All language subtitles for movtex_-_dolina_vukova_e76

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,190 --> 00:00:42,869 Neredeyim ben? 2 00:00:42,870 --> 00:00:44,090 Usta geçmiş olsun. 3 00:00:51,130 --> 00:00:52,310 Ne oldu Mehmet? 4 00:00:54,690 --> 00:00:56,550 Usta biraz uykusuz kalmışsın. 5 00:00:58,370 --> 00:00:59,750 Ne zamandır uyuyorum? 6 00:01:00,890 --> 00:01:01,950 Uzun zamandır. 7 00:01:04,849 --> 00:01:08,230 Doktorlar haber bekliyordu. Çağırayım usta. Ben iyiyim. 8 00:01:11,760 --> 00:01:12,760 Sen nasılsın? 9 00:01:18,900 --> 00:01:20,060 Toparlıyorum usta. 10 00:01:21,920 --> 00:01:24,180 Ben buradayken neler oldu Mehmet Bey? 11 00:01:25,980 --> 00:01:32,820 Sayın Karahanlı 'nın güvenliğini sağlayamayan Kılıç 'ın baronlu aday 12 00:01:32,820 --> 00:01:33,820 anlayamıyorum. 13 00:01:34,900 --> 00:01:39,140 Bizim güvenliğimizi nasıl sağlayacaksın Kılıç? 14 00:01:42,480 --> 00:01:46,380 Sayın Karahanlı güvenlik tedbirsizliği nedeniyle öldürülmedi. 15 00:01:47,060 --> 00:01:53,620 Bunu en iyi bilen, en tecrübelimiz ve en yaşlımız iddiasıyla 16 00:01:53,620 --> 00:01:56,500 baronluğa aday olan Ziya Bey'dir. 17 00:01:57,080 --> 00:02:02,480 Sayın Karahanlı, konseyimizin parçalanmasını isteyen güçler tarafından 18 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 öldürüldü. 19 00:02:04,380 --> 00:02:10,500 Konseyin parçalanması için elinden gelen her şeyi yapan Ziya Bey 'in aday 20 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 olmasını... 21 00:02:14,560 --> 00:02:18,680 Anlayamıyorum. Konseyi siz parçalamak için uğraştınız. 22 00:02:20,640 --> 00:02:25,320 Karahanlı 'yı yanlış yönlendiren... ...sen ve Ekimendi Kılıç. 23 00:02:27,340 --> 00:02:28,820 Kaç kişiydik? 24 00:02:30,480 --> 00:02:31,960 Kaç kişi kaldık? 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,940 Gördüğüm bu tablo beni üzüyor. 26 00:02:37,360 --> 00:02:41,740 Sayın Karahanlı gibi bir liderin kaybı üstüne... ...güç birliği yapacağımıza... 27 00:02:42,170 --> 00:02:47,130 ...taht kavgasının içinde kendimizi bulmak... ...sadece düşmanlarımızın 28 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 isteyeceği bir şeydir. 29 00:02:49,210 --> 00:02:54,950 Ben... ...doktorumuzu sevindirmek... ...ve düşmanlarımızı yok etmek için... 30 00:02:54,950 --> 00:02:59,690 ...bu zor günde birleşmek için... ...adaylığımı açıklıyorum. 31 00:03:01,950 --> 00:03:07,250 Eğer... ...Samuel kardeşimiz aday olmasaydı... ...ben ona aday 32 00:03:07,490 --> 00:03:11,330 Kendisi aramızda dış dengeleri en iyi bilendir. 33 00:03:13,040 --> 00:03:15,160 Kimin ne bildiğini kim tayin edecek? 34 00:03:16,300 --> 00:03:19,520 Herkes adaylığını koyacaksa buradan baron maron çıkmaz. 35 00:03:21,300 --> 00:03:26,080 Elbette ki herkes fikirlerini açık açık söyleyecek. Adaylığını koyacak. 36 00:03:27,180 --> 00:03:29,680 Sen de mi adaysın Nizamettin kardeş? 37 00:03:30,120 --> 00:03:32,100 Hayır. Ben aday değilim. 38 00:03:36,180 --> 00:03:39,780 Kardeşlerim. En büyük abimiz olarak... 39 00:03:40,490 --> 00:03:42,690 Ziya Bey 'in oturumu yönetmesi gerekiyordu. 40 00:03:43,910 --> 00:03:45,970 Teamüller her şeyin önünde diye biliyordum. 41 00:03:46,450 --> 00:03:50,510 Ama gördüğüm üzere şu an teamülleri çiğniyoruz. 42 00:03:51,410 --> 00:03:52,850 Bunun bir yolu var. 43 00:03:53,990 --> 00:03:55,770 Bütün adayları görelim. 44 00:03:56,270 --> 00:03:58,330 Ondan sonra oylama yapalım. 45 00:03:59,430 --> 00:04:02,070 Bakalım netice ne olacak. 46 00:04:19,440 --> 00:04:20,440 Ben adayım. 47 00:04:21,440 --> 00:04:24,480 Kılıç aday, Samuel aday. 48 00:04:26,660 --> 00:04:28,220 Başta aday olan var mı? 49 00:04:30,440 --> 00:04:31,660 Kim var o noldu? 50 00:04:33,660 --> 00:04:35,240 Ben nereden bileyim usta? 51 00:04:37,280 --> 00:04:39,400 Duyduğum, işittiğim ortalık karışık. 52 00:04:40,560 --> 00:04:42,320 Ziyaretine Tuncay Kantarcı geldi. 53 00:04:42,740 --> 00:04:43,920 Ayaküstü konuştuk. 54 00:04:45,200 --> 00:04:47,620 Lazya 'nın en tecrübeli olduğunu söylüyordu. 55 00:04:50,539 --> 00:04:52,200 Herhalde onu baron yapacaklar. 56 00:04:53,740 --> 00:04:54,740 Kılıç? 57 00:04:55,840 --> 00:04:57,960 Bir şey söylemedi Tuncay Kantarcı. 58 00:04:59,280 --> 00:05:00,920 Kılıç halı ziyaretine geldi. 59 00:05:01,920 --> 00:05:03,480 Karahanlı 'nın kızı her gün sordu. 60 00:05:05,320 --> 00:05:06,960 Elif keza her gün geldi. 61 00:05:07,840 --> 00:05:09,380 Ne çok sevenimiz varmış. 62 00:05:14,080 --> 00:05:15,660 Hepimiz endişelendik aslında. 63 00:05:17,040 --> 00:05:21,820 Ama doktorlar daha iyi olacağını söyleyince... ...cinayetle ilgili bir 64 00:05:21,820 --> 00:05:22,840 duydun mu? Öğrendin mi? 65 00:05:23,640 --> 00:05:25,140 Katili mahkeme tutukladı. 66 00:05:26,340 --> 00:05:27,340 Cezaevinde. 67 00:05:28,360 --> 00:05:32,820 Ama... ...onun haricinde bir şey sorarsan... ...bir şey yok. 68 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 Sordurdum. Herif hapçının önünde gideni. 69 00:05:38,460 --> 00:05:39,660 Onun işi değil. 70 00:05:44,580 --> 00:05:46,140 Lazya baron olursa... 71 00:05:46,920 --> 00:05:48,240 Bizim durumumuz ne olacak? 72 00:05:49,060 --> 00:05:51,340 Karahanlı 'nın mezar taşı dikili taş oldu. 73 00:05:52,680 --> 00:05:54,680 Laz ya baron olsa ne fark eder? 74 00:05:57,500 --> 00:05:59,020 İş büyük memati. 75 00:06:01,240 --> 00:06:07,220 Ben aday olduğum için... ...aramızdaki... ...en adilin... 76 00:06:07,220 --> 00:06:09,900 ...oylamayı yönetmesini rica ediyorum. 77 00:06:12,140 --> 00:06:13,140 Zahmettin kardeş? 78 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 Tabii ki. 79 00:06:17,610 --> 00:06:19,130 Ziya Bey 'i destekleyenler? 80 00:06:21,590 --> 00:06:24,010 Ziya Bey bu makama layıktır. 81 00:06:30,410 --> 00:06:33,530 Ziya Bey 'in kendisiyle birlikte iki oy. 82 00:06:35,250 --> 00:06:36,830 Kılıcı destekleyenler? 83 00:06:38,010 --> 00:06:41,510 Kılıç Sayın Karahanlı 'nın vekilidir. 84 00:06:42,510 --> 00:06:43,630 Tecrübesi çoktur. 85 00:06:44,810 --> 00:06:47,730 ...bu ateşten gömleği giymeye en layık olur. 86 00:06:51,090 --> 00:06:54,270 Kılıcın kendisiyle birlikte iki oy. 87 00:06:56,030 --> 00:06:58,370 Samoya kardeşimizi destekleyenler. 88 00:07:03,350 --> 00:07:06,110 Ben daha önce de söyledim. 89 00:07:06,750 --> 00:07:12,630 Diğer adayların da... ...layıkıyla bu zor görevi yerine getirebileceklerine 90 00:07:12,630 --> 00:07:14,230 inanıyorum. Ama... 91 00:07:14,490 --> 00:07:20,830 Samuel kardeşin gördüğü ülkeyi tanıdığı insanı hiçbirimizin ömür 92 00:07:20,830 --> 00:07:26,290 hayatında görebilmesi tanıması mümkün değildir. O bizi dünyayla 93 00:07:26,290 --> 00:07:27,290 birleştirecektir. 94 00:07:28,750 --> 00:07:32,950 Samuel kardeşimizin kendisiyle birlikte iki oy. 95 00:07:38,990 --> 00:07:43,910 Aranızda tek oy kullanmayan bir. 96 00:07:50,190 --> 00:07:52,130 Memati seninle konuşacaklarım var. 97 00:07:59,870 --> 00:08:00,870 Usta. 98 00:08:02,750 --> 00:08:05,970 Bilmeni isterim ki... ...ben hatamı anladım. 99 00:08:06,610 --> 00:08:08,110 Ondan mahvetmiyorum Memati. 100 00:08:09,830 --> 00:08:12,290 Hata yaptığın anlamın için yüz yerin kırıldı. 101 00:08:17,630 --> 00:08:19,110 Selim için sağ ol usta. 102 00:08:23,570 --> 00:08:30,050 Mehmet 'im, gönül ister ki sana git, dinlen, aşk yaşa, evlen, 103 00:08:30,150 --> 00:08:31,330 çocuk sahibi ol. 104 00:08:31,730 --> 00:08:33,270 O arada da iyileş deyin. 105 00:08:35,850 --> 00:08:37,530 Ama işimiz var Mehmet 'im. 106 00:08:38,270 --> 00:08:39,950 Bize göre değil o işler usta. 107 00:08:41,470 --> 00:08:43,230 Biz yapmamız gerekeni yapalım. 