All language subtitles for movtex_-_dolina_vukova_e77

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,959 --> 00:00:11,959 Gatsi! 2 00:00:19,040 --> 00:00:20,260 Acilen ekrasın diye. 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,160 Niye bayılmış acaba kızcağız? Bilmiyorum ki. Allah'tan yanında kocası varmış da 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,360 kucakladığı gibi götürmüş. 5 00:00:33,640 --> 00:00:34,700 Nerede bu ablam? 6 00:01:23,280 --> 00:01:24,280 Neredesin Eren? 7 00:01:24,680 --> 00:01:27,880 Abi ablamla alışverişe çıktık. Yanında mıydın? 8 00:01:30,400 --> 00:01:33,840 Buralardaydı abi ama... ...ben senin yanına gidince arayayım mı abi? 9 00:01:35,100 --> 00:01:36,280 Tamam bekliyorum. 10 00:01:37,340 --> 00:01:38,340 Tamam. 11 00:02:02,670 --> 00:02:03,670 Ne oldu burada? 12 00:02:03,810 --> 00:02:05,650 Bir kadın bayıldı ama bir şey yok. 13 00:02:05,990 --> 00:02:07,330 Eşi hastaneye götürdü. 14 00:02:07,550 --> 00:02:08,949 Bir anons yapabilir miyiz? 15 00:02:09,289 --> 00:02:12,150 Ablam mağazada olacaktı ama... Yaptıralım. İsim neydi? 16 00:02:12,450 --> 00:02:13,450 Elif Eylül. 17 00:02:14,850 --> 00:02:19,190 Danışma. Elif Eylül. Elif Eylül. Bir anons yapabilir miyiz danışmaya intikal 18 00:02:19,190 --> 00:02:20,190 için? Anlaşıldı. 19 00:02:22,490 --> 00:02:24,050 Müşterilerimizden sayıp Elif Eylül. 20 00:02:24,350 --> 00:02:25,350 Teşekkür ederim. 21 00:02:25,590 --> 00:02:26,590 Rica ederim. 22 00:02:27,290 --> 00:02:28,790 Ablanız bayılan hanım olmasın? 23 00:02:29,570 --> 00:02:30,570 Ablam evli değil. 24 00:02:31,280 --> 00:02:32,380 Belki tuvalettedir. 25 00:02:34,320 --> 00:02:36,040 Bayılan kadını tarif eder misiniz? 26 00:02:36,460 --> 00:02:40,060 Siyah uzun saçlı, kısa boylu, minyon bir kadın. 27 00:02:40,960 --> 00:02:42,700 Üzerinde değer etme bakabilir misiniz? 28 00:02:43,060 --> 00:02:44,840 Buydu bayılan ama evli değil dediniz. 29 00:02:53,560 --> 00:02:55,640 Tamamen montaj bu. Yalan bu. 30 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 Kes sesini. 31 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 Kimse fark etmedi. 32 00:03:20,940 --> 00:03:22,100 Kameralara da bakmadı. 33 00:03:23,800 --> 00:03:24,960 Kıyak işi oldu. 34 00:03:28,800 --> 00:03:30,600 Abi, kızı ne yapacaksın? 35 00:03:31,040 --> 00:03:32,620 Seninle alakadar etmez. 36 00:03:33,560 --> 00:03:36,120 Doğru ya abi. Ben parama bakarım. 37 00:03:40,740 --> 00:03:43,800 Öndeki arabanın bagajına koyacağız kızı. Tamam abi. 38 00:03:44,140 --> 00:03:45,480 Para hazır değil mi? 39 00:03:45,780 --> 00:03:46,780 Hazır. 40 00:04:15,790 --> 00:04:16,990 Gel paranı vereyim. 41 00:04:24,190 --> 00:04:25,770 Çantadan istediğin kadar al. 42 00:04:26,970 --> 00:04:28,390 Abi tavlasın. 43 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 Nasıl olmuş Eren? 44 00:05:09,620 --> 00:05:11,140 Abi beni yanında istemedi. 45 00:05:11,620 --> 00:05:15,320 Sonra adamın biri karın bayıldı diye kucağına alıp götürmüş. 46 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Taksiyle çıkmışlar. 47 00:05:17,960 --> 00:05:19,100 Taksinin plakasını al. 48 00:05:19,980 --> 00:05:21,060 Çabuk dur o taksi. 49 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 Gayet odası nerede? 50 00:05:23,140 --> 00:05:24,140 Bu tarafta abi. 51 00:05:36,560 --> 00:05:37,740 Kameralar ne tespit etmiş? 52 00:05:40,300 --> 00:05:41,940 Asansörde hanımefendiyi bayıltmış adam. 53 00:05:50,480 --> 00:05:52,840 Adamın mağazaya girdiği çıktığı andaki görüntüleri var mı? 54 00:05:53,140 --> 00:05:54,920 Hiçbirinde yüzü açık seçik görünmüyor. 55 00:05:56,100 --> 00:05:57,500 Kameralardan saklamış kendini. 56 00:05:58,620 --> 00:06:00,720 En açık belli olan asansördeki hal. 57 00:06:17,200 --> 00:06:18,200 Geri al. 58 00:06:21,220 --> 00:06:22,220 Dur burada. 59 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Büyüt. 60 00:06:28,140 --> 00:06:29,140 Büyüt. 61 00:06:32,620 --> 00:06:33,620 Büyüt. 62 00:06:36,220 --> 00:06:37,220 Tamam. 63 00:06:50,380 --> 00:06:51,900 Ablamı kim kaçırdı Polat abi? 64 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 Bulacağız Eren. 65 00:07:20,190 --> 00:07:21,430 ...Samue açıklayabilirim. 66 00:07:24,050 --> 00:07:25,530 Bana bunu nasıl yaptın? 67 00:07:26,070 --> 00:07:27,670 Ben bir şey yapmadım Samue. 68 00:07:28,450 --> 00:07:31,530 Yemin ederim ki... ...birisi bize tuzak kurmuş. 69 00:07:31,770 --> 00:07:35,050 Bunlar gerçek değil. Ben seni aldatabilir miyim hiç? 70 00:07:37,470 --> 00:07:38,990 Bundan haberin var mıydı Beti? 71 00:07:40,770 --> 00:07:41,770 Beti! 72 00:07:44,570 --> 00:07:46,710 Evet. Kim bu herif? 73 00:07:48,150 --> 00:07:49,150 Tanımıyorum. 74 00:07:50,700 --> 00:07:51,700 Hiç görmedim. 75 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Kiracım. 76 00:07:55,680 --> 00:07:57,980 Hangisi? Alt kattaki. 77 00:08:01,400 --> 00:08:03,500 Fahişiliğinin bana neye mal olduğunu biliyor musun? 78 00:08:05,700 --> 00:08:09,680 Bu kaset bana çok hatırlı dostlarımdan geldi Ziya Bey. 79 00:08:11,980 --> 00:08:17,780 Tek yapacağım... ...Samuel 'i arayıp... ...bu rezilliği kapatacağını söylemek. 80 00:08:19,380 --> 00:08:22,800 Karşılığındaysa... ...Samuel sana baronluğu verecektir. 81 00:08:25,220 --> 00:08:29,220 Bir karısı olan... ...baron olabilir mi? 82 00:08:32,880 --> 00:08:37,860 Karı oğlu bile... ...karısı dirildikten sonra öldü. 83 00:09:05,910 --> 00:09:06,910 Buyurun ziyade. 84 00:09:19,630 --> 00:09:20,710 Tamam geliyorum. 85 00:09:39,190 --> 00:09:41,110 Sakın benden habersiz bir şey yapmayın. 86 00:09:44,130 --> 00:09:45,650 İkinizi de öldürürüm. 