All language subtitles for [English] EP 1316 The three-person heart-stealing Shura field [ Lock Her] [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:10,066 ♪Love grows wildly in my soul♪ 2 00:00:10,233 --> 00:00:13,466 ♪Longing weaves its net♪ 3 00:00:14,366 --> 00:00:16,100 ♪I dare not meet your gaze♪ 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,733 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 5 00:00:19,833 --> 00:00:23,933 ♪Memories are left behind as time flies♪ 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,566 ♪After splendor comes desolation♪ 7 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ♪When I've braved the world's storms♪ 8 00:00:32,166 --> 00:00:34,300 ♪I'll kiss your face♪ 9 00:00:34,300 --> 00:00:36,000 =Lock Her= 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,966 =Episode 13= =Stay away from Danger!= 11 00:00:51,733 --> 00:00:53,533 This road doesn't lead to the Dai Residence. 12 00:00:55,966 --> 00:00:57,000 Hand over the bag. 13 00:00:57,866 --> 00:00:59,200 Do you know who I am? 14 00:00:59,300 --> 00:01:00,733 A war is about to break out. 15 00:01:01,066 --> 00:01:02,066 I don't care who you are. 16 00:01:02,133 --> 00:01:03,033 Give it here. 17 00:01:04,366 --> 00:01:05,700 - Let go. - Let go. 18 00:01:06,800 --> 00:01:07,633 Give it to me. 19 00:01:10,666 --> 00:01:12,100 A charming lady. 20 00:01:13,333 --> 00:01:14,166 Get away from me. 21 00:02:19,200 --> 00:02:20,233 How did I end up here? 22 00:02:20,966 --> 00:02:22,000 I remember I was attacked 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,566 by a rickshaw puller. 24 00:02:24,066 --> 00:02:24,900 Then... 25 00:02:36,166 --> 00:02:37,666 Didn't Dai Shiyao tell you 26 00:02:37,933 --> 00:02:39,766 to stay put in that cage at the Dai Residence 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,800 and just be his wife? 28 00:02:42,133 --> 00:02:43,633 You're always trying to run out. 29 00:02:44,066 --> 00:02:45,500 What exactly do you want? 30 00:02:46,466 --> 00:02:47,366 None of your business. 31 00:02:51,400 --> 00:02:52,233 Go back. 32 00:03:10,366 --> 00:03:12,366 There are ten more rickshaw pullers outside 33 00:03:13,200 --> 00:03:14,700 wanting to grab your money first 34 00:03:14,733 --> 00:03:15,933 and then take you away. 35 00:03:16,400 --> 00:03:17,600 Still dare to go out? 36 00:03:19,766 --> 00:03:20,600 I don't believe it. 37 00:03:21,100 --> 00:03:21,933 You don't? 38 00:03:28,800 --> 00:03:30,300 Step outside, and I'll break your legs. 39 00:03:32,500 --> 00:03:34,000 Look at me when I'm talking to you. 40 00:03:37,933 --> 00:03:39,533 I'm teaching you a lesson. 41 00:03:40,700 --> 00:03:41,833 From now on, 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,833 stay away 43 00:03:44,133 --> 00:03:45,166 from danger. 44 00:03:46,166 --> 00:03:47,100 Got it? 45 00:04:10,333 --> 00:04:11,166 I'm not in the mood 46 00:04:11,200 --> 00:04:12,700 to play games with you here. 47 00:04:13,733 --> 00:04:15,133 But since I ran into you today, 48 00:04:16,100 --> 00:04:17,366 I need to ask you something. 49 00:04:19,100 --> 00:04:19,933 Go ahead. 50 00:04:23,266 --> 00:04:24,100 Sheng, 51 00:04:25,166 --> 00:04:27,766 did you lie to me about anything? 52 00:04:29,400 --> 00:04:31,833 70% true, 30% not. 53 00:04:33,366 --> 00:04:34,900 Was saving me today real? 54 00:04:37,300 --> 00:04:38,200 Of course. 55 00:04:44,800 --> 00:04:47,466 What about that Nautical Logbook? 56 00:04:47,766 --> 00:04:48,966 That's definitely real. 57 00:04:51,266 --> 00:04:53,000 Have you ever read that logbook? 58 00:04:53,366 --> 00:04:55,066 I handed it to you right away. 59 00:04:55,266 --> 00:04:56,700 Why would I bother reading it? 60 00:04:57,600 --> 00:04:59,333 Then how many volumes are there in it? 61 00:05:01,533 --> 00:05:02,966 Are you interrogating me now? 62 00:05:05,333 --> 00:05:06,166 I saved your life. 63 00:05:06,166 --> 00:05:07,833 Yet you question me like I'm on trial. 64 00:05:08,566 --> 00:05:10,466 Had I known you'd be so ungrateful, 65 00:05:10,666 --> 00:05:12,066 I should've let that rickshaw puller 66 00:05:12,100 --> 00:05:13,366 do whatever he wanted to you. 67 00:05:32,966 --> 00:05:34,300 I literally saved your life. 68 00:05:34,900 --> 00:05:36,533 Shouldn't you be thanking me? 69 00:05:42,133 --> 00:05:42,966 Thanks. 70 00:05:43,166 --> 00:05:44,366 Is that all? 71 00:05:50,966 --> 00:05:53,266 I ran over ten kilometers to find this. 72 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 I thought Miss Qin 73 00:05:54,600 --> 00:05:55,933 only ate the finest delicacies. 74 00:05:56,166 --> 00:05:57,500 This cost just a few copper coins. 