108 00:08:45,150 --> 00:08:46,230 Sen ofite geç. 109 00:08:47,470 --> 00:08:48,830 Çocuklara bir çeki düzen ver. 110 00:08:51,560 --> 00:08:53,640 İyice kalmışlardır haftane ayağına. 111 00:08:54,400 --> 00:08:55,420 Olur usta. 112 00:08:55,960 --> 00:08:57,400 Sen Elif 'e mi uğrayacaksın? 113 00:08:58,020 --> 00:09:01,680 Buraya gelecekti ama... Yok Mehmet 'im. 114 00:09:02,320 --> 00:09:03,560 Biraz işlerim var. 115 00:09:04,420 --> 00:09:05,660 Karar vermem lazım. 116 00:09:08,900 --> 00:09:11,180 Usta bu milletin kahrını yeter çektik. 117 00:09:14,720 --> 00:09:16,180 Neden en büyük olmuyorsun? 118 00:09:17,680 --> 00:09:19,200 Hepsi seni destekler. 119 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Tuncay. 120 00:09:21,000 --> 00:09:23,760 Haldo, Kılıç, Pusat elinde. 121 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 Lazya bile. 122 00:09:25,940 --> 00:09:27,240 Baron mu olayım Mehmet? 123 00:09:29,600 --> 00:09:30,940 Niye olmasın abi? 124 00:09:33,200 --> 00:09:35,060 Saydıklarından hangisi birden kuvvetli? 125 00:09:36,520 --> 00:09:41,080 Yeşil Yurtan, Karahanlı kaç yaşında baron olmuş usta? 126 00:09:42,160 --> 00:09:43,980 Ben de onu merak ediyorum Mehmet. 127 00:09:50,550 --> 00:09:51,610 Geçmiş olsun abi. 128 00:09:54,230 --> 00:09:55,230 Sağ ol Abdülay. 129 00:10:01,790 --> 00:10:03,310 Geçmiş olsun abi. 130 00:10:04,510 --> 00:10:05,510 Geçmiş olsun abi. 131 00:10:07,730 --> 00:10:08,750 Geçmiş olsun abi. 132 00:10:11,510 --> 00:10:12,550 Geçmiş olsun abi. 133 00:10:13,450 --> 00:10:14,450 Geçmiş olsun abi. 134 00:10:25,729 --> 00:10:31,490 Bizi, hepimizi bir araya getiren Sayın Mehmet Karahanlı'dır. 135 00:10:32,450 --> 00:10:35,570 Maalesef acı bir şekilde kendisini kaybettik. 136 00:10:36,010 --> 00:10:42,030 Bu makama oturacak kardeşimizin ilk görevinin Sayın Karahanlı 'nın 137 00:10:42,030 --> 00:10:45,210 bulmak ve cezalandırmak olduğunu düşünüyorum. 138 00:10:46,250 --> 00:10:52,970 Ancak üç kardeşimizin adayı olması, diğer üç kardeşimizin bu üç 139 00:10:52,970 --> 00:10:58,150 adayı... ...eşit şekilde desteklemesi... ...bırakın bu görevi ifade etmeyi... 140 00:10:58,150 --> 00:11:02,410 ...konseyimizin... ...güçlü bir şekilde yaşamını sürdürmesine... ...inkan 141 00:11:02,410 --> 00:11:03,410 tanımamaktadır. 142 00:11:04,690 --> 00:11:10,170 Oysa... ...yeni baronumuzun... ...bizleri bir arada tutabilecek 143 00:11:10,170 --> 00:11:11,170 ...olması gerekmektedir. 144 00:11:11,470 --> 00:11:15,330 Senin desteğinle bu... ...mümkün Hüsamettin. 145 00:11:16,990 --> 00:11:22,450 Bu odaya toplandık madem... ...bu odadan... 146 00:11:22,920 --> 00:11:24,840 Baronu seçmeden çıkmayalım. 147 00:11:25,880 --> 00:11:28,440 Burası kardeşlerin meclisidir Ziya Bey. 148 00:11:28,880 --> 00:11:32,600 Hiçbir kardeşimiz diğer kardeşine baskı uygulayamaz. 149 00:11:34,700 --> 00:11:37,060 Hepinizi ayrı ayrı takdir ediyorum. 150 00:11:38,280 --> 00:11:40,220 Hepinizin üstün özellikleri var. 151 00:11:40,520 --> 00:11:47,160 Ancak görüyorum ki hepimiz uzlaşmazsak... ...buradan birleşme 152 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 çıkacak. 153 00:11:48,980 --> 00:11:49,980 Ben... 154 00:11:52,920 --> 00:11:54,680 vermiyorum. Şimdilik. 155 00:11:57,380 --> 00:12:00,760 Oyumu üç oyu bulan adaya vereceğim. 156 00:12:02,300 --> 00:12:04,040 Böylelikle çoğunluk sağlanacak. 157 00:12:04,540 --> 00:12:08,960 Ancak bu oyu da gene şartlı vereceğim. 158 00:12:10,160 --> 00:12:13,960 Geride kalan üç kardeşimizi kucaklamak kaydıyla vereceğim. 159 00:12:24,780 --> 00:12:26,520 Burası kardeşlerin meclisidir. 160 00:12:28,060 --> 00:12:32,880 Kardeşlik olmazsa konsey olmaz. 161 00:14:17,699 --> 00:14:18,699 Altyazı M .K. 162 00:15:10,030 --> 00:15:11,910 Korkacak bir şey yok. 163 00:15:15,410 --> 00:15:16,770 Ustura senin elinde. 164 00:15:37,459 --> 00:15:40,320 Abla rezil olduk burada millete. Her gün çiçeklerle. 165 00:15:41,220 --> 00:15:42,500 Polat abinin bir şeyi yok ki. 166 00:15:42,720 --> 00:15:43,720 Yok da niye burada? 167 00:15:43,740 --> 00:15:44,920 Öyle ölümcül bir şey yok. 168 00:15:45,200 --> 00:15:46,580 Herkes çiçekleri sever Eren. 169 00:15:47,080 --> 00:15:49,720 Kadın da, erkek de, mafya da, avukat da. 170 00:15:52,980 --> 00:15:53,980 Allah Allah. 171 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 Nerede millet? 172 00:15:55,440 --> 00:15:56,520 Bir şey mi oldu acaba? 173 00:16:11,880 --> 00:16:12,980 Polat Alemdar nerede? 174 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 Taburcu oldu. 175 00:16:16,300 --> 00:16:17,720 Bak hiç haber veriyorum. 176 00:16:18,000 --> 00:16:19,320 Çiçekler ne olacak abla? 177 00:16:19,780 --> 00:16:21,720 Ofisine götüreceğiz ki iyice reddeder o. 178 00:16:26,340 --> 00:16:27,520 Tamam Kılıç. 179 00:16:28,140 --> 00:16:29,760 Eve gelince konuşuruz. 180 00:16:30,020 --> 00:16:31,020 Ne olmuş anne? 181 00:16:31,680 --> 00:16:32,760 Yok bir şey kızım. 182 00:16:33,220 --> 00:16:34,820 Sana da mı hiç sormayacağım anne? 183 00:16:36,580 --> 00:16:40,060 Yapabileceğim bir şey olsa söylerim kızım. Babanın işleriyle ilgili. 184 00:16:40,560 --> 00:16:42,740 Babamın bize kalan tek işi var anne. Efe. 185 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 Gerisi boz. 186 00:16:44,220 --> 00:16:48,260 O dengeler, bu güç savaşları... ...babamın hayatına mal oldu. 187 00:16:49,300 --> 00:16:52,160 Deli kılıç yanındaydı ve sen hala ona güveniyorsun. 188 00:16:52,680 --> 00:16:55,060 Tabii. Sen kılıcı tanımıyorsun. 189 00:16:56,180 --> 00:17:01,200 İnan babanın canını kurtarmak için... ...canını vermesi gereksiydi... 190 00:17:01,200 --> 00:17:02,860 ...tereddüt etmeden verirdi. 191 00:17:03,160 --> 00:17:07,800 Kusura bakma anne ama bu boş laf. Bu fedakarlığı hiçbir şey değiştirmedi. 192 00:17:08,300 --> 00:17:11,700 En azından artık bizim canımız için. Efe'min canı için. 193 00:17:11,980 --> 00:17:13,319 Canını veriyor kızım. 194 00:17:13,839 --> 00:17:15,180 Bu da yeterli. 195 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Kolay gel. 196 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 Eyvallah. 197 00:17:36,400 --> 00:17:37,760 Ömer baba evde yok. 198 00:17:38,560 --> 00:17:39,560 Anne? 199 00:17:40,080 --> 00:17:41,260 Beraber çıktılar. 200 00:17:41,480 --> 00:17:42,540 Taziye varmış. 201 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 Hayırdır? Kim ölmüş? 202 00:17:45,200 --> 00:17:47,240 Vallahi kulak misafiri oldum. 203 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Ali 'nin öz babası mıymış? Neymiş? Onlara gittiler. 204 00:17:58,360 --> 00:18:02,460 Babayı... Şunu verin bana babanın canı için. 205 00:18:16,620 --> 00:18:19,160 Hoş geldiniz. Hoş bulduk. Başınız sağ olsun. 206 00:18:19,380 --> 00:18:21,080 Dostlar sağ olsun. Başınız sağ olsun. 207 00:18:21,720 --> 00:18:24,660 Başınız sağ olsun kızım. Teşekkür ederim. İyi ki geldiniz. 208 00:18:25,600 --> 00:18:27,660 İstedik ki zor gününüzü paylaşalım. 209 00:18:27,920 --> 00:18:29,120 Çok naziksiniz. 210 00:18:29,920 --> 00:18:31,260 Ne zahmet ettiniz. 211 00:18:36,180 --> 00:18:42,860 Bu çok 212 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 güzel. 213 00:18:57,870 --> 00:18:59,950 Artık herkes kendine çeki düzen verecek. 214 00:19:00,990 --> 00:19:02,170 Herkes tetikte olacak. 215 00:19:03,550 --> 00:19:05,030 Kimse hata yapmayacak. 216 00:19:06,690 --> 00:19:08,990 Hata yapanın hatası mazur görülmeyecek. 217 00:19:13,590 --> 00:19:15,270 Zor zamanlardan geçiyorum. 218 00:19:16,690 --> 00:19:17,690 Abi. 219 00:19:18,210 --> 00:19:19,330 Avukat hanım geldi. 