All language subtitles for bonitinha_mas_ordinaria_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,790 --> 00:03:26,790 Pois. 2 00:03:27,830 --> 00:03:29,490 Ninguém mais liga para acabar. 3 00:03:31,350 --> 00:03:32,350 E outra. 4 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 É o médico. 5 00:03:34,870 --> 00:03:36,990 A mulher sai mais virgem do que entrou. 6 00:03:38,590 --> 00:03:40,730 É o pitangui das xoxotas. 7 00:04:56,390 --> 00:04:58,150 Então, resolveu? 8 00:05:00,510 --> 00:05:01,510 Senta. 9 00:05:04,230 --> 00:05:06,890 Que mania de ficar de pé. 10 00:05:07,670 --> 00:05:12,950 Acho que uma viagem é o ideal. 11 00:05:17,810 --> 00:05:21,850 Para uma mulher, só o casamento resolve. 12 00:05:47,120 --> 00:05:48,460 Pois não, doutor Tessuto. 13 00:05:51,920 --> 00:05:55,760 Dona Wanda, vá no departamento pessoal... e apanhe as fichas de todos 14 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 funcionários solteiros. 15 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 Sim, senhor. 16 00:06:17,930 --> 00:06:18,930 É melhor para você. 17 00:06:19,730 --> 00:06:21,690 Afinal, o casamento não é tão mau assim. 18 00:06:22,690 --> 00:06:23,690 Você vai ver. 19 00:07:57,520 --> 00:07:58,700 Eu me mato de trabalhar. 20 00:07:59,720 --> 00:08:01,440 Enfrento fila, ônibus lotado. 21 00:08:01,960 --> 00:08:05,140 Dou um duro até altas horas da noite e vou ser aceitando carona de qualquer um. 22 00:08:07,500 --> 00:08:09,360 O Edgar é um cara respeitador. 23 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Sua boba. 24 00:08:14,720 --> 00:08:17,040 E mais a mais você tem namorado. Isso não está direito. 25 00:08:18,360 --> 00:08:21,200 Eu não sou mais criança, tá? Eu já tenho 18 anos. 26 00:08:42,290 --> 00:08:45,090 Escuta, eu dou um duro danado para que vocês se casem. 27 00:08:47,410 --> 00:08:49,230 Olha, para mim eu não quero nada. 28 00:08:50,950 --> 00:08:55,550 Eu só quero, eu só peço a Deus para que vocês se casem na igreja, direitinho, de 29 00:08:55,550 --> 00:08:56,550 vela e grinalda. 30 00:08:57,330 --> 00:08:58,330 Entendeu? 31 00:08:58,470 --> 00:08:59,750 Ai, não enche. 32 00:09:14,090 --> 00:09:18,330 Olha, se eu souber que uma de vocês, qualquer uma, aceitou carona, eu quebro 33 00:09:18,330 --> 00:09:19,330 cara de uma. 34 00:09:20,530 --> 00:09:21,810 Deixa de onda, Ritinha. 35 00:09:22,830 --> 00:09:24,110 Você está aí com ciúme. 36 00:09:24,490 --> 00:09:25,389 O quê? 37 00:09:25,390 --> 00:09:28,410 É isso mesmo. Você vive dando em cima dele. Do Edgar. 38 00:09:31,210 --> 00:09:32,550 Você vai repetir isso, Aurora. 39 00:09:33,270 --> 00:09:35,390 Vive se abrindo. É isso mesmo. 40 00:09:35,870 --> 00:09:38,850 Aurora. Agora, repete. Vive se abrindo. 41 00:09:39,350 --> 00:09:40,350 Repete. 42 00:09:41,110 --> 00:09:42,710 Repete. Que vergonha. 43 00:09:43,210 --> 00:09:45,570 É isso que você é. Para com isso, menina. 