Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,190 --> 00:00:42,869
Neredeyim ben?
2
00:00:42,870 --> 00:00:44,090
Usta geçmiş olsun.
3
00:00:51,130 --> 00:00:52,310
Ne oldu Mehmet?
4
00:00:54,690 --> 00:00:56,550
Usta biraz uykusuz kalmışsın.
5
00:00:58,370 --> 00:00:59,750
Ne zamandır uyuyorum?
6
00:01:00,890 --> 00:01:01,950
Uzun zamandır.
7
00:01:04,849 --> 00:01:08,230
Doktorlar haber bekliyordu. Çağırayım
usta. Ben iyiyim.
8
00:01:11,760 --> 00:01:12,760
Sen nasılsın?
9
00:01:18,900 --> 00:01:20,060
Toparlıyorum usta.
10
00:01:21,920 --> 00:01:24,180
Ben buradayken neler oldu Mehmet Bey?
11
00:01:25,980 --> 00:01:32,820
Sayın Karahanlı 'nın güvenliğini
sağlayamayan Kılıç 'ın baronlu aday
12
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
anlayamıyorum.
13
00:01:34,900 --> 00:01:39,140
Bizim güvenliğimizi nasıl sağlayacaksın
Kılıç?
14
00:01:42,480 --> 00:01:46,380
Sayın Karahanlı güvenlik tedbirsizliği
nedeniyle öldürülmedi.
15
00:01:47,060 --> 00:01:53,620
Bunu en iyi bilen, en tecrübelimiz ve en
yaşlımız iddiasıyla
16
00:01:53,620 --> 00:01:56,500
baronluğa aday olan Ziya Bey'dir.
17
00:01:57,080 --> 00:02:02,480
Sayın Karahanlı, konseyimizin
parçalanmasını isteyen güçler tarafından
18
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
öldürüldü.
19
00:02:04,380 --> 00:02:10,500
Konseyin parçalanması için elinden gelen
her şeyi yapan Ziya Bey 'in aday
20
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
olmasını...
21
00:02:14,560 --> 00:02:18,680
Anlayamıyorum. Konseyi siz parçalamak
için uğraştınız.
22
00:02:20,640 --> 00:02:25,320
Karahanlı 'yı yanlış yönlendiren...
...sen ve Ekimendi Kılıç.
23
00:02:27,340 --> 00:02:28,820
Kaç kişiydik?
24
00:02:30,480 --> 00:02:31,960
Kaç kişi kaldık?
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,940
Gördüğüm bu tablo beni üzüyor.
26
00:02:37,360 --> 00:02:41,740
Sayın Karahanlı gibi bir liderin kaybı
üstüne... ...güç birliği yapacağımıza...
27
00:02:42,170 --> 00:02:47,130
...taht kavgasının içinde kendimizi
bulmak... ...sadece düşmanlarımızın
28
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
isteyeceği bir şeydir.
29
00:02:49,210 --> 00:02:54,950
Ben... ...doktorumuzu sevindirmek...
...ve düşmanlarımızı yok etmek için...
30
00:02:54,950 --> 00:02:59,690
...bu zor günde birleşmek için...
...adaylığımı açıklıyorum.
31
00:03:01,950 --> 00:03:07,250
Eğer... ...Samuel kardeşimiz aday
olmasaydı... ...ben ona aday
32
00:03:07,490 --> 00:03:11,330
Kendisi aramızda dış dengeleri en iyi
bilendir.
33
00:03:13,040 --> 00:03:15,160
Kimin ne bildiğini kim tayin edecek?
34
00:03:16,300 --> 00:03:19,520
Herkes adaylığını koyacaksa buradan
baron maron çıkmaz.
35
00:03:21,300 --> 00:03:26,080
Elbette ki herkes fikirlerini açık açık
söyleyecek. Adaylığını koyacak.
36
00:03:27,180 --> 00:03:29,680
Sen de mi adaysın Nizamettin kardeş?
37
00:03:30,120 --> 00:03:32,100
Hayır. Ben aday değilim.
38
00:03:36,180 --> 00:03:39,780
Kardeşlerim. En büyük abimiz olarak...
39
00:03:40,490 --> 00:03:42,690
Ziya Bey 'in oturumu yönetmesi
gerekiyordu.
40
00:03:43,910 --> 00:03:45,970
Teamüller her şeyin önünde diye
biliyordum.
41
00:03:46,450 --> 00:03:50,510
Ama gördüğüm üzere şu an teamülleri
çiğniyoruz.
42
00:03:51,410 --> 00:03:52,850
Bunun bir yolu var.
43
00:03:53,990 --> 00:03:55,770
Bütün adayları görelim.
44
00:03:56,270 --> 00:03:58,330
Ondan sonra oylama yapalım.
45
00:03:59,430 --> 00:04:02,070
Bakalım netice ne olacak.
46
00:04:19,440 --> 00:04:20,440
Ben adayım.
47
00:04:21,440 --> 00:04:24,480
Kılıç aday, Samuel aday.
48
00:04:26,660 --> 00:04:28,220
Başta aday olan var mı?
49
00:04:30,440 --> 00:04:31,660
Kim var o noldu?
50
00:04:33,660 --> 00:04:35,240
Ben nereden bileyim usta?
51
00:04:37,280 --> 00:04:39,400
Duyduğum, işittiğim ortalık karışık.
52
00:04:40,560 --> 00:04:42,320
Ziyaretine Tuncay Kantarcı geldi.
53
00:04:42,740 --> 00:04:43,920
Ayaküstü konuştuk.
54
00:04:45,200 --> 00:04:47,620
Lazya 'nın en tecrübeli olduğunu
söylüyordu.
55
00:04:50,539 --> 00:04:52,200
Herhalde onu baron yapacaklar.
56
00:04:53,740 --> 00:04:54,740
Kılıç?
57
00:04:55,840 --> 00:04:57,960
Bir şey söylemedi Tuncay Kantarcı.
58
00:04:59,280 --> 00:05:00,920
Kılıç halı ziyaretine geldi.
59
00:05:01,920 --> 00:05:03,480
Karahanlı 'nın kızı her gün sordu.
60
00:05:05,320 --> 00:05:06,960
Elif keza her gün geldi.
61
00:05:07,840 --> 00:05:09,380
Ne çok sevenimiz varmış.
62
00:05:14,080 --> 00:05:15,660
Hepimiz endişelendik aslında.
63
00:05:17,040 --> 00:05:21,820
Ama doktorlar daha iyi olacağını
söyleyince... ...cinayetle ilgili bir
64
00:05:21,820 --> 00:05:22,840
duydun mu? Öğrendin mi?
65
00:05:23,640 --> 00:05:25,140
Katili mahkeme tutukladı.
66
00:05:26,340 --> 00:05:27,340
Cezaevinde.
67
00:05:28,360 --> 00:05:32,820
Ama... ...onun haricinde bir şey
sorarsan... ...bir şey yok.
68
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
Sordurdum. Herif hapçının önünde gideni.
69
00:05:38,460 --> 00:05:39,660
Onun işi değil.
70
00:05:44,580 --> 00:05:46,140
Lazya baron olursa...
71
00:05:46,920 --> 00:05:48,240
Bizim durumumuz ne olacak?
72
00:05:49,060 --> 00:05:51,340
Karahanlı 'nın mezar taşı dikili taş
oldu.
73
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
Laz ya baron olsa ne fark eder?
74
00:05:57,500 --> 00:05:59,020
İş büyük memati.
75
00:06:01,240 --> 00:06:07,220
Ben aday olduğum için...
...aramızdaki... ...en adilin...
76
00:06:07,220 --> 00:06:09,900
...oylamayı yönetmesini rica ediyorum.
77
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Zahmettin kardeş?
78
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
Tabii ki.
79
00:06:17,610 --> 00:06:19,130
Ziya Bey 'i destekleyenler?
80
00:06:21,590 --> 00:06:24,010
Ziya Bey bu makama layıktır.
81
00:06:30,410 --> 00:06:33,530
Ziya Bey 'in kendisiyle birlikte iki oy.
82
00:06:35,250 --> 00:06:36,830
Kılıcı destekleyenler?
83
00:06:38,010 --> 00:06:41,510
Kılıç Sayın Karahanlı 'nın vekilidir.
84
00:06:42,510 --> 00:06:43,630
Tecrübesi çoktur.
85
00:06:44,810 --> 00:06:47,730
...bu ateşten gömleği giymeye en layık
olur.
86
00:06:51,090 --> 00:06:54,270
Kılıcın kendisiyle birlikte iki oy.
87
00:06:56,030 --> 00:06:58,370
Samoya kardeşimizi destekleyenler.
88
00:07:03,350 --> 00:07:06,110
Ben daha önce de söyledim.
89
00:07:06,750 --> 00:07:12,630
Diğer adayların da... ...layıkıyla bu
zor görevi yerine getirebileceklerine
90
00:07:12,630 --> 00:07:14,230
inanıyorum. Ama...
91
00:07:14,490 --> 00:07:20,830
Samuel kardeşin gördüğü ülkeyi tanıdığı
insanı hiçbirimizin ömür
92
00:07:20,830 --> 00:07:26,290
hayatında görebilmesi tanıması mümkün
değildir. O bizi dünyayla
93
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
birleştirecektir.
94
00:07:28,750 --> 00:07:32,950
Samuel kardeşimizin kendisiyle birlikte
iki oy.
95
00:07:38,990 --> 00:07:43,910
Aranızda tek oy kullanmayan bir.
96
00:07:50,190 --> 00:07:52,130
Memati seninle konuşacaklarım var.
97
00:07:59,870 --> 00:08:00,870
Usta.
98
00:08:02,750 --> 00:08:05,970
Bilmeni isterim ki... ...ben hatamı
anladım.
99
00:08:06,610 --> 00:08:08,110
Ondan mahvetmiyorum Memati.
100
00:08:09,830 --> 00:08:12,290
Hata yaptığın anlamın için yüz yerin
kırıldı.
101
00:08:17,630 --> 00:08:19,110
Selim için sağ ol usta.
102
00:08:23,570 --> 00:08:30,050
Mehmet 'im, gönül ister ki sana git,
dinlen, aşk yaşa, evlen,
103
00:08:30,150 --> 00:08:31,330
çocuk sahibi ol.
104
00:08:31,730 --> 00:08:33,270
O arada da iyileş deyin.
105
00:08:35,850 --> 00:08:37,530
Ama işimiz var Mehmet 'im.
106
00:08:38,270 --> 00:08:39,950
Bize göre değil o işler usta.
107
00:08:41,470 --> 00:08:43,230
Biz yapmamız gerekeni yapalım.
108
00:08:45,150 --> 00:08:46,230
Sen ofite geç.
109
00:08:47,470 --> 00:08:48,830
Çocuklara bir çeki düzen ver.
110
00:08:51,560 --> 00:08:53,640
İyice kalmışlardır haftane ayağına.
111
00:08:54,400 --> 00:08:55,420
Olur usta.