220 00:19:21,030 --> 00:19:22,230 Herkese iyi günler. 221 00:19:35,690 --> 00:19:36,690 Hoş geldiniz. 222 00:19:38,050 --> 00:19:39,490 Bulat içeride mi Mehmet? 223 00:19:40,790 --> 00:19:41,870 Henüz gelmedi. 224 00:19:42,410 --> 00:19:43,510 Hastaneden çıkmış. 225 00:19:44,270 --> 00:19:45,530 Biraz işleri vardı. 226 00:19:46,510 --> 00:19:48,230 Sonra gelelim istersen abla. 227 00:19:48,450 --> 00:19:49,450 Yok bekleyeceğim. 228 00:19:49,650 --> 00:19:51,430 Sizin için bir mahzuru yoksa? 229 00:19:52,150 --> 00:19:54,470 Estağfurullah. Buyurun oturun. 230 00:20:15,280 --> 00:20:21,240 Yüce Yaradanımız der ki, kim bu dünyada zerre kadar hayır işlerse, sonsuz 231 00:20:21,240 --> 00:20:23,700 hayatta işlediği hayırın karşılığını alır. 232 00:20:24,980 --> 00:20:29,000 Kim zerre kadar şer işlerse, karşılığını muhakkak alır. 233 00:20:29,640 --> 00:20:31,820 Yaradan niye bunu bildirme gereği duymuş? 234 00:20:33,880 --> 00:20:35,240 Baştan söylemiş kızım. 235 00:20:36,360 --> 00:20:38,700 Ama buna rağmen hayatlarımıza bakalım. 236 00:20:39,060 --> 00:20:42,100 Ne kadar iyi var hayatımızda, ne kadar kötü var. 237 00:20:43,820 --> 00:20:46,620 Bile bile nasıl kötülük yapabilir ki insan o zaman? 238 00:20:48,880 --> 00:20:51,380 Yaradanın merhametine sığınarak herhalde. 239 00:20:53,080 --> 00:20:55,740 Merhamete sığınıp çok zulüm işleyen vardır. 240 00:20:58,600 --> 00:21:04,440 İnsanın anasının babasının yaptığının bedelini evladı öder mi? 241 00:21:06,000 --> 00:21:07,460 Bedelini ödemez. 242 00:21:15,470 --> 00:21:21,410 Ama eğer masumsa... ...yediğin lokma seni aynı huya... ...aynı tabiata... 243 00:21:21,410 --> 00:21:26,430 ...aynı yanlışa sürüklüyorsa... ...soyun bedelinin üstüne devam eden soy... 244 00:21:26,430 --> 00:21:27,450 ...bedel koyar. 245 00:21:28,110 --> 00:21:30,190 Tıpkı hayırda da olduğu gibi. 246 00:21:30,590 --> 00:21:31,590 Babam? 247 00:21:35,650 --> 00:21:37,690 Sizi çok merak ediyordum. 248 00:21:38,350 --> 00:21:39,490 Öyle mi? 249 00:21:41,050 --> 00:21:44,370 Ben efendim... ...siz Ali 'nin annesiniz. 250 00:21:47,530 --> 00:21:54,110 Ben evladımla bir buçuk yıl... ...siz evladımızla yirmi beş yılı... 251 00:21:54,110 --> 00:21:55,170 ...birlikte geçirdiniz. 252 00:21:56,750 --> 00:22:00,130 Şükürler olsun ki... ...sizin gibi bir aile tarafından yetiştirilmiş. 253 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 Sağ olun. 254 00:22:02,830 --> 00:22:07,730 Çok şükür... ...Yaradan bize ve halimize... ...haram lokma yedirmeyi 255 00:22:07,730 --> 00:22:12,430 etmedi. Bir anne olarak... ...sizin de helal süt emzirdiğinizden... ...hiç 256 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 şüphem yok. 257 00:22:17,900 --> 00:22:21,060 Başka dinlerde çocuk günahkar doğuyor dünyaya geldiği için. 258 00:22:22,740 --> 00:22:25,060 Rabbim güzel olmayan bir şeyi yaratmaz. 259 00:22:25,940 --> 00:22:27,880 En büyük sanatkar odur. 260 00:22:28,100 --> 00:22:29,620 Ondan çirkin çıkmaz. 261 00:22:30,540 --> 00:22:35,520 Ondan sonra ne olursa olur... ...güzeli ve çirkini tercih eder. 262 00:22:57,420 --> 00:22:59,860 Benim yüzümden buradaysanız... ...siz rahat olun. 263 00:23:00,420 --> 00:23:01,840 Benden bir zarar gelmez. 264 00:23:02,680 --> 00:23:03,900 Öyle bir endişem. 265 00:23:06,580 --> 00:23:08,700 Uzun zamandır mı burada çalışıyorsunuz? 266 00:23:08,980 --> 00:23:09,980 Evet. 267 00:23:12,220 --> 00:23:15,160 Belki sorulmaz böyle şeyler ama... ...ben çok merak ediyorum. 268 00:23:16,220 --> 00:23:18,120 Nasıl seçiliyorsunuz bu tip görevleri? 269 00:23:19,020 --> 00:23:20,020 Seçiliyoruz. 270 00:23:22,000 --> 00:23:24,660 Siz mi başvuruyorsunuz... ...onlar mı sizi buluyor? 271 00:23:25,600 --> 00:23:27,040 Hayla tanımıyorsa... 272 00:23:27,340 --> 00:23:28,340 Burada çalışamazsınız. 273 00:23:32,160 --> 00:23:34,260 Aileniz var mı? Çok özel değilse. 274 00:23:34,600 --> 00:23:36,680 Yok. Hiç evlenmediniz? 275 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 Hayır. 276 00:23:38,540 --> 00:23:39,760 Çocuk, mocuk. 277 00:23:40,000 --> 00:23:42,240 Öyle şeyler bizim hayatımızda zor. 278 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Zor doğru. 279 00:23:49,600 --> 00:23:51,300 Mesela ben buraya geldim ya. 280 00:23:51,940 --> 00:23:53,100 Bahçenin içindeyim. 281 00:23:54,040 --> 00:23:56,700 Siz şimdi benim kim olduğumu biliyor musunuz? 282 00:23:57,020 --> 00:23:58,420 Kimim? Nerede oturuyorum? 283 00:23:58,640 --> 00:23:59,640 Sabıkam var mı? 284 00:23:59,900 --> 00:24:02,300 Aileye diyen herkesi tanımak bizim işimiz. 285 00:24:04,340 --> 00:24:05,500 Mahalleden mi sordunuz? 286 00:24:05,760 --> 00:24:06,920 Muhtardan mı sordunuz? 287 00:24:07,200 --> 00:24:08,680 Beni nereden tanıyacaksınız? 288 00:24:09,780 --> 00:24:14,280 Siz nasıl televizyonun kapağını açtığınızda... ...orada ne var ne yok 289 00:24:14,280 --> 00:24:16,220 biliyorsanız... ...bu da bizim işimiz. 290 00:24:22,760 --> 00:24:25,500 Peki... ...siz bu kadar titik çalışırken... 291 00:24:25,980 --> 00:24:30,000 O zaman Mehmet Karahanlı gibi bir adamı nasıl öldürdüler? 292 00:24:32,740 --> 00:24:36,660 Hala kapalı. 293 00:24:37,700 --> 00:24:41,160 Yanındaki birini mi arasak? Hiç değilse ne zaman geleceğini öğrenirdik. 294 00:24:41,380 --> 00:24:43,420 Müsait olsaydı telefon açık olurdu. 295 00:24:44,720 --> 00:24:47,780 Ya hastaneden çıkıp bu kadar acil nereye gidebiliyor? 296 00:24:48,020 --> 00:24:49,400 Zaten yeni iyileşti. 297 00:24:50,380 --> 00:24:51,660 Abinin bir şeyi yok. 298 00:24:52,260 --> 00:24:53,380 İyi o zaman. 299 00:24:54,060 --> 00:24:56,060 Ben bir şeyi olana çiçekleri vereyim. 300 00:24:56,720 --> 00:24:58,420 Gelir doğradığımı söylersin. 301 00:25:15,780 --> 00:25:18,720 Hem bu alemde olacaksın... ...hem de aşık olacaksın. 302 00:25:19,980 --> 00:25:21,460 Kör kurşuna gelmek bu. 303 00:25:21,880 --> 00:25:23,160 Bırakın bıdıbıdıyı da... 304 00:25:23,560 --> 00:25:24,940 Şu çiçekleri alın elimden. 305 00:25:26,340 --> 00:25:28,640 Tabii ki kapının önünde bırakmadım. 306 00:25:29,800 --> 00:25:32,360 Ama bu civarda zaten başka bir yer yok. 307 00:25:33,840 --> 00:25:35,600 Buranın da halini görüyorsun. 308 00:25:36,820 --> 00:25:41,540 Eğer burada toplanmışlarsa... ...ne yaptılar? Havada asılı mı durdular? 309 00:25:42,540 --> 00:25:44,180 Bir tek ayak izi yoktu. 310 00:25:45,320 --> 00:25:47,740 Güvercin pislikleri, örümcek ağları. 311 00:25:49,360 --> 00:25:51,360 Yıllardır kimsenin girmediği bir yer. 312 00:25:53,130 --> 00:25:54,850 Her toplantı İstanbul'da mı oluyordu? 313 00:25:55,950 --> 00:25:56,950 Hayır. 314 00:25:58,810 --> 00:26:01,790 Zaten sıklıkla yapılan bir şey değildi. 315 00:26:04,030 --> 00:26:08,550 Herhalde bundan iki yıl önce toplanmışlardı. 316 00:26:08,750 --> 00:26:10,030 O toplantı nerede yapılmıştı? 317 00:26:11,430 --> 00:26:14,950 Sanırım Amerika'da yapıldı. 318 00:26:17,350 --> 00:26:19,530 Sophie 'yi görmeye gitmişti Kanada 'ya. 319 00:26:20,350 --> 00:26:22,230 Oradan geçtiğini tahmin ediyorum. 320 00:26:23,720 --> 00:26:25,420 Tabii ki o zaman bir şey sormadım. 321 00:26:55,850 --> 00:26:56,850 Bunlar düzmece. 322 00:26:58,810 --> 00:27:00,070 Toplantı burada yapılmış. 323 00:27:04,450 --> 00:27:06,650 Akabinde mekanı metruk hale getirmişler. 324 00:27:09,530 --> 00:27:10,830 Bunlar birkaç yıllık değil. 325 00:27:13,650 --> 00:27:14,650 Bunlar kim? 326 00:27:14,690 --> 00:27:15,730 Nasıl insanlar? 327 00:27:20,410 --> 00:27:21,610 Mehmet Karahanlı Mason. 328 00:27:27,020 --> 00:27:28,820 Masonun gizli tarafı kaldı mı? 329 00:27:29,440 --> 00:27:32,540 Kimi soruyorsan sor. Söyleyeyim mason olup olmadığını. 