44 00:09:45,970 --> 00:09:46,990 Toma. Para. 45 00:09:48,850 --> 00:09:49,930 Para, menina. 46 00:09:50,230 --> 00:09:51,410 Eu te odeio. 47 00:09:51,650 --> 00:09:53,630 Calada. Eu te odeio. Dona Rita. 48 00:09:54,050 --> 00:09:56,030 Estou andando para trás. 49 00:09:56,250 --> 00:09:59,490 Meu marido morreu. Estou andando para trás. 50 00:09:59,810 --> 00:10:00,810 Dona Rita. 51 00:10:03,070 --> 00:10:05,590 Segura a mamãe. Não deixe eu andar para trás. 52 00:10:05,870 --> 00:10:06,870 Estou andando para trás. 53 00:10:07,090 --> 00:10:08,090 Dona Rita. 54 00:10:08,190 --> 00:10:09,190 Dona Rita. 55 00:10:11,530 --> 00:10:12,610 Você não é Dona Rita? 56 00:10:13,130 --> 00:10:15,070 Sou sim, mamãe. Eu sou Dona Rita. 57 00:10:15,370 --> 00:10:17,390 Ah, sim. Você é Dona Rita. 58 00:10:17,790 --> 00:10:20,270 Dona Rita, houve um roubo nos Correios. 59 00:10:20,650 --> 00:10:23,610 Disseram que fui eu. Vou ter que repor o dinheiro. 60 00:10:24,230 --> 00:10:25,510 Deu tudo para trás. 61 00:10:25,990 --> 00:10:29,930 Está dando tudo para trás. Minha vida está dando tudo para trás. Está dando 62 00:10:29,930 --> 00:10:31,930 para trás. Está dando tudo para trás. 63 00:10:32,150 --> 00:10:33,730 Está dando tudo para trás. 64 00:10:54,060 --> 00:10:55,100 Amém. 65 00:11:30,990 --> 00:11:32,110 Você está bêbado? 66 00:11:33,250 --> 00:11:34,570 Eu estou bêbado. 67 00:11:35,870 --> 00:11:37,450 É hora de abrir o jogo. 68 00:11:38,690 --> 00:11:40,750 De tirar todas as máscaras. 69 00:11:43,350 --> 00:11:46,850 Você é o que se chama o mau caráter? 70 00:11:48,390 --> 00:11:49,870 Quer vencer na vida? 71 00:11:51,150 --> 00:11:52,930 Se eu sou o mau caráter? 72 00:11:54,090 --> 00:11:55,090 Escuta aqui. 73 00:11:55,450 --> 00:11:57,050 O senhor conhece o Otto? 74 00:11:57,350 --> 00:11:59,170 O Otto Lara Resende? 75 00:12:01,740 --> 00:12:02,800 O do futebol? 76 00:12:03,060 --> 00:12:05,680 O de futebol, onde? O Otto, o imortal. 77 00:12:06,040 --> 00:12:09,900 Ele escreveu um livro e entrou para a academia. Ele disse uma, olha só. Ele 78 00:12:09,900 --> 00:12:14,800 disse, o mineiro só é solidário no câncer. Que tal? 79 00:12:15,420 --> 00:12:18,580 O mineiro só é solidário no câncer? 80 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 Piada. 81 00:12:21,440 --> 00:12:22,460 Aí que está. 82 00:12:23,580 --> 00:12:24,840 Não é piada. 83 00:12:25,620 --> 00:12:27,100 Escuta aqui, doutor Pichu. 84 00:12:27,700 --> 00:12:30,800 A princípio, eu até achei graça. 85 00:12:31,160 --> 00:12:34,040 O mineiro só é solidário no câncer. 86 00:12:37,680 --> 00:12:38,680 E daí? 87 00:12:38,880 --> 00:12:40,100 Eu vou lhe contar. 88 00:12:40,700 --> 00:12:45,980 Quando meu pai morreu, os vizinhos tiveram que fazer uma subscrição, uma 89 00:12:45,980 --> 00:12:49,040 vaquinha. Eles se coetizaram para pagar o enterro. 90 00:12:50,680 --> 00:12:54,360 Comigo não. Comigo a frase do Otto me ensinou. 