112
00:08:55,960 --> 00:08:57,400
Sen Elif 'e mi uğrayacaksın?
113
00:08:58,020 --> 00:09:01,680
Buraya gelecekti ama... Yok Mehmet 'im.
114
00:09:02,320 --> 00:09:03,560
Biraz işlerim var.
115
00:09:04,420 --> 00:09:05,660
Karar vermem lazım.
116
00:09:08,900 --> 00:09:11,180
Usta bu milletin kahrını yeter çektik.
117
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
Neden en büyük olmuyorsun?
118
00:09:17,680 --> 00:09:19,200
Hepsi seni destekler.
119
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Tuncay.
120
00:09:21,000 --> 00:09:23,760
Haldo, Kılıç, Pusat elinde.
121
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
Lazya bile.
122
00:09:25,940 --> 00:09:27,240
Baron mu olayım Mehmet?
123
00:09:29,600 --> 00:09:30,940
Niye olmasın abi?
124
00:09:33,200 --> 00:09:35,060
Saydıklarından hangisi birden kuvvetli?
125
00:09:36,520 --> 00:09:41,080
Yeşil Yurtan, Karahanlı kaç yaşında
baron olmuş usta?
126
00:09:42,160 --> 00:09:43,980
Ben de onu merak ediyorum Mehmet.
127
00:09:50,550 --> 00:09:51,610
Geçmiş olsun abi.
128
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Sağ ol Abdülay.
129
00:10:01,790 --> 00:10:03,310
Geçmiş olsun abi.
130
00:10:04,510 --> 00:10:05,510
Geçmiş olsun abi.
131
00:10:07,730 --> 00:10:08,750
Geçmiş olsun abi.
132
00:10:11,510 --> 00:10:12,550
Geçmiş olsun abi.
133
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
Geçmiş olsun abi.
134
00:10:25,729 --> 00:10:31,490
Bizi, hepimizi bir araya getiren Sayın
Mehmet Karahanlı'dır.
135
00:10:32,450 --> 00:10:35,570
Maalesef acı bir şekilde kendisini
kaybettik.
136
00:10:36,010 --> 00:10:42,030
Bu makama oturacak kardeşimizin ilk
görevinin Sayın Karahanlı 'nın
137
00:10:42,030 --> 00:10:45,210
bulmak ve cezalandırmak olduğunu
düşünüyorum.
138
00:10:46,250 --> 00:10:52,970
Ancak üç kardeşimizin adayı olması,
diğer üç kardeşimizin bu üç
139
00:10:52,970 --> 00:10:58,150
adayı... ...eşit şekilde desteklemesi...
...bırakın bu görevi ifade etmeyi...
140
00:10:58,150 --> 00:11:02,410
...konseyimizin... ...güçlü bir şekilde
yaşamını sürdürmesine... ...inkan
141
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
tanımamaktadır.
142
00:11:04,690 --> 00:11:10,170
Oysa... ...yeni baronumuzun...
...bizleri bir arada tutabilecek
143
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
...olması gerekmektedir.
144
00:11:11,470 --> 00:11:15,330
Senin desteğinle bu... ...mümkün
Hüsamettin.
145
00:11:16,990 --> 00:11:22,450
Bu odaya toplandık madem... ...bu
odadan...
146
00:11:22,920 --> 00:11:24,840
Baronu seçmeden çıkmayalım.
147
00:11:25,880 --> 00:11:28,440
Burası kardeşlerin meclisidir Ziya Bey.
148
00:11:28,880 --> 00:11:32,600
Hiçbir kardeşimiz diğer kardeşine baskı
uygulayamaz.
149
00:11:34,700 --> 00:11:37,060
Hepinizi ayrı ayrı takdir ediyorum.
150
00:11:38,280 --> 00:11:40,220
Hepinizin üstün özellikleri var.
151
00:11:40,520 --> 00:11:47,160
Ancak görüyorum ki hepimiz
uzlaşmazsak... ...buradan birleşme
152
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
çıkacak.
153
00:11:48,980 --> 00:11:49,980
Ben...
154
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
vermiyorum. Şimdilik.
155
00:11:57,380 --> 00:12:00,760
Oyumu üç oyu bulan adaya vereceğim.
156
00:12:02,300 --> 00:12:04,040
Böylelikle çoğunluk sağlanacak.
157
00:12:04,540 --> 00:12:08,960
Ancak bu oyu da gene şartlı vereceğim.
158
00:12:10,160 --> 00:12:13,960
Geride kalan üç kardeşimizi kucaklamak
kaydıyla vereceğim.
159
00:12:24,780 --> 00:12:26,520
Burası kardeşlerin meclisidir.
160
00:12:28,060 --> 00:12:32,880
Kardeşlik olmazsa konsey olmaz.
161
00:14:17,699 --> 00:14:18,699
Altyazı M .K.
162
00:15:10,030 --> 00:15:11,910
Korkacak bir şey yok.
163
00:15:15,410 --> 00:15:16,770
Ustura senin elinde.
164
00:15:37,459 --> 00:15:40,320
Abla rezil olduk burada millete. Her gün
çiçeklerle.
165
00:15:41,220 --> 00:15:42,500
Polat abinin bir şeyi yok ki.
166
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
Yok da niye burada?
167
00:15:43,740 --> 00:15:44,920
Öyle ölümcül bir şey yok.
168
00:15:45,200 --> 00:15:46,580
Herkes çiçekleri sever Eren.
169
00:15:47,080 --> 00:15:49,720
Kadın da, erkek de, mafya da, avukat da.
170
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
Allah Allah.
171
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
Nerede millet?
172
00:15:55,440 --> 00:15:56,520
Bir şey mi oldu acaba?
173
00:16:11,880 --> 00:16:12,980
Polat Alemdar nerede?
174
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
Taburcu oldu.
175
00:16:16,300 --> 00:16:17,720
Bak hiç haber veriyorum.
176
00:16:18,000 --> 00:16:19,320
Çiçekler ne olacak abla?
177
00:16:19,780 --> 00:16:21,720
Ofisine götüreceğiz ki iyice reddeder o.
178
00:16:26,340 --> 00:16:27,520
Tamam Kılıç.
179
00:16:28,140 --> 00:16:29,760
Eve gelince konuşuruz.
180
00:16:30,020 --> 00:16:31,020
Ne olmuş anne?
181
00:16:31,680 --> 00:16:32,760
Yok bir şey kızım.
182
00:16:33,220 --> 00:16:34,820
Sana da mı hiç sormayacağım anne?
183
00:16:36,580 --> 00:16:40,060
Yapabileceğim bir şey olsa söylerim
kızım. Babanın işleriyle ilgili.
184
00:16:40,560 --> 00:16:42,740
Babamın bize kalan tek işi var anne.
Efe.
185
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
Gerisi boz.
186
00:16:44,220 --> 00:16:48,260
O dengeler, bu güç savaşları...
...babamın hayatına mal oldu.
187
00:16:49,300 --> 00:16:52,160
Deli kılıç yanındaydı ve sen hala ona
güveniyorsun.
188
00:16:52,680 --> 00:16:55,060
Tabii. Sen kılıcı tanımıyorsun.
189
00:16:56,180 --> 00:17:01,200
İnan babanın canını kurtarmak için...
...canını vermesi gereksiydi...
190
00:17:01,200 --> 00:17:02,860
...tereddüt etmeden verirdi.
191
00:17:03,160 --> 00:17:07,800
Kusura bakma anne ama bu boş laf. Bu
fedakarlığı hiçbir şey değiştirmedi.
192
00:17:08,300 --> 00:17:11,700
En azından artık bizim canımız için.
Efe'min canı için.
193
00:17:11,980 --> 00:17:13,319
Canını veriyor kızım.
194
00:17:13,839 --> 00:17:15,180
Bu da yeterli.
195
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
Kolay gel.
196
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
Eyvallah.
197
00:17:36,400 --> 00:17:37,760
Ömer baba evde yok.
198
00:17:38,560 --> 00:17:39,560
Anne?
199
00:17:40,080 --> 00:17:41,260
Beraber çıktılar.
200
00:17:41,480 --> 00:17:42,540
Taziye varmış.
201
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
Hayırdır? Kim ölmüş?
202
00:17:45,200 --> 00:17:47,240
Vallahi kulak misafiri oldum.
203
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Ali 'nin öz babası mıymış? Neymiş?
Onlara gittiler.
204
00:17:58,360 --> 00:18:02,460
Babayı... Şunu verin bana babanın canı
için.
205
00:18:16,620 --> 00:18:19,160
Hoş geldiniz. Hoş bulduk. Başınız sağ
olsun.
206
00:18:19,380 --> 00:18:21,080
Dostlar sağ olsun. Başınız sağ olsun.
207
00:18:21,720 --> 00:18:24,660
Başınız sağ olsun kızım. Teşekkür
ederim. İyi ki geldiniz.
208
00:18:25,600 --> 00:18:27,660
İstedik ki zor gününüzü paylaşalım.
209
00:18:27,920 --> 00:18:29,120
Çok naziksiniz.
210
00:18:29,920 --> 00:18:31,260
Ne zahmet ettiniz.
211
00:18:36,180 --> 00:18:42,860
Bu çok
212
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
güzel.
213
00:18:57,870 --> 00:18:59,950
Artık herkes kendine çeki düzen verecek.
214
00:19:00,990 --> 00:19:02,170
Herkes tetikte olacak.
215
00:19:03,550 --> 00:19:05,030
Kimse hata yapmayacak.
216
00:19:06,690 --> 00:19:08,990
Hata yapanın hatası mazur görülmeyecek.
217
00:19:13,590 --> 00:19:15,270
Zor zamanlardan geçiyorum.
218
00:19:16,690 --> 00:19:17,690
Abi.
219
00:19:18,210 --> 00:19:19,330
Avukat hanım geldi.
220
00:19:21,030 --> 00:19:22,230
Herkese iyi günler.
221
00:19:35,690 --> 00:19:36,690
Hoş geldiniz.
222
00:19:38,050 --> 00:19:39,490
Bulat içeride mi Mehmet?
223
00:19:40,790 --> 00:19:41,870
Henüz gelmedi.
224
00:19:42,410 --> 00:19:43,510
Hastaneden çıkmış.
225
00:19:44,270 --> 00:19:45,530
Biraz işleri vardı.
226
00:19:46,510 --> 00:19:48,230
Sonra gelelim istersen abla.
227
00:19:48,450 --> 00:19:49,450
Yok bekleyeceğim.
228
00:19:49,650 --> 00:19:51,430
Sizin için bir mahzuru yoksa?
229
00:19:52,150 --> 00:19:54,470
Estağfurullah. Buyurun oturun.
230
00:20:15,280 --> 00:20:21,240
Yüce Yaradanımız der ki, kim bu dünyada
zerre kadar hayır işlerse, sonsuz
231
00:20:21,240 --> 00:20:23,700
hayatta işlediği hayırın karşılığını
alır.