87 00:10:15,160 --> 00:10:17,580 Tamam. Tamam abi. Hayırdır bir şey mi var? 88 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Erhan. 89 00:10:23,340 --> 00:10:24,800 Nina Hanım acil gidiyorsun. 90 00:10:25,100 --> 00:10:26,120 Bir şey mi oldu? 91 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Nina. 92 00:10:40,620 --> 00:10:42,660 Mehmet 'i Abdüley gelin. 93 00:10:55,810 --> 00:10:57,990 Biri. Acelen bu resmi Canan 'a ulaştır. 94 00:10:58,870 --> 00:11:01,450 Polisleri açık etmeden kimliğini, adresini tespit edin. 95 00:11:01,730 --> 00:11:02,730 Bu kim usta? 96 00:11:05,710 --> 00:11:06,810 Herifi kaçırdılar. 97 00:12:13,200 --> 00:12:14,220 Betül 'ün kiracısı. 98 00:12:14,940 --> 00:12:17,040 Siz bulduktan sonra kimse bulamaz. 99 00:13:40,460 --> 00:13:43,360 Bu kadar senedir bu alemdeyim. Ben böyle adam kaçırma duymadım. 100 00:13:43,640 --> 00:13:44,640 Tamam. 101 00:13:47,220 --> 00:13:48,220 Sağ olun. 102 00:13:49,700 --> 00:13:51,040 Abi taksi çalın demiş. 103 00:13:51,660 --> 00:13:52,740 Polis taksiyi arıyor. 104 00:13:54,940 --> 00:13:56,440 Kaçırın herifin bilgileri Mehmet 'i. 105 00:13:56,860 --> 00:13:58,000 Gidin evini basın. 106 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 Arkadakilerini bulun. 107 00:13:59,860 --> 00:14:01,840 Adamı bulamayın. Neyi var neyi yok bulun. 108 00:14:04,020 --> 00:14:05,500 Tecavüzden sabıkalıymış herif. 109 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Adi iş değil. 110 00:14:09,630 --> 00:14:10,630 Benimle alakalı. 111 00:14:11,550 --> 00:14:13,170 Eli kulağındadır ararlar. 112 00:14:15,210 --> 00:14:16,570 Ama siz adam olun. 113 00:14:19,370 --> 00:14:23,230 En büyük şansın... ...kasetin benim elime geçmesi. 114 00:14:24,010 --> 00:14:30,630 Eğer benim elimde olmasaydı... ...elden ele dolaşacak... ...senin gibi kıymetli 115 00:14:30,630 --> 00:14:32,730 bir kardeşime... ...çok zarar verecekti. 116 00:14:34,690 --> 00:14:38,090 Kaseti neden evime yolladınız Ziya Bey? Bana verebilirdiniz. 117 00:14:38,640 --> 00:14:40,520 Senin bir yanlışın yok ki Samuel. 118 00:14:41,380 --> 00:14:43,640 Karının yaptığı bir yanlış var. 119 00:14:44,640 --> 00:14:46,500 Herkes hatasını görmeli. 120 00:14:47,340 --> 00:14:48,340 Anlar mı? 121 00:14:49,740 --> 00:14:51,720 Bence kadınlar anlamaz. 122 00:14:51,940 --> 00:14:53,980 Siz mi adamı tuttunuz Ziya Bey? 123 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Ben namussuzluğa izin vermem Samuel. 124 00:14:58,240 --> 00:15:00,540 Bu yaptığınız bizzat namussuzluk. 125 00:15:00,920 --> 00:15:05,060 Adaylıktan çekinmem için... ...karımı bir adamla bir yatağa sokup... 126 00:15:05,060 --> 00:15:07,160 ondan sonra da şantaj yapıyorsunuz. 127 00:15:08,080 --> 00:15:12,180 Ben mi senin karını yatağa soktum? Bana bak Sami. 128 00:15:13,260 --> 00:15:15,620 Kendini baronluğa layık görüyorsun. 129 00:15:15,980 --> 00:15:17,880 Her şeyi bildiğini zannediyorsun. 130 00:15:18,660 --> 00:15:21,440 Bütün dünyaya hükmettiğini düşünüyorsun. 131 00:15:22,760 --> 00:15:25,440 Evinin içinde ne olduğunu bile bilmiyorsun. 132 00:15:26,060 --> 00:15:27,340 Sen kim? 133 00:15:28,020 --> 00:15:29,700 Baron olmak kim? 134 00:15:30,800 --> 00:15:34,940 Bu kaseti hiçbir yerde yayınlayamazsın Ziya Bey. Buna gücün yetmez. 135 00:15:36,400 --> 00:15:40,500 Bütün sokaklara atış yaptırırım Samuel. 136 00:15:41,860 --> 00:15:44,060 Benimle oyun oynama. 137 00:15:44,360 --> 00:15:49,100 Seni bir dikkat yerin altına gömerim. 138 00:15:50,240 --> 00:15:52,200 Benden ne istiyorsun? 139 00:15:54,820 --> 00:16:00,800 Gelin konseyde baronluktan lehime çekildiğini söyleyeceksin. 140 00:16:01,080 --> 00:16:03,400 Senin iplikçinin... 141 00:16:03,850 --> 00:16:10,330 Ve şantaj yaptığın Tuncay 'ın ismim söylendiğinde ellerinizi 142 00:16:10,330 --> 00:16:11,570 havada göreceğim. 143 00:16:18,290 --> 00:16:19,910 Baronluktan çekileceğim. 144 00:16:21,030 --> 00:16:24,530 Bana elinizde kayıt kalmayacağına dair söz vermelisiniz. 145 00:16:25,770 --> 00:16:28,590 Hepsini yaktın bir Samuel. 146 00:16:33,100 --> 00:16:34,480 Seni severim Samuel. 147 00:16:34,960 --> 00:16:40,320 Eğer biraz daha tecrüben olsaydı... ...on yaşta büyük olsaydın... 148 00:16:40,320 --> 00:16:43,960 ...kesinlikle seni desteklerdim. 149 00:16:44,340 --> 00:16:49,880 Benden sonra eminim... ...seni baronlar layık göreceklerdir. 150 00:17:00,100 --> 00:17:04,150 Nergis Karahanlı 'nın... Bu ülkeye müdahil olması doğru değil Kılıç. 151 00:17:05,069 --> 00:17:08,930 Biz konseyi kurarken o neredeydi? Hasta yatağında yatıyordu. 152 00:17:13,430 --> 00:17:15,430 Kocasını kaybettin Nizamettin. 153 00:17:15,930 --> 00:17:17,810 Bunu en iyi sen biliyorsun. 154 00:17:19,230 --> 00:17:20,910 Kocasının yasını tutmalı. 155 00:17:21,390 --> 00:17:22,849 Siyaset onun işi değil. 156 00:17:23,250 --> 00:17:26,030 Bizim konseyimiz bir aile teşekkülü değil. 157 00:17:27,210 --> 00:17:29,810 Konseyde yaşananlar sadece... 158 00:17:30,040 --> 00:17:32,600 ...konseydekileri ilgilendirir. Bizleri ilgilendirir. 159 00:17:35,980 --> 00:17:42,240 Benim korkum... ...baronlu koltuğu dolmadıkça... ...bu tip müdahalelerin 160 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 artması. 161 00:17:44,500 --> 00:17:46,960 Senden onun için desteğini istiyorum. 162 00:17:47,820 --> 00:17:49,320 Beni biliyorsun. 163 00:17:49,580 --> 00:17:53,400 Ben Karahanlı nasıl yapmakta... ...onun takipçisi olacağım. 164 00:17:54,180 --> 00:17:59,240 Oysa... ...Samuel ya da... ...Lazze 'ye seçilirse... 165 00:18:00,520 --> 00:18:02,260 Onlar diğerlerini yok edecek. 166 00:18:02,780 --> 00:18:05,020 Biz diye bir şey kalmayacak. 167 00:18:07,600 --> 00:18:08,600 Kılıç. 