75 00:06:26,266 --> 00:06:28,000 It's for the mooncake from our childhood. 76 00:06:30,700 --> 00:06:31,833 Now, we're even. 77 00:06:34,200 --> 00:06:35,033 Go on, have a bite. 78 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 It's not the price that makes food good. 79 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 A cheap mookcake it may be, 80 00:06:54,600 --> 00:06:56,200 but it tastes like reunion. 81 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Missing home? 82 00:07:02,600 --> 00:07:03,433 Not really. 83 00:07:05,800 --> 00:07:07,700 I thought you'd treat me to a feast. 84 00:07:08,766 --> 00:07:10,066 But it's just one mookcake. 85 00:07:12,300 --> 00:07:13,933 Want a feast? I've got that. 86 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 What do you want? 87 00:07:18,933 --> 00:07:20,033 I'm craving fish. 88 00:07:20,700 --> 00:07:21,533 Fish? 89 00:07:22,333 --> 00:07:24,800 There's a river behind my family home. 90 00:07:26,266 --> 00:07:28,133 My father often fished there. 91 00:07:29,966 --> 00:07:31,033 After he caught one, 92 00:07:31,966 --> 00:07:34,066 my mother would cook it for us. 93 00:07:40,500 --> 00:07:41,900 You just reminded me. 94 00:07:43,266 --> 00:07:44,200 Night Queen 95 00:07:44,233 --> 00:07:45,566 just got a batch of fresh fish. 96 00:07:46,033 --> 00:07:47,500 It'd be a shame not to eat them. 97 00:07:47,800 --> 00:07:48,633 Let me cook for you. 98 00:07:49,000 --> 00:07:49,833 Wait here. 99 00:07:52,800 --> 00:07:53,933 You're cooking yourself? 100 00:07:54,200 --> 00:07:55,300 I'll show you what I can do. 101 00:07:56,033 --> 00:07:56,866 Soon. 102 00:07:59,300 --> 00:08:00,566 Go to Zuixian Tavern 103 00:08:00,600 --> 00:08:02,066 and get me a plate of Squirrel Fish. 104 00:08:02,300 --> 00:08:03,500 Remember to use the back door. 105 00:08:04,100 --> 00:08:05,000 Make it quick. 106 00:08:05,800 --> 00:08:12,400 (Zuixian Tavern) 107 00:08:12,400 --> 00:08:15,633 If it weren't for my old ties with General Dai, 108 00:08:16,233 --> 00:08:18,300 I wouldn't have come to this meal. 109 00:08:18,833 --> 00:08:20,366 I appreciate you making time for me. 110 00:08:21,700 --> 00:08:23,533 No need to be so polite with me. 111 00:08:23,566 --> 00:08:25,100 My face doesn't matter. 112 00:08:25,100 --> 00:08:27,100 It's Marshal Liu's face that matters. 113 00:08:27,700 --> 00:08:29,533 You broke his nephew's leg 114 00:08:29,566 --> 00:08:31,200 and his nephew's arm. 115 00:08:31,500 --> 00:08:33,566 That's like slapping Marshal Liu's face. 116 00:08:34,166 --> 00:08:36,433 Why should I make time for you, 117 00:08:36,433 --> 00:08:37,266 Young Marshal? 118 00:08:37,500 --> 00:08:38,800 The situation was urgent, 119 00:08:39,566 --> 00:08:40,866 and it was at night, 120 00:08:42,233 --> 00:08:43,333 so I couldn't see clearly. 121 00:08:43,366 --> 00:08:45,300 But your bullets saw it 122 00:08:45,633 --> 00:08:47,433 and went straight to him. 123 00:08:47,833 --> 00:08:50,033 If my bullet could see, 124 00:08:52,466 --> 00:08:53,733 then it would've hit 125 00:08:55,633 --> 00:08:56,766 right in his head. 126 00:08:57,500 --> 00:08:58,333 Shiyao, 127 00:08:58,666 --> 00:08:59,566 how could you say that? 128 00:08:59,800 --> 00:09:01,833 When young folks mess up, they admit it. 129 00:09:02,200 --> 00:09:04,133 Say you're wrong, and then work it out. 130 00:09:04,166 --> 00:09:05,466 Don't you get that simple truth? 131 00:09:06,266 --> 00:09:07,100 This kid... 132 00:09:07,633 --> 00:09:08,500 Shicong, 133 00:09:08,500 --> 00:09:09,766 don't stoop to his level. 134 00:09:09,966 --> 00:09:10,833 Let me drink with you. 135 00:09:15,200 --> 00:09:17,433 That night, it was at this restaurant? 136 00:09:18,666 --> 00:09:19,566 It was outside. 137 00:09:27,500 --> 00:09:29,300 There's something I've always wondered. 138 00:09:30,166 --> 00:09:31,566 As the Young Marshal 139 00:09:31,566 --> 00:09:32,633 and the master of the city, 140 00:09:33,100 --> 00:09:35,533 how do you weigh the stakes in all this? 141 00:09:35,566 --> 00:09:38,200 The two cities are worlds apart. 142 00:09:38,333 --> 00:09:41,233 We've always had different views. 143 00:09:42,233 --> 00:09:44,300 Yet at this critical moment, 144 00:09:44,800 --> 00:09:46,500 you hurt the Marshal's nephew, 145 00:09:46,866 --> 00:09:49,200 ignoring the safety of everyone here. 146 00:09:49,366 --> 00:09:51,000 Was it really all just 147 00:09:51,000 --> 00:09:53,933 for an ordinary waitress? 148 00:10:05,000 --> 00:10:05,933 It was my mistake. 149 00:10:06,666 --> 00:10:08,500 I'll make the proper apology. 150 00:10:09,200 --> 00:10:10,700 If I could do it again, 151 00:10:11,633 --> 00:10:13,066 things might not end like this. 152 00:10:13,400 --> 00:10:14,533 That's more like it. 153 00:10:20,600 --> 00:10:21,433 Useless. 