232
00:20:24,980 --> 00:20:29,000
Kim zerre kadar şer işlerse, karşılığını
muhakkak alır.
233
00:20:29,640 --> 00:20:31,820
Yaradan niye bunu bildirme gereği
duymuş?
234
00:20:33,880 --> 00:20:35,240
Baştan söylemiş kızım.
235
00:20:36,360 --> 00:20:38,700
Ama buna rağmen hayatlarımıza bakalım.
236
00:20:39,060 --> 00:20:42,100
Ne kadar iyi var hayatımızda, ne kadar
kötü var.
237
00:20:43,820 --> 00:20:46,620
Bile bile nasıl kötülük yapabilir ki
insan o zaman?
238
00:20:48,880 --> 00:20:51,380
Yaradanın merhametine sığınarak
herhalde.
239
00:20:53,080 --> 00:20:55,740
Merhamete sığınıp çok zulüm işleyen
vardır.
240
00:20:58,600 --> 00:21:04,440
İnsanın anasının babasının yaptığının
bedelini evladı öder mi?
241
00:21:06,000 --> 00:21:07,460
Bedelini ödemez.
242
00:21:15,470 --> 00:21:21,410
Ama eğer masumsa... ...yediğin lokma
seni aynı huya... ...aynı tabiata...
243
00:21:21,410 --> 00:21:26,430
...aynı yanlışa sürüklüyorsa... ...soyun
bedelinin üstüne devam eden soy...
244
00:21:26,430 --> 00:21:27,450
...bedel koyar.
245
00:21:28,110 --> 00:21:30,190
Tıpkı hayırda da olduğu gibi.
246
00:21:30,590 --> 00:21:31,590
Babam?
247
00:21:35,650 --> 00:21:37,690
Sizi çok merak ediyordum.
248
00:21:38,350 --> 00:21:39,490
Öyle mi?
249
00:21:41,050 --> 00:21:44,370
Ben efendim... ...siz Ali 'nin
annesiniz.
250
00:21:47,530 --> 00:21:54,110
Ben evladımla bir buçuk yıl... ...siz
evladımızla yirmi beş yılı...
251
00:21:54,110 --> 00:21:55,170
...birlikte geçirdiniz.
252
00:21:56,750 --> 00:22:00,130
Şükürler olsun ki... ...sizin gibi bir
aile tarafından yetiştirilmiş.
253
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
Sağ olun.
254
00:22:02,830 --> 00:22:07,730
Çok şükür... ...Yaradan bize ve
halimize... ...haram lokma yedirmeyi
255
00:22:07,730 --> 00:22:12,430
etmedi. Bir anne olarak... ...sizin de
helal süt emzirdiğinizden... ...hiç
256
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
şüphem yok.
257
00:22:17,900 --> 00:22:21,060
Başka dinlerde çocuk günahkar doğuyor
dünyaya geldiği için.
258
00:22:22,740 --> 00:22:25,060
Rabbim güzel olmayan bir şeyi yaratmaz.
259
00:22:25,940 --> 00:22:27,880
En büyük sanatkar odur.
260
00:22:28,100 --> 00:22:29,620
Ondan çirkin çıkmaz.
261
00:22:30,540 --> 00:22:35,520
Ondan sonra ne olursa olur... ...güzeli
ve çirkini tercih eder.
262
00:22:57,420 --> 00:22:59,860
Benim yüzümden buradaysanız... ...siz
rahat olun.
263
00:23:00,420 --> 00:23:01,840
Benden bir zarar gelmez.
264
00:23:02,680 --> 00:23:03,900
Öyle bir endişem.
265
00:23:06,580 --> 00:23:08,700
Uzun zamandır mı burada çalışıyorsunuz?
266
00:23:08,980 --> 00:23:09,980
Evet.
267
00:23:12,220 --> 00:23:15,160
Belki sorulmaz böyle şeyler ama...
...ben çok merak ediyorum.
268
00:23:16,220 --> 00:23:18,120
Nasıl seçiliyorsunuz bu tip görevleri?
269
00:23:19,020 --> 00:23:20,020
Seçiliyoruz.
270
00:23:22,000 --> 00:23:24,660
Siz mi başvuruyorsunuz... ...onlar mı
sizi buluyor?
271
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
Hayla tanımıyorsa...
272
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
Burada çalışamazsınız.
273
00:23:32,160 --> 00:23:34,260
Aileniz var mı? Çok özel değilse.
274
00:23:34,600 --> 00:23:36,680
Yok. Hiç evlenmediniz?
275
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Hayır.
276
00:23:38,540 --> 00:23:39,760
Çocuk, mocuk.
277
00:23:40,000 --> 00:23:42,240
Öyle şeyler bizim hayatımızda zor.
278
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Zor doğru.
279
00:23:49,600 --> 00:23:51,300
Mesela ben buraya geldim ya.
280
00:23:51,940 --> 00:23:53,100
Bahçenin içindeyim.
281
00:23:54,040 --> 00:23:56,700
Siz şimdi benim kim olduğumu biliyor
musunuz?
282
00:23:57,020 --> 00:23:58,420
Kimim? Nerede oturuyorum?
283
00:23:58,640 --> 00:23:59,640
Sabıkam var mı?
284
00:23:59,900 --> 00:24:02,300
Aileye diyen herkesi tanımak bizim
işimiz.
285
00:24:04,340 --> 00:24:05,500
Mahalleden mi sordunuz?
286
00:24:05,760 --> 00:24:06,920
Muhtardan mı sordunuz?
287
00:24:07,200 --> 00:24:08,680
Beni nereden tanıyacaksınız?
288
00:24:09,780 --> 00:24:14,280
Siz nasıl televizyonun kapağını
açtığınızda... ...orada ne var ne yok
289
00:24:14,280 --> 00:24:16,220
biliyorsanız... ...bu da bizim işimiz.
290
00:24:22,760 --> 00:24:25,500
Peki... ...siz bu kadar titik
çalışırken...
291
00:24:25,980 --> 00:24:30,000
O zaman Mehmet Karahanlı gibi bir adamı
nasıl öldürdüler?
292
00:24:32,740 --> 00:24:36,660
Hala kapalı.
293
00:24:37,700 --> 00:24:41,160
Yanındaki birini mi arasak? Hiç değilse
ne zaman geleceğini öğrenirdik.
294
00:24:41,380 --> 00:24:43,420
Müsait olsaydı telefon açık olurdu.
295
00:24:44,720 --> 00:24:47,780
Ya hastaneden çıkıp bu kadar acil nereye
gidebiliyor?
296
00:24:48,020 --> 00:24:49,400
Zaten yeni iyileşti.
297
00:24:50,380 --> 00:24:51,660
Abinin bir şeyi yok.
298
00:24:52,260 --> 00:24:53,380
İyi o zaman.
299
00:24:54,060 --> 00:24:56,060
Ben bir şeyi olana çiçekleri vereyim.
300
00:24:56,720 --> 00:24:58,420
Gelir doğradığımı söylersin.
301
00:25:15,780 --> 00:25:18,720
Hem bu alemde olacaksın... ...hem de
aşık olacaksın.
302
00:25:19,980 --> 00:25:21,460
Kör kurşuna gelmek bu.
303
00:25:21,880 --> 00:25:23,160
Bırakın bıdıbıdıyı da...
304
00:25:23,560 --> 00:25:24,940
Şu çiçekleri alın elimden.
305
00:25:26,340 --> 00:25:28,640
Tabii ki kapının önünde bırakmadım.
306
00:25:29,800 --> 00:25:32,360
Ama bu civarda zaten başka bir yer yok.
307
00:25:33,840 --> 00:25:35,600
Buranın da halini görüyorsun.
308
00:25:36,820 --> 00:25:41,540
Eğer burada toplanmışlarsa... ...ne
yaptılar? Havada asılı mı durdular?
309
00:25:42,540 --> 00:25:44,180
Bir tek ayak izi yoktu.
310
00:25:45,320 --> 00:25:47,740
Güvercin pislikleri, örümcek ağları.
311
00:25:49,360 --> 00:25:51,360
Yıllardır kimsenin girmediği bir yer.
312
00:25:53,130 --> 00:25:54,850
Her toplantı İstanbul'da mı oluyordu?
313
00:25:55,950 --> 00:25:56,950
Hayır.
314
00:25:58,810 --> 00:26:01,790
Zaten sıklıkla yapılan bir şey değildi.
315
00:26:04,030 --> 00:26:08,550
Herhalde bundan iki yıl önce
toplanmışlardı.
316
00:26:08,750 --> 00:26:10,030
O toplantı nerede yapılmıştı?
317
00:26:11,430 --> 00:26:14,950
Sanırım Amerika'da yapıldı.
318
00:26:17,350 --> 00:26:19,530
Sophie 'yi görmeye gitmişti Kanada 'ya.
319
00:26:20,350 --> 00:26:22,230
Oradan geçtiğini tahmin ediyorum.
320
00:26:23,720 --> 00:26:25,420
Tabii ki o zaman bir şey sormadım.
321
00:26:55,850 --> 00:26:56,850
Bunlar düzmece.
322
00:26:58,810 --> 00:27:00,070
Toplantı burada yapılmış.
323
00:27:04,450 --> 00:27:06,650
Akabinde mekanı metruk hale getirmişler.
324
00:27:09,530 --> 00:27:10,830
Bunlar birkaç yıllık değil.
325
00:27:13,650 --> 00:27:14,650
Bunlar kim?
326
00:27:14,690 --> 00:27:15,730
Nasıl insanlar?
327
00:27:20,410 --> 00:27:21,610
Mehmet Karahanlı Mason.
328
00:27:27,020 --> 00:27:28,820
Masonun gizli tarafı kaldı mı?
329
00:27:29,440 --> 00:27:32,540
Kimi soruyorsan sor. Söyleyeyim mason
olup olmadığını.
330
00:27:33,160 --> 00:27:39,000
Burada, bu toplantıda... ...Mehmet
Karahanlı 'nın tanıdığı biri olma
331
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
var mı?
332
00:27:40,740 --> 00:27:42,780
Konseyden, çevrenizden.
333
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Bilmiyorum.
334
00:27:52,580 --> 00:27:53,900
Kimi karşılıyorsun?
335
00:27:57,550 --> 00:28:01,690
Samael Vanu 'nun baron adayı olacağını
tahmin ediyor muydun?
336
00:28:17,670 --> 00:28:19,590
Samael bu işin içinde olabilir mi?
337
00:28:21,630 --> 00:28:22,630
Herkes olabilir.
338
00:28:23,150 --> 00:28:24,590
Hiç kimse olmayabilir.
339
00:28:28,080 --> 00:28:29,500
Samuel neden olsun ki?
340
00:28:30,900 --> 00:28:33,160
Karahanlı ile hiçbir çıkar çatışması
yoktu.
341
00:28:34,860 --> 00:28:37,820
Ama Karahanlı öldü. Samuel yaşıyor.