168 00:18:09,980 --> 00:18:13,200 Sen... ...emanetçilik yapma derdindesin. 169 00:18:13,580 --> 00:18:15,900 Bu konsey hanedanlık değil. 170 00:18:16,180 --> 00:18:18,400 Karahanlı öldü. Mirası dağıtıldı. 171 00:18:18,680 --> 00:18:24,120 Efe Karahanlı artık her neredeyse... ...sonsuza kadar mirasıyla rahat içinde 172 00:18:24,120 --> 00:18:29,880 yaşar. Ama sen... ...konsey de onun mirasıymış gibi... ...emanetçilik 173 00:18:30,160 --> 00:18:33,680 ...baronluk koltuğunu tanımadığımız... ...bilmediğimiz bir hayalete... 174 00:18:33,680 --> 00:18:34,980 ...devretme derdindesin. 175 00:18:36,480 --> 00:18:39,100 Böyle bir derdim yok Nizamettin. 176 00:18:42,920 --> 00:18:47,800 Senin yoksa da... ...neresin var? 177 00:18:49,960 --> 00:18:53,080 Ayrıca... ...Karahanlı gibi hükmedeceğini söylüyorsun. 178 00:18:54,520 --> 00:18:58,860 Karahanlı doğru hükmetseydi... ...şimdi başımızda olurdu. 179 00:19:00,040 --> 00:19:03,260 Korkarım ki... Aynı hükümden aynı sonuç çıkar. 180 00:19:04,160 --> 00:19:10,500 Samuel ve Riyabi'den çok... Senin bu sonuca maruz kalmana... Üzülürüm Kılıç. 181 00:19:15,100 --> 00:19:17,660 Samimi duyguların için teşekkür ederim. 182 00:19:20,660 --> 00:19:27,460 Ama görüyorum ki... Senden destek istemek yerine... Konseyin... 183 00:19:28,200 --> 00:19:34,820 ...varlığını sürdürmesine inanmanı istemek... ...daha doğru 184 00:19:34,820 --> 00:19:35,820 galiba. 185 00:19:38,240 --> 00:19:39,740 Belki de. 186 00:20:00,040 --> 00:20:06,880 Bu obelisk, 390 E 187 00:20:06,880 --> 00:20:08,860 .C .'de İstanbul'dan alınmış bir renk marşı kısımla şekillendirilmiş bir 188 00:20:08,860 --> 00:20:10,860 obelisk. Bu obelisk, 189 00:20:11,600 --> 00:20:14,200 390 E .C.'de İstanbul'dan alınmış bir renk marşı kısımla şekillendirilmiş bir 190 00:20:14,200 --> 00:20:16,040 obelisk. Bu 191 00:20:16,040 --> 00:20:24,540 obelisk, 192 00:20:25,080 --> 00:20:29,260 390 E .C.'de İstanbul'dan alınmış bir renk marşı kısımla şekillendirilmiş bir 193 00:20:29,260 --> 00:20:30,260 obelisk. 194 00:20:40,970 --> 00:20:42,930 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 195 00:20:44,450 --> 00:20:47,290 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 196 00:20:57,820 --> 00:21:01,260 Ancak daha sonra benim için mümkün olan her şeyi yaptım. 197 00:21:01,760 --> 00:21:08,440 Kırmızı Kırmızı Kırmızı Kırmızı Kırmızı Kırmızı Kırmızı Kırmızı Kırmızı 198 00:21:08,440 --> 00:21:25,800 Kırmızı 199 00:21:35,889 --> 00:21:40,930 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 200 00:21:49,770 --> 00:21:55,450 Bu obeliskler psikolojik nedenlerden dolayı kesinleştirilmiştir ve 201 00:21:55,450 --> 00:22:00,070 emperyaların gücü ve gücünü insanlara yükseltmek için karar verilmiştir. 202 00:22:00,390 --> 00:22:03,870 Profesör, bu obeliskler dünyada tanınmıştır. 203 00:22:04,510 --> 00:22:10,950 Egeplilerin evlerinde, İngiltere'de, Fransa'da, Amerika'da, İtalya'da ve 204 00:22:10,950 --> 00:22:13,810 Türkiye'de. Bu konuda bir anlamı var mı? 205 00:22:15,030 --> 00:22:16,650 Evet, Sofie. 206 00:22:19,210 --> 00:22:22,950 Önceden bahsettiğiniz ülkeler, dünya 'nın ana noktasıdır. 207 00:22:23,490 --> 00:22:25,830 Sımbolü nasıl anlayabilirsiniz? 208 00:22:27,070 --> 00:22:31,930 Obelisk, eskiden ve şimdi de şimdi de simbolik bir simbol. 209 00:22:32,230 --> 00:22:35,190 Onların üzerinde peygamberlik simbollarını görüyorsunuz. 210 00:22:36,530 --> 00:22:40,930 Kırmızı organizasyonlar kullanıyorlar. Kırmızı organizasyonlar mı diyorsun? 211 00:22:41,010 --> 00:22:42,010 Şimdi nereler? 212 00:22:49,130 --> 00:22:50,130 Şunu çek bakalım. 213 00:23:06,450 --> 00:23:08,090 Yunus, ver bakalım şunu. 214 00:23:13,110 --> 00:23:14,510 İsmi cismi yazmıyor abi. 215 00:23:18,720 --> 00:23:19,820 Eczane işi mi oğlum bu? 216 00:23:23,260 --> 00:23:24,260 Bunu yapıp öğren. 217 00:23:50,600 --> 00:23:52,960 Çok zor durumda olduğum için bu sahte rahatsız ettim. 218 00:23:54,360 --> 00:23:55,360 Estağfurullah. 219 00:23:55,680 --> 00:23:57,400 Büyük bir komplonun içerisindeyim. 220 00:23:58,260 --> 00:24:00,140 Tırlarından birine uyuşturucu koymuşlar. 221 00:24:00,560 --> 00:24:05,440 Operasyon yaptılar ve... ...eğer baronluk seçiminde Samuel 'i 222 00:24:05,440 --> 00:24:07,200 ...beni içeri atacaklarını söylediler. 223 00:24:07,600 --> 00:24:09,140 Samuel Banuğlu mu yapmış bunu? 224 00:24:09,660 --> 00:24:10,660 Aynen öyle. 225 00:24:12,000 --> 00:24:13,600 Ziya Bey 'le anlaşman nedir? 226 00:24:14,040 --> 00:24:15,320 Bir anlaşmam yok. 227 00:24:15,760 --> 00:24:17,200 Niye destekledin o zaman? 228 00:24:17,980 --> 00:24:19,240 Konseyin en yaşlısı. 229 00:24:19,450 --> 00:24:20,409 En tecrübelisi. 230 00:24:20,410 --> 00:24:24,090 Ziya Bey seçilecek, doğru tarafta yer alayım diye destekledim. 231 00:24:25,610 --> 00:24:27,310 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 232 00:24:28,410 --> 00:24:29,410 Bilmiyorum. 233 00:24:30,050 --> 00:24:31,850 Samuel 'i desteklemek zorundayım. 234 00:24:34,190 --> 00:24:37,770 Bana bunu yaptıysa belki herkese bir şey yapmıştır. 235 00:24:47,180 --> 00:24:49,360 Abi valla bir haftadır yüzünü gördüğümüz yok. 236 00:24:49,560 --> 00:24:50,560 Yemin etme lan. 237 00:24:52,760 --> 00:24:54,160 Abi bir haftadır. 238 00:24:54,420 --> 00:24:57,260 Yok yok. Bir aydır acayip para harcıyor abi. 239 00:24:57,660 --> 00:24:58,700 Nereden buldu parayı? 240 00:24:59,700 --> 00:25:00,700 Bilmiyorum abi. 241 00:25:01,340 --> 00:25:02,560 Sorduk ne ayak diye. 242 00:25:03,100 --> 00:25:04,740 Siz yiyin karışmayın dedi. 243 00:25:05,140 --> 00:25:06,520 Dahası gelecek dedi abi. 244 00:25:06,800 --> 00:25:09,700 Kafası haplı geziyor bir de. Çok bir şey de konuşulmuyor. 