91 00:12:54,760 --> 00:12:59,100 Agora eu quero um caixão com tampo de vidro como o de Getúlio Vargas. 92 00:12:59,450 --> 00:13:05,150 enterro de penacho, mausoléu, diabo. Não sou defunto de covarrasa, porra. 93 00:13:05,650 --> 00:13:06,650 Isso mesmo. 94 00:13:07,090 --> 00:13:10,370 O Otso Lara é que está com a razão. 95 00:13:19,230 --> 00:13:22,070 Ô, Manolo, deixa que eu me viro. 96 00:13:22,450 --> 00:13:26,710 O mineiro só é solidário no câncer. 97 00:13:27,010 --> 00:13:28,350 Eu sou mineiro, pronto. 98 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 Mas, escuta. 99 00:13:32,020 --> 00:13:33,640 O que eu tenho que fazer? 100 00:13:37,460 --> 00:13:38,560 É simples. 101 00:13:38,780 --> 00:13:40,500 Você não vai matar ninguém. 102 00:13:41,480 --> 00:13:42,940 Vai se casar. 103 00:13:44,780 --> 00:13:46,300 Eu casar? 104 00:13:46,940 --> 00:13:48,740 Mas que piada é essa? 105 00:13:49,300 --> 00:13:50,540 Piada ou escolaria. 106 00:13:51,780 --> 00:13:52,780 Tintim. 107 00:13:56,820 --> 00:13:57,820 Casar. 108 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 O duro. 109 00:14:01,320 --> 00:14:02,660 E quem é a cara? 110 00:14:03,740 --> 00:14:04,740 Brasil. 111 00:14:06,200 --> 00:14:09,780 Milionária. A melhor família brasileira. 112 00:14:10,200 --> 00:14:14,980 Eu sou um perrapado. Um borra -bota. Não interessa. Viu? 113 00:14:15,540 --> 00:14:16,820 Não interessa. 114 00:14:17,620 --> 00:14:20,900 O mineiro só é solidário no câncer. 115 00:14:21,500 --> 00:14:22,960 É ou não é? 116 00:14:24,680 --> 00:14:26,480 Só no câncer. 117 00:14:30,080 --> 00:14:31,440 Portanto, já sabe. 118 00:14:31,660 --> 00:14:32,900 Eu arranjo tudo. 119 00:14:33,200 --> 00:14:37,720 Certo? Ela entra com o dinheiro e você com o resto. 120 00:14:38,860 --> 00:14:41,580 Ainda por cima, linda. 121 00:14:41,900 --> 00:14:44,720 Linda, rapaz. Uma coisinha. 122 00:14:45,880 --> 00:14:52,080 Essas gajas que saem da manchete não chegam nem aos pés. 123 00:14:53,040 --> 00:14:58,220 Não são nem páreo pra tal garota. Eu topo. Eu caso. 124 00:14:58,860 --> 00:15:01,540 Caso imediatamente. Eu caso já. 125 00:15:01,880 --> 00:15:04,200 Eu sempre gostei de granfina. 126 00:15:04,660 --> 00:15:07,860 A granfina é a única mulher limpa. 127 00:15:08,100 --> 00:15:09,780 Trepa e não transpira. 128 00:15:10,400 --> 00:15:14,840 Mal caráter. Eu não sou defunto de cova rasa. 129 00:15:15,180 --> 00:15:21,220 Eu quero enterro de penas. De penas. Mal caráter. Mal caráter. 130 00:15:22,480 --> 00:15:24,440 De Penacho! 131 00:15:24,760 --> 00:15:26,700 De Penacho! 132 00:15:26,920 --> 00:15:31,600 De Penacho! De Penacho! Cidade maravilhosa! 133 00:15:57,100 --> 00:15:58,100 Toma. 134 00:15:58,700 --> 00:16:00,260 Chega a tempo. Não estou pronto. 135 00:16:00,840 --> 00:16:03,380 Igual o pai, gastando dinheiro com bebida. 136 00:16:04,320 --> 00:16:05,320 E eu aqui? 137 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Porra, mamãe. 