330 00:27:33,160 --> 00:27:39,000 Burada, bu toplantıda... ...Mehmet Karahanlı 'nın tanıdığı biri olma 331 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 var mı? 332 00:27:40,740 --> 00:27:42,780 Konseyden, çevrenizden. 333 00:27:49,120 --> 00:27:50,120 Bilmiyorum. 334 00:27:52,580 --> 00:27:53,900 Kimi karşılıyorsun? 335 00:27:57,550 --> 00:28:01,690 Samael Vanu 'nun baron adayı olacağını tahmin ediyor muydun? 336 00:28:17,670 --> 00:28:19,590 Samael bu işin içinde olabilir mi? 337 00:28:21,630 --> 00:28:22,630 Herkes olabilir. 338 00:28:23,150 --> 00:28:24,590 Hiç kimse olmayabilir. 339 00:28:28,080 --> 00:28:29,500 Samuel neden olsun ki? 340 00:28:30,900 --> 00:28:33,160 Karahanlı ile hiçbir çıkar çatışması yoktu. 341 00:28:34,860 --> 00:28:37,820 Ama Karahanlı öldü. Samuel yaşıyor. 342 00:28:38,780 --> 00:28:40,700 Hepimiz yaşıyoruz Polat. 343 00:28:41,860 --> 00:28:44,300 Bir şey demiyorum. Sadece soru sordum. 344 00:28:47,720 --> 00:28:53,180 Düşük bir ihtimal ama... ...katil dedikleri çocuğu iyice araştıracağım. 345 00:28:54,360 --> 00:28:56,060 Belki bir iz bırakmışlardır. 346 00:29:00,240 --> 00:29:02,660 Vasiyet için kılıcı bekleyelim mi? 347 00:29:02,880 --> 00:29:05,020 Gerek yok. Aile burada. 348 00:29:07,180 --> 00:29:08,800 Bekleyelim Nizamettin Bey. 349 00:29:09,840 --> 00:29:11,360 Bir anından gelir. 350 00:29:11,960 --> 00:29:13,400 Nasıl istersiniz? 351 00:29:18,140 --> 00:29:21,560 Neden çekimsel kaldınız oylamada Nizamettin Bey? 352 00:29:22,680 --> 00:29:25,020 O buranın konusu değil Nergis Hanım. 353 00:29:28,120 --> 00:29:30,900 Düşüncelerinizi bilirsem size hak vermek isterim. 354 00:29:32,500 --> 00:29:35,440 Ben düşüncelerimi kardeşlerimle de paylaştım. 355 00:29:36,000 --> 00:29:42,480 Eğer oyumu adaylardan birinin lehinde kullansaydım... ...ikiye karşı üçle 356 00:29:42,480 --> 00:29:45,560 biri baronluk koltuğuna oturacaktı. 357 00:29:46,220 --> 00:29:50,280 Ve bunun tek bir konucu olacaktı. Üçe karşı dört. 358 00:29:51,560 --> 00:29:53,380 Bu da bölünme demektir. 359 00:29:55,800 --> 00:29:57,220 Sizi anlıyorum. 360 00:29:59,340 --> 00:30:02,060 Kimse böyle bir durumda bölünmeyi arzulamaz. 361 00:30:02,760 --> 00:30:09,460 Ancak sizin kılıca vereceğiniz destek... ...eminim diğer 362 00:30:09,460 --> 00:30:15,840 dört arkadaş içinden birinde ya da ikisinde... ...en azından aday 363 00:30:15,840 --> 00:30:17,580 olumlu etki bırakacaktır. 364 00:30:18,740 --> 00:30:23,600 Diğer iki aday dediğine biri Samuel, diğeri Ziya Bey. 365 00:30:24,220 --> 00:30:27,080 İkisi de vazgeçebileceğimiz kardeşlerimiz değil. 366 00:30:28,360 --> 00:30:34,600 Bakın Nergiz Hanım, konseyimizi matematik değil, uzlaşma bir araya 367 00:30:35,180 --> 00:30:37,620 Bunu da Sayın Karahan sağlamıştır. 368 00:30:39,320 --> 00:30:42,100 Kendisinin yokluğunda bu uzlaşma ya olur, 369 00:30:42,320 --> 00:30:47,560 ya da olmaz. 370 00:31:04,300 --> 00:31:05,300 Kim yollamış bunları? 371 00:31:05,680 --> 00:31:07,860 Ya abla git ya. Kim yollayacak? 372 00:31:08,320 --> 00:31:10,060 Rezil ettin bizi çiçek diye diye. 373 00:31:10,520 --> 00:31:12,080 Al sana bir yıllık çiçek. 374 00:31:12,660 --> 00:31:13,660 Doğru ya. 375 00:31:13,880 --> 00:31:16,980 Bir Polat bilmiyor işi kabul ettiğimi. Burayı boşalttığımı. 376 00:31:41,639 --> 00:31:44,260 Cinayet adamın evinde bulunan bıçakla işlenmiş. 377 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 Kan izleri, bıçağın çapı, yüzde yüz otopsi raporuyla örtüşüyor. 378 00:31:52,660 --> 00:31:54,620 Hangi katil bıçağı evine götürür? 379 00:31:55,840 --> 00:31:58,000 Somut delilere baktığımızda katil o. 380 00:31:58,560 --> 00:32:00,640 Ama kafa karıştıran şeyler var. 381 00:32:00,880 --> 00:32:02,840 Adam hiçbir şey hatırlamadığını söylüyor. 382 00:32:03,780 --> 00:32:06,560 Yani ne cinayeti üstleniyor ne reddediyor. 383 00:32:06,840 --> 00:32:08,700 Bu da alışılmış bir durum değil. 384 00:32:12,330 --> 00:32:14,550 Zannının evinde bulunan haplar enteresan. 385 00:32:15,430 --> 00:32:16,430 Yani? 386 00:32:18,930 --> 00:32:23,270 Türkiye'de. Özellikle bu adamın çevresinde hiç kullanılmayan haplar 387 00:32:23,690 --> 00:32:26,470 Çok meraklısı olmadıkça bunları bulamazmışsın. 388 00:32:27,770 --> 00:32:30,810 Adamın bu hapları nereden bulduğuna dair bir ifadesi yok. 389 00:32:33,330 --> 00:32:34,570 Canan bunu öğrenelim. 390 00:32:35,390 --> 00:32:38,090 Bir şansımı denerim Polat. 391 00:32:47,330 --> 00:32:48,690 Elif geldi mi ziyaretine? 392 00:32:50,410 --> 00:32:51,650 Her gün geldi. Sağ ol. 393 00:32:53,990 --> 00:32:55,510 Bugün görüşmediniz öyle mi? 394 00:32:58,670 --> 00:32:59,670 Bir şey mi var? 395 00:33:02,450 --> 00:33:03,870 Elif de bizimle çalışacak. 396 00:33:11,090 --> 00:33:12,090 Hayırlısı. 397 00:33:15,230 --> 00:33:16,410 Çok beklettim mi? 398 00:33:23,080 --> 00:33:24,080 Başlayabilir miyiz? 399 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 Lütfen. 400 00:33:30,260 --> 00:33:36,600 Bu... ...Sayın Karahanlı 'nın... ...gayri resmi vasiyetnamesidir. 401 00:33:37,520 --> 00:33:40,300 Kendi el yazısıyla kaleme alınmıştır. 402 00:33:40,920 --> 00:33:44,660 Benim ve kılıcın da doğruluğu üzerinde şehadetimiz vardır. 403 00:33:49,900 --> 00:33:51,760 Hepimizin malumuyuz ve... 404 00:33:52,170 --> 00:33:58,950 Sayın Karahanlı, kurduğu çok sayıda vakfa... ...dervetinin önemli bir 405 00:33:58,950 --> 00:33:59,950 aktarmıştır. 406 00:34:01,190 --> 00:34:04,230 Bu vakıfların yönetimi bizim elimizdedir. 407 00:34:04,530 --> 00:34:06,330 Neden böyle bir şey yapmış baba? 408 00:34:07,910 --> 00:34:10,389 Vergi mevzuatını aşmak için Safiye Hanım. 409 00:34:11,030 --> 00:34:14,210 Bu vakıflar olmasa bu paralar olmayacaktı. 410 00:34:17,830 --> 00:34:19,429 Vasiyetname 'nin konusu... 411 00:34:20,620 --> 00:34:26,260 Kayıt altındaki servetten daha ziyade, Sayın Karahanlı 'nın kayıt dışında 412 00:34:26,260 --> 00:34:28,219 tuttuğu servetiyle alakalıdır. 413 00:34:32,179 --> 00:34:38,980 Sayın Karahanlı, Kanada, Amerika, Güney Amerika ve deniz 414 00:34:38,980 --> 00:34:45,219 aşırı ülkede bulunan tüm taşınmazını, şato ve apartman dairesi arasında 415 00:34:45,280 --> 00:34:49,940 arsalarında olduğu 18 adet gayrimenkulü, 416 00:34:50,960 --> 00:34:55,460 Kızı Safiye Karahanlı 'nın geleceği için garanti altına almıştır. 417 00:34:56,920 --> 00:35:03,700 Aynı zamanda... ...Türkiye'deki ve yurt dışındaki şirket hisselerinden... 418 00:35:03,700 --> 00:35:08,320 ...yıllık kar payının yüzde yirmi beşini kızına devretmektedir. 419 00:35:10,220 --> 00:35:12,120 Anne tabii ki bunlar hepimiz. 420 00:35:12,320 --> 00:35:14,420 Ben ne yapacağım bu kadar şeyi? 421 00:35:17,480 --> 00:35:20,400 Geri kalan tüm gayrimenkulü... 422 00:35:20,920 --> 00:35:25,380 Nergis Hanım 'a sağlıklı olması şartıyla bırakmıştır. 423 00:35:26,220 --> 00:35:27,700 Tabii bu madde düşer. 424 00:35:28,180 --> 00:35:33,080 Sayın Karahanlı, Nergis Hanım 'ın hastalığı döneminde bu vasiyetnameyi 425 00:35:33,080 --> 00:35:34,080 almıştır. 426 00:35:35,120 --> 00:35:38,600 Bunun da yekunu, kırk yedi adet taşınmazdır. 427 00:35:39,220 --> 00:35:45,420 Yani Safiye Hanım doğduğu gibi hisse payının yüzde yirmi beşi ise geçimi için 428 00:35:45,420 --> 00:35:46,420 ayrılmıştır. 429 00:35:50,700 --> 00:35:57,180 Kılıca ise Sayın Karahanlı hisse payının yüzde yirmi beşini bıraktığı gibi 430 00:35:57,180 --> 00:36:02,920 tüm vasiyetnamenin hayata geçmesi sorumluluğunu ve denetimini bırakmıştır. 