154 00:10:22,700 --> 00:10:23,533 You... 155 00:10:47,066 --> 00:10:48,333 Such a fine meal on the table. 156 00:10:49,633 --> 00:10:51,766 Don't let one girl ruin the mood. 157 00:10:53,033 --> 00:10:54,133 Do me a favor. 158 00:10:54,566 --> 00:10:55,633 From now on, we can say 159 00:10:55,633 --> 00:10:57,133 we've been through life and death. 160 00:11:01,200 --> 00:11:02,033 Respect. 161 00:11:13,233 --> 00:11:14,066 Exactly. 162 00:11:14,366 --> 00:11:16,366 Don't let a small thing ruin the mood. 163 00:11:16,366 --> 00:11:17,566 Come on, drink up. 164 00:11:34,633 --> 00:11:35,700 You really can cook? 165 00:11:36,066 --> 00:11:37,533 I can do plenty more than that. 166 00:11:37,633 --> 00:11:38,733 Come on, have a taste. 167 00:11:47,933 --> 00:11:48,766 How is it? 168 00:11:50,100 --> 00:11:51,366 Did you actually make this? 169 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 It's hard to believe. 170 00:11:54,966 --> 00:11:56,866 Why are you so suspicious? 171 00:11:57,166 --> 00:11:58,033 Got it. 172 00:11:59,266 --> 00:12:00,266 Thanks, Sheng. 173 00:12:00,866 --> 00:12:02,800 Thanks for saving me today, Sheng. 174 00:12:03,700 --> 00:12:05,700 Thanks for the mooncake 175 00:12:06,166 --> 00:12:07,800 and for making me Squirrel Fish. 176 00:12:08,633 --> 00:12:09,466 You're welcome. 177 00:12:09,900 --> 00:12:11,033 Your happiness matters most. 178 00:12:17,800 --> 00:12:18,633 So, Sheng, 179 00:12:20,633 --> 00:12:22,166 can you be honest with me? 180 00:12:23,633 --> 00:12:24,666 Is that logbook 181 00:12:25,466 --> 00:12:26,366 fake? 182 00:12:27,000 --> 00:12:28,100 Why bring that up again? 183 00:12:29,266 --> 00:12:30,100 I know. 184 00:12:31,200 --> 00:12:32,666 To you, Dai Shiyao 185 00:12:33,266 --> 00:12:35,366 is both your shield and your weakness. 186 00:12:35,466 --> 00:12:36,600 You care about your brother, 187 00:12:37,000 --> 00:12:38,233 and you admire him too. 188 00:12:38,733 --> 00:12:40,666 So, I don't believe you'd frame him. 189 00:12:41,733 --> 00:12:42,766 I don't believe it either 190 00:12:43,033 --> 00:12:44,833 that you'd truly deceive me. 191 00:12:45,933 --> 00:12:47,700 I want to be your truest friend. 192 00:12:51,233 --> 00:12:52,066 Sheng, 193 00:12:53,533 --> 00:12:54,466 just tell me the truth. 194 00:12:55,566 --> 00:12:57,500 Who gave you that fake one? 195 00:13:05,466 --> 00:13:06,333 Qin Shiyue. 196 00:13:07,533 --> 00:13:08,933 You've had just two bites. 197 00:13:09,400 --> 00:13:11,000 I'm done beating around the bush. 198 00:13:11,833 --> 00:13:13,866 I'm just one step away from the truth. 199 00:13:14,433 --> 00:13:15,300 Dai Shiyao has found 200 00:13:15,333 --> 00:13:17,200 the proof to clear my father's name. 201 00:13:17,200 --> 00:13:18,100 Dai Shiyao has found 202 00:13:18,133 --> 00:13:19,666 the proof to clear your father's name? 203 00:13:19,733 --> 00:13:20,666 Yes, he found it. 204 00:13:20,966 --> 00:13:22,700 You're too persistent, Qin Shiyue. 205 00:13:24,166 --> 00:13:26,300 Why chase after such hollow honor? 206 00:13:26,800 --> 00:13:28,300 It's nothing more than a game. 207 00:13:28,733 --> 00:13:29,933 Honor belongs to the living. 208 00:13:29,933 --> 00:13:31,066 The dead have no honor. 209 00:13:31,600 --> 00:13:33,800 Now, you're the Young Marshal's wife. 210 00:13:34,133 --> 00:13:35,766 Your father's crime was settled long ago. 211 00:13:35,766 --> 00:13:37,266 It's a fact of the past. 212 00:13:39,566 --> 00:13:40,666 Qin Shiyue. 213 00:13:40,866 --> 00:13:42,133 His name can't be cleared. 214 00:13:42,733 --> 00:13:44,266 No one would care except you. 215 00:13:46,466 --> 00:13:47,766 You went through all this trouble, 216 00:13:47,800 --> 00:13:49,333 made such a huge detour, 217 00:13:49,466 --> 00:13:51,133 and even gave me a fake logbook, 218 00:13:51,566 --> 00:13:52,433 just to drive a wedge 219 00:13:52,433 --> 00:13:53,833 between me and Dai Shiyao? 220 00:14:01,833 --> 00:14:03,166 I can't figure out your motive. 221 00:14:07,566 --> 00:14:08,400 Unless 222 00:14:11,833 --> 00:14:13,166 you actually like me. 223 00:14:14,333 --> 00:14:15,566 I like you? 224 00:14:18,733 --> 00:14:20,033 You're wrong, Qin Shiyue. 225 00:14:21,600 --> 00:14:22,433 This whole time, 226 00:14:22,433 --> 00:14:24,233 I've only seen you as a toy. 227 00:14:24,933 --> 00:14:25,800 Got it? 228 00:14:28,166 --> 00:14:29,566 All my life, everything I had 229 00:14:29,566 --> 00:14:30,566 was given to my brother 230 00:14:30,766 --> 00:14:32,166 just because I was born later. 