138 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Pode se entrar? 139 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Doutor Peixoto? 140 00:16:14,720 --> 00:16:15,720 Desculpa a desarrumadão. 141 00:16:16,460 --> 00:16:17,600 Dora, minha senhora. 142 00:16:17,920 --> 00:16:20,060 O senhor... Eu vou fazer um cafezinho. 143 00:16:32,040 --> 00:16:34,080 Eu vim pra gente continuar o nosso papo de ontem. 144 00:16:34,880 --> 00:16:36,840 Doutor Peixoto, eu... Corta o doutor. 145 00:16:37,380 --> 00:16:39,180 Eu ontem fiz um papelão. 146 00:16:39,460 --> 00:16:43,740 O senhor... Você me desculpe. Isso. 147 00:16:43,980 --> 00:16:45,160 E trate de você. 148 00:16:45,480 --> 00:16:48,900 Pelo contrário, você foi brilhante. Aquela frase do Otto. 149 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Otto? A frase do câncer. 150 00:16:51,600 --> 00:16:52,780 Aquela do câncer. 151 00:16:53,280 --> 00:16:55,740 Tem mineiro. Entra mineiro na história. 152 00:16:56,040 --> 00:16:57,040 Como é mesmo, diz. 153 00:16:57,420 --> 00:17:00,240 O Mineiro só é solidário no câncer. 154 00:17:00,480 --> 00:17:04,260 Exatamente. Aliás, você... Bobagem. 155 00:17:05,440 --> 00:17:07,200 Bobagem. Em absoluto. 156 00:17:08,020 --> 00:17:10,339 Sua interpretação foi brilhante. 157 00:17:10,940 --> 00:17:11,939 Ah, espera aí. 158 00:17:11,940 --> 00:17:12,940 Um momento. 159 00:17:13,660 --> 00:17:17,619 Você diz que se o Mineiro é isso, tudo é permitido. 160 00:17:18,339 --> 00:17:19,380 Eu concordo. 161 00:17:19,640 --> 00:17:21,160 Sou da mesma opinião. 162 00:17:25,740 --> 00:17:26,920 Mas não foi bem assim. 163 00:17:27,300 --> 00:17:28,300 Ah, foi. 164 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 Eu tenho boa memória. Mas não interessa, não interessa. 165 00:17:37,160 --> 00:17:39,760 Você casa ou não casa? 166 00:17:43,600 --> 00:17:47,220 Casar? Ah, espera aí, doutor Peixoto, você deve estar brincando. 167 00:17:47,520 --> 00:17:48,520 Escuta, Miguel. 168 00:17:49,600 --> 00:17:51,420 Você tem namorada? 169 00:17:51,900 --> 00:17:52,900 Noivo? 170 00:17:53,240 --> 00:17:54,980 Algum compromisso? Tem? 171 00:17:57,960 --> 00:18:03,700 Bom, no momento, eu... Quer dizer, é uma menina, minha vizinha, uma coisinha. 172 00:18:05,600 --> 00:18:09,620 Mas, por enquanto, não há nada. 173 00:18:12,080 --> 00:18:14,120 Mas esse casamento é uma piada, claro. 174 00:18:14,800 --> 00:18:16,760 Oh, rapaz, piada vírgula. 175 00:18:17,500 --> 00:18:19,140 Olha, eu vou ser mais claro. 176 00:18:19,760 --> 00:18:26,420 Uma certa família, das melhores do Brasil, encarregou -me de arranjar um 177 00:18:26,420 --> 00:18:27,289 para a menina. 178 00:18:27,290 --> 00:18:28,670 Menina, aliás, linda. 179 00:18:29,090 --> 00:18:32,270 Linda. E esse marido pode ser você. 180 00:18:32,550 --> 00:18:33,550 É o senhor? 181 00:18:33,710 --> 00:18:37,170 Desculpe. É você quem escolhe? A pequena não apita? 