431 00:36:04,500 --> 00:36:06,560 Geri kalan yüzde yirmi beş? 432 00:36:08,420 --> 00:36:15,300 Geri kalan yüzde yirmi beşle İsviçre'deki özel hesabında saklı bir 433 00:36:15,300 --> 00:36:19,220 dolar nakit menkulü ise oğlu. 434 00:36:19,600 --> 00:36:21,160 ...Efe Karahanlı 'ya bırakmıştır. 435 00:36:21,540 --> 00:36:22,680 Bir milyar dolar mı? 436 00:36:22,960 --> 00:36:23,960 Evet. 437 00:36:26,200 --> 00:36:30,080 Efe Karahanlı ortaya çıktığında... ...bu hakka sahip olacaktır. 438 00:36:36,100 --> 00:36:42,740 Eğer aile karar verirse... ...resmi miras paylaşımı için... ...mahkemeden 439 00:36:42,740 --> 00:36:47,440 çıkarılacak... ...gayiplik kararı ile... ...Efe Karahanlı üstündeki hak... 440 00:36:47,710 --> 00:36:49,830 ...doğal varisleri arasında paylaştırılabilir. 441 00:36:50,170 --> 00:36:51,170 Gariplik nedir? 442 00:36:52,790 --> 00:36:55,730 Efe Karahanlı bir buçuk yaşından beri kayıptır. 443 00:36:56,830 --> 00:37:01,950 Ölüsü bulunmayan kayıplar için başvurulur... ...ve nüfustan kaydı 444 00:37:03,910 --> 00:37:05,850 Böyle bir talebiniz olacak mı? 445 00:37:06,290 --> 00:37:07,530 Hayır asla. 446 00:37:08,190 --> 00:37:10,070 Benim oğlum ölmedi. 447 00:37:14,370 --> 00:37:16,030 Arabayı indir dedim sana. 448 00:37:20,830 --> 00:37:21,830 Hangisini? 449 00:37:24,030 --> 00:37:25,670 Ya neredesin sen? 450 00:37:29,630 --> 00:37:31,070 Korktun mu yoksa öleceğim diye. 451 00:37:32,030 --> 00:37:34,990 Yok. Benim hayatımdaki erkekler ölmüyor. Rahat ol. 452 00:37:37,190 --> 00:37:39,630 Çiçekli için teşekkür ederim. Beni çok utanırdın. 453 00:37:40,990 --> 00:37:44,690 Sabahtan beri elinde dolaştırdığın çiçeği ben alsam... ...ben de utanırdım. 454 00:37:45,390 --> 00:37:46,390 Sevdiler mi? 455 00:37:47,050 --> 00:37:48,050 Gitsene. 456 00:37:55,370 --> 00:37:56,510 Yeni işin hayırlı olsun. 457 00:37:57,150 --> 00:38:01,590 Aslında seninle konuşmadan kabul etmeyecektim ama... ...Nizamettin Bey 458 00:38:01,590 --> 00:38:02,589 etti. 459 00:38:02,590 --> 00:38:03,590 Hayırlısı. 460 00:38:09,410 --> 00:38:10,410 Bu kadar mı? 461 00:38:12,730 --> 00:38:13,730 Akşam işin var mı? 462 00:38:14,390 --> 00:38:15,390 Yok. 463 00:38:16,450 --> 00:38:17,450 Yemek yiyelim mi? 464 00:38:17,830 --> 00:38:18,870 Konuşacaklarım var seninle. 465 00:38:20,730 --> 00:38:23,910 Eğer bu sefer de ekersen... Ekmek yok, söz. 466 00:38:29,640 --> 00:38:31,240 Mecnun Hanım bir iz yok. 467 00:38:32,220 --> 00:38:35,260 Memlekette sordurmadığım bir yatılı okul kalmadı. 468 00:38:36,120 --> 00:38:42,080 Yahyari başka bir isimle kaydettirdiğini söyledi. Ben tarih verdim, resim 469 00:38:42,080 --> 00:38:45,080 verdim. Hiçbirinden olumlu bir cevap alamadım. 470 00:38:45,740 --> 00:38:48,100 O zaman yurt dışına götürdü oğlumu. 471 00:38:49,080 --> 00:38:51,300 Kaç gün içinde nasıl yaptı bunu? 472 00:38:51,620 --> 00:38:57,240 Ne Polat Alemdar ismiyle ne Pusat 'ın ismiyle o tarihlerde yurt dışına çıkış 473 00:38:57,240 --> 00:38:59,340 yok. O zaman... 474 00:38:59,560 --> 00:39:01,620 O zaman oğlum nerede Yahya Arif? 475 00:39:02,260 --> 00:39:05,620 Ölüm yoksa bulacağız Nesrin Hanım. 476 00:39:09,700 --> 00:39:12,080 Samuel beni şaşırttı. 477 00:39:12,780 --> 00:39:17,660 Eğer o aday olmasaydı İplikçi beni destekleyecekti. 478 00:39:18,120 --> 00:39:23,940 Benim tahminim Nizamettin aday olurdu. Samuel onu desteklerdi. 479 00:39:24,520 --> 00:39:26,560 Üçe iki ben alırdım. 480 00:39:28,650 --> 00:39:30,530 Herkes birbirini deniyor Ziya Bey. 481 00:39:31,510 --> 00:39:33,990 Herkes karşısındakinin gücünü yokluyor. 482 00:39:34,970 --> 00:39:37,690 Bu yeryüzünde ikna olmayacak adam yok. 483 00:39:37,990 --> 00:39:40,870 İster güzellikle, ister zorlukla. 484 00:39:42,210 --> 00:39:44,630 Kılıç bu işten vazgeçmez. 485 00:39:45,570 --> 00:39:48,990 Halo, senin benim yanımda olduğunu bilir. 486 00:39:50,310 --> 00:39:52,150 Nizamettin 'le konuşmak lazım. 487 00:39:52,490 --> 00:39:54,670 Onu ikna etmeden olmaz. 488 00:39:55,470 --> 00:39:57,890 Zorun geçmediği tek adamdır. 489 00:39:58,860 --> 00:40:01,780 Ayrıca herkese lazımdır. 490 00:40:03,180 --> 00:40:05,080 İplikçi korkaktır. 491 00:40:06,160 --> 00:40:12,840 İplikçi korkar. Ama çok korkarsa hepimizi bitirecek tek 492 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 kişidir. 493 00:40:14,400 --> 00:40:18,500 Milletin karısının bilmediğini o bilir. 494 00:40:19,600 --> 00:40:23,100 Yoksa kim parasının hesabını bilir? 495 00:40:25,120 --> 00:40:27,060 Tuncay'da sapma olur mu? 496 00:40:28,370 --> 00:40:29,890 Polat 'la çok yakındır. 497 00:40:31,210 --> 00:40:33,190 Polat 'ın yokluğunda arkamızda durdu. 498 00:40:33,810 --> 00:40:36,430 Ama sonra ne olur bilinmez. 499 00:40:39,550 --> 00:40:41,130 Polat sana yapacağını yapmış. 500 00:40:41,590 --> 00:40:42,590 Duydum. 501 00:40:43,530 --> 00:40:45,470 Bu saatten sonra bir şey yapmaz. 502 00:40:46,590 --> 00:40:47,590 Yapamaz. 503 00:40:50,750 --> 00:40:54,310 Samuel bu işten çekilirse baron sensin Ziya Bey. 504 00:40:55,090 --> 00:40:56,650 Biz seni baron yapacağız. 505 00:40:57,280 --> 00:40:58,280 Söz verdim. 506 00:41:03,520 --> 00:41:05,500 Seçileceğini söylemiştin Samuel. 507 00:41:06,420 --> 00:41:07,500 Seçileceğim. 508 00:41:12,820 --> 00:41:19,260 Bu işler kolaylıkla neticelenmez. Ama muhakkak seçileceğim. Samuel 509 00:41:19,260 --> 00:41:22,540 korkuyorum. Neden korkuyorsun? 510 00:41:25,290 --> 00:41:29,950 Mehmet Karahanlı 'nın ölümünden sonra... ...acaba her şeyi bırakıp gittik mi 511 00:41:29,950 --> 00:41:30,950 diye düşünüyorum. 512 00:41:31,970 --> 00:41:36,110 Ben buralara gelmek için... ...kaç yıldır mücadele ediyorum biliyor musun 513 00:41:36,110 --> 00:41:37,110 Sara? 514 00:41:37,350 --> 00:41:38,570 Korkacak hiçbir şey yok. 515 00:41:45,170 --> 00:41:47,410 İçimi daralttın daha şuraya gelene kadar abi. 516 00:41:47,770 --> 00:41:50,270 Ne yapayım abi? Konuş senin konuştum. 517 00:41:51,870 --> 00:41:54,250 Ziya Bey'den başka alternatifimiz yok. 518 00:41:55,950 --> 00:41:57,670 Abi haddim değil ama ben lazım. 519 00:41:58,690 --> 00:42:02,250 Kafasının çalışma mekanizmasını... ...benden iyi bilme lüksün yoktur. 520 00:42:02,850 --> 00:42:06,790 Çapsız çapsız konuşma. En tecrübelimiz Ziya Bey. 521 00:42:07,510 --> 00:42:09,890 Kılıç Sayın Karanlı'dan sonra darmadağın. 522 00:42:10,270 --> 00:42:11,590 Samuel bu işi yapamaz. 523 00:42:12,250 --> 00:42:14,910 Geriye başka alternatifimiz varmış gibi konuşma. 524 00:42:15,470 --> 00:42:18,010 Abi madem öyle... ...sen niye aday olmadın? 525 00:42:19,330 --> 00:42:21,750 Bizim makamda mevkide gözümüz yok kardeşim. 526 00:42:23,210 --> 00:42:25,510 Her ne kadar Ziya Bey tecrübeli olsa da... 527 00:42:25,840 --> 00:42:30,320 Bilhassa diplomati konusunda eksiklerini kim tamamlayacak? Ben tamamlayacağım. 528 00:42:30,740 --> 00:42:35,900 Şunu unutma Abidin. İkinci adamlar daima birinci adamları yönetir. 529 00:42:37,640 --> 00:42:38,800 Estağfurullah abi. 530 00:42:40,860 --> 00:42:43,300 Çap ister kardeşim yönetmek. Çap. 531 00:42:47,000 --> 00:42:49,440 Allah cezası versin bu türlerin. 532 00:42:53,870 --> 00:42:55,390 Şimdi niye durdu bu tür abinin? 533 00:43:06,450 --> 00:43:07,450 Geç. 534 00:43:39,950 --> 00:43:43,090 Abi valla bizim otla tozla işimiz olmaz. Bilal olmaz abi. 535 00:43:43,830 --> 00:43:45,150 Abi mallar burada. 536 00:43:51,330 --> 00:43:52,470 Tamam kardeşim. 537 00:43:52,690 --> 00:43:53,690 Sağ olasın. 538 00:43:57,570 --> 00:43:59,010 Abi büyük tezgah var. 539 00:43:59,570 --> 00:44:01,130 En sağlam şoförümüz. 540 00:44:03,590 --> 00:44:05,350 Kim kurdu tezgahı abinim? 