245 00:25:10,980 --> 00:25:13,260 Abi size mi bir yanlışı mı oldu? 246 00:25:14,670 --> 00:25:21,650 O şerefsize benim ulaşacağım yeri söyleyeceksiniz. Abi biz istesek 247 00:25:21,650 --> 00:25:22,369 de bulamayız. 248 00:25:22,370 --> 00:25:24,830 Ama şerefsiz geldiği dakikada sana haber veririm. 249 00:25:31,010 --> 00:25:32,010 Alo. 250 00:25:35,110 --> 00:25:36,790 Tamam. Bekleyin orada. 251 00:25:37,830 --> 00:25:39,270 Abi taksi bulmuşlar. 252 00:25:49,040 --> 00:25:50,620 Çıkıyordum Samuel. Ne oldu? 253 00:26:00,180 --> 00:26:01,820 Lazriye 'nin elinde kasetim var. 254 00:26:02,720 --> 00:26:03,760 Ne kaseti? 255 00:26:07,180 --> 00:26:08,480 Karım beni aldatıyormuş. 256 00:26:20,330 --> 00:26:23,670 Lazya adaylıktan çekilmezsem kaseti sızdıracağını söylüyor. 257 00:26:24,890 --> 00:26:26,750 Bu kaset ne zamana ait? 258 00:26:28,070 --> 00:26:29,070 Bilmiyorum. 259 00:26:30,630 --> 00:26:33,310 Karahanlı'dan öncesine mi sonrasına mı ait? 260 00:26:33,950 --> 00:26:37,310 Önce. Karahanlı öldükten sonra dışarı çıkmadı. 261 00:26:40,150 --> 00:26:44,090 Karahanlı ölmeden önce kimsenin baronluğa aday olacağını biliyordu. 262 00:26:44,610 --> 00:26:45,630 Ne bileyim. 263 00:26:46,010 --> 00:26:48,030 Belki de başka bir amaç için kaydettiler. 264 00:26:49,840 --> 00:26:51,360 Bunu Lazriye yapmış olamaz. 265 00:26:51,840 --> 00:26:57,640 Ben bu kısmına ilgilenmiyorum Nizamettin. Bana şantaj yapıyor Lazriye. 266 00:26:57,640 --> 00:26:58,640 yasasına aykırı. 267 00:27:00,900 --> 00:27:02,520 Bunu ispatlayamadın. 268 00:27:28,870 --> 00:27:30,250 Nizamettin'den hiç umut yok. 269 00:27:32,810 --> 00:27:34,310 Yapılacak tek şey var. 270 00:27:34,810 --> 00:27:35,810 Nedir? 271 00:27:37,390 --> 00:27:38,810 Hepsini öldüreceğim. 272 00:27:39,950 --> 00:27:41,510 Hepsini nasıl öldüreceksin? 273 00:27:42,170 --> 00:27:43,170 Yarın. 274 00:27:44,370 --> 00:27:49,330 Toplantıda istediğimiz sonucu alamazsak... ...kimsenin oradan 275 00:27:49,330 --> 00:27:50,330 vermeyeceğim. 276 00:27:52,030 --> 00:27:53,730 Sonra ne olacak Kılıç? 277 00:27:54,110 --> 00:27:56,190 Olacak bir şey yok Nergis. 278 00:28:02,440 --> 00:28:04,480 Seçilemesek de bizi yok edecekler. 279 00:28:05,380 --> 00:28:08,000 Herkesi öldürdüğümde de bizi yok edecekler. 280 00:28:08,960 --> 00:28:14,820 En azından sizin ve Efe 'nin bir ihtimali daha olmuş olur. 281 00:28:16,220 --> 00:28:19,080 Bu hiç akıllıca değil kılıç. 282 00:28:19,320 --> 00:28:20,900 Ne yapayım Nerkis? 283 00:28:21,280 --> 00:28:23,200 İyice köşeye kıstırıldım. 284 00:28:27,840 --> 00:28:30,500 Nizamettin 'in ne yapmaya çalıştığını anlamıyorum. 285 00:28:31,690 --> 00:28:35,470 Hem bir de bu kadar yakın... ...hep de çok uzak. 286 00:28:42,630 --> 00:28:44,430 Nizamet mi beni neden arıyor? 287 00:28:46,670 --> 00:28:47,670 Alo? 288 00:28:56,930 --> 00:28:58,210 Tamam geliyorum. 289 00:28:59,610 --> 00:29:00,750 Ne istiyor? 290 00:29:04,970 --> 00:29:05,970 Görüşmek. 291 00:29:07,690 --> 00:29:09,350 Samuel 'le birlikteymiş. 292 00:29:11,730 --> 00:29:12,730 Önemliymiş. 293 00:29:22,410 --> 00:29:23,410 Kapat. 294 00:29:24,130 --> 00:29:26,250 Kapı tutun. Parmak iziniz kalmasın. 295 00:29:28,830 --> 00:29:31,930 Henüz polisi arasın. Şüpheli bir taktinin bulunduğunu söylesin. 296 00:29:41,230 --> 00:29:42,230 Burada iş büyük. 297 00:29:42,690 --> 00:29:44,270 Her iki temizlemişler. 298 00:29:50,330 --> 00:29:51,930 İyi geceler. İyi geceler. 299 00:29:55,850 --> 00:29:56,850 Taksi. 300 00:30:22,920 --> 00:30:23,920 Var mı bir şey Mehmet? 301 00:30:25,440 --> 00:30:26,880 Abi dediğim gibi iş büyük. 302 00:30:27,760 --> 00:30:29,160 Birileri kullanmış atmış. 303 00:30:39,380 --> 00:30:43,120 Abi. Avukat hanımın üstlendiği davalara bakmak lazım. 304 00:30:44,220 --> 00:30:45,960 Onlardan ötürü mü kaçırdılar acaba? 305 00:30:47,260 --> 00:30:48,260 Avukatlık işi değil. 306 00:30:54,670 --> 00:30:55,750 Benim yüzümden kaçırdılar. 307 00:30:56,870 --> 00:30:57,870 Kim? 308 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 Kirvi olabilir. 309 00:31:04,990 --> 00:31:05,990 Elif 'i. 310 00:31:08,330 --> 00:31:10,210 Adamın ahlakı yok bunu öğrendik. 311 00:31:11,150 --> 00:31:13,450 Beni bir yere çekmek için her şeyi yapabilir. 312 00:31:16,270 --> 00:31:17,270 Lazya olabilir. 313 00:31:17,470 --> 00:31:18,610 Torununu kaçırdık. 314 00:31:21,470 --> 00:31:22,470 Ruslar? 315 00:31:24,040 --> 00:31:25,040 Ruslar olabilir. 316 00:31:27,200 --> 00:31:28,980 Selim'den sonra onlardan ses çıkmadı. 317 00:31:34,520 --> 00:31:35,620 Ve Samuel. 318 00:31:37,640 --> 00:31:39,000 Onunla ne alakası var? 319 00:31:41,240 --> 00:31:43,100 Baron olmak için her şeyi yapar. 320 00:32:01,930 --> 00:32:02,930 Ne oluyor ya? 321 00:32:12,870 --> 00:32:17,770 Sen var ya sen. Yaktın kendini. 322 00:32:22,590 --> 00:32:23,730 Hepsine ulaşacağız. 323 00:32:26,430 --> 00:32:27,590 Hepsini öğreneceğiz. 324 00:32:29,450 --> 00:32:31,230 Pirvenin yanından birini satın alın. 325 00:32:31,520 --> 00:32:32,439 Abi zor. 326 00:32:32,440 --> 00:32:34,740 Zor saatini geçtik Mehmet 'i. Birini bulun. 327 00:32:36,940 --> 00:32:38,080 Aklında Reşat var. 328 00:32:38,760 --> 00:32:42,060 Kaç para istiyorsa verin. Hep adamınız olarak kalsın kirvenin yanında. 329 00:32:43,140 --> 00:32:46,540 Eğer Elif 'i kirve kaçırmamışsa nasılsa yine lazım olacak. 330 00:32:48,160 --> 00:32:49,160 Tamam abi. 331 00:32:49,240 --> 00:32:50,520 Çocukları çıkarayım. Dur şimdi. 332 00:32:52,920 --> 00:32:55,280 Lazlıya 'nın kaçırıp kaçırmadığını Netsin'den öğreneceğiz. 