182 00:18:37,530 --> 00:18:40,070 Eu explico. Você vai compreender. 183 00:18:40,850 --> 00:18:42,750 Essa menina sofreu um acidente. 184 00:18:43,010 --> 00:18:44,850 Um acidente do tipo especial. 185 00:18:45,270 --> 00:18:47,510 Ela vinha de carro por uma estrada. 186 00:19:39,429 --> 00:19:42,610 Não! Não! 187 00:19:42,970 --> 00:19:44,930 Não! Não! 188 00:19:45,150 --> 00:19:46,150 Não! 189 00:20:09,610 --> 00:20:10,670 Negro morre! 190 00:20:50,160 --> 00:20:51,640 Quem me chama de negro morre! 191 00:20:52,020 --> 00:20:53,040 Eu mato! 192 00:21:14,980 --> 00:21:19,000 E agora que você já sabe... é casar. 193 00:21:19,390 --> 00:21:20,390 Casar. 194 00:21:56,450 --> 00:21:57,930 Edgar, perda no futuro. 195 00:22:11,390 --> 00:22:14,530 Bom, então você já sabe de tudo. 196 00:22:17,050 --> 00:22:18,050 De fato. 197 00:22:20,550 --> 00:22:21,870 Contei o caso por alto. 198 00:22:23,370 --> 00:22:25,610 Bem importante, você já sabe que a moça... 199 00:22:26,700 --> 00:22:28,680 A moça sofreu um acidente. 200 00:22:29,660 --> 00:22:31,140 Foi um acidente. 201 00:22:32,100 --> 00:22:34,200 Como atropelamento, uma trombada. 202 00:22:34,400 --> 00:22:36,840 Entende? Essa moça é minha filha. 203 00:22:37,100 --> 00:22:38,640 Filha do seu patrão. 204 00:22:39,060 --> 00:22:40,880 Presta atenção, porque isso é muito importante. 205 00:22:41,380 --> 00:22:42,720 Filha do seu patrão. 206 00:22:43,660 --> 00:22:44,660 Entendido? 207 00:22:48,300 --> 00:22:49,740 Gostei da inflexão. 208 00:22:50,340 --> 00:22:51,480 Sim, senhor. 209 00:22:52,860 --> 00:22:55,280 Assim como direi... Meu filho. 210 00:22:56,010 --> 00:22:57,810 Ouve o que ouve com a minha filha. 211 00:22:58,790 --> 00:23:01,270 Mas eu posso garantir. 212 00:23:03,670 --> 00:23:05,770 Nunca ouve menina mais virgem. 213 00:23:06,110 --> 00:23:07,230 Exato, exato. 214 00:23:07,430 --> 00:23:08,930 Mas vamos ao que interessa. 215 00:23:09,890 --> 00:23:12,790 Você trabalha na firma há 11 anos. 216 00:23:13,710 --> 00:23:16,330 Entrou para lá antes do Peixoto. 217 00:23:17,830 --> 00:23:18,870 Começou de barro. 218 00:23:20,030 --> 00:23:21,030 Meio do nada. 219 00:23:23,690 --> 00:23:25,670 Qual foi mesmo o seu primeiro posto lá? 220 00:23:27,730 --> 00:23:29,190 Auxiliar de escritório. 221 00:23:30,350 --> 00:23:31,350 Mentira! 222 00:23:34,730 --> 00:23:37,330 Que isso, Heitor? 223 00:23:37,670 --> 00:23:38,830 É mentira dele! 224 00:23:40,690 --> 00:23:42,750 Começou como contínuo. 225 00:23:43,990 --> 00:23:44,990 Contínuo. 226 00:23:46,470 --> 00:23:49,730 Contínuo. Não foi como contínuo? 227 00:23:50,830 --> 00:23:53,200 Contínuo. Eu menti. 228 00:23:53,420 --> 00:23:54,620 Continuo, continuo. 229 00:23:54,860 --> 00:23:56,160 Portanto, não se esqueça disso. 230 00:23:56,440 --> 00:23:59,720 Você é um ex continuo. Põe isso na sua cabeça. 231 00:24:00,260 --> 00:24:03,040 Heitor, você está humilhando o rapaz. 