231 00:14:34,233 --> 00:14:35,633 But today, I won't back down. 232 00:14:36,566 --> 00:14:38,166 You want to pin it on him, 233 00:14:38,533 --> 00:14:39,933 have me kill him, 234 00:14:40,266 --> 00:14:41,533 and then take his place. 235 00:14:42,466 --> 00:14:44,133 You really know how to spin a tale. 236 00:14:45,400 --> 00:14:46,833 Then let me ask you this: 237 00:14:48,166 --> 00:14:50,366 Do you think you can kill Dai Shiyao? 238 00:14:51,200 --> 00:14:52,466 For a moment there, 239 00:14:52,466 --> 00:14:54,166 I actually thought you were a good person. 240 00:14:57,800 --> 00:14:59,033 Guess I was totally blind. 241 00:15:07,633 --> 00:15:08,933 Step back. No one gets in. 242 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 No one gets in. 243 00:15:11,333 --> 00:15:12,166 Everyone, step back! 244 00:15:13,833 --> 00:15:14,933 What's going on outside? 245 00:15:15,400 --> 00:15:16,533 Some trouble broke out there. 246 00:15:16,766 --> 00:15:18,500 A few drifters are trying to seek shelter. 247 00:15:18,500 --> 00:15:20,200 Then hurry up and let them in. 248 00:15:20,533 --> 00:15:21,600 We follow Sheng's orders. 249 00:15:22,333 --> 00:15:24,133 Lock it up tight. 250 00:15:24,466 --> 00:15:26,100 Don't let a single person in. 251 00:15:26,500 --> 00:15:27,333 Got it. 252 00:15:32,633 --> 00:15:33,733 Get out, now! 253 00:15:38,133 --> 00:15:38,966 Sheng. 254 00:15:39,000 --> 00:15:40,200 Can you help them out? 255 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 I'm not my unlucky brother 256 00:15:49,800 --> 00:15:51,266 who lives to save others. 257 00:15:53,666 --> 00:15:55,066 I'm the bad guy here. 258 00:15:58,133 --> 00:15:59,733 Why would I be that noble? 259 00:16:00,833 --> 00:16:02,433 Their fate has nothing to do with me. 260 00:16:04,066 --> 00:16:05,800 There are women and elders outside. 261 00:16:05,833 --> 00:16:07,066 Let's just open the door quickly 262 00:16:07,066 --> 00:16:07,900 and let them come in. 263 00:16:08,400 --> 00:16:09,233 I'm begging you. 264 00:16:12,200 --> 00:16:13,033 No one gets in. 265 00:16:18,833 --> 00:16:19,666 No one can get in. 266 00:16:24,033 --> 00:16:25,100 Let them in. 267 00:16:25,133 --> 00:16:25,966 Yes. 268 00:16:31,266 --> 00:16:32,500 Thank you, Miss. 269 00:16:32,733 --> 00:16:33,966 I can tell you're a kind person. 270 00:16:33,966 --> 00:16:35,066 You just let us inside. 271 00:16:35,066 --> 00:16:36,100 You'll definitely help us. 272 00:16:36,133 --> 00:16:37,266 Are you feeling unwell? 273 00:16:38,400 --> 00:16:40,133 Want to eat something later? 274 00:16:42,133 --> 00:16:43,966 You can lie down over there. 275 00:16:43,966 --> 00:16:44,833 Alright, thanks. 276 00:16:45,333 --> 00:16:46,166 Don't worry. 277 00:16:48,133 --> 00:16:49,300 You're Sheng, 278 00:16:49,633 --> 00:16:50,833 the boss of Night Queen, right? 279 00:16:51,733 --> 00:16:52,566 No. 280 00:16:52,766 --> 00:16:53,666 Yes, you are. 281 00:16:53,833 --> 00:16:54,666 I've seen you before. 282 00:16:56,366 --> 00:16:57,300 Guys. 283 00:16:57,533 --> 00:16:58,466 That's Sheng. 284 00:17:10,033 --> 00:17:10,866 Let's kill him 285 00:17:11,000 --> 00:17:12,100 for the brothers we lost. 286 00:17:18,066 --> 00:17:18,900 Go! 287 00:19:51,566 --> 00:19:52,900 I will kill you. 288 00:20:06,633 --> 00:20:08,833 (The one who killed your family) 289 00:20:08,833 --> 00:20:11,066 (has been by your side all along.) 290 00:20:11,066 --> 00:20:12,733 (Yet you never realized it.) 291 00:20:13,133 --> 00:20:14,166 (Qin Shiyue,) 292 00:20:14,600 --> 00:20:15,866 (you're so foolish.) 293 00:20:17,733 --> 00:20:20,133 Madam, you're finally back. 294 00:20:21,066 --> 00:20:22,700 The Old Madam is upset. 295 00:20:23,066 --> 00:20:24,166 She personally prepared 296 00:20:24,200 --> 00:20:25,800 the dinner just for you. 297 00:20:25,966 --> 00:20:27,000 Please, have some. 298 00:20:28,600 --> 00:20:29,433 Jinxiu, 299 00:20:30,566 --> 00:20:32,500 can you pour me a pot of wine? 300 00:20:33,733 --> 00:20:34,766 Wine? 301 00:20:42,766 --> 00:20:43,600 (Father.) 302 00:20:44,533 --> 00:20:45,366 (Mother.) 303 00:20:46,133 --> 00:20:47,033 (Sister.) 304 00:20:48,400 --> 00:20:50,733 (The proof to clear Father's name) 305 00:20:51,200 --> 00:20:52,600 (has been found.) 306 00:20:53,466 --> 00:20:55,466 (The one who killed you all) 307 00:20:55,966 --> 00:20:57,666 (is right in front of me,) 308 00:20:59,266 --> 00:21:01,066 (but I can't bring myself to do it.) 309 00:21:08,466 --> 00:21:10,000 (I've never taken a life.) 310 00:21:10,666 --> 00:21:12,000 (I'm so useless.) 311 00:21:26,233 --> 00:21:27,500 What's going on with you? 312 00:21:28,266 --> 00:21:29,133 Nothing. 313 00:21:29,900 --> 00:21:32,400 Shouldn't you report on the 6th of each month? 