333 00:32:55,580 --> 00:32:59,080 Nasıl? Ne yapsın Netsin? Yahya ile beraber buraya gel. 334 00:33:00,400 --> 00:33:03,240 Buraya geleceğini söylerse zaten Yahya peşinden gelir. 335 00:33:03,680 --> 00:33:04,760 Nesrin 'i ara Memati. 336 00:33:05,460 --> 00:33:06,460 Arattım abi. 337 00:33:06,700 --> 00:33:07,840 Ara dedim Memati. 338 00:33:08,440 --> 00:33:11,400 Sen çağır o gelir. İşin ucunda pusat var. 339 00:33:13,520 --> 00:33:14,620 Abi Ruslar? 340 00:33:15,260 --> 00:33:16,720 Onlardan birine ulaşacağız. 341 00:33:17,680 --> 00:33:20,040 Abdülay bana en zayıf olanını söyleyeceksin. 342 00:33:20,340 --> 00:33:22,940 Akrep Bekir, Mavi Turgut, Canbassadri. 343 00:33:23,600 --> 00:33:25,480 İçlerinden birini seçip konuşturacağız. 344 00:33:25,760 --> 00:33:27,860 Abi Ruslarsa yaşatmazlar. 345 00:33:28,730 --> 00:33:30,290 Memati bunu şimdi düşünemem. 346 00:33:36,770 --> 00:33:38,110 Samuel ile ben görüşeceğim. 347 00:33:39,010 --> 00:33:41,090 Eğer Samuel ise seninle görüşür mü? 348 00:33:41,690 --> 00:33:44,230 Benim işimi kolaylaştırın. Dediğimi yapın. 349 00:34:54,320 --> 00:34:56,800 Pusatla ilgili bir şey mi Memati? Gelince öğreneceksin. 350 00:34:57,380 --> 00:34:59,040 Yahya muhakkak seninle gelecek. 351 00:35:00,120 --> 00:35:03,300 Yahya 'nın bir suçu yok Memati. Ben araştırmasını söyledim. 352 00:35:03,580 --> 00:35:04,920 Yahya ile alakası yok. 353 00:35:20,710 --> 00:35:25,590 Taksinin neden yandığına ilişkin polis yetkilileri bir açıklama yapmazken, 354 00:35:25,590 --> 00:35:29,530 tanıkları taksinin içinde yanarak ölen kişinin direksiyona kelepçelenmek 355 00:35:29,530 --> 00:35:32,490 suretiyle bağlandığını ve yanan araçtan çıkamadığını. 356 00:35:58,090 --> 00:36:00,430 Sara sen ne istiyorsan yapmaya hazır Samer. 357 00:36:03,690 --> 00:36:05,210 Çok üzgünüm Samer. 358 00:36:07,090 --> 00:36:08,850 Artık yapacağınız hiçbir şey yok. 359 00:36:09,590 --> 00:36:13,390 Yarın boşanma için gerekli evlatları imzalayıp... ...İsrail 'e gidiyorsun. 360 00:36:14,750 --> 00:36:17,070 Bir daha karşıma asla çıkma. 361 00:36:19,790 --> 00:36:20,790 Sen de. 362 00:36:46,000 --> 00:36:48,720 Efendim, Polat Alemdar sizinle görüşmek istiyor. Nerede? 363 00:36:48,960 --> 00:36:49,960 Kapıda efendim. 364 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 Emriniz? 365 00:36:59,360 --> 00:37:01,000 Sayın Banu 'nun sizi bekliyor efendim. 366 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Sadece siz yapın. 367 00:37:29,420 --> 00:37:30,420 Abdurrahim 'i vurduk. 368 00:37:32,140 --> 00:37:33,560 Üçünüzü aramak için bir sefer. 369 00:38:28,580 --> 00:38:30,040 Ziyaret için geç bir saat. 370 00:38:34,800 --> 00:38:35,900 Benim için önemli. 371 00:38:38,500 --> 00:38:40,040 Kabul ettiğinize sevindim. 372 00:38:41,420 --> 00:38:42,420 Konu nedir? 373 00:38:45,780 --> 00:38:47,180 Elif 'i siz mi kaçırdınız? 374 00:38:47,680 --> 00:38:48,680 Elif? 375 00:38:51,140 --> 00:38:54,020 Sizi rahatsız ettim kusura bakmayın. İyi geceler. 376 00:39:00,400 --> 00:39:01,960 Ne yapmaya çalışıyor bu adam? 377 00:39:26,980 --> 00:39:29,380 Benim bundan sevdiklerimin canı yakmıyor. 378 00:39:34,600 --> 00:39:35,820 Her şeyi onlar için yapıyorum. 379 00:39:41,980 --> 00:39:43,140 İlif 'i benden alma. 380 00:40:27,140 --> 00:40:28,540 Samuel, 381 00:40:30,860 --> 00:40:34,060 Tuncay, iplikçi seni destekleyecek. 382 00:40:35,860 --> 00:40:39,740 Nizamettin de sözünde durursa seni destekleyecek. 383 00:40:42,150 --> 00:40:46,030 Her ihtimale karşı... ...halo toplantıya gelmeyecek. 384 00:40:47,330 --> 00:40:49,050 Çoğunluk senin Ziya Bey. 385 00:40:51,530 --> 00:40:55,710 Sen olmasaydın... ...bu iş olmazdı kirve. 386 00:40:55,950 --> 00:40:57,670 Sana borcum var. 387 00:40:59,130 --> 00:41:01,250 Borcun dostuna olsun Ziya Bey. 388 00:41:01,750 --> 00:41:04,110 Biz en büyük olacağız. 389 00:41:33,160 --> 00:41:34,460 İlla ki geleceğiz kılıç. 390 00:41:34,900 --> 00:41:37,660 Bizim sözümüzü tutmadığımız nerede görülmüş. 391 00:41:39,680 --> 00:41:41,680 Kirvenin adamları beklesin. 392 00:41:42,240 --> 00:41:47,740 Ya sen baron ol da... ...bu İstanbul 'un metro işini bitirelim. 393 00:41:48,060 --> 00:41:50,640 Benim altyapı çalışmalarım var. 394 00:41:55,720 --> 00:41:58,200 Hazır mısın Sefir Bey? 395 00:41:58,480 --> 00:41:59,480 Hazırım efendim. 396 00:42:02,760 --> 00:42:05,080 Ulan ben cezaevinden kaçmışım. 397 00:42:05,300 --> 00:42:07,300 Saraydan mı kaçamayacağım? 398 00:42:39,980 --> 00:42:40,980 Siz böyle buyurun. 399 00:42:41,380 --> 00:42:43,480 Abim önce Yahya reisle görüşecek. 400 00:42:56,820 --> 00:42:58,460 Benimle ne görüşecek? 401 00:42:58,700 --> 00:42:59,780 İçeride öğrenirsin. 402 00:43:22,960 --> 00:43:24,000 Çıkabilirsin Yahya. 403 00:43:42,640 --> 00:43:43,720 Usta ne oldu? 404 00:43:45,280 --> 00:43:46,280 Ladriya değil. 405 00:43:47,760 --> 00:43:49,300 Usta adam girdi çıktı. 406 00:43:51,300 --> 00:43:56,430 Memati. Sen birini kaçırsan... ...oradan sen hiç arkalar gider mi? 407 00:43:59,190 --> 00:44:00,190 Nesini al içeri. 408 00:44:01,450 --> 00:44:03,470 Çocuklar hatırlansın. Mavi Turgut 'a gidiyoruz. 409 00:44:33,320 --> 00:44:34,320 Niye gelmiyor bunlar? 410 00:44:47,980 --> 00:44:49,460 Ne olduğunu söyleyecek misin? 411 00:44:50,840 --> 00:44:51,880 Bir şey yok Nesrin. 412 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Geldiğin için sağ ol. 413 00:44:55,040 --> 00:44:56,040 Bu senin. 414 00:45:33,430 --> 00:45:35,050 Diplomatik araba. Durduramazsınız. 415 00:45:35,270 --> 00:45:36,270 Sayın konsolos arabada. 416 00:45:36,550 --> 00:45:37,550 İn aşağı. 417 00:45:43,410 --> 00:45:45,450 Siz ne yaptınız zannediyorsunuz? 418 00:45:45,770 --> 00:45:47,830 İhbar var. Arama emrimiz var. İn arabadan. 