232 00:24:04,440 --> 00:24:06,720 Meu marido gosta de se fingir de mal. 233 00:24:07,320 --> 00:24:08,380 Mas ele é bom. 234 00:24:09,200 --> 00:24:10,200 Eu posso falar? 235 00:24:10,400 --> 00:24:11,840 Senta. Um momento. 236 00:24:12,660 --> 00:24:13,660 Não, não acabei. 237 00:24:14,760 --> 00:24:16,540 Você vai casar com minha filha. 238 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 Tá bom. 239 00:24:19,420 --> 00:24:20,480 Mas sabe como é. 240 00:24:20,760 --> 00:24:21,920 Com separação de bens. 241 00:24:22,420 --> 00:24:26,300 Aliás, eu acho que se eu me casar, se realmente eu... Não ouvi. 242 00:24:27,940 --> 00:24:30,300 Eu acho que a separação de bens é o certo. 243 00:24:30,660 --> 00:24:31,660 É o justo. 244 00:24:32,240 --> 00:24:35,000 Eu também prefiro. Prefere nada conversa. 245 00:24:35,880 --> 00:24:39,460 Olha aqui, meu senhor. Senta, rapaz. Essa mania, essa obsessão de ficar de 246 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 Separação de bens. 247 00:24:43,220 --> 00:24:44,360 Mas você vai ganhar alto. 248 00:24:45,340 --> 00:24:46,340 Não faz diferença. 249 00:24:47,140 --> 00:24:48,140 Ganhar até mais. 250 00:24:48,480 --> 00:24:49,480 Heitor. 251 00:24:49,800 --> 00:24:52,160 Você fala como se tivesse comprado um genro. 252 00:24:52,500 --> 00:24:54,480 Lígia, não atrapalhe. 253 00:24:55,320 --> 00:24:56,800 Essa eterna mania. 254 00:24:58,420 --> 00:24:59,700 Meu marido é bom. 255 00:25:00,780 --> 00:25:01,780 Mentira. 256 00:25:02,420 --> 00:25:03,800 Você me acha um capageste? 257 00:25:04,480 --> 00:25:06,380 Diz que eu faço barulho quando eu como? 258 00:25:06,860 --> 00:25:07,860 Nunca. 259 00:25:08,380 --> 00:25:09,600 Eu vou me retirar. 260 00:25:20,080 --> 00:25:21,120 Você é bom, Hector. 261 00:25:21,900 --> 00:25:22,900 Você é bom. 262 00:25:28,020 --> 00:25:29,340 Caso sério, minha vida. 263 00:25:31,800 --> 00:25:33,160 E você que quase não fala. 264 00:25:33,640 --> 00:25:36,440 Tudo sai de você aos bocadinhos feito de tica de cabra. 265 00:25:36,760 --> 00:25:37,760 Fala, rapaz. 266 00:25:38,080 --> 00:25:39,100 Vou falar, sim. 267 00:25:39,780 --> 00:25:40,780 Mas senta. 268 00:25:41,860 --> 00:25:42,940 Escuta aqui, Dr. Werneck. 269 00:25:43,500 --> 00:25:45,000 E você também, Peixoto. 270 00:25:45,800 --> 00:25:47,820 Você. Não é doutor não, tá? 271 00:25:48,100 --> 00:25:49,100 Você. 272 00:25:49,730 --> 00:25:53,770 Olha, eu não vou mais casar com sua filha, não. Não vou mais, não. E tem 273 00:25:53,830 --> 00:25:54,910 Eu largo o emprego. 274 00:25:55,490 --> 00:25:59,670 Enfio os 12 anos de estabilidade no rabo. É, no rabo. 275 00:25:59,990 --> 00:26:00,990 E tem mais. 276 00:26:01,390 --> 00:26:04,910 Eu sou um ex -contínuo. E você é um filho da puta. 277 00:26:09,550 --> 00:26:10,950 Seu filho da puta. 278 00:26:17,010 --> 00:26:18,070 Apanha a panela, mãe. 279 00:26:18,520 --> 00:26:19,860 Deixou o emprego por quê, Edgar? 