314 00:21:33,133 --> 00:21:33,966 Shiyao, 315 00:21:34,433 --> 00:21:36,300 I've been thinking about something lately. 316 00:21:37,733 --> 00:21:40,100 Do you think fate's set by heaven, 317 00:21:40,600 --> 00:21:41,800 or is it shaped by ourselves? 318 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 It's set by heaven. 319 00:21:49,633 --> 00:21:50,900 Heaven set you as my brother. 320 00:21:52,533 --> 00:21:53,900 Then if heaven's in charge, 321 00:21:54,733 --> 00:21:56,166 what's there left to report? 322 00:21:57,200 --> 00:21:58,466 We can still work something out. 323 00:21:59,866 --> 00:22:01,366 But rules still have to be kept. 324 00:22:02,833 --> 00:22:03,900 Without rules, 325 00:22:05,000 --> 00:22:06,533 it just leads to more chaos. 326 00:22:06,533 --> 00:22:08,166 I was born into chaos. 327 00:22:12,000 --> 00:22:13,066 Why not end me now 328 00:22:14,433 --> 00:22:15,566 and put an end to all this? 329 00:22:49,500 --> 00:22:50,833 You know I could end you. 330 00:22:55,633 --> 00:22:56,866 Don't be so childish. 331 00:23:20,300 --> 00:23:21,166 It's really late. 332 00:23:22,100 --> 00:23:23,233 You're still not going home? 333 00:23:25,000 --> 00:23:26,500 The city's been a mess lately. 334 00:23:26,833 --> 00:23:28,100 I questioned some spies 335 00:23:28,100 --> 00:23:29,200 we just caught today. 336 00:23:29,600 --> 00:23:30,866 I'm going over their statements. 337 00:23:31,500 --> 00:23:32,800 Then I'm not heading back either. 338 00:23:33,100 --> 00:23:34,200 I'll keep you company here. 339 00:23:35,100 --> 00:23:35,933 Suit yourself. 340 00:23:57,633 --> 00:23:58,666 Say what's on your mind. 341 00:24:01,266 --> 00:24:02,100 Dai Shiyao, 342 00:24:05,300 --> 00:24:06,400 I like you. 343 00:24:09,033 --> 00:24:10,300 I really like you. 344 00:24:11,100 --> 00:24:12,366 I can take care of you. 345 00:24:13,400 --> 00:24:14,333 Could you 346 00:24:16,300 --> 00:24:17,566 marry me too? 347 00:24:19,400 --> 00:24:22,266 I can accept being like them. 348 00:24:22,700 --> 00:24:24,233 I don't have to be your wife. 349 00:24:24,533 --> 00:24:26,066 I can be your concubine. 350 00:24:27,500 --> 00:24:28,333 Wanwan, 351 00:24:29,033 --> 00:24:30,933 you're Officer Su's precious girl 352 00:24:32,200 --> 00:24:33,866 and the first in Nancheng 353 00:24:33,866 --> 00:24:35,600 to study medicine in Germany. 354 00:24:36,133 --> 00:24:37,133 You're so remarkable. 355 00:24:37,966 --> 00:24:39,800 How could you become 356 00:24:40,033 --> 00:24:40,900 someone's concubine? 357 00:24:41,466 --> 00:24:42,300 I don't care. 358 00:24:42,733 --> 00:24:44,000 I've made up my mind. 359 00:24:44,400 --> 00:24:45,533 My father 360 00:24:46,033 --> 00:24:47,066 has several concubines. 361 00:24:48,033 --> 00:24:48,900 All this time, 362 00:24:49,433 --> 00:24:50,866 everyone's been like this. 363 00:24:52,233 --> 00:24:53,766 I don't care 364 00:24:54,400 --> 00:24:55,500 for those foreign customs. 365 00:24:56,466 --> 00:24:57,666 Shiyao, 366 00:25:03,100 --> 00:25:04,566 the only one I want is you. 367 00:25:08,833 --> 00:25:10,933 - Wanwan. - Qin Shiyue is fine with it. 368 00:25:10,933 --> 00:25:12,600 Are you still going to turn me down? 369 00:25:12,833 --> 00:25:14,233 Is it because I'm not pretty enough, 370 00:25:14,700 --> 00:25:17,400 - or is it... - How do you know she's fine with it? 371 00:25:18,100 --> 00:25:19,700 Didn't she already say 372 00:25:20,466 --> 00:25:22,500 I could be your combat medic? 373 00:25:24,333 --> 00:25:25,600 Shiyue's not fine with it. 374 00:25:26,500 --> 00:25:27,800 She just trusts me 375 00:25:28,233 --> 00:25:29,233 and believes in you. 376 00:25:31,233 --> 00:25:32,133 What do you mean? 377 00:25:37,033 --> 00:25:39,100 You're the best female doctor in Nancheng. 378 00:25:39,533 --> 00:25:40,666 You know surgery, 379 00:25:40,866 --> 00:25:41,700 nursing, 380 00:25:42,000 --> 00:25:42,900 and first aid. 381 00:25:43,600 --> 00:25:44,700 You're a kind person. 382 00:25:45,533 --> 00:25:46,800 And you have your own beliefs. 383 00:25:47,533 --> 00:25:48,766 Shiyue told me before 384 00:25:49,066 --> 00:25:50,300 that she really admires you, 385 00:25:50,466 --> 00:25:51,533 and she respects you a lot. 386 00:25:51,700 --> 00:25:52,533 I don't buy that. 387 00:25:53,700 --> 00:25:55,300 She'd never say anything nice about me. 388 00:25:56,200 --> 00:25:57,033 Wanwan. 389 00:25:57,933 --> 00:25:59,366 One day, you'll understand. 390 00:26:00,433 --> 00:26:01,700 When you truly love someone, 391 00:26:03,800 --> 00:26:05,400 no one else can fit in your heart. 392 00:26:08,466 --> 00:26:09,933 I still have to interrogate tonight. 