419 00:45:48,030 --> 00:45:49,810 Ne arama emri? Beni arayamazsınız. 420 00:45:53,330 --> 00:45:54,330 Burada yok. 421 00:45:55,970 --> 00:45:57,090 Bagajı aç. Aç. 422 00:46:03,560 --> 00:46:04,760 Durum kontrol altında. 423 00:46:07,260 --> 00:46:08,260 Problem yok. 424 00:46:15,280 --> 00:46:18,220 Nerede? Dışişleri Bakanlığı 'na şikayet edeceğim size. 425 00:46:18,620 --> 00:46:20,060 Bunların kimliklerine bakın. 426 00:46:20,280 --> 00:46:21,280 Zabıt tutun. 427 00:46:25,220 --> 00:46:26,660 Nasıl yüreğimi anladın? 428 00:46:27,880 --> 00:46:30,360 İçerideyken her gün bunu rüyamda görüyorum. 429 00:46:31,440 --> 00:46:34,820 Sabaha kadar kaz babam kaz, kaz babam kaz. 430 00:46:35,780 --> 00:46:40,160 Zaten rüyamda kazdığım kadar kazsaydım, çoktan çıkmıştım. 431 00:47:01,680 --> 00:47:03,580 Canan, el o lambanı aç. 432 00:47:04,420 --> 00:47:06,360 Bir de bir savalı gidelim. 433 00:47:07,460 --> 00:47:08,460 Acelemiz var. 434 00:47:17,720 --> 00:47:18,720 Acelemiz var. 435 00:47:19,500 --> 00:47:22,720 Beni bekleye bekliyor da hasta çoğalmıştır. 436 00:47:26,740 --> 00:47:29,060 Konsey kimseyi beklemez. 437 00:47:30,680 --> 00:47:33,140 Kimsenin geç kalmaya hakkı yok. 438 00:47:35,900 --> 00:47:39,760 Halil İbrahim Kapar kendi mazeretini açıklayacaktır. 439 00:47:40,480 --> 00:47:42,840 Bana geleceğini söyledi. 440 00:47:43,640 --> 00:47:45,800 Biraz daha bekleyelim Ziya abi. 441 00:47:46,160 --> 00:47:47,920 Benim vaktim bol. 442 00:47:48,660 --> 00:47:51,020 Sabaha kadar beklerim. 443 00:47:52,220 --> 00:47:57,120 Yeter ki... ...herkes sözünde dursun. 444 00:47:58,900 --> 00:48:01,320 İnşallah... bugün bir başımız olur. 445 00:48:11,360 --> 00:48:13,920 Kusura bakmayın. Trafik vardı. Geç kaldım. 446 00:48:18,160 --> 00:48:25,160 Aslında Ziya Bey aceminin bir yolu kapatmış da 447 00:48:27,020 --> 00:48:29,400 Halon 'un kanatlarını hesap edememiş. 448 00:48:37,860 --> 00:48:39,520 Toplantıya başlayabiliriz. 449 00:48:43,280 --> 00:48:49,700 Bu saat oldu. 450 00:48:49,900 --> 00:48:51,360 Bir haber çıkmaz olur mu? 451 00:48:53,130 --> 00:48:57,930 Başına bir şey geldi de benden mi saklıyorsunuz? Ayse teyze Allah aşkına 452 00:48:58,310 --> 00:49:00,030 Kötü şeyleri söyleyip durma. 453 00:49:00,430 --> 00:49:01,430 Ne diyeyim? 454 00:49:01,870 --> 00:49:03,170 Kimlere gideyim ha? 455 00:49:03,430 --> 00:49:05,370 Başımıza gelmeyen mi kaldı? 456 00:49:06,990 --> 00:49:09,090 Gülüm, Polat'tan bir haber yok mu? 457 00:49:09,410 --> 00:49:10,430 Yok Ömer baba. 458 00:49:11,950 --> 00:49:13,830 Bir daha arasa alma Canan. 459 00:49:15,450 --> 00:49:18,750 Zaten Elif 'i arıyor. Şimdi bir de biz sorup durmayalım. 460 00:49:22,340 --> 00:49:24,280 Öğrendiler tabii Ali 'nin kim olduğunu. 461 00:49:24,740 --> 00:49:26,520 Ondan kaçırdılar kızımı. 462 00:49:32,380 --> 00:49:35,740 Eren. İyice baktın mı erinin resmine? Ali olmasın? 463 00:49:36,340 --> 00:49:38,040 Ali olsa tanımayacak mıyız? 464 00:49:40,040 --> 00:49:41,520 Tanımayacağız. Nereden tanıyacağız? 465 00:49:41,760 --> 00:49:42,760 Yüzü değişti. 466 00:49:42,860 --> 00:49:45,220 Abi boyunda iki metre yapmadılar ya adamı. 467 00:49:46,160 --> 00:49:47,480 Onu soruyorum işte. 468 00:49:51,070 --> 00:49:52,950 Gözünün önünde kaçırıyorlar, ruhun duymuyor. 469 00:49:53,670 --> 00:49:55,750 Abi, gelme üstüne. 470 00:50:01,130 --> 00:50:02,450 O benim ablam. 471 00:50:06,010 --> 00:50:07,230 Allah'tan görmedim koçum. 472 00:50:09,030 --> 00:50:11,430 İyi ki o anda sana da ablana da bir şey yapacaklardı. 473 00:50:12,510 --> 00:50:13,710 Bunlar büyük şebeke. 474 00:50:16,830 --> 00:50:18,270 Ablama bir şey olursa... 475 00:50:23,660 --> 00:50:24,860 Ben yaşayamam abi. 476 00:50:27,620 --> 00:50:28,800 Bir şey olmayacak efendim. 477 00:50:30,520 --> 00:50:32,100 Onlar daha Ali ile kavuşacaklar. 478 00:50:54,480 --> 00:50:57,520 Burada duramazsınız. Park yasak. Park etmedik. Çekildi. 479 00:51:19,960 --> 00:51:20,960 Efendim. 480 00:51:21,420 --> 00:51:22,860 Polat Alemdar aşağıda. 481 00:51:23,080 --> 00:51:24,080 Adamlarıyla gelmiş. 482 00:51:24,480 --> 00:51:26,600 Sizinle görüşmek istiyor. Kaç kişiler? 483 00:51:27,300 --> 00:51:31,440 Kalabalıklar. Ben yavun olduğunuzu söyledim. Her halükarda sizinle görüşmek 484 00:51:31,440 --> 00:51:36,320 istediğini, tek başına yanınıza gelmesinin yeterli olduğunu söyledi. 485 00:51:36,320 --> 00:51:37,038 adamı al. 486 00:51:37,040 --> 00:51:39,580 İyice arayın. Tek başına gelecek. 487 00:51:39,980 --> 00:51:42,360 Ben görüşürken sen de içeride olacaksın. 488 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Emredersiniz efendim. 489 00:52:35,180 --> 00:52:37,040 Demek Polat Alemdar sensin. 490 00:52:39,420 --> 00:52:41,760 Buraya sizinle iş birliği yapmaya geldim. 491 00:52:43,280 --> 00:52:48,800 Tekrar oylama yapmadan önce fikrinde değişiklik olup olmayan var mı onu 492 00:52:48,800 --> 00:52:49,840 öğrenelim isterseniz. 493 00:52:50,700 --> 00:52:52,400 Benim anlatacaklarım var. 494 00:52:52,800 --> 00:52:54,000 Buyurun Samuel kardeş. 495 00:52:54,880 --> 00:53:00,520 Ben burada öncelikle adaylıktan çekildiğimi açıklayarak konuşmama 496 00:53:00,520 --> 00:53:01,520 istiyorum. 497 00:53:08,330 --> 00:53:09,710 Neden böyle bir karar aldın? 498 00:53:09,970 --> 00:53:16,550 Böyle bir karar aldım çünkü kardeşlik yasalarının ihlal edildiği bir 499 00:53:16,550 --> 00:53:19,570 konseyin başkanlığına aday olmam. 500 00:53:20,650 --> 00:53:27,190 Burada kardeşlik yasalarını ihlal etmek ihraç sebebidir Samuel. 501 00:53:28,150 --> 00:53:30,030 Kimi itham ediyorsun? 502 00:53:32,630 --> 00:53:36,990 Ziya Yılmaz kardeşliğimize ihanet etmiştir. 