342
00:28:38,780 --> 00:28:40,700
Hepimiz yaşıyoruz Polat.
343
00:28:41,860 --> 00:28:44,300
Bir şey demiyorum. Sadece soru sordum.
344
00:28:47,720 --> 00:28:53,180
Düşük bir ihtimal ama... ...katil
dedikleri çocuğu iyice araştıracağım.
345
00:28:54,360 --> 00:28:56,060
Belki bir iz bırakmışlardır.
346
00:29:00,240 --> 00:29:02,660
Vasiyet için kılıcı bekleyelim mi?
347
00:29:02,880 --> 00:29:05,020
Gerek yok. Aile burada.
348
00:29:07,180 --> 00:29:08,800
Bekleyelim Nizamettin Bey.
349
00:29:09,840 --> 00:29:11,360
Bir anından gelir.
350
00:29:11,960 --> 00:29:13,400
Nasıl istersiniz?
351
00:29:18,140 --> 00:29:21,560
Neden çekimsel kaldınız oylamada
Nizamettin Bey?
352
00:29:22,680 --> 00:29:25,020
O buranın konusu değil Nergis Hanım.
353
00:29:28,120 --> 00:29:30,900
Düşüncelerinizi bilirsem size hak vermek
isterim.
354
00:29:32,500 --> 00:29:35,440
Ben düşüncelerimi kardeşlerimle de
paylaştım.
355
00:29:36,000 --> 00:29:42,480
Eğer oyumu adaylardan birinin lehinde
kullansaydım... ...ikiye karşı üçle
356
00:29:42,480 --> 00:29:45,560
biri baronluk koltuğuna oturacaktı.
357
00:29:46,220 --> 00:29:50,280
Ve bunun tek bir konucu olacaktı. Üçe
karşı dört.
358
00:29:51,560 --> 00:29:53,380
Bu da bölünme demektir.
359
00:29:55,800 --> 00:29:57,220
Sizi anlıyorum.
360
00:29:59,340 --> 00:30:02,060
Kimse böyle bir durumda bölünmeyi
arzulamaz.
361
00:30:02,760 --> 00:30:09,460
Ancak sizin kılıca vereceğiniz destek...
...eminim diğer
362
00:30:09,460 --> 00:30:15,840
dört arkadaş içinden birinde ya da
ikisinde... ...en azından aday
363
00:30:15,840 --> 00:30:17,580
olumlu etki bırakacaktır.
364
00:30:18,740 --> 00:30:23,600
Diğer iki aday dediğine biri Samuel,
diğeri Ziya Bey.
365
00:30:24,220 --> 00:30:27,080
İkisi de vazgeçebileceğimiz
kardeşlerimiz değil.
366
00:30:28,360 --> 00:30:34,600
Bakın Nergiz Hanım, konseyimizi
matematik değil, uzlaşma bir araya
367
00:30:35,180 --> 00:30:37,620
Bunu da Sayın Karahan sağlamıştır.
368
00:30:39,320 --> 00:30:42,100
Kendisinin yokluğunda bu uzlaşma ya
olur,
369
00:30:42,320 --> 00:30:47,560
ya da olmaz.
370
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
Kim yollamış bunları?
371
00:31:05,680 --> 00:31:07,860
Ya abla git ya. Kim yollayacak?
372
00:31:08,320 --> 00:31:10,060
Rezil ettin bizi çiçek diye diye.
373
00:31:10,520 --> 00:31:12,080
Al sana bir yıllık çiçek.
374
00:31:12,660 --> 00:31:13,660
Doğru ya.
375
00:31:13,880 --> 00:31:16,980
Bir Polat bilmiyor işi kabul ettiğimi.
Burayı boşalttığımı.
376
00:31:41,639 --> 00:31:44,260
Cinayet adamın evinde bulunan bıçakla
işlenmiş.
377
00:31:44,500 --> 00:31:48,500
Kan izleri, bıçağın çapı, yüzde yüz
otopsi raporuyla örtüşüyor.
378
00:31:52,660 --> 00:31:54,620
Hangi katil bıçağı evine götürür?
379
00:31:55,840 --> 00:31:58,000
Somut delilere baktığımızda katil o.
380
00:31:58,560 --> 00:32:00,640
Ama kafa karıştıran şeyler var.
381
00:32:00,880 --> 00:32:02,840
Adam hiçbir şey hatırlamadığını
söylüyor.
382
00:32:03,780 --> 00:32:06,560
Yani ne cinayeti üstleniyor ne
reddediyor.
383
00:32:06,840 --> 00:32:08,700
Bu da alışılmış bir durum değil.
384
00:32:12,330 --> 00:32:14,550
Zannının evinde bulunan haplar
enteresan.
385
00:32:15,430 --> 00:32:16,430
Yani?
386
00:32:18,930 --> 00:32:23,270
Türkiye'de. Özellikle bu adamın
çevresinde hiç kullanılmayan haplar
387
00:32:23,690 --> 00:32:26,470
Çok meraklısı olmadıkça bunları
bulamazmışsın.
388
00:32:27,770 --> 00:32:30,810
Adamın bu hapları nereden bulduğuna dair
bir ifadesi yok.
389
00:32:33,330 --> 00:32:34,570
Canan bunu öğrenelim.
390
00:32:35,390 --> 00:32:38,090
Bir şansımı denerim Polat.
391
00:32:47,330 --> 00:32:48,690
Elif geldi mi ziyaretine?
392
00:32:50,410 --> 00:32:51,650
Her gün geldi. Sağ ol.
393
00:32:53,990 --> 00:32:55,510
Bugün görüşmediniz öyle mi?
394
00:32:58,670 --> 00:32:59,670
Bir şey mi var?
395
00:33:02,450 --> 00:33:03,870
Elif de bizimle çalışacak.
396
00:33:11,090 --> 00:33:12,090
Hayırlısı.
397
00:33:15,230 --> 00:33:16,410
Çok beklettim mi?
398
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Başlayabilir miyiz?
399
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
Lütfen.
400
00:33:30,260 --> 00:33:36,600
Bu... ...Sayın Karahanlı 'nın...
...gayri resmi vasiyetnamesidir.
401
00:33:37,520 --> 00:33:40,300
Kendi el yazısıyla kaleme alınmıştır.
402
00:33:40,920 --> 00:33:44,660
Benim ve kılıcın da doğruluğu üzerinde
şehadetimiz vardır.
403
00:33:49,900 --> 00:33:51,760
Hepimizin malumuyuz ve...
404
00:33:52,170 --> 00:33:58,950
Sayın Karahanlı, kurduğu çok sayıda
vakfa... ...dervetinin önemli bir
405
00:33:58,950 --> 00:33:59,950
aktarmıştır.
406
00:34:01,190 --> 00:34:04,230
Bu vakıfların yönetimi bizim
elimizdedir.
407
00:34:04,530 --> 00:34:06,330
Neden böyle bir şey yapmış baba?
408
00:34:07,910 --> 00:34:10,389
Vergi mevzuatını aşmak için Safiye
Hanım.
409
00:34:11,030 --> 00:34:14,210
Bu vakıflar olmasa bu paralar
olmayacaktı.
410
00:34:17,830 --> 00:34:19,429
Vasiyetname 'nin konusu...
411
00:34:20,620 --> 00:34:26,260
Kayıt altındaki servetten daha ziyade,
Sayın Karahanlı 'nın kayıt dışında
412
00:34:26,260 --> 00:34:28,219
tuttuğu servetiyle alakalıdır.
413
00:34:32,179 --> 00:34:38,980
Sayın Karahanlı, Kanada, Amerika, Güney
Amerika ve deniz
414
00:34:38,980 --> 00:34:45,219
aşırı ülkede bulunan tüm taşınmazını,
şato ve apartman dairesi arasında
415
00:34:45,280 --> 00:34:49,940
arsalarında olduğu 18 adet gayrimenkulü,
416
00:34:50,960 --> 00:34:55,460
Kızı Safiye Karahanlı 'nın geleceği için
garanti altına almıştır.
417
00:34:56,920 --> 00:35:03,700
Aynı zamanda... ...Türkiye'deki ve yurt
dışındaki şirket hisselerinden...
418
00:35:03,700 --> 00:35:08,320
...yıllık kar payının yüzde yirmi beşini
kızına devretmektedir.
419
00:35:10,220 --> 00:35:12,120
Anne tabii ki bunlar hepimiz.
420
00:35:12,320 --> 00:35:14,420
Ben ne yapacağım bu kadar şeyi?
421
00:35:17,480 --> 00:35:20,400
Geri kalan tüm gayrimenkulü...
422
00:35:20,920 --> 00:35:25,380
Nergis Hanım 'a sağlıklı olması şartıyla
bırakmıştır.
423
00:35:26,220 --> 00:35:27,700
Tabii bu madde düşer.
424
00:35:28,180 --> 00:35:33,080
Sayın Karahanlı, Nergis Hanım 'ın
hastalığı döneminde bu vasiyetnameyi
425
00:35:33,080 --> 00:35:34,080
almıştır.
426
00:35:35,120 --> 00:35:38,600
Bunun da yekunu, kırk yedi adet
taşınmazdır.
427
00:35:39,220 --> 00:35:45,420
Yani Safiye Hanım doğduğu gibi hisse
payının yüzde yirmi beşi ise geçimi için
428
00:35:45,420 --> 00:35:46,420
ayrılmıştır.
429
00:35:50,700 --> 00:35:57,180
Kılıca ise Sayın Karahanlı hisse payının
yüzde yirmi beşini bıraktığı gibi
430
00:35:57,180 --> 00:36:02,920
tüm vasiyetnamenin hayata geçmesi
sorumluluğunu ve denetimini bırakmıştır.
431
00:36:04,500 --> 00:36:06,560
Geri kalan yüzde yirmi beş?
432
00:36:08,420 --> 00:36:15,300
Geri kalan yüzde yirmi beşle
İsviçre'deki özel hesabında saklı bir
433
00:36:15,300 --> 00:36:19,220
dolar nakit menkulü ise oğlu.
434
00:36:19,600 --> 00:36:21,160
...Efe Karahanlı 'ya bırakmıştır.
435
00:36:21,540 --> 00:36:22,680
Bir milyar dolar mı?
436
00:36:22,960 --> 00:36:23,960
Evet.
437
00:36:26,200 --> 00:36:30,080
Efe Karahanlı ortaya çıktığında... ...bu
hakka sahip olacaktır.
438
00:36:36,100 --> 00:36:42,740
Eğer aile karar verirse... ...resmi
miras paylaşımı için... ...mahkemeden
439
00:36:42,740 --> 00:36:47,440
çıkarılacak... ...gayiplik kararı ile...
...Efe Karahanlı üstündeki hak...
440
00:36:47,710 --> 00:36:49,830
...doğal varisleri arasında
paylaştırılabilir.
441
00:36:50,170 --> 00:36:51,170
Gariplik nedir?