393 00:26:10,466 --> 00:26:11,700 So, I won't be going back. 394 00:26:12,666 --> 00:26:14,800 I'll have someone take you home. 395 00:26:15,700 --> 00:26:16,533 I... 396 00:26:23,066 --> 00:26:25,733 (What do I lack compared to Qin Shiyue?) 397 00:26:28,400 --> 00:26:29,633 (If she weren't here,) 398 00:26:31,633 --> 00:26:33,033 (he'd surely be with me.) 399 00:27:10,133 --> 00:27:11,533 You're drunk again. 400 00:27:13,933 --> 00:27:17,366 ♪Spring comes late after the snow♪ 401 00:27:18,133 --> 00:27:21,433 ♪Through all the joy and sorrow♪ 402 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 ♪Stories untold on the busy street♪ 403 00:27:25,933 --> 00:27:28,700 ♪Lost you as I turned♪ 404 00:27:29,966 --> 00:27:33,266 ♪Through a haze of dust♪ 405 00:27:33,733 --> 00:27:36,966 ♪Reunion masked by moonlight♪ 406 00:27:37,766 --> 00:27:41,433 ♪Cold or tender♪ 407 00:27:41,833 --> 00:27:46,200 ♪Crowds push us apart♪ 408 00:27:47,500 --> 00:27:51,566 ♪Love grows wildly in my soul♪ 409 00:27:51,600 --> 00:27:54,733 ♪Longing weaves its net♪ 410 00:27:55,666 --> 00:27:59,466 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 411 00:27:59,600 --> 00:28:03,100 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 412 00:28:03,100 --> 00:28:07,233 ♪Memories are left behind as time flies♪ 413 00:28:07,466 --> 00:28:10,966 ♪After splendor comes desolation♪ 414 00:28:11,433 --> 00:28:15,100 ♪When I've braved the world's storms♪ 415 00:28:15,233 --> 00:28:16,266 (So hot.) 416 00:28:16,266 --> 00:28:19,833 ♪I'll kiss your face♪ 417 00:28:39,166 --> 00:28:42,666 ♪Through a haze of dust♪ 418 00:28:43,000 --> 00:28:45,900 ♪Reunion masked by moonlight♪ 419 00:28:47,000 --> 00:28:50,733 ♪Cold or tender♪ 420 00:28:51,066 --> 00:28:55,400 ♪Crowds push us apart♪ 421 00:28:56,733 --> 00:29:00,733 ♪Love grows wildly in my soul♪ 422 00:29:00,733 --> 00:29:03,900 ♪Longing weaves its net♪ 423 00:29:04,900 --> 00:29:08,666 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 424 00:29:08,700 --> 00:29:12,400 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 425 00:29:14,066 --> 00:29:15,766 You're engaged to me. 426 00:29:16,066 --> 00:29:17,666 What matters to you matters to me. 427 00:29:18,500 --> 00:29:19,533 My cure 428 00:29:20,500 --> 00:29:21,533 has always been you, 429 00:29:22,500 --> 00:29:23,900 not your sister. 430 00:29:24,466 --> 00:29:28,666 ♪I'll kiss your face♪ 431 00:29:28,700 --> 00:29:32,333 ♪Always on my mind, hope you're well♪ 432 00:29:32,533 --> 00:29:35,200 ♪Borrowing spring's first ray of light♪ 433 00:29:35,200 --> 00:29:39,266 ♪Could it bring us♪ 434 00:29:39,466 --> 00:29:44,133 ♪One glance back, till the end of time♪ 435 00:29:44,166 --> 00:29:48,133 ♪Love grows wildly in my soul♪ 436 00:29:48,133 --> 00:29:50,766 Qin Shiyue is my fiancée. 437 00:29:51,466 --> 00:29:53,866 I won't let anyone disrespect her. 438 00:29:54,633 --> 00:29:56,100 If you don't believe me 439 00:29:57,533 --> 00:29:58,733 and still insist on ending me, 440 00:30:00,700 --> 00:30:02,100 then go ahead. 441 00:30:02,933 --> 00:30:04,666 He's been digging into your case, 442 00:30:05,666 --> 00:30:07,866 staying up all night at the Police Bureau, 443 00:30:08,133 --> 00:30:09,933 yet you treat him like a murderer. 444 00:30:10,433 --> 00:30:12,100 Do you even have a brain? 445 00:30:12,400 --> 00:30:13,933 Or any feelings at all? 446 00:30:53,266 --> 00:30:54,133 You're awake. 447 00:30:55,466 --> 00:30:56,666 Feeling any better? 448 00:30:58,866 --> 00:30:59,766 Much better. 449 00:31:10,433 --> 00:31:11,866 Take care of your lady. 450 00:31:12,600 --> 00:31:13,466 If you don't, 451 00:31:14,200 --> 00:31:15,066 I'll break your legs. 452 00:31:16,633 --> 00:31:17,866 I'll be just like you, 453 00:31:18,200 --> 00:31:19,433 looking after Madam with care, 454 00:31:19,533 --> 00:31:20,533 and keeping her safe. 455 00:31:22,666 --> 00:31:23,766 Then I'll get back to work. 456 00:31:31,066 --> 00:31:31,900 Madam. 457 00:31:34,200 --> 00:31:35,500 Then I'll get back to work. 458 00:31:37,266 --> 00:31:38,466 Say that again, 459 00:31:38,833 --> 00:31:40,166 and I'll break your legs, too. 460 00:31:52,200 --> 00:31:53,266 Stop talking nonsense, 461 00:31:53,533 --> 00:31:54,833 or I'll just seal your lips. 462 00:31:54,866 --> 00:31:56,133 Alright, I'll stop talking. 463 00:31:56,233 --> 00:31:57,166 Anyway, 464 00:31:57,200 --> 00:31:59,433 Miss Qin and the Young Marshal 465 00:31:59,666 --> 00:32:01,466 both act tough but have soft hearts. 466 00:32:01,633 --> 00:32:04,400 You two are just meant to be. 467 00:32:04,900 --> 00:32:05,800 Still talking? 468 00:32:06,000 --> 00:32:07,166 Come on, Qin Shiyue, right? 469 00:32:07,200 --> 00:32:08,333 Time for a follow-up check. 