503 00:53:38,660 --> 00:53:39,740 İhanet! 504 00:53:40,520 --> 00:53:42,460 Kadından olur Samuel! 505 00:53:44,500 --> 00:53:50,820 Ziya Yılmaz sana abilikten başka ne yapmış bugüne kadar ha? Ziya Yılmaz 506 00:53:50,820 --> 00:53:57,560 adaylıktan lehine çekilmem için bana şantaj yapmış. Bu şantajla 507 00:53:57,560 --> 00:54:00,240 kutsal birlikteliğimize ihanet etmiştir. 508 00:54:01,060 --> 00:54:03,780 Kimse benim şerefimle oynayamaz. 509 00:54:04,460 --> 00:54:07,180 Kimse bana iftira edemez. 510 00:54:08,400 --> 00:54:10,480 Asıl şantajcı sensin. 511 00:54:11,620 --> 00:54:12,800 Tuncay burada. 512 00:54:13,980 --> 00:54:16,360 Anlatsın kimin şantajcı olduğunu. 513 00:54:16,820 --> 00:54:17,960 Ziya abi. 514 00:54:18,220 --> 00:54:21,000 Önce dinleyelim neyle suçlandığınızı isterseniz. 515 00:54:21,360 --> 00:54:25,540 Sizin mevzunuz bir açıklığa kavuşsun. Biz de muhakkak konuşuruz. 516 00:54:27,680 --> 00:54:29,420 Ne oluyor kuzcuğum? 517 00:54:30,100 --> 00:54:34,040 Benim gördüğüm... ...sabah güneş doğudan doğdu. 518 00:54:35,940 --> 00:54:37,420 Batı'dan doğmuştur. 519 00:54:37,950 --> 00:54:39,690 Yoksa kıyamet kopmuştur. 520 00:54:41,770 --> 00:54:47,470 Bu kafette dinleyeceğiniz konuşmalar... ...dün gece Ziya Yılmaz ile benim aramda 521 00:54:47,470 --> 00:54:48,470 yaşandı. 522 00:54:48,950 --> 00:54:50,870 Herkesin dinlemesini rica ediyorum. 523 00:54:53,470 --> 00:54:58,250 Bu yaptığınız bizzat namussuzluk. Adaylıktan çekilmem için... ...karımı 524 00:54:58,250 --> 00:55:02,370 adamla bir yatağa sokup... ...kaydedip ondan sonra şantaj yapıyorsunuz. 525 00:55:02,870 --> 00:55:07,120 Benim meselenin karını yatağa soktum. Bu adam... bak Sami. 526 00:55:07,980 --> 00:55:10,240 Kendini baronluğa layık görüyorsun. 527 00:55:10,560 --> 00:55:12,860 Her şeyi bildiğini zannediyorsun. 528 00:55:13,480 --> 00:55:16,420 Bütün dünyaya hükmettini düşünüyorsun. 529 00:55:17,000 --> 00:55:20,120 Evinin içinde ne olduğunu bile bilmiyorsun. 530 00:55:20,380 --> 00:55:21,480 Sen kim? 531 00:55:21,960 --> 00:55:23,760 Baron olmak kim? 532 00:55:24,000 --> 00:55:27,840 Bu kaseti hiçbir yerde yayınlayamazsın Ziya Bey. Buna gücün yetmez. 533 00:55:28,260 --> 00:55:31,840 Bütün sokaklara afiş yaptırırım Samuel. 534 00:55:35,980 --> 00:55:39,320 Seni yedi kat yarın altına gömerim. 535 00:55:39,600 --> 00:55:41,220 Benden ne istiyorsun? 536 00:55:42,880 --> 00:55:48,460 Yarın konseyde... ...varonluktan lehime çekildiğini söyleyeceksin. 537 00:55:55,720 --> 00:56:01,300 Karısını... ...başkalarına peşkeş çeken bir adamın sözüne mi inanacaksınız? 538 00:56:02,280 --> 00:56:05,140 Onu kurtaran benim sözüme mi? 539 00:56:06,640 --> 00:56:10,580 Ziya Bey, bu konuşmalar gerçekten yaşandı mı? 540 00:56:11,520 --> 00:56:15,560 Ben konseyi büyük bir tehlikeden kurtardım. 541 00:56:16,920 --> 00:56:22,300 Düşürsenize Samuel 'in kasedinin düşmanlarımızın eline geçtiğini. 542 00:56:22,920 --> 00:56:28,080 Benim yaptığım şantajsa onların yapacağı ne olacak? 543 00:56:29,700 --> 00:56:36,020 Ziya Bey, bu yaptığınız kardeşlik yasamıza aykırı. 544 00:56:36,540 --> 00:56:40,640 O yasaları... ...ben koydum kılıç. 545 00:56:42,100 --> 00:56:47,720 Ben... ...Samuel 'e... ...aklı selim davranmasını gösterdim. 546 00:56:48,480 --> 00:56:51,600 Baron olamayacağını ispatladım. 547 00:56:52,000 --> 00:56:54,660 Bu şantaj değildir. 548 00:56:55,320 --> 00:57:01,020 Ama... ...Samuel 'in... ...Tuncay 'a yaptığı şantajdır. 549 00:57:02,600 --> 00:57:04,560 Ya abi haklı. 550 00:57:10,730 --> 00:57:12,930 Samuer Bey bana şantaj yaptı. 551 00:57:14,510 --> 00:57:16,830 Varsa bir delilini Tuncay kardeşim getir. 552 00:57:17,830 --> 00:57:19,370 Konseyimizde onu da dinleyelim. 553 00:57:19,930 --> 00:57:23,350 Kuzum ne yaptın sen Allah aşkına? Çok merak ettim. 554 00:57:23,630 --> 00:57:25,030 Delil olur mu bunun canım? 555 00:57:25,350 --> 00:57:27,050 Tırıma uyuşturucu koymuşsun. 556 00:57:29,290 --> 00:57:32,330 İddianı ispatlamakla yükümlüsün Tuncay kardeş. 557 00:57:32,570 --> 00:57:34,150 Nasıl ispatlayabilirim ki? 558 00:57:34,450 --> 00:57:38,950 Ben herkesin samimiyetine güvenirim. Bilhassa kardeşlerimin. 559 00:57:39,920 --> 00:57:41,900 Hiçbir kardeşimin yanına teyple gitmem. 560 00:57:42,560 --> 00:57:43,820 Buna ne demeli? 561 00:57:44,600 --> 00:57:47,200 Benim bu olayla hiçbir ilgim yok. 562 00:57:47,880 --> 00:57:50,160 Tamamen gücümü kardeşimin lehine kullandım. 563 00:57:51,260 --> 00:57:54,180 Seçimde beni desteklemesini istemem en doğal hakkım. 564 00:57:54,700 --> 00:57:55,700 İşte burada. 565 00:57:56,440 --> 00:57:58,040 İstediği herkese oyunu verir. 566 00:57:58,340 --> 00:57:59,680 Baskı altında olmadan. 567 00:58:00,100 --> 00:58:05,740 Ancak Ziya Yılmaz 'ın konseyden ihracı için oylama talep ediyorum. 568 00:58:06,760 --> 00:58:08,440 Bunun soytarılıktır. 569 00:58:10,350 --> 00:58:12,570 Yasalarımızın gereğidir Ziya Bey. 570 00:58:14,150 --> 00:58:20,430 Ziya Bey... ...bu şekilde giderseniz... ...konseyimizin hakkınızda... 571 00:58:20,430 --> 00:58:23,750 ...ölüm emri verme yetkisi... ...ve hakkı vardır. 572 00:58:32,350 --> 00:58:33,770 Oturacağım be! 573 00:58:34,210 --> 00:58:37,310 Bu sürçü seyredeceğim Kılıç! 574 00:58:45,550 --> 00:58:48,510 Konsey yasamızın ihlalinin cezası olarak, 575 00:58:48,750 --> 00:58:54,670 üyemiz Ziya Yılmaz 'ın ihracı için 576 00:58:54,670 --> 00:58:57,130 oy birliği gerekmektedir. 577 00:58:59,970 --> 00:59:03,250 Ziya Yılmaz 'ın ihracını isteyenler, 578 00:59:33,390 --> 00:59:36,190 ...kasete dolduruyoruz. Beni merak etmeyin diye. 579 00:59:36,890 --> 00:59:40,110 Çok iyiyim. Harika bir yerdeyim. 