442
00:36:52,790 --> 00:36:55,730
Efe Karahanlı bir buçuk yaşından beri
kayıptır.
443
00:36:56,830 --> 00:37:01,950
Ölüsü bulunmayan kayıplar için
başvurulur... ...ve nüfustan kaydı
444
00:37:03,910 --> 00:37:05,850
Böyle bir talebiniz olacak mı?
445
00:37:06,290 --> 00:37:07,530
Hayır asla.
446
00:37:08,190 --> 00:37:10,070
Benim oğlum ölmedi.
447
00:37:14,370 --> 00:37:16,030
Arabayı indir dedim sana.
448
00:37:20,830 --> 00:37:21,830
Hangisini?
449
00:37:24,030 --> 00:37:25,670
Ya neredesin sen?
450
00:37:29,630 --> 00:37:31,070
Korktun mu yoksa öleceğim diye.
451
00:37:32,030 --> 00:37:34,990
Yok. Benim hayatımdaki erkekler ölmüyor.
Rahat ol.
452
00:37:37,190 --> 00:37:39,630
Çiçekli için teşekkür ederim. Beni çok
utanırdın.
453
00:37:40,990 --> 00:37:44,690
Sabahtan beri elinde dolaştırdığın
çiçeği ben alsam... ...ben de utanırdım.
454
00:37:45,390 --> 00:37:46,390
Sevdiler mi?
455
00:37:47,050 --> 00:37:48,050
Gitsene.
456
00:37:55,370 --> 00:37:56,510
Yeni işin hayırlı olsun.
457
00:37:57,150 --> 00:38:01,590
Aslında seninle konuşmadan kabul
etmeyecektim ama... ...Nizamettin Bey
458
00:38:01,590 --> 00:38:02,589
etti.
459
00:38:02,590 --> 00:38:03,590
Hayırlısı.
460
00:38:09,410 --> 00:38:10,410
Bu kadar mı?
461
00:38:12,730 --> 00:38:13,730
Akşam işin var mı?
462
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
Yok.
463
00:38:16,450 --> 00:38:17,450
Yemek yiyelim mi?
464
00:38:17,830 --> 00:38:18,870
Konuşacaklarım var seninle.
465
00:38:20,730 --> 00:38:23,910
Eğer bu sefer de ekersen... Ekmek yok,
söz.
466
00:38:29,640 --> 00:38:31,240
Mecnun Hanım bir iz yok.
467
00:38:32,220 --> 00:38:35,260
Memlekette sordurmadığım bir yatılı okul
kalmadı.
468
00:38:36,120 --> 00:38:42,080
Yahyari başka bir isimle kaydettirdiğini
söyledi. Ben tarih verdim, resim
469
00:38:42,080 --> 00:38:45,080
verdim. Hiçbirinden olumlu bir cevap
alamadım.
470
00:38:45,740 --> 00:38:48,100
O zaman yurt dışına götürdü oğlumu.
471
00:38:49,080 --> 00:38:51,300
Kaç gün içinde nasıl yaptı bunu?
472
00:38:51,620 --> 00:38:57,240
Ne Polat Alemdar ismiyle ne Pusat 'ın
ismiyle o tarihlerde yurt dışına çıkış
473
00:38:57,240 --> 00:38:59,340
yok. O zaman...
474
00:38:59,560 --> 00:39:01,620
O zaman oğlum nerede Yahya Arif?
475
00:39:02,260 --> 00:39:05,620
Ölüm yoksa bulacağız Nesrin Hanım.
476
00:39:09,700 --> 00:39:12,080
Samuel beni şaşırttı.
477
00:39:12,780 --> 00:39:17,660
Eğer o aday olmasaydı İplikçi beni
destekleyecekti.
478
00:39:18,120 --> 00:39:23,940
Benim tahminim Nizamettin aday olurdu.
Samuel onu desteklerdi.
479
00:39:24,520 --> 00:39:26,560
Üçe iki ben alırdım.
480
00:39:28,650 --> 00:39:30,530
Herkes birbirini deniyor Ziya Bey.
481
00:39:31,510 --> 00:39:33,990
Herkes karşısındakinin gücünü yokluyor.
482
00:39:34,970 --> 00:39:37,690
Bu yeryüzünde ikna olmayacak adam yok.
483
00:39:37,990 --> 00:39:40,870
İster güzellikle, ister zorlukla.
484
00:39:42,210 --> 00:39:44,630
Kılıç bu işten vazgeçmez.
485
00:39:45,570 --> 00:39:48,990
Halo, senin benim yanımda olduğunu
bilir.
486
00:39:50,310 --> 00:39:52,150
Nizamettin 'le konuşmak lazım.
487
00:39:52,490 --> 00:39:54,670
Onu ikna etmeden olmaz.
488
00:39:55,470 --> 00:39:57,890
Zorun geçmediği tek adamdır.
489
00:39:58,860 --> 00:40:01,780
Ayrıca herkese lazımdır.
490
00:40:03,180 --> 00:40:05,080
İplikçi korkaktır.
491
00:40:06,160 --> 00:40:12,840
İplikçi korkar. Ama çok korkarsa
hepimizi bitirecek tek
492
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
kişidir.
493
00:40:14,400 --> 00:40:18,500
Milletin karısının bilmediğini o bilir.
494
00:40:19,600 --> 00:40:23,100
Yoksa kim parasının hesabını bilir?
495
00:40:25,120 --> 00:40:27,060
Tuncay'da sapma olur mu?
496
00:40:28,370 --> 00:40:29,890
Polat 'la çok yakındır.
497
00:40:31,210 --> 00:40:33,190
Polat 'ın yokluğunda arkamızda durdu.
498
00:40:33,810 --> 00:40:36,430
Ama sonra ne olur bilinmez.
499
00:40:39,550 --> 00:40:41,130
Polat sana yapacağını yapmış.
500
00:40:41,590 --> 00:40:42,590
Duydum.
501
00:40:43,530 --> 00:40:45,470
Bu saatten sonra bir şey yapmaz.
502
00:40:46,590 --> 00:40:47,590
Yapamaz.
503
00:40:50,750 --> 00:40:54,310
Samuel bu işten çekilirse baron sensin
Ziya Bey.
504
00:40:55,090 --> 00:40:56,650
Biz seni baron yapacağız.
505
00:40:57,280 --> 00:40:58,280
Söz verdim.
506
00:41:03,520 --> 00:41:05,500
Seçileceğini söylemiştin Samuel.
507
00:41:06,420 --> 00:41:07,500
Seçileceğim.
508
00:41:12,820 --> 00:41:19,260
Bu işler kolaylıkla neticelenmez. Ama
muhakkak seçileceğim. Samuel
509
00:41:19,260 --> 00:41:22,540
korkuyorum. Neden korkuyorsun?
510
00:41:25,290 --> 00:41:29,950
Mehmet Karahanlı 'nın ölümünden sonra...
...acaba her şeyi bırakıp gittik mi
511
00:41:29,950 --> 00:41:30,950
diye düşünüyorum.
512
00:41:31,970 --> 00:41:36,110
Ben buralara gelmek için... ...kaç
yıldır mücadele ediyorum biliyor musun
513
00:41:36,110 --> 00:41:37,110
Sara?
514
00:41:37,350 --> 00:41:38,570
Korkacak hiçbir şey yok.
515
00:41:45,170 --> 00:41:47,410
İçimi daralttın daha şuraya gelene kadar
abi.
516
00:41:47,770 --> 00:41:50,270
Ne yapayım abi? Konuş senin konuştum.
517
00:41:51,870 --> 00:41:54,250
Ziya Bey'den başka alternatifimiz yok.
518
00:41:55,950 --> 00:41:57,670
Abi haddim değil ama ben lazım.
519
00:41:58,690 --> 00:42:02,250
Kafasının çalışma mekanizmasını...
...benden iyi bilme lüksün yoktur.
520
00:42:02,850 --> 00:42:06,790
Çapsız çapsız konuşma. En tecrübelimiz
Ziya Bey.
521
00:42:07,510 --> 00:42:09,890
Kılıç Sayın Karanlı'dan sonra
darmadağın.
522
00:42:10,270 --> 00:42:11,590
Samuel bu işi yapamaz.
523
00:42:12,250 --> 00:42:14,910
Geriye başka alternatifimiz varmış gibi
konuşma.
524
00:42:15,470 --> 00:42:18,010
Abi madem öyle... ...sen niye aday
olmadın?
525
00:42:19,330 --> 00:42:21,750
Bizim makamda mevkide gözümüz yok
kardeşim.
526
00:42:23,210 --> 00:42:25,510
Her ne kadar Ziya Bey tecrübeli olsa
da...
527
00:42:25,840 --> 00:42:30,320
Bilhassa diplomati konusunda eksiklerini
kim tamamlayacak? Ben tamamlayacağım.
528
00:42:30,740 --> 00:42:35,900
Şunu unutma Abidin. İkinci adamlar daima
birinci adamları yönetir.
529
00:42:37,640 --> 00:42:38,800
Estağfurullah abi.
530
00:42:40,860 --> 00:42:43,300
Çap ister kardeşim yönetmek. Çap.
531
00:42:47,000 --> 00:42:49,440
Allah cezası versin bu türlerin.
532
00:42:53,870 --> 00:42:55,390
Şimdi niye durdu bu tür abinin?
533
00:43:06,450 --> 00:43:07,450
Geç.
534
00:43:39,950 --> 00:43:43,090
Abi valla bizim otla tozla işimiz olmaz.
Bilal olmaz abi.
535
00:43:43,830 --> 00:43:45,150
Abi mallar burada.
536
00:43:51,330 --> 00:43:52,470
Tamam kardeşim.
537
00:43:52,690 --> 00:43:53,690
Sağ olasın.
538
00:43:57,570 --> 00:43:59,010
Abi büyük tezgah var.
539
00:43:59,570 --> 00:44:01,130
En sağlam şoförümüz.
540
00:44:03,590 --> 00:44:05,350
Kim kurdu tezgahı abinim?
541
00:44:08,080 --> 00:44:11,700
Abi, emniyetten arkadaşlar... ...konunun
kendileriyle alakalı olmadığını
542
00:44:11,700 --> 00:44:14,280
söyledi. Öyle bir istihbaratları yok.
543
00:44:14,520 --> 00:44:15,540
Kim peki bunlar abi?
544
00:44:17,880 --> 00:44:19,140
Tuncay Kantarcı.
545
00:44:20,060 --> 00:44:21,360
Bizimle geleceksiniz.
546
00:44:22,260 --> 00:44:23,460
Siz kimsiniz?
547
00:44:23,720 --> 00:44:24,720
Gelince öğrenirsiniz.
548
00:44:25,300 --> 00:44:26,300
Buyurun.
549
00:44:33,360 --> 00:44:34,920
İyi yapmışsın Namati.
550
00:44:44,140 --> 00:44:45,840
Çocukları çok tedirgin etmeyin.