470 00:32:08,900 --> 00:32:10,900 Didn't she have one this morning? 471 00:32:35,166 --> 00:32:36,000 I told you 472 00:32:36,000 --> 00:32:37,866 that she knows that the logbook is fake. 473 00:32:38,033 --> 00:32:39,266 Why still kidnap her? 474 00:32:39,933 --> 00:32:41,000 I have my own plan. 475 00:32:43,766 --> 00:32:45,000 After thinking it over, 476 00:32:45,433 --> 00:32:46,800 it's still safest to put them both 477 00:32:48,633 --> 00:32:50,666 in your secret chamber. 478 00:32:51,666 --> 00:32:53,033 What plan could you have? 479 00:32:53,366 --> 00:32:54,900 Just return them to the Dai Residence. 480 00:32:56,500 --> 00:32:58,566 I like to keep a backup plan. 481 00:32:59,300 --> 00:33:01,033 The arrow's already drawn. 482 00:33:01,766 --> 00:33:05,000 This girl is the key spark. 483 00:33:06,000 --> 00:33:06,933 But don't worry. 484 00:33:07,233 --> 00:33:08,433 I won't hurt her. 485 00:33:08,900 --> 00:33:10,300 Let alone harm Shiyao. 486 00:33:11,900 --> 00:33:13,000 Sometimes, 487 00:33:13,533 --> 00:33:15,166 all it takes is one more flame 488 00:33:15,566 --> 00:33:17,400 to make the fire burn stronger. 489 00:33:21,900 --> 00:33:23,600 Out of respect for you as our uncle, 490 00:33:24,766 --> 00:33:27,000 I convinced my brother to act. 491 00:33:27,800 --> 00:33:28,800 But now, 492 00:33:28,800 --> 00:33:30,033 my brother has refused. 493 00:33:30,800 --> 00:33:32,433 Then let him be. 494 00:33:33,933 --> 00:33:35,766 Since he's backed down, you can't. 495 00:33:35,966 --> 00:33:36,800 Don't forget 496 00:33:37,100 --> 00:33:38,966 we're doing this for Shiyao, 497 00:33:39,133 --> 00:33:41,200 our family, and Nancheng. 498 00:33:41,933 --> 00:33:43,800 If Nancheng loses Hunshui, 499 00:33:44,100 --> 00:33:45,500 it'll lose its defense. 500 00:33:46,800 --> 00:33:48,366 We're having a war. 501 00:33:48,833 --> 00:33:50,433 Winners rule; losers fall. 502 00:33:50,633 --> 00:33:51,866 Strike first to gain the edge; 503 00:33:51,900 --> 00:33:53,366 wait and you'll pay the price. 504 00:33:53,633 --> 00:33:54,466 Don't you get it? 505 00:33:54,566 --> 00:33:55,633 I get it. 506 00:33:56,566 --> 00:33:58,166 But what's it got to do with Qin Shiyue? 507 00:33:58,766 --> 00:34:00,300 She's Shiyao's biggest weakness. 508 00:34:01,300 --> 00:34:03,166 I'm just using that to my advantage. 509 00:34:03,733 --> 00:34:04,600 But relax. 510 00:34:06,000 --> 00:34:07,900 Once Liu Yong is framed, 511 00:34:08,033 --> 00:34:10,833 I'll go to Shiyao myself to apologize. 512 00:34:11,200 --> 00:34:12,733 By then, he'll see 513 00:34:12,766 --> 00:34:14,900 that I meant well. 514 00:34:50,400 --> 00:34:51,433 How many days do you need? 515 00:34:55,100 --> 00:34:56,333 Framing Liu Yong this time 516 00:34:56,333 --> 00:34:58,366 is to push Shiyao to strike first. 517 00:34:58,733 --> 00:35:00,300 As long as you work with me, 518 00:35:00,333 --> 00:35:01,166 you'll see results 519 00:35:01,900 --> 00:35:02,900 within three days. 520 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Jinxiu. 521 00:35:45,033 --> 00:35:45,866 Jinxiu. 522 00:36:07,200 --> 00:36:08,100 Shiyue. 523 00:36:10,566 --> 00:36:11,566 You again. 524 00:36:13,066 --> 00:36:14,233 No matter what you think, 525 00:36:14,800 --> 00:36:16,000 stay here for a few days. 526 00:36:16,700 --> 00:36:17,833 Let me out. 527 00:36:18,533 --> 00:36:19,466 I want to go home. 528 00:36:22,100 --> 00:36:22,933 Home? 529 00:36:27,533 --> 00:36:28,400 Which home? 530 00:37:59,500 --> 00:38:01,366 Aren't you the one who kills traitors? 531 00:38:02,800 --> 00:38:04,433 I'm the daughter of a traitor. 532 00:38:05,166 --> 00:38:06,233 Go ahead and kill me. 533 00:38:06,633 --> 00:38:08,366 Just like you killed those innocent people. 534 00:38:08,400 --> 00:38:09,633 Come on, kill me. 535 00:38:16,900 --> 00:38:17,966 Let me out. 536 00:38:19,000 --> 00:38:21,033 Let me out! 537 00:38:28,033 --> 00:38:28,866 Madam. 538 00:38:30,533 --> 00:38:31,966 You have to trust the Young Marshal. 539 00:38:32,666 --> 00:38:34,433 He'll find us. 540 00:38:36,466 --> 00:38:38,633 But we can't just sit here waiting. 541 00:38:39,700 --> 00:38:40,766 No matter what you think, 542 00:38:40,966 --> 00:38:42,000 stay here for a few days. 543 00:38:42,533 --> 00:38:44,533 He told me to stay here for a few days. 544 00:38:47,000 --> 00:38:49,700 Something's bound to happen soon. 545 00:38:51,366 --> 00:38:52,800 I need to get out and tell him. 546 00:38:56,133 --> 00:38:57,933 But what should we do? 547 00:38:59,200 --> 00:39:00,200 There are 548 00:39:00,766 --> 00:39:02,833 dangerous people guarding. 549 00:39:05,633 --> 00:39:06,666 Let me think. 