541 00:44:08,080 --> 00:44:11,700 Abi, emniyetten arkadaşlar... ...konunun kendileriyle alakalı olmadığını 542 00:44:11,700 --> 00:44:14,280 söyledi. Öyle bir istihbaratları yok. 543 00:44:14,520 --> 00:44:15,540 Kim peki bunlar abi? 544 00:44:17,880 --> 00:44:19,140 Tuncay Kantarcı. 545 00:44:20,060 --> 00:44:21,360 Bizimle geleceksiniz. 546 00:44:22,260 --> 00:44:23,460 Siz kimsiniz? 547 00:44:23,720 --> 00:44:24,720 Gelince öğrenirsiniz. 548 00:44:25,300 --> 00:44:26,300 Buyurun. 549 00:44:33,360 --> 00:44:34,920 İyi yapmışsın Namati. 550 00:44:44,140 --> 00:44:45,840 Çocukları çok tedirgin etmeyin. 551 00:44:47,500 --> 00:44:49,320 Ama hepsi dikkatli olsunlar. 552 00:44:50,200 --> 00:44:52,280 Söyledim ama bir daha söylerim abi. 553 00:44:54,540 --> 00:44:56,500 Abi saldırıyı kimden bekliyorsun? 554 00:44:57,240 --> 00:44:58,760 Kılıç hariç herkesten. 555 00:45:00,720 --> 00:45:02,240 Kılıcımı destekleyeceksin. 556 00:45:04,180 --> 00:45:05,520 Benim bir uyum yok. 557 00:45:05,900 --> 00:45:08,240 Ama yapacağımız her oyunu yapacağız. 558 00:45:17,200 --> 00:45:18,660 Haluk birinden mahvetmişti. 559 00:45:19,160 --> 00:45:20,840 Onu çıkarabilmiş mi dışarı? 560 00:45:21,500 --> 00:45:22,500 Sorayım abi. 561 00:45:29,200 --> 00:45:30,480 Abi hemen çıkıyorsun. 562 00:45:30,820 --> 00:45:32,680 Bir geçmiş olsun bile diyemedik. 563 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 Hayırdır Erhan? 564 00:45:36,140 --> 00:45:37,620 Hayır dersen hayır olur abi. 565 00:45:39,600 --> 00:45:40,840 Hayır Erhan. 566 00:45:43,320 --> 00:45:44,960 Sen nasıl emrediyorsun abi? 567 00:45:46,160 --> 00:45:49,400 Ama bilmiyorum tabii meseleye nasıl intikal etti sana. 568 00:45:51,920 --> 00:45:54,020 Erhan, kızı getir. 569 00:45:54,880 --> 00:45:56,360 Sadece bir sefer göreceksin. 570 00:45:56,760 --> 00:45:58,280 Yok dersem kız gider. 571 00:45:59,220 --> 00:46:02,160 Onun üstüne bir daha görürsen kızı sen gidersin. 572 00:46:02,380 --> 00:46:03,660 Çok şükür abicim. 573 00:46:04,320 --> 00:46:07,380 Kızcağız da ne zamandır elinizi öpmek için yanıp kaldırılıyordu. 574 00:46:08,880 --> 00:46:11,140 Yemin ediyorum görsen Polonyalı demezsin. 575 00:46:12,000 --> 00:46:14,080 Aynı bizim Isparta 'nın sarı gülü. 576 00:46:19,470 --> 00:46:20,750 Abi kaçta emredersiniz? 577 00:46:23,230 --> 00:46:24,230 Uzatma Erhan. 578 00:46:26,710 --> 00:46:28,150 Ne uzatacağım abi? 579 00:46:29,530 --> 00:46:31,930 Ne diyeceksin dış işlerine Ender Bey? 580 00:46:32,670 --> 00:46:36,810 Halo yanımda mı diyeceksin? Olur mu efendim? Bir ülkenin şerefiyle 581 00:46:41,210 --> 00:46:43,310 Getirmedin tabii Mokoko 'nun kralını buraya. 582 00:46:43,990 --> 00:46:45,630 Ki bir havamız olsun. 583 00:46:51,600 --> 00:46:54,080 O buldum buldum diye bağıran kimdi? 584 00:46:54,380 --> 00:46:55,740 Neyi buldun diye bağıran? 585 00:46:56,540 --> 00:46:58,680 Ya hani hamamda yıkanıyormuş. 586 00:46:58,980 --> 00:47:00,620 Su tası kaldırmış. 587 00:47:00,980 --> 00:47:03,400 La onu bulan. Arşimet. 588 00:47:05,100 --> 00:47:07,920 Lan bu kirve kendini arşimet sanıyor. 589 00:47:09,100 --> 00:47:13,240 Su tası kaldırdı diye gücü kendinde biliyor. 590 00:47:15,460 --> 00:47:17,360 Nasıl çıkacaksınız buradan efendim? 591 00:47:17,900 --> 00:47:20,680 Dışarıda sizi illegalde olsa arabadan indirirler. 592 00:47:22,700 --> 00:47:26,000 Biz kırmızıyı ilk defa pasaportta görmedik Ender. 593 00:47:27,240 --> 00:47:29,040 Lagan akacaksa akar. 594 00:47:30,280 --> 00:47:32,740 Biz de illaki keklik değiliz. 595 00:47:34,000 --> 00:47:35,120 Avukat hanım. 596 00:47:35,980 --> 00:47:39,480 Ben beni bildim bileli içerim. Böyle mal görmedim. 597 00:47:40,120 --> 00:47:41,140 Gavur yapmış. 598 00:47:41,900 --> 00:47:43,700 Hapları nereden temin ettiniz? 599 00:47:44,500 --> 00:47:45,700 Söylemesi ayıp. 600 00:47:46,080 --> 00:47:48,200 Hadiseden bir hafta evvel yolsuz kaldım. 601 00:47:48,760 --> 00:47:50,840 Çemberli taş 'a çıktık. Kapkaca. 602 00:47:51,560 --> 00:47:55,480 Ben normalde yapmam da yolsuz olduğum zaman da takılırım bizim zibililere. 603 00:47:58,160 --> 00:48:01,000 Baktım bir turist kız çantasını gözüme gözüme sokuyor. 604 00:48:01,820 --> 00:48:03,140 Dedim benden günah gitti. 605 00:48:04,120 --> 00:48:05,920 Kaptığım gibi can kurtarana indim. 606 00:48:06,300 --> 00:48:08,340 Gündüz mü gece mi? Gündüz gündüz. 607 00:48:08,680 --> 00:48:09,880 Zor iş de olmadı. 608 00:48:12,680 --> 00:48:15,880 Bizim millet çantasına yavrusuna sarılır gibi sarılır. 609 00:48:16,460 --> 00:48:17,880 Kızın umuru bile olmadı. 610 00:48:18,320 --> 00:48:19,640 Arkamda bağırmadı bile. 611 00:48:20,620 --> 00:48:21,780 Çantadan ne çıktı? 612 00:48:23,140 --> 00:48:25,160 Haplar. Üç beş de dolar. 613 00:48:26,040 --> 00:48:29,440 Ben zaten hapları görünce çantayı kaldırdım attım. 614 00:48:29,980 --> 00:48:31,160 Pasaport, kimlik? 615 00:48:32,080 --> 00:48:34,680 Yalan söylemeyeyim ama yoktu diye hatırlıyorum. 616 00:48:36,560 --> 00:48:39,700 Demek dedim hap var diye peşimden koşmadı. 617 00:48:41,660 --> 00:48:43,540 Turist kimliksiz niye gezsin? 618 00:48:45,540 --> 00:48:47,980 Abla bana kimin nerede gezeceğini sorma. 619 00:48:48,529 --> 00:48:50,110 Benim aklım orada karışıyor zaten. 620 00:48:51,750 --> 00:48:54,370 Türkiye 'nin en zengin adamı kim? Dikili taş nere? 621 00:48:55,390 --> 00:48:57,490 Bir de geldi bizim bıçağı saplandı iyi mi? 622 00:48:59,250 --> 00:49:00,450 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 623 00:49:01,150 --> 00:49:02,670 Yok hatırlamıyorum. 624 00:49:04,070 --> 00:49:05,650 Ama bu hap da öyle bir şeydi ki. 625 00:49:06,030 --> 00:49:07,310 Yok desem yalan olur. 626 00:49:13,570 --> 00:49:14,570 Gir. 627 00:49:21,580 --> 00:49:22,600 Sen çık evladım. 628 00:49:26,920 --> 00:49:28,300 Oturun Tuncay Bey. 629 00:49:41,160 --> 00:49:42,980 Bu ne rezillik Tuncay Bey? 630 00:49:44,940 --> 00:49:45,940 Mithat Bey. 631 00:49:46,120 --> 00:49:47,920 Büyük bir komplonun içerisindeyim. 632 00:49:48,200 --> 00:49:49,560 Siz beni tanırsınız. 633 00:49:50,000 --> 00:49:54,740 Ben bu işlere asla bulaşmamış, yıllarca devletine hizmet etmiş. Eğer sizi 634 00:49:54,740 --> 00:49:57,740 tanımıyor olsaydım karşımda böyle konuşamazdınız. 635 00:49:58,740 --> 00:50:00,420 Büyük tesir içindeyim. 636 00:50:01,300 --> 00:50:05,660 Benim ismimin uyuşturucu kelimesiyle aynı cümle içinde kullanılması beni 637 00:50:05,660 --> 00:50:11,580 kahreder. Tırda bulunan üç kilo eroin, şoförün ifadesi ve zabıtlar önünüzde. 638 00:50:12,920 --> 00:50:14,600 Dosya tekamül etmiş. 639 00:50:21,680 --> 00:50:26,100 Bu dosyayla ömrünüzün geri kalan kısmını bir hücrede geçireceksiniz. 640 00:50:27,760 --> 00:50:30,400 Bu bir iftira. Bu bir komplo. 641 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 Tuncay Bey. 642 00:50:34,040 --> 00:50:35,920 Bundan kurtuluşunuz yok. 643 00:50:39,100 --> 00:50:42,800 Dosyanın üzerine tarih ve sayı numarası koydurtmadım. 644 00:50:44,700 --> 00:50:47,100 Ola ki hatırlı dostlarınız vardır. 645 00:50:49,040 --> 00:50:50,040 Vardır. 646 00:50:51,180 --> 00:50:52,620 Bu durumda bana kim dostluk eder? 647 00:50:53,280 --> 00:50:58,240 Umarım size bu durumda yapılan dostluğu bir ömür unutmatsınız. 648 00:50:59,220 --> 00:51:05,460 Unutacak olursanız yapacağım tek şey dosyaya tarih atıp emniyete intikal 649 00:51:05,460 --> 00:51:06,460 ettirmek olacaktır. 650 00:51:09,320 --> 00:51:10,320 Kim? 651 00:51:22,980 --> 00:51:25,560 Senden tek bir ricam var Polat. 652 00:51:29,540 --> 00:51:30,740 Mehmet 'in kalbi. 653 00:51:38,560 --> 00:51:40,240 Hepimiz için zor zamanlar. 654 00:51:42,200 --> 00:51:44,460 Hem tepeye hem kılıç çok zart. 655 00:51:44,700 --> 00:51:45,720 Normal olarak. 