280 00:26:20,220 --> 00:26:22,120 Quer apanhar, pelo amor de Deus. 281 00:26:22,880 --> 00:26:24,700 Não sei para que tanto orgulho. 282 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Problema meu. 283 00:26:28,380 --> 00:26:32,080 Todo dia, todo dia você chega bêbado. 284 00:26:33,660 --> 00:26:35,120 Seu pai também era orgulhoso. 285 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 E qual foi o resultado? 286 00:26:37,120 --> 00:26:38,120 Deu para beber. 287 00:26:38,560 --> 00:26:40,520 Bebia. Não fala do pai, mãe. 288 00:26:41,860 --> 00:26:43,780 Você exatinho, seu falecido pai. 289 00:26:44,080 --> 00:26:45,600 Mas exatinho, meu Deus. 290 00:26:46,120 --> 00:26:47,700 Olha, o meu arrependimento, olha. 291 00:26:48,190 --> 00:26:51,810 Eu não volto mais ao Dr. Werneck, mas nem atiro. O meu arrependimento é não 292 00:26:51,810 --> 00:26:53,810 enfiado a mão na cara dele naquele dia mesmo. 293 00:26:54,030 --> 00:26:55,110 Devia ter metido a mão. 294 00:26:56,030 --> 00:26:57,030 Abaixa a cabeça, Edgar. 295 00:26:58,190 --> 00:26:59,190 Abaixa a cabeça. 296 00:27:01,650 --> 00:27:03,270 Capricha, mãe, capricha. Abaixa. 297 00:27:05,570 --> 00:27:07,610 Quem tá boa pra burra é a Vitinha. 298 00:27:08,490 --> 00:27:11,190 Dá um negocinho, mãe. Você vai acabar como seu falecido pai. 299 00:27:20,889 --> 00:27:22,030 Porcaria esse edifício. 300 00:27:23,330 --> 00:27:25,030 Sujeito tem que tomar banho de panela. 301 00:27:25,890 --> 00:27:26,910 É o Brasil. 302 00:27:44,810 --> 00:27:45,810 Vai pra cidade? 303 00:27:46,730 --> 00:27:49,110 Tijuca. Eu vou pra lá, eu levo você. 304 00:27:49,520 --> 00:27:50,860 Obrigada. Prefiro o Jones. 305 00:28:04,520 --> 00:28:05,760 Vamos. 306 00:28:14,900 --> 00:28:16,140 Entrem. 307 00:28:31,330 --> 00:28:32,430 Aliás, foi bom até. 308 00:28:33,390 --> 00:28:35,230 Olha, Edgar, vou te pedir um favor. 309 00:28:35,650 --> 00:28:37,630 Não oferece mais carona para as minhas irmãs. 310 00:28:38,030 --> 00:28:39,790 Mas por quê? Eu não entendo. 311 00:28:39,990 --> 00:28:40,990 Há algum mal? 312 00:28:41,970 --> 00:28:43,970 Há. Um momento. 313 00:28:45,010 --> 00:28:46,010 Escuta. 314 00:28:46,470 --> 00:28:47,470 Escuta, eu não tenho. 315 00:28:47,710 --> 00:28:49,190 E eu estou sendo honesto. 316 00:28:49,530 --> 00:28:52,090 O menor interesse por suas irmãs. Mas nenhum. 317 00:28:52,390 --> 00:28:53,850 Meu interesse é por você. 318 00:28:54,210 --> 00:28:55,290 Só por você. 319 00:29:19,050 --> 00:29:20,170 Eu gosto de correr. 320 00:29:22,090 --> 00:29:23,530 Eu vou raptar você. 321 00:29:24,330 --> 00:29:25,330 Que tal? 322 00:29:25,670 --> 00:29:29,510 Não brinca assim que eu... Esgar, eu tenho que estar no colégio. Vamos 323 00:29:30,010 --> 00:29:31,910 Vamos para as matas da Tijuca. 324 00:29:32,390 --> 00:29:34,830 Você tá maluca? Eu tenho hora marcada, os alunos. 