580 00:59:41,010 --> 00:59:46,830 Güvenlik nedeniyle... ...sana nerede olduğunu söylemeyeceğim. Ama bilmeni 581 00:59:46,830 --> 00:59:50,130 isterim ki... ...bu Polat abiyle... ...benim kararım. 582 00:59:50,790 --> 00:59:54,510 Artık birbirinizi... ...üzmenizi istemiyorum. 583 00:59:55,050 --> 00:59:57,450 Ben hepinizi çok seviyorum. 584 00:59:57,890 --> 01:00:01,970 Polat abi... ...birbirimiz birlikte olacağımızı söyledi. 585 01:00:04,620 --> 01:00:06,080 çok iyi bakmanızı istiyorum. 586 01:00:06,540 --> 01:00:08,660 Bana da burada çok iyi bakıyorlar. 587 01:00:09,680 --> 01:00:14,640 Anneciğim ben kararımı verdim. Büyük adam olacağım ve karşına öyle çıkacağım. 588 01:00:34,570 --> 01:00:36,290 Buradan sağ çıkmayı mı düşünüyorsun? 589 01:00:37,670 --> 01:00:38,670 Evet. 590 01:00:43,070 --> 01:00:44,850 Bir telefon açabilir miyim? 591 01:00:45,910 --> 01:00:47,410 Telefonum aşağıda kaldı. 592 01:00:48,110 --> 01:00:49,810 Telefon açmaya mı geldin buraya? 593 01:00:51,830 --> 01:00:56,570 Ben telefon açmazsam... ...siz benim sözlerime inanmayacaksınız. 594 01:00:58,030 --> 01:01:03,010 Bana inanmayınca... ...korumanız bizi yalnız bırakmayacak. 595 01:01:05,000 --> 01:01:08,140 Yalnız kalmadığım için ben seninle konuşmayacağım. 596 01:01:27,760 --> 01:01:28,800 Memati. 597 01:01:31,220 --> 01:01:33,300 Turgut Bey oğluyla konuşacak. 598 01:01:45,840 --> 01:01:47,560 Babana durumunu anlat çocuğum. 599 01:01:51,160 --> 01:01:52,160 Baba. 600 01:01:54,640 --> 01:01:56,320 Kapama silah dayadılar. 601 01:02:00,900 --> 01:02:02,980 Ne diyorlarsa yap oğlum. 602 01:02:08,960 --> 01:02:10,440 Yanındaki abiye ver. 603 01:02:12,900 --> 01:02:14,000 Mehmet 'im. 604 01:02:14,830 --> 01:02:15,830 Telefon açık. 605 01:02:17,010 --> 01:02:22,030 Silah sesi duyarsan, öfkeli sesimi duyarsan 606 01:02:22,030 --> 01:02:27,710 veya sorduğum sorulara cevap alamadığımı duyarsan, 607 01:02:27,710 --> 01:02:29,630 sık memati. 608 01:02:38,710 --> 01:02:39,910 Dışarı çık. 609 01:02:52,080 --> 01:02:53,080 Ne izliyorsun? 610 01:02:55,220 --> 01:02:56,620 Herkesin zaafları var. 611 01:02:58,140 --> 01:03:00,080 Bugün ben seninkini öğrendim. 612 01:03:00,400 --> 01:03:02,320 Şimdi sen benimkini öğreneceksin. 613 01:03:06,500 --> 01:03:08,260 Elif Eylül 'ü siz mi kaçırdınız? 614 01:03:09,020 --> 01:03:10,020 Hayır. 615 01:03:11,760 --> 01:03:13,360 İbrahim Ağızkalı mı kaçırdı? 616 01:03:13,600 --> 01:03:14,600 Hayır. 617 01:03:16,260 --> 01:03:20,000 İbrahim Ağızkalı 'nın temasta olduğu herhangi biri mi kaçırdı? Hayır. 618 01:03:20,340 --> 01:03:21,540 Kaçırsa bilirdim. 619 01:03:24,270 --> 01:03:25,270 Sana inanıyorum. 620 01:03:29,790 --> 01:03:34,410 İkimizin zaaflarının güvenliği için bundan sonra iş birliği yapacağız. 621 01:03:36,070 --> 01:03:39,590 Ta ki İbrahim Azkal 'ın zaaflarını öğrenene kadar. 622 01:03:41,810 --> 01:03:43,510 Her şeyi bilmek istiyorum. 623 01:04:08,620 --> 01:04:15,020 Benim büyüklerimden öğrendiğim... ...fitne çıkmaması için... ...ekseliyete 624 01:04:15,020 --> 01:04:16,960 olacaksın. Kusura bakma Ziya Bey. 625 01:04:18,400 --> 01:04:23,760 Ulan! Ben yav Ziya 'yım! Bu sırtı... 626 01:04:23,760 --> 01:04:26,820 ...başınıza yıkacağım! 627 01:04:39,470 --> 01:04:45,530 Allah 'ım başımızda bir Musa olmazsa biz bu Kızıldeniz'de boğulup gideceğiz. 628 01:04:47,610 --> 01:04:53,530 Konsey yasalarımıza göre üye sayısının başkan dahil en az yedi olması 629 01:04:53,530 --> 01:04:54,530 gerekmektedir. 630 01:04:56,470 --> 01:05:03,450 Ben konsey üyeliğine adaylık için herkesin üzerinde ittifak 631 01:05:03,450 --> 01:05:04,970 ettiği bir ismi önericek. 632 01:05:06,830 --> 01:05:08,410 Polat Alemdar. 633 01:05:16,040 --> 01:05:22,120 Polat Alemdar, Yüce Baronumuz Sayın Karahanlı 'nın sağlığında, onun en 634 01:05:22,120 --> 01:05:26,880 yakınındakilerden biri olma liyakatine genç yaşında erişmiştir. 635 01:05:27,640 --> 01:05:31,940 Varlığının konseyimize güç katacağı inancındayım. 636 01:05:37,580 --> 01:05:42,680 Yeni üyenin konseye kabulü için oy birliği gerekmektedir. 637 01:05:44,590 --> 01:05:49,850 Polat Alemdar 'ın konsey üyesi olması önerisini kabul edenler? 638 01:05:53,270 --> 01:05:55,250 Çok isabetli bir karar. 639 01:05:56,570 --> 01:06:00,830 Bu el bundan daha hayırlı bir işe havaya kalkamazdı. 640 01:06:17,100 --> 01:06:21,900 Kiliç kardeşim önermese... ...vallahi aklımdan geçen tek isimdi. 641 01:06:23,700 --> 01:06:26,800 Oh! İhlamur içmiş gibi rahatladım. 642 01:06:27,040 --> 01:06:31,200 Bir de ister misiniz? Baron Polat Alemdar olsun. 643 01:06:32,960 --> 01:06:36,400 Arzu ederseniz Polat kardeşimizi hemen çağıralım. 644 01:06:36,640 --> 01:06:39,280 Şu seçim işini bitirelim. 645 01:06:39,740 --> 01:06:44,860 Polat Alemdar... ...kutsal yeneğimizi ettikten sonra... ...resmen kardeşimiz 646 01:06:44,860 --> 01:06:45,860 olacaktır. 647 01:06:46,260 --> 01:06:51,640 Baronluk seçimi yeni kardeşimizin aramıza katılımından sonra 648 01:06:56,680 --> 01:06:59,040 Allah 'ım ne olur beni bununla yüzleştirme. 649 01:07:04,520 --> 01:07:05,900 Elif 'i benden alma. 650 01:07:10,520 --> 01:07:12,800 Benim Elif 'e çektirdiğim acıyla beni... 651 01:07:27,500 --> 01:07:28,560 Nereye götürdün? 652 01:08:22,859 --> 01:08:23,859 Siz... 653 01:09:17,770 --> 01:09:18,870 Beni çok korkuttun. 654 01:09:19,350 --> 01:09:20,350 Neredeydin herif? 655 01:09:20,810 --> 01:09:21,810 Ne oldu sana? 656 01:09:25,970 --> 01:09:26,970 Su getirin. 657 01:09:47,310 --> 01:09:48,410 Kim verdi bunu Herif? 658 01:09:51,630 --> 01:09:52,630 Polat. 659 01:09:54,650 --> 01:09:55,690 İşte bir tanem. 46885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.