551
00:44:47,500 --> 00:44:49,320
Ama hepsi dikkatli olsunlar.
552
00:44:50,200 --> 00:44:52,280
Söyledim ama bir daha söylerim abi.
553
00:44:54,540 --> 00:44:56,500
Abi saldırıyı kimden bekliyorsun?
554
00:44:57,240 --> 00:44:58,760
Kılıç hariç herkesten.
555
00:45:00,720 --> 00:45:02,240
Kılıcımı destekleyeceksin.
556
00:45:04,180 --> 00:45:05,520
Benim bir uyum yok.
557
00:45:05,900 --> 00:45:08,240
Ama yapacağımız her oyunu yapacağız.
558
00:45:17,200 --> 00:45:18,660
Haluk birinden mahvetmişti.
559
00:45:19,160 --> 00:45:20,840
Onu çıkarabilmiş mi dışarı?
560
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Sorayım abi.
561
00:45:29,200 --> 00:45:30,480
Abi hemen çıkıyorsun.
562
00:45:30,820 --> 00:45:32,680
Bir geçmiş olsun bile diyemedik.
563
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
Hayırdır Erhan?
564
00:45:36,140 --> 00:45:37,620
Hayır dersen hayır olur abi.
565
00:45:39,600 --> 00:45:40,840
Hayır Erhan.
566
00:45:43,320 --> 00:45:44,960
Sen nasıl emrediyorsun abi?
567
00:45:46,160 --> 00:45:49,400
Ama bilmiyorum tabii meseleye nasıl
intikal etti sana.
568
00:45:51,920 --> 00:45:54,020
Erhan, kızı getir.
569
00:45:54,880 --> 00:45:56,360
Sadece bir sefer göreceksin.
570
00:45:56,760 --> 00:45:58,280
Yok dersem kız gider.
571
00:45:59,220 --> 00:46:02,160
Onun üstüne bir daha görürsen kızı sen
gidersin.
572
00:46:02,380 --> 00:46:03,660
Çok şükür abicim.
573
00:46:04,320 --> 00:46:07,380
Kızcağız da ne zamandır elinizi öpmek
için yanıp kaldırılıyordu.
574
00:46:08,880 --> 00:46:11,140
Yemin ediyorum görsen Polonyalı
demezsin.
575
00:46:12,000 --> 00:46:14,080
Aynı bizim Isparta 'nın sarı gülü.
576
00:46:19,470 --> 00:46:20,750
Abi kaçta emredersiniz?
577
00:46:23,230 --> 00:46:24,230
Uzatma Erhan.
578
00:46:26,710 --> 00:46:28,150
Ne uzatacağım abi?
579
00:46:29,530 --> 00:46:31,930
Ne diyeceksin dış işlerine Ender Bey?
580
00:46:32,670 --> 00:46:36,810
Halo yanımda mı diyeceksin? Olur mu
efendim? Bir ülkenin şerefiyle
581
00:46:41,210 --> 00:46:43,310
Getirmedin tabii Mokoko 'nun kralını
buraya.
582
00:46:43,990 --> 00:46:45,630
Ki bir havamız olsun.
583
00:46:51,600 --> 00:46:54,080
O buldum buldum diye bağıran kimdi?
584
00:46:54,380 --> 00:46:55,740
Neyi buldun diye bağıran?
585
00:46:56,540 --> 00:46:58,680
Ya hani hamamda yıkanıyormuş.
586
00:46:58,980 --> 00:47:00,620
Su tası kaldırmış.
587
00:47:00,980 --> 00:47:03,400
La onu bulan. Arşimet.
588
00:47:05,100 --> 00:47:07,920
Lan bu kirve kendini arşimet sanıyor.
589
00:47:09,100 --> 00:47:13,240
Su tası kaldırdı diye gücü kendinde
biliyor.
590
00:47:15,460 --> 00:47:17,360
Nasıl çıkacaksınız buradan efendim?
591
00:47:17,900 --> 00:47:20,680
Dışarıda sizi illegalde olsa arabadan
indirirler.
592
00:47:22,700 --> 00:47:26,000
Biz kırmızıyı ilk defa pasaportta
görmedik Ender.
593
00:47:27,240 --> 00:47:29,040
Lagan akacaksa akar.
594
00:47:30,280 --> 00:47:32,740
Biz de illaki keklik değiliz.
595
00:47:34,000 --> 00:47:35,120
Avukat hanım.
596
00:47:35,980 --> 00:47:39,480
Ben beni bildim bileli içerim. Böyle mal
görmedim.
597
00:47:40,120 --> 00:47:41,140
Gavur yapmış.
598
00:47:41,900 --> 00:47:43,700
Hapları nereden temin ettiniz?
599
00:47:44,500 --> 00:47:45,700
Söylemesi ayıp.
600
00:47:46,080 --> 00:47:48,200
Hadiseden bir hafta evvel yolsuz kaldım.
601
00:47:48,760 --> 00:47:50,840
Çemberli taş 'a çıktık. Kapkaca.
602
00:47:51,560 --> 00:47:55,480
Ben normalde yapmam da yolsuz olduğum
zaman da takılırım bizim zibililere.
603
00:47:58,160 --> 00:48:01,000
Baktım bir turist kız çantasını gözüme
gözüme sokuyor.
604
00:48:01,820 --> 00:48:03,140
Dedim benden günah gitti.
605
00:48:04,120 --> 00:48:05,920
Kaptığım gibi can kurtarana indim.
606
00:48:06,300 --> 00:48:08,340
Gündüz mü gece mi? Gündüz gündüz.
607
00:48:08,680 --> 00:48:09,880
Zor iş de olmadı.
608
00:48:12,680 --> 00:48:15,880
Bizim millet çantasına yavrusuna sarılır
gibi sarılır.
609
00:48:16,460 --> 00:48:17,880
Kızın umuru bile olmadı.
610
00:48:18,320 --> 00:48:19,640
Arkamda bağırmadı bile.
611
00:48:20,620 --> 00:48:21,780
Çantadan ne çıktı?
612
00:48:23,140 --> 00:48:25,160
Haplar. Üç beş de dolar.
613
00:48:26,040 --> 00:48:29,440
Ben zaten hapları görünce çantayı
kaldırdım attım.
614
00:48:29,980 --> 00:48:31,160
Pasaport, kimlik?
615
00:48:32,080 --> 00:48:34,680
Yalan söylemeyeyim ama yoktu diye
hatırlıyorum.
616
00:48:36,560 --> 00:48:39,700
Demek dedim hap var diye peşimden
koşmadı.
617
00:48:41,660 --> 00:48:43,540
Turist kimliksiz niye gezsin?
618
00:48:45,540 --> 00:48:47,980
Abla bana kimin nerede gezeceğini sorma.
619
00:48:48,529 --> 00:48:50,110
Benim aklım orada karışıyor zaten.
620
00:48:51,750 --> 00:48:54,370
Türkiye 'nin en zengin adamı kim? Dikili
taş nere?
621
00:48:55,390 --> 00:48:57,490
Bir de geldi bizim bıçağı saplandı iyi
mi?
622
00:48:59,250 --> 00:49:00,450
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
623
00:49:01,150 --> 00:49:02,670
Yok hatırlamıyorum.
624
00:49:04,070 --> 00:49:05,650
Ama bu hap da öyle bir şeydi ki.
625
00:49:06,030 --> 00:49:07,310
Yok desem yalan olur.
626
00:49:13,570 --> 00:49:14,570
Gir.
627
00:49:21,580 --> 00:49:22,600
Sen çık evladım.
628
00:49:26,920 --> 00:49:28,300
Oturun Tuncay Bey.
629
00:49:41,160 --> 00:49:42,980
Bu ne rezillik Tuncay Bey?
630
00:49:44,940 --> 00:49:45,940
Mithat Bey.
631
00:49:46,120 --> 00:49:47,920
Büyük bir komplonun içerisindeyim.
632
00:49:48,200 --> 00:49:49,560
Siz beni tanırsınız.
633
00:49:50,000 --> 00:49:54,740
Ben bu işlere asla bulaşmamış, yıllarca
devletine hizmet etmiş. Eğer sizi
634
00:49:54,740 --> 00:49:57,740
tanımıyor olsaydım karşımda böyle
konuşamazdınız.
635
00:49:58,740 --> 00:50:00,420
Büyük tesir içindeyim.
636
00:50:01,300 --> 00:50:05,660
Benim ismimin uyuşturucu kelimesiyle
aynı cümle içinde kullanılması beni
637
00:50:05,660 --> 00:50:11,580
kahreder. Tırda bulunan üç kilo eroin,
şoförün ifadesi ve zabıtlar önünüzde.
638
00:50:12,920 --> 00:50:14,600
Dosya tekamül etmiş.
639
00:50:21,680 --> 00:50:26,100
Bu dosyayla ömrünüzün geri kalan kısmını
bir hücrede geçireceksiniz.
640
00:50:27,760 --> 00:50:30,400
Bu bir iftira. Bu bir komplo.
641
00:50:31,820 --> 00:50:32,820
Tuncay Bey.
642
00:50:34,040 --> 00:50:35,920
Bundan kurtuluşunuz yok.
643
00:50:39,100 --> 00:50:42,800
Dosyanın üzerine tarih ve sayı numarası
koydurtmadım.
644
00:50:44,700 --> 00:50:47,100
Ola ki hatırlı dostlarınız vardır.
645
00:50:49,040 --> 00:50:50,040
Vardır.
646
00:50:51,180 --> 00:50:52,620
Bu durumda bana kim dostluk eder?
647
00:50:53,280 --> 00:50:58,240
Umarım size bu durumda yapılan dostluğu
bir ömür unutmatsınız.
648
00:50:59,220 --> 00:51:05,460
Unutacak olursanız yapacağım tek şey
dosyaya tarih atıp emniyete intikal
649
00:51:05,460 --> 00:51:06,460
ettirmek olacaktır.
650
00:51:09,320 --> 00:51:10,320
Kim?
651
00:51:22,980 --> 00:51:25,560
Senden tek bir ricam var Polat.
652
00:51:29,540 --> 00:51:30,740
Mehmet 'in kalbi.
653
00:51:38,560 --> 00:51:40,240
Hepimiz için zor zamanlar.
654
00:51:42,200 --> 00:51:44,460
Hem tepeye hem kılıç çok zart.
655
00:51:44,700 --> 00:51:45,720
Normal olarak.
656
00:51:52,560 --> 00:51:54,580
Kılıç sana yardımcı olacaktır.
657
00:51:55,400 --> 00:51:56,800
Tüm gücümle.
658
00:52:00,460 --> 00:52:04,960
Ayrıca... ...kılıcın üstlenmesi gereken
zor bir görev var.
659
00:52:05,860 --> 00:52:06,860
Baronluk.
660
00:52:09,800 --> 00:52:14,020
Tabii ki... ...gerçek sahibine iade
etmek üzere.
661
00:52:14,920 --> 00:52:16,700
Bir karahanlıya.