656 00:51:52,560 --> 00:51:54,580 Kılıç sana yardımcı olacaktır. 657 00:51:55,400 --> 00:51:56,800 Tüm gücümle. 658 00:52:00,460 --> 00:52:04,960 Ayrıca... ...kılıcın üstlenmesi gereken zor bir görev var. 659 00:52:05,860 --> 00:52:06,860 Baronluk. 660 00:52:09,800 --> 00:52:14,020 Tabii ki... ...gerçek sahibine iade etmek üzere. 661 00:52:14,920 --> 00:52:16,700 Bir karahanlıya. 662 00:52:18,120 --> 00:52:19,120 Efe 'ye. 663 00:52:26,220 --> 00:52:27,920 Sizce baronluk diye bir şey kaldı mı? 664 00:52:39,040 --> 00:52:41,820 Bence Mehmet Karahanlı 'yı baron yapanlar öldürdü. 665 00:52:43,100 --> 00:52:46,000 Bu konsey için iki anlam taşır. 666 00:52:46,620 --> 00:52:49,340 Birincisi konsey dönemi kapanmıştır. 667 00:52:50,060 --> 00:52:52,700 İkincisi kapanmamışsa bile... 668 00:52:53,550 --> 00:52:56,270 ...baronun Mehmet Karahanlı 'yı öldürenler seçecektir. 669 00:53:03,550 --> 00:53:06,670 Ben bununla ilgilenmiyorum Polat. 670 00:53:07,850 --> 00:53:13,870 Dediğin doğru olabilir ama... ...demek ki Mehmet 'in katillerini bulmak... 671 00:53:13,870 --> 00:53:17,170 ...bu konsey seçimlerinden geçiyor. 672 00:53:19,850 --> 00:53:22,510 Biz kaybedersek... 673 00:53:23,240 --> 00:53:25,900 Bize bundan sonra yaşam şansı vermezler. 674 00:53:29,240 --> 00:53:31,700 Sizin kazanmanız için elimden geleni yapacağım. 675 00:53:43,200 --> 00:53:44,920 Duyar duymaz müdahale ettim. 676 00:53:45,540 --> 00:53:49,980 Tuncay kardeşimin böyle şeyler yapmayacağına emin olduğum gibi devleti 677 00:53:49,980 --> 00:53:51,680 ettim. Açık konuş Samer. 678 00:53:52,170 --> 00:53:53,170 Benden ne istiyorsun? 679 00:53:54,870 --> 00:53:56,350 Senden bir şey istemiyorum. 680 00:53:57,610 --> 00:53:59,070 Bizim için bir şey istiyorum. 681 00:53:59,530 --> 00:54:02,510 Kılıç da Laz ziyade bizi felakete götürecek. 682 00:54:04,070 --> 00:54:07,550 Sen beni felakete kendin götürdün. Beni tehdit ettin. 683 00:54:07,930 --> 00:54:09,210 Bu mu kardeşlik? 684 00:54:09,790 --> 00:54:11,690 Bu baronluktu Tuncay kardeş. 685 00:54:11,930 --> 00:54:16,510 Eğer ben olmasaydım küçük bir ihmal yüzünden her şeyimi kaybederdim. 686 00:54:17,670 --> 00:54:21,430 Sadece şunu göstermek istedim. Eğer ben baron olmazsam... 687 00:54:21,710 --> 00:54:23,570 Hepimiz her şeyimizi kaybedeceğiz. 688 00:54:24,110 --> 00:54:25,190 Tıpkı senin gibi. 689 00:54:26,050 --> 00:54:27,050 Karahanlı gibi. 690 00:54:28,950 --> 00:54:31,090 Üstüne tarih atılmamış bir dosya var elinde. 691 00:54:31,810 --> 00:54:33,290 Nasıl istiyorsan öyle olsun. 692 00:54:35,750 --> 00:54:38,270 Sen benim sağ kolum olacaksın Tuncay kardeş. 693 00:54:39,210 --> 00:54:41,050 Beni anlayacağını çok iyi biliyorum. 694 00:54:44,790 --> 00:54:49,670 Amerika, Gürcistan ve Ukrayna'dan sonra Kırgızistan'da da yönetimi değiştirdi. 695 00:54:50,510 --> 00:54:53,450 Türkiye 'nin ve Rusya 'nın etrafındaki çemberi daraltıyor. 696 00:54:54,230 --> 00:54:57,430 Sırada Ermenistan var ve daha sonra Özbekistan. 697 00:54:57,890 --> 00:54:59,670 Bundan bizim zararımız ne? 698 00:55:00,630 --> 00:55:03,910 Rusya 'nın nüfuz alanları Amerika 'nın eline geçiyor. 699 00:55:04,230 --> 00:55:07,770 Rusya 'nın kaybetmesi demek bizim kaybetmemiz demektir. 700 00:55:08,130 --> 00:55:13,490 Ayrıca Amerika bütün silah ticaretini, uyuşturucu ticaretini kendi tek eline 701 00:55:13,490 --> 00:55:17,490 alıyor. Bu sınırlar enerji kaynaklarını kısıtlıyor. 702 00:55:17,750 --> 00:55:22,820 Amerika... Enerji kaynaklarına doğrudan hükmetmek istiyor. Bugün şaka gibi 703 00:55:22,820 --> 00:55:28,160 geliyor ama Amerika Hindistan 'ın hatta Çin 'in gün gelecek enerji alımını 704 00:55:28,160 --> 00:55:31,440 kısıtlayacak. Dünyanın bir ucundan diğer ucuna. 705 00:55:32,000 --> 00:55:34,060 Amerika 'ya biz ne yapabiliriz ki? 706 00:55:34,920 --> 00:55:36,100 Boş durmayacağız. 707 00:55:36,700 --> 00:55:39,320 Türkiye 'yi kendi arka bahçeleri zannediyorlar. 708 00:55:39,920 --> 00:55:44,740 Burayı öyle bir karıştıracağız ki gözlerindeki model ülke başlarına bela 709 00:55:45,870 --> 00:55:48,630 Karahanlı 'nın ölümüyle bu fırsat doğdu aslında. 710 00:55:49,710 --> 00:55:51,530 Kendilerine baron seçemediler. 711 00:55:52,870 --> 00:55:54,870 Lazya nasıl aday olur Akrep? 712 00:55:55,270 --> 00:55:57,630 Bunda tedirgin olacak bir şey yok. 713 00:55:58,710 --> 00:56:00,130 Umarım baron olur. 714 00:56:00,670 --> 00:56:02,250 Nasıl böyle düşünürsün? 715 00:56:02,770 --> 00:56:08,690 Eğer tam bağlı olmazsa onu baron yaparlar mı? Ve baron olursa bizim 716 00:56:08,690 --> 00:56:09,689 olmaz mı? 717 00:56:09,690 --> 00:56:11,890 Samuel 'in dostluğundansa... 718 00:56:12,940 --> 00:56:15,440 Laz ziyanının düşmanlığını tercih ederim. 719 00:56:19,760 --> 00:56:21,320 Bugün en büyük gün Nina Hanım. 720 00:56:22,000 --> 00:56:23,960 Sen de sürat köprüsünden geçiyorsun. 721 00:56:24,180 --> 00:56:26,660 Ben diyeyim cennetin kapıları bizim için aralanıyor. 722 00:56:27,080 --> 00:56:30,040 Ne diyorsun sen Erhan? Ben hiçbir şey anlamıyorum. 723 00:56:30,480 --> 00:56:31,960 Sürat köprüsü ne demek? 724 00:56:32,940 --> 00:56:34,660 Süratsizliğin hiç lüzumu yok Nina Hanım. 725 00:56:35,280 --> 00:56:36,840 Seni abimle tanıştıracağım. 726 00:56:37,380 --> 00:56:38,660 Gelsin elimi öpsün dedi. 727 00:56:39,540 --> 00:56:41,700 Ben kimsenin elini öpmem. 728 00:56:42,270 --> 00:56:43,270 Ne demek? 729 00:56:43,770 --> 00:56:45,550 Bayramlarda sen benim elimi öpmeyecek misin? 730 00:56:45,930 --> 00:56:48,450 Hayır öpmem. Niye öpeyim senin elini? 731 00:56:48,930 --> 00:56:49,930 Öpme canım. 732 00:56:50,270 --> 00:56:51,430 Zaten niye öpeceksin? 733 00:56:51,990 --> 00:56:54,010 Sen eğilsen bile ben elimi çekerim. 734 00:56:54,290 --> 00:56:56,870 Güzel hanım hanımcık giyin. Çok güzel ol. 735 00:56:57,530 --> 00:57:00,210 Ama sakın dekolte bir şey istemiyorum. 736 00:57:00,490 --> 00:57:02,150 Erhan ben gelmiyorum. 737 00:57:02,750 --> 00:57:04,190 Vallahi kendimi öldürürüm. 738 00:57:05,030 --> 00:57:06,350 İnat edecek zaman mı? 739 00:57:07,770 --> 00:57:10,270 Ben Amerikan vizesini almışım on yıllık. 740 00:57:10,600 --> 00:57:11,960 Sen Amerika 'ya gelmiyorum diyorsun. 741 00:57:13,360 --> 00:57:14,960 Hiçbir şey anlamıyorum, git. 742 00:57:16,020 --> 00:57:17,280 Hiçbir yere gitmiyorum. 743 00:57:18,180 --> 00:57:20,040 Git, üstümü değiştireyim. 744 00:57:20,680 --> 00:57:23,780 Öyle söylesene gülüm. Ben aşağıdayım. 745 00:57:24,200 --> 00:57:26,220 Yere tükürüyorum, kurumadan geleceksin. 746 00:57:26,900 --> 00:57:28,240 Ayy, iğrençsin. 747 00:57:33,460 --> 00:57:36,800 Ah ben sana nasıl Türk atasözlerini, deyimlerini öğreteyim. 748 00:58:01,360 --> 00:58:02,360 İçerisine nasıl gireceğim? 749 00:58:52,010 --> 00:58:53,810 Aslanım biz de gençtik. 750 00:58:54,010 --> 00:58:55,690 Buralarda çok oturdum. 751 00:59:03,990 --> 00:59:07,350 Birini bekliyordum ama sizi değil. Ona şaşırdım. 752 00:59:08,570 --> 00:59:10,510 Hep sen mi şaşırtacaksın? 753 00:59:12,090 --> 00:59:13,870 Bunu siz mi söylüyorsunuz? 754 00:59:19,020 --> 00:59:22,220 Bazı şeyler değişmese de dünya çok hızlı değişiyor. 755 00:59:23,820 --> 00:59:26,560 Bu kız kuleti kaç haneden gördü? 756 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Kaç harp gördü? 757 00:59:28,680 --> 00:59:30,140 Kaç asır gördü? 758 00:59:34,920 --> 00:59:37,340 Mehmet Karagami 'yi kim neden öldürdü? 759 00:59:42,040 --> 00:59:44,860 Ben alma dedim ama... Tabii... 760 00:59:45,770 --> 00:59:50,770 Avrupa 'nın örfünde adetinde gittiği yere çiçek götürmezsen ayıpmış. Öyle 761 00:59:50,770 --> 00:59:52,990 inanın. Al bir mazoya koyarım. 