:41,866 Sheng. 641 00:45:48,800 --> 00:45:49,633 Sheng. 642 00:45:50,500 --> 00:45:51,366 I understand. 643 00:45:52,533 --> 00:45:53,400 Aren't you just worried 644 00:45:53,433 --> 00:45:55,133 that the Qin girl will blame you? 645 00:45:55,833 --> 00:45:56,766 But right now, 646 00:45:56,800 --> 00:45:58,466 you shouldn't be questioning me. 647 00:45:58,466 --> 00:45:59,366 I'll shoot you! 648 00:46:01,666 --> 00:46:02,500 Sheng, 649 00:46:03,566 --> 00:46:04,700 think carefully. 650 00:46:05,466 --> 00:46:06,466 Why did that girl 651 00:46:06,466 --> 00:46:07,700 choose Shiyao and not you? 652 00:46:08,166 --> 00:46:09,000 What do you know? 653 00:46:09,066 --> 00:46:09,966 Of course, I know. 654 00:46:10,000 --> 00:46:10,833 Say it. 655 00:46:11,866 --> 00:46:13,500 It's all because of Liu Yong. 656 00:46:15,200 --> 00:46:16,500 If everything had gone as planned, 657 00:46:17,233 --> 00:46:18,833 and Liu Yong had died at our hands, 658 00:46:19,100 --> 00:46:21,633 the Dai Army would've crossed the Hunshui River. 659 00:46:23,700 --> 00:46:25,700 That Qin girl likes heroes, right? 660 00:46:26,600 --> 00:46:27,900 Shiyao could be a hero. 661 00:46:27,900 --> 00:46:29,566 You could be one, too. 662 00:46:30,800 --> 00:46:32,800 Liu Yong is like a ticking bomb. 663 00:46:33,800 --> 00:46:34,800 With him around, 664 00:46:35,166 --> 00:46:37,066 Nancheng will never have peace. 665 00:46:37,866 --> 00:46:40,500 If you really want to help that girl, 666 00:46:40,566 --> 00:46:42,300 just take Liu Yong out, 667 00:46:42,300 --> 00:46:44,366 - instead of... - You really have a death wish. 668 00:46:44,900 --> 00:46:45,900 At a time like this, 669 00:46:45,966 --> 00:46:47,966 you still want me to deal with Liu Yong for you? 670 00:46:49,500 --> 00:46:50,833 No, that's not it. 671 00:46:51,600 --> 00:46:52,433 Sheng, 672 00:46:52,966 --> 00:46:54,566 think about it. 673 00:46:54,800 --> 00:46:57,233 Nancheng's always in chaos. 674 00:46:57,233 --> 00:46:58,333 Isn't it because of Liu Yong? 675 00:46:59,433 --> 00:47:00,266 Isn't it? 676 00:47:06,766 --> 00:47:07,866 Let me tell you: 677 00:47:08,466 --> 00:47:09,400 No matter who it's for, 678 00:47:09,433 --> 00:47:10,966 I'll take down Liu Yong myself. 679 00:47:12,200 --> 00:47:14,466 I know two leaders can't share one place. 680 00:47:14,833 --> 00:47:16,900 You don't have to spell it out for me. 681 00:47:30,100 --> 00:47:32,100 ♪Trapped by fate's decree♪ 682 00:47:32,566 --> 00:47:35,466 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 683 00:47:35,933 --> 00:47:38,566 ♪The wind sends tears astray♪ 684 00:47:38,766 --> 00:47:41,400 ♪Moistening the distant sky♪ 685 00:47:41,633 --> 00:47:44,533 ♪Where can the longing be sent♪ 686 00:47:44,733 --> 00:47:47,533 ♪Where can the heart rest♪ 687 00:47:47,533 --> 00:47:49,333 ♪Watching your back fade away♪ 688 00:47:49,333 --> 00:47:54,166 ♪I'll wait a lifetime for you♪ 689 00:47:54,566 --> 00:47:57,166 ♪You ask me when the wind will rise♪ 690 00:47:57,166 --> 00:48:00,366 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 691 00:48:00,633 --> 00:48:03,133 ♪I'll send a long letter♪ 692 00:48:03,133 --> 00:48:06,466 ♪Drifting through the fleeting world♪ 693 00:48:06,566 --> 00:48:08,900 ♪Wait till blooms fade away♪ 694 00:48:08,933 --> 00:48:12,566 ♪Petals drift by, etched in my heart♪ 695 00:48:12,566 --> 00:48:15,166 ♪Hand in hand under the bright moon♪ 696 00:48:15,166 --> 00:48:22,166 ♪Never once did it change♪41606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.