662
00:52:18,120 --> 00:52:19,120
Efe 'ye.
663
00:52:26,220 --> 00:52:27,920
Sizce baronluk diye bir şey kaldı mı?
664
00:52:39,040 --> 00:52:41,820
Bence Mehmet Karahanlı 'yı baron
yapanlar öldürdü.
665
00:52:43,100 --> 00:52:46,000
Bu konsey için iki anlam taşır.
666
00:52:46,620 --> 00:52:49,340
Birincisi konsey dönemi kapanmıştır.
667
00:52:50,060 --> 00:52:52,700
İkincisi kapanmamışsa bile...
668
00:52:53,550 --> 00:52:56,270
...baronun Mehmet Karahanlı 'yı
öldürenler seçecektir.
669
00:53:03,550 --> 00:53:06,670
Ben bununla ilgilenmiyorum Polat.
670
00:53:07,850 --> 00:53:13,870
Dediğin doğru olabilir ama... ...demek
ki Mehmet 'in katillerini bulmak...
671
00:53:13,870 --> 00:53:17,170
...bu konsey seçimlerinden geçiyor.
672
00:53:19,850 --> 00:53:22,510
Biz kaybedersek...
673
00:53:23,240 --> 00:53:25,900
Bize bundan sonra yaşam şansı vermezler.
674
00:53:29,240 --> 00:53:31,700
Sizin kazanmanız için elimden geleni
yapacağım.
675
00:53:43,200 --> 00:53:44,920
Duyar duymaz müdahale ettim.
676
00:53:45,540 --> 00:53:49,980
Tuncay kardeşimin böyle şeyler
yapmayacağına emin olduğum gibi devleti
677
00:53:49,980 --> 00:53:51,680
ettim. Açık konuş Samer.
678
00:53:52,170 --> 00:53:53,170
Benden ne istiyorsun?
679
00:53:54,870 --> 00:53:56,350
Senden bir şey istemiyorum.
680
00:53:57,610 --> 00:53:59,070
Bizim için bir şey istiyorum.
681
00:53:59,530 --> 00:54:02,510
Kılıç da Laz ziyade bizi felakete
götürecek.
682
00:54:04,070 --> 00:54:07,550
Sen beni felakete kendin götürdün. Beni
tehdit ettin.
683
00:54:07,930 --> 00:54:09,210
Bu mu kardeşlik?
684
00:54:09,790 --> 00:54:11,690
Bu baronluktu Tuncay kardeş.
685
00:54:11,930 --> 00:54:16,510
Eğer ben olmasaydım küçük bir ihmal
yüzünden her şeyimi kaybederdim.
686
00:54:17,670 --> 00:54:21,430
Sadece şunu göstermek istedim. Eğer ben
baron olmazsam...
687
00:54:21,710 --> 00:54:23,570
Hepimiz her şeyimizi kaybedeceğiz.
688
00:54:24,110 --> 00:54:25,190
Tıpkı senin gibi.
689
00:54:26,050 --> 00:54:27,050
Karahanlı gibi.
690
00:54:28,950 --> 00:54:31,090
Üstüne tarih atılmamış bir dosya var
elinde.
691
00:54:31,810 --> 00:54:33,290
Nasıl istiyorsan öyle olsun.
692
00:54:35,750 --> 00:54:38,270
Sen benim sağ kolum olacaksın Tuncay
kardeş.
693
00:54:39,210 --> 00:54:41,050
Beni anlayacağını çok iyi biliyorum.
694
00:54:44,790 --> 00:54:49,670
Amerika, Gürcistan ve Ukrayna'dan sonra
Kırgızistan'da da yönetimi değiştirdi.
695
00:54:50,510 --> 00:54:53,450
Türkiye 'nin ve Rusya 'nın etrafındaki
çemberi daraltıyor.
696
00:54:54,230 --> 00:54:57,430
Sırada Ermenistan var ve daha sonra
Özbekistan.
697
00:54:57,890 --> 00:54:59,670
Bundan bizim zararımız ne?
698
00:55:00,630 --> 00:55:03,910
Rusya 'nın nüfuz alanları Amerika 'nın
eline geçiyor.
699
00:55:04,230 --> 00:55:07,770
Rusya 'nın kaybetmesi demek bizim
kaybetmemiz demektir.
700
00:55:08,130 --> 00:55:13,490
Ayrıca Amerika bütün silah ticaretini,
uyuşturucu ticaretini kendi tek eline
701
00:55:13,490 --> 00:55:17,490
alıyor. Bu sınırlar enerji kaynaklarını
kısıtlıyor.
702
00:55:17,750 --> 00:55:22,820
Amerika... Enerji kaynaklarına doğrudan
hükmetmek istiyor. Bugün şaka gibi
703
00:55:22,820 --> 00:55:28,160
geliyor ama Amerika Hindistan 'ın hatta
Çin 'in gün gelecek enerji alımını
704
00:55:28,160 --> 00:55:31,440
kısıtlayacak. Dünyanın bir ucundan diğer
ucuna.
705
00:55:32,000 --> 00:55:34,060
Amerika 'ya biz ne yapabiliriz ki?
706
00:55:34,920 --> 00:55:36,100
Boş durmayacağız.
707
00:55:36,700 --> 00:55:39,320
Türkiye 'yi kendi arka bahçeleri
zannediyorlar.
708
00:55:39,920 --> 00:55:44,740
Burayı öyle bir karıştıracağız ki
gözlerindeki model ülke başlarına bela
709
00:55:45,870 --> 00:55:48,630
Karahanlı 'nın ölümüyle bu fırsat doğdu
aslında.
710
00:55:49,710 --> 00:55:51,530
Kendilerine baron seçemediler.
711
00:55:52,870 --> 00:55:54,870
Lazya nasıl aday olur Akrep?
712
00:55:55,270 --> 00:55:57,630
Bunda tedirgin olacak bir şey yok.
713
00:55:58,710 --> 00:56:00,130
Umarım baron olur.
714
00:56:00,670 --> 00:56:02,250
Nasıl böyle düşünürsün?
715
00:56:02,770 --> 00:56:08,690
Eğer tam bağlı olmazsa onu baron
yaparlar mı? Ve baron olursa bizim
716
00:56:08,690 --> 00:56:09,689
olmaz mı?
717
00:56:09,690 --> 00:56:11,890
Samuel 'in dostluğundansa...
718
00:56:12,940 --> 00:56:15,440
Laz ziyanının düşmanlığını tercih
ederim.
719
00:56:19,760 --> 00:56:21,320
Bugün en büyük gün Nina Hanım.
720
00:56:22,000 --> 00:56:23,960
Sen de sürat köprüsünden geçiyorsun.
721
00:56:24,180 --> 00:56:26,660
Ben diyeyim cennetin kapıları bizim için
aralanıyor.
722
00:56:27,080 --> 00:56:30,040
Ne diyorsun sen Erhan? Ben hiçbir şey
anlamıyorum.
723
00:56:30,480 --> 00:56:31,960
Sürat köprüsü ne demek?
724
00:56:32,940 --> 00:56:34,660
Süratsizliğin hiç lüzumu yok Nina Hanım.
725
00:56:35,280 --> 00:56:36,840
Seni abimle tanıştıracağım.
726
00:56:37,380 --> 00:56:38,660
Gelsin elimi öpsün dedi.
727
00:56:39,540 --> 00:56:41,700
Ben kimsenin elini öpmem.
728
00:56:42,270 --> 00:56:43,270
Ne demek?
729
00:56:43,770 --> 00:56:45,550
Bayramlarda sen benim elimi öpmeyecek
misin?
730
00:56:45,930 --> 00:56:48,450
Hayır öpmem. Niye öpeyim senin elini?
731
00:56:48,930 --> 00:56:49,930
Öpme canım.
732
00:56:50,270 --> 00:56:51,430
Zaten niye öpeceksin?
733
00:56:51,990 --> 00:56:54,010
Sen eğilsen bile ben elimi çekerim.
734
00:56:54,290 --> 00:56:56,870
Güzel hanım hanımcık giyin. Çok güzel
ol.
735
00:56:57,530 --> 00:57:00,210
Ama sakın dekolte bir şey istemiyorum.
736
00:57:00,490 --> 00:57:02,150
Erhan ben gelmiyorum.
737
00:57:02,750 --> 00:57:04,190
Vallahi kendimi öldürürüm.
738
00:57:05,030 --> 00:57:06,350
İnat edecek zaman mı?
739
00:57:07,770 --> 00:57:10,270
Ben Amerikan vizesini almışım on yıllık.
740
00:57:10,600 --> 00:57:11,960
Sen Amerika 'ya gelmiyorum diyorsun.
741
00:57:13,360 --> 00:57:14,960
Hiçbir şey anlamıyorum, git.
742
00:57:16,020 --> 00:57:17,280
Hiçbir yere gitmiyorum.
743
00:57:18,180 --> 00:57:20,040
Git, üstümü değiştireyim.
744
00:57:20,680 --> 00:57:23,780
Öyle söylesene gülüm. Ben aşağıdayım.
745
00:57:24,200 --> 00:57:26,220
Yere tükürüyorum, kurumadan geleceksin.
746
00:57:26,900 --> 00:57:28,240
Ayy, iğrençsin.
747
00:57:33,460 --> 00:57:36,800
Ah ben sana nasıl Türk atasözlerini,
deyimlerini öğreteyim.
748
00:58:01,360 --> 00:58:02,360
İçerisine nasıl gireceğim?
749
00:58:52,010 --> 00:58:53,810
Aslanım biz de gençtik.
750
00:58:54,010 --> 00:58:55,690
Buralarda çok oturdum.
751
00:59:03,990 --> 00:59:07,350
Birini bekliyordum ama sizi değil. Ona
şaşırdım.
752
00:59:08,570 --> 00:59:10,510
Hep sen mi şaşırtacaksın?
753
00:59:12,090 --> 00:59:13,870
Bunu siz mi söylüyorsunuz?
754
00:59:19,020 --> 00:59:22,220
Bazı şeyler değişmese de dünya çok hızlı
değişiyor.
755
00:59:23,820 --> 00:59:26,560
Bu kız kuleti kaç haneden gördü?
756
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Kaç harp gördü?
757
00:59:28,680 --> 00:59:30,140
Kaç asır gördü?
758
00:59:34,920 --> 00:59:37,340
Mehmet Karagami 'yi kim neden öldürdü?
759
00:59:42,040 --> 00:59:44,860
Ben alma dedim ama... Tabii...
760
00:59:45,770 --> 00:59:50,770
Avrupa 'nın örfünde adetinde gittiği
yere çiçek götürmezsen ayıpmış. Öyle
761
00:59:50,770 --> 00:59:52,990
inanın. Al bir mazoya koyarım.
762
00:59:54,590 --> 00:59:59,310
Polat abiye verecekti bizzat ama. Yok
fark etmez ben genel getirdim.
763
01:00:05,130 --> 01:00:07,390
Bugün de nedense bir çiçektir gidiyor.