762 00:59:54,590 --> 00:59:59,310 Polat abiye verecekti bizzat ama. Yok fark etmez ben genel getirdim. 763 01:00:05,130 --> 01:00:07,390 Bugün de nedense bir çiçektir gidiyor. 764 01:00:08,290 --> 01:00:11,750 Tabii gönül istiyor ki kimse silah tutmasın. 765 01:00:12,110 --> 01:00:13,530 Herkes çiçek tutsun. 766 01:00:14,830 --> 01:00:16,510 Ama kör olası dünya düzeni. 767 01:00:26,330 --> 01:00:27,770 Eren çiçekler bana mı Eren? 768 01:00:28,090 --> 01:00:29,290 Bana bak Nevzat. 769 01:00:29,910 --> 01:00:32,590 Bu zor durumumu lehine kullanmaya çalışma. 770 01:00:33,130 --> 01:00:34,170 İntikamım acı olur. 771 01:00:34,410 --> 01:00:35,630 Sen kılıbuksun Eren. 772 01:00:36,550 --> 01:00:38,370 Sen karının çantasını da taşırsın. 773 01:00:40,930 --> 01:00:42,550 Karım benim çocuğumu taşıyacak. 774 01:00:43,530 --> 01:00:46,150 Ben onun çantasını taşımayacağım. Ayıp ayıp. 775 01:00:46,890 --> 01:00:47,950 Al şunları vazgeç. 776 01:00:49,850 --> 01:00:51,870 Hani Mehmet abinin arkadaşıydı? 777 01:00:53,310 --> 01:00:54,670 Görmüyor musun? Konuşuyorlar. 778 01:00:56,310 --> 01:00:58,350 Fizik tedavi medavize göre değil. 779 01:00:59,510 --> 01:01:00,750 İyileşmez ki o zaman. 780 01:01:02,030 --> 01:01:03,650 Eskiden fizik tedavi mi vardı? 781 01:01:06,990 --> 01:01:08,970 Siz ne iş yapıyorsunuz? 782 01:01:13,200 --> 01:01:14,580 Nerede tanıştınız Erhan 'la? 783 01:01:17,180 --> 01:01:20,040 Tesadüf. Çok iyi çocuk Erhan. 784 01:01:22,740 --> 01:01:23,740 İyidir Erhan. 785 01:01:26,080 --> 01:01:29,640 Ben tabii... ...yeni de İstanbul'da yabancıyım. 786 01:01:30,220 --> 01:01:31,800 Çok arkadaşım yok. 787 01:01:33,400 --> 01:01:35,620 Erhan beni insanlarla tanıştırıyor. 788 01:01:36,800 --> 01:01:38,160 Çok iyi bir arkadaş. 789 01:01:39,620 --> 01:01:40,620 Arkadaş mı? 790 01:01:43,150 --> 01:01:44,150 Arkadaş. 791 01:01:44,690 --> 01:01:45,790 Başka bir şey yok. 792 01:01:46,310 --> 01:01:47,310 Olamaz da. 793 01:01:47,470 --> 01:01:48,470 Niye? 794 01:01:49,510 --> 01:01:51,390 Ben ilişki sevmiyorum. 795 01:01:56,290 --> 01:01:58,410 Polat abin ne zaman geleceği belli olmaz. 796 01:01:59,950 --> 01:02:01,870 İsterseniz gidin sonra yine gelirsiniz. 797 01:02:04,270 --> 01:02:05,530 Rahatsız mı ettim sizi? 798 01:02:06,190 --> 01:02:07,190 Yok. 799 01:02:11,760 --> 01:02:15,380 ...aslında ayağınız için... ...bir merkeze gitmeden... ...burada bile 800 01:02:15,380 --> 01:02:16,380 çalışabilirsiniz. 801 01:02:17,240 --> 01:02:18,900 Sen nereden biliyorsun? 802 01:02:19,220 --> 01:02:21,520 Ben eğitim aldım Polonya'da. 803 01:02:22,140 --> 01:02:24,140 Özellikle spor sakatlığı için. 804 01:02:25,100 --> 01:02:26,100 Bakarız. 805 01:02:36,380 --> 01:02:40,120 Memati abi hayatta evlenmez. Memati abiye göre... 806 01:02:40,540 --> 01:02:43,820 ...bazılarının yaşaması hatta... ...bazılarının evlenmesi. 807 01:02:44,780 --> 01:02:46,640 Hayat memat meselesi işte. 808 01:02:50,400 --> 01:02:53,140 Sen cambaza bak oyununu bilir misin? 809 01:02:53,480 --> 01:02:54,480 Nedir? 810 01:02:56,900 --> 01:03:02,800 Eskiden yükseğe bir ip gererlermiş... ...cambaz ipin üstünde yürürmüş. 811 01:03:03,260 --> 01:03:08,160 Yan kesiciler de... ...insanların yukarıya bakması için... 812 01:03:08,880 --> 01:03:15,160 Cambaza bak cambaza bak diye elleriyle yukarıyı gösterip milletin cebinde 813 01:03:15,160 --> 01:03:16,900 cüzdanında ne varsa alırmış. 814 01:03:23,940 --> 01:03:26,160 Bu sefer oyun büyüdü. 815 01:03:28,580 --> 01:03:33,740 Birisi cambazın ipini kesti cambaz düştü öldü. 816 01:03:36,270 --> 01:03:41,010 Bütün ahaliyi, Canbaz öldü, Canbaz öldü diye cesedin başına topladılar. 817 01:03:42,710 --> 01:03:49,250 Yan kesicilerin bu seferki niyeti, milletin cebini değil evini soymak. 818 01:03:49,890 --> 01:03:51,650 Bütün mahalleyi soymak. 819 01:03:51,990 --> 01:03:54,790 Bütün şehri, bütün memleketi soymak. 820 01:03:57,870 --> 01:04:00,130 Canbaz ile yan kesiciler aynı şebek eden mi? 821 01:04:00,910 --> 01:04:02,030 İdi, idi. 822 01:04:07,899 --> 01:04:09,440 Karanlığı uyardım. 823 01:04:09,920 --> 01:04:11,580 Ama o kabul etmedi. 824 01:04:11,860 --> 01:04:13,380 Ona ne teklif ettiniz? 825 01:04:17,480 --> 01:04:19,740 Ona oğlun ismini verdim. 826 01:04:21,200 --> 01:04:22,720 Ondan isim izledim. 827 01:04:24,520 --> 01:04:26,460 Uyan kesiciler kim dedim. 828 01:04:27,720 --> 01:04:29,940 Kimler tarafından yönetiliyor dedim. 829 01:04:30,620 --> 01:04:32,740 Bak ipini kesiyorlar dedim. 830 01:04:34,160 --> 01:04:35,780 Niye bunu söyledin ki? 831 01:04:36,720 --> 01:04:39,080 Otuz yıldır en yakınındaki adama söylememiş. 832 01:04:40,080 --> 01:04:41,660 Bilse söylermiş. 833 01:04:42,220 --> 01:04:43,320 Nasıl yani? 834 01:04:46,800 --> 01:04:50,140 Cambazı gözünü bağlayıp... ...ipe çıkarırlarmış meğer. 835 01:04:52,660 --> 01:04:53,940 Benimle açık olur. 836 01:04:57,280 --> 01:04:59,560 Dengeler yeniden kuruluyor evlat. 837 01:05:00,800 --> 01:05:05,140 Dünyada da... ...dünyanın merkezinde de... 838 01:05:06,570 --> 01:05:07,930 Senin merkezindedir. 839 01:05:17,070 --> 01:05:22,810 Böyle zamanlarda herkesin kulağına birileri bir şeyler fısıldar. Bu kıyamet 840 01:05:22,810 --> 01:05:24,350 zamanındaki sura benzer. 841 01:05:26,610 --> 01:05:28,030 Herkes sağır. 842 01:05:33,230 --> 01:05:34,690 Gözünü dört aç. 843 01:05:36,680 --> 01:05:38,040 Çirveye dikkat et. 844 01:05:40,000 --> 01:05:43,860 Kim olursan ol bu memlekete lazımsın aslanım. 845 01:06:25,800 --> 01:06:26,800 Hoş geldin. 846 01:06:27,440 --> 01:06:29,000 Ne var ne yok? İyi. 847 01:06:30,640 --> 01:06:32,160 İsrail'den düğün devidesi geldi. 848 01:06:32,360 --> 01:06:33,038 Ne düğünü? 849 01:06:33,040 --> 01:06:34,040 Bibi 'nin düğünü. 850 01:06:34,200 --> 01:06:36,900 Telefonda konuştum. Kaydettik göndereceğiz demişti. 851 01:06:40,660 --> 01:06:44,460 Öyle bir şey olmalı ki. Çok özenli belli olmamalı ama çok şık olmalı. 852 01:06:44,720 --> 01:06:47,060 Abla abarttın. Altı üstü bir yemek. 853 01:06:47,540 --> 01:06:49,280 Her zaman görüştüğün bir insan. 854 01:06:49,980 --> 01:06:51,520 Polat abiye bunu yaparsan. 855 01:06:51,960 --> 01:06:53,520 Ali çıkıp gelse ne yapacaksın? 856 01:06:53,960 --> 01:06:57,220 Hiçbir şey yapmayacağım. Benimle heyecanımı paylaşacaksın Eren. 857 01:06:57,480 --> 01:07:01,360 Sen birazdan trafiğe takıldığımızda heyecan gör. Abla geç kaldık. 858 01:07:02,180 --> 01:07:04,120 Otur şuraya benim sinirlerimi bozmam. 859 01:07:04,700 --> 01:07:06,220 Senin de gelende kabahat. 860 01:07:06,980 --> 01:07:09,220 Pardon abiye kıyafetler ne tarafta? 861 01:07:09,460 --> 01:07:11,460 İki kat aşağıda. Teşekkür ederim. 862 01:07:12,880 --> 01:07:13,880 Gelme Eren. 863 01:07:13,960 --> 01:07:15,400 Git gelme spor bir şeyler bak. 864 01:07:15,740 --> 01:07:16,920 Yaşın ne giydiğin ne? 865 01:07:17,340 --> 01:07:19,660 Burada mı bekliyim? Burada bekle Eren. 866 01:07:33,610 --> 01:07:34,870 Ne olur bu yemek iptal olmasın. 867 01:07:42,490 --> 01:07:44,450 Sara ben bunu beceremiyorum. 868 01:07:45,870 --> 01:07:47,950 Sen otur anne ben yaparım. Tamam. 869 01:08:54,000 --> 01:08:55,600 Karıma bir şey oldu. Doktor yok mu? 870 01:08:56,060 --> 01:08:57,380 Ne olur yardım edin. 871 01:08:58,899 --> 01:09:01,160 Karım bayıldı. En yakın hastanelerde. 872 01:09:01,640 --> 01:09:02,640 Yardım edin. 873 01:09:03,100 --> 01:09:04,640 Ne biçim insansınız siz? 874 01:09:05,439 --> 01:09:07,720 Ambulans çağırdık efendim. Yolda. Karım ölüyor. 63165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.