550 00:39:08,133 --> 00:39:09,800 There's got to be a way. 551 00:39:16,566 --> 00:39:17,500 Someone, come here! 552 00:39:17,533 --> 00:39:18,366 Why are you yelling? 553 00:39:18,366 --> 00:39:19,200 Someone, hurry! 554 00:39:19,366 --> 00:39:20,633 Tell your boss right now. 555 00:39:20,633 --> 00:39:22,300 The Madam seems to be sick. 556 00:39:22,366 --> 00:39:23,433 She's in real pain. 557 00:39:23,766 --> 00:39:25,033 If she's sick, she's sick. 558 00:39:25,433 --> 00:39:26,533 As long as she's not dying. 559 00:39:27,200 --> 00:39:29,300 If anything happens to her, 560 00:39:29,533 --> 00:39:30,366 your boss 561 00:39:30,833 --> 00:39:32,033 will definitely come for you. 562 00:39:35,600 --> 00:39:37,300 If I believe you now, 563 00:39:37,833 --> 00:39:39,566 my boss will still come for me. 564 00:39:42,300 --> 00:39:43,400 Hey, don't walk away! 565 00:39:44,533 --> 00:39:45,366 Don't go! 566 00:39:45,933 --> 00:39:46,766 You... 567 00:39:52,566 --> 00:39:53,600 The Young Marshal is here. 568 00:39:54,600 --> 00:39:56,333 We've kept quiet during curfew. 569 00:39:56,733 --> 00:39:57,733 We're not even open. 570 00:39:58,166 --> 00:39:59,166 We've lost someone. 571 00:39:59,433 --> 00:40:00,266 Let's take a look. 572 00:40:01,366 --> 00:40:03,233 You want to search Night Queen? 573 00:40:04,800 --> 00:40:05,633 Shiyao. 574 00:40:06,166 --> 00:40:07,433 You're not serious, right? 575 00:40:11,133 --> 00:40:12,033 Hold on. 576 00:40:13,233 --> 00:40:14,300 Since when did Adjutant Wen 577 00:40:14,333 --> 00:40:15,233 forget all the rules? 578 00:40:16,966 --> 00:40:19,233 You can't search Night Queen anytime you want. 579 00:40:22,233 --> 00:40:23,866 We've swept all of Nancheng. 580 00:40:24,300 --> 00:40:25,433 This is the only place left. 581 00:40:26,000 --> 00:40:26,900 We're on official duty. 582 00:40:29,566 --> 00:40:30,400 Did you hear that? 583 00:40:30,900 --> 00:40:32,233 It's on official duty. 584 00:40:39,533 --> 00:40:40,366 I'm not letting you. 585 00:40:50,600 --> 00:40:51,566 Are you trying to rebel? 586 00:40:52,133 --> 00:40:52,966 Shiyao. 587 00:40:53,333 --> 00:40:54,733 It's not me rebelling. 588 00:40:55,933 --> 00:40:58,133 Seems like you've lost your cool. 589 00:40:59,200 --> 00:41:00,600 Look up and see this place. 590 00:41:01,233 --> 00:41:02,900 Look at the brothers behind me. 591 00:41:03,600 --> 00:41:05,633 Every one of them risked their life for you. 592 00:41:09,233 --> 00:41:10,266 Do you still remember him? 593 00:41:10,500 --> 00:41:12,166 His own brother sacrificed himself 594 00:41:12,166 --> 00:41:13,800 to save you on the Chuanxi field. 595 00:41:14,833 --> 00:41:16,766 To fill the gap in the Death Guard, 596 00:41:16,900 --> 00:41:18,400 he volunteered to join us. 597 00:41:19,433 --> 00:41:20,766 Isn't that worth your trust? 598 00:41:22,333 --> 00:41:23,733 At least you remember him, right? 599 00:41:24,433 --> 00:41:25,966 He grew up with us. 600 00:41:27,400 --> 00:41:29,900 He was bullied for being mute. 601 00:41:30,200 --> 00:41:33,000 After a small kindness, he joined us. 602 00:41:33,500 --> 00:41:35,233 It was just a small favor from us. 603 00:41:35,500 --> 00:41:36,933 Yet he repaid it with his life. 604 00:41:38,433 --> 00:41:39,733 Isn't that worth your trust? 605 00:41:49,700 --> 00:41:50,533 And there's me. 606 00:41:52,900 --> 00:41:54,500 Your brother who bled for you. 607 00:41:54,533 --> 00:41:55,366 Your flesh and blood. 608 00:41:57,833 --> 00:41:58,800 Let me ask you: 609 00:42:01,066 --> 00:42:02,266 You don't trust me either? 610 00:42:17,833 --> 00:42:19,833 ♪Trapped by fate's decree♪ 611 00:42:20,333 --> 00:42:23,233 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 612 00:42:23,700 --> 00:42:26,333 ♪The wind sends tears astray♪ 613 00:42:26,533 --> 00:42:29,166 ♪Moistening the distant sky♪ 614 00:42:29,366 --> 00:42:32,266 ♪Where can the longing be sent♪ 615 00:42:32,500 --> 00:42:35,300 ♪Where can the heart rest♪ 616 00:42:35,300 --> 00:42:37,100 ♪Watching your back fade away♪ 617 00:42:37,100 --> 00:42:41,933 ♪I'll wait a lifetime for you♪ 618 00:42:42,333 --> 00:42:44,933 ♪You ask me when the wind will rise♪ 619 00:42:44,933 --> 00:42:48,133 ♪When the rain will fall, and when the moon will meet the shadow♪ 620 00:42:48,366 --> 00:42:50,866 ♪I'll send a long letter♪ 621 00:42:50,900 --> 00:42:54,233 ♪Drifting through the fleeting world♪ 622 00:42:54,333 --> 00:42:56,666 ♪Wait till blooms fade away♪ 623 00:42:56,700 --> 00:43:00,333 ♪Petals drift by, etched in my heart♪ 624 00:43:00,333 --> 00:43:02,933 ♪Hand in hand under the bright moon♪ 625 00:43:02,933 --> 00:43:09,933 ♪Never once did it change♪37697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.