764
01:00:08,290 --> 01:00:11,750
Tabii gönül istiyor ki kimse silah
tutmasın.
765
01:00:12,110 --> 01:00:13,530
Herkes çiçek tutsun.
766
01:00:14,830 --> 01:00:16,510
Ama kör olası dünya düzeni.
767
01:00:26,330 --> 01:00:27,770
Eren çiçekler bana mı Eren?
768
01:00:28,090 --> 01:00:29,290
Bana bak Nevzat.
769
01:00:29,910 --> 01:00:32,590
Bu zor durumumu lehine kullanmaya
çalışma.
770
01:00:33,130 --> 01:00:34,170
İntikamım acı olur.
771
01:00:34,410 --> 01:00:35,630
Sen kılıbuksun Eren.
772
01:00:36,550 --> 01:00:38,370
Sen karının çantasını da taşırsın.
773
01:00:40,930 --> 01:00:42,550
Karım benim çocuğumu taşıyacak.
774
01:00:43,530 --> 01:00:46,150
Ben onun çantasını taşımayacağım. Ayıp
ayıp.
775
01:00:46,890 --> 01:00:47,950
Al şunları vazgeç.
776
01:00:49,850 --> 01:00:51,870
Hani Mehmet abinin arkadaşıydı?
777
01:00:53,310 --> 01:00:54,670
Görmüyor musun? Konuşuyorlar.
778
01:00:56,310 --> 01:00:58,350
Fizik tedavi medavize göre değil.
779
01:00:59,510 --> 01:01:00,750
İyileşmez ki o zaman.
780
01:01:02,030 --> 01:01:03,650
Eskiden fizik tedavi mi vardı?
781
01:01:06,990 --> 01:01:08,970
Siz ne iş yapıyorsunuz?
782
01:01:13,200 --> 01:01:14,580
Nerede tanıştınız Erhan 'la?
783
01:01:17,180 --> 01:01:20,040
Tesadüf. Çok iyi çocuk Erhan.
784
01:01:22,740 --> 01:01:23,740
İyidir Erhan.
785
01:01:26,080 --> 01:01:29,640
Ben tabii... ...yeni de İstanbul'da
yabancıyım.
786
01:01:30,220 --> 01:01:31,800
Çok arkadaşım yok.
787
01:01:33,400 --> 01:01:35,620
Erhan beni insanlarla tanıştırıyor.
788
01:01:36,800 --> 01:01:38,160
Çok iyi bir arkadaş.
789
01:01:39,620 --> 01:01:40,620
Arkadaş mı?
790
01:01:43,150 --> 01:01:44,150
Arkadaş.
791
01:01:44,690 --> 01:01:45,790
Başka bir şey yok.
792
01:01:46,310 --> 01:01:47,310
Olamaz da.
793
01:01:47,470 --> 01:01:48,470
Niye?
794
01:01:49,510 --> 01:01:51,390
Ben ilişki sevmiyorum.
795
01:01:56,290 --> 01:01:58,410
Polat abin ne zaman geleceği belli
olmaz.
796
01:01:59,950 --> 01:02:01,870
İsterseniz gidin sonra yine gelirsiniz.
797
01:02:04,270 --> 01:02:05,530
Rahatsız mı ettim sizi?
798
01:02:06,190 --> 01:02:07,190
Yok.
799
01:02:11,760 --> 01:02:15,380
...aslında ayağınız için... ...bir
merkeze gitmeden... ...burada bile
800
01:02:15,380 --> 01:02:16,380
çalışabilirsiniz.
801
01:02:17,240 --> 01:02:18,900
Sen nereden biliyorsun?
802
01:02:19,220 --> 01:02:21,520
Ben eğitim aldım Polonya'da.
803
01:02:22,140 --> 01:02:24,140
Özellikle spor sakatlığı için.
804
01:02:25,100 --> 01:02:26,100
Bakarız.
805
01:02:36,380 --> 01:02:40,120
Memati abi hayatta evlenmez. Memati
abiye göre...
806
01:02:40,540 --> 01:02:43,820
...bazılarının yaşaması hatta...
...bazılarının evlenmesi.
807
01:02:44,780 --> 01:02:46,640
Hayat memat meselesi işte.
808
01:02:50,400 --> 01:02:53,140
Sen cambaza bak oyununu bilir misin?
809
01:02:53,480 --> 01:02:54,480
Nedir?
810
01:02:56,900 --> 01:03:02,800
Eskiden yükseğe bir ip gererlermiş...
...cambaz ipin üstünde yürürmüş.
811
01:03:03,260 --> 01:03:08,160
Yan kesiciler de... ...insanların
yukarıya bakması için...
812
01:03:08,880 --> 01:03:15,160
Cambaza bak cambaza bak diye elleriyle
yukarıyı gösterip milletin cebinde
813
01:03:15,160 --> 01:03:16,900
cüzdanında ne varsa alırmış.
814
01:03:23,940 --> 01:03:26,160
Bu sefer oyun büyüdü.
815
01:03:28,580 --> 01:03:33,740
Birisi cambazın ipini kesti cambaz düştü
öldü.
816
01:03:36,270 --> 01:03:41,010
Bütün ahaliyi, Canbaz öldü, Canbaz öldü
diye cesedin başına topladılar.
817
01:03:42,710 --> 01:03:49,250
Yan kesicilerin bu seferki niyeti,
milletin cebini değil evini soymak.
818
01:03:49,890 --> 01:03:51,650
Bütün mahalleyi soymak.
819
01:03:51,990 --> 01:03:54,790
Bütün şehri, bütün memleketi soymak.
820
01:03:57,870 --> 01:04:00,130
Canbaz ile yan kesiciler aynı şebek eden
mi?
821
01:04:00,910 --> 01:04:02,030
İdi, idi.
822
01:04:07,899 --> 01:04:09,440
Karanlığı uyardım.
823
01:04:09,920 --> 01:04:11,580
Ama o kabul etmedi.
824
01:04:11,860 --> 01:04:13,380
Ona ne teklif ettiniz?
825
01:04:17,480 --> 01:04:19,740
Ona oğlun ismini verdim.
826
01:04:21,200 --> 01:04:22,720
Ondan isim izledim.
827
01:04:24,520 --> 01:04:26,460
Uyan kesiciler kim dedim.
828
01:04:27,720 --> 01:04:29,940
Kimler tarafından yönetiliyor dedim.
829
01:04:30,620 --> 01:04:32,740
Bak ipini kesiyorlar dedim.
830
01:04:34,160 --> 01:04:35,780
Niye bunu söyledin ki?
831
01:04:36,720 --> 01:04:39,080
Otuz yıldır en yakınındaki adama
söylememiş.
832
01:04:40,080 --> 01:04:41,660
Bilse söylermiş.
833
01:04:42,220 --> 01:04:43,320
Nasıl yani?
834
01:04:46,800 --> 01:04:50,140
Cambazı gözünü bağlayıp... ...ipe
çıkarırlarmış meğer.
835
01:04:52,660 --> 01:04:53,940
Benimle açık olur.
836
01:04:57,280 --> 01:04:59,560
Dengeler yeniden kuruluyor evlat.
837
01:05:00,800 --> 01:05:05,140
Dünyada da... ...dünyanın merkezinde
de...
838
01:05:06,570 --> 01:05:07,930
Senin merkezindedir.
839
01:05:17,070 --> 01:05:22,810
Böyle zamanlarda herkesin kulağına
birileri bir şeyler fısıldar. Bu kıyamet
840
01:05:22,810 --> 01:05:24,350
zamanındaki sura benzer.
841
01:05:26,610 --> 01:05:28,030
Herkes sağır.
842
01:05:33,230 --> 01:05:34,690
Gözünü dört aç.
843
01:05:36,680 --> 01:05:38,040
Çirveye dikkat et.
844
01:05:40,000 --> 01:05:43,860
Kim olursan ol bu memlekete lazımsın
aslanım.
845
01:06:25,800 --> 01:06:26,800
Hoş geldin.
846
01:06:27,440 --> 01:06:29,000
Ne var ne yok? İyi.
847
01:06:30,640 --> 01:06:32,160
İsrail'den düğün devidesi geldi.
848
01:06:32,360 --> 01:06:33,038
Ne düğünü?
849
01:06:33,040 --> 01:06:34,040
Bibi 'nin düğünü.
850
01:06:34,200 --> 01:06:36,900
Telefonda konuştum. Kaydettik
göndereceğiz demişti.
851
01:06:40,660 --> 01:06:44,460
Öyle bir şey olmalı ki. Çok özenli belli
olmamalı ama çok şık olmalı.
852
01:06:44,720 --> 01:06:47,060
Abla abarttın. Altı üstü bir yemek.
853
01:06:47,540 --> 01:06:49,280
Her zaman görüştüğün bir insan.
854
01:06:49,980 --> 01:06:51,520
Polat abiye bunu yaparsan.
855
01:06:51,960 --> 01:06:53,520
Ali çıkıp gelse ne yapacaksın?
856
01:06:53,960 --> 01:06:57,220
Hiçbir şey yapmayacağım. Benimle
heyecanımı paylaşacaksın Eren.
857
01:06:57,480 --> 01:07:01,360
Sen birazdan trafiğe takıldığımızda
heyecan gör. Abla geç kaldık.
858
01:07:02,180 --> 01:07:04,120
Otur şuraya benim sinirlerimi bozmam.
859
01:07:04,700 --> 01:07:06,220
Senin de gelende kabahat.
860
01:07:06,980 --> 01:07:09,220
Pardon abiye kıyafetler ne tarafta?
861
01:07:09,460 --> 01:07:11,460
İki kat aşağıda. Teşekkür ederim.
862
01:07:12,880 --> 01:07:13,880
Gelme Eren.
863
01:07:13,960 --> 01:07:15,400
Git gelme spor bir şeyler bak.
864
01:07:15,740 --> 01:07:16,920
Yaşın ne giydiğin ne?
865
01:07:17,340 --> 01:07:19,660
Burada mı bekliyim? Burada bekle Eren.
866
01:07:33,610 --> 01:07:34,870
Ne olur bu yemek iptal olmasın.
867
01:07:42,490 --> 01:07:44,450
Sara ben bunu beceremiyorum.
868
01:07:45,870 --> 01:07:47,950
Sen otur anne ben yaparım. Tamam.
869
01:08:54,000 --> 01:08:55,600
Karıma bir şey oldu. Doktor yok mu?
870
01:08:56,060 --> 01:08:57,380
Ne olur yardım edin.
871
01:08:58,899 --> 01:09:01,160
Karım bayıldı. En yakın hastanelerde.
872
01:09:01,640 --> 01:09:02,640
Yardım edin.
873
01:09:03,100 --> 01:09:04,640
Ne biçim insansınız siz?
874
01:09:05,439 --> 01:09:07,720
Ambulans çağırdık efendim. Yolda. Karım
ölüyor.
63165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.