325 00:29:35,410 --> 00:29:40,230 E se eu fizesse com você? É, com você. O que fizeram com a moça que eu conheço. 326 00:29:40,510 --> 00:29:41,830 Aliás, grampa inérgiva. 327 00:29:42,350 --> 00:29:44,250 O carro enguiçou na estrada. 328 00:29:45,090 --> 00:29:46,650 Apareceram cinco criolotes. 329 00:29:47,409 --> 00:29:50,450 Agarraram a moça e fizeram miséria com ela. Legal, hein? 330 00:29:50,890 --> 00:29:52,670 Se você não parar, eu salto. Eu me atiro. 331 00:29:53,330 --> 00:29:54,470 Pois salte, eu quero ver. 332 00:29:54,990 --> 00:29:56,730 Edgar, pelo amor de Deus, eu preciso voltar. 333 00:29:58,190 --> 00:29:59,190 Escuta aqui. 334 00:29:59,830 --> 00:30:02,690 Eu gosto de você e você gosta de mim, ou não é? 335 00:30:02,970 --> 00:30:03,970 É mentira. 336 00:30:04,370 --> 00:30:07,190 O Mineiro só é solidário no câncer. 337 00:30:07,510 --> 00:30:08,790 Não me interessa, Mineiro. 338 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 Maldita hora. 339 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 Vá lá. 340 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 Eu vou ser humano. 341 00:30:25,360 --> 00:30:27,200 Eu volto daqui e levo você na Tijuca. 342 00:30:27,740 --> 00:30:29,260 Levo no colégio. Eu levo. 343 00:30:30,060 --> 00:30:31,060 Mas antes, vem cá. 344 00:30:32,300 --> 00:30:33,940 Você vai me dar um beijo? Nunca. 345 00:30:34,140 --> 00:30:36,360 Um beijo só. Olha aqui, Edgar, o que você está fazendo comigo? 346 00:30:36,840 --> 00:30:37,900 Sua burra! Sua burra! 347 00:30:40,740 --> 00:30:46,900 Olha, eu bem podia fazer com você... o que os criolões fizeram com a Granfina. 348 00:30:47,300 --> 00:30:48,300 Mas não quero. 349 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 Eu quero um beijo. 350 00:30:50,570 --> 00:30:52,730 Um beijo e voltamos imediatamente. 351 00:30:54,430 --> 00:30:56,610 Certo. E seu Delbero? 352 00:30:56,910 --> 00:30:58,290 Você promete? Jura? 353 00:30:59,370 --> 00:31:00,370 Prometo. 354 00:31:00,790 --> 00:31:01,790 Juro. 355 00:31:05,490 --> 00:31:06,790 Eu fecho os olhos. 356 00:31:07,150 --> 00:31:10,210 Vem. Então tira a mão. Não me segura. 357 00:31:14,270 --> 00:31:15,570 Isso nunca foi beijo. 358 00:31:16,050 --> 00:31:17,050 Na face. 359 00:31:17,210 --> 00:31:18,930 Eu quero na boca. Na boca! 360 00:31:24,110 --> 00:31:27,090 Ou você me beija, ou ficamos aqui. 361 00:31:27,310 --> 00:31:28,310 Até amanhã. 362 00:31:31,830 --> 00:31:37,910 Escolhe. Eu vou beijar, mas obrigado, porque sou obrigada. 363 00:32:01,040 --> 00:32:01,799 Não quero mais. 364 00:32:01,800 --> 00:32:03,840 Não resista. Não quero mais. 365 00:32:04,080 --> 00:32:06,180 Nós estamos sozinhos. Não adianta gritar, hein? 366 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Vem. 367 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Deita. 368 00:32:09,620 --> 00:32:11,560 Me larga. Me larga. 369 00:32:12,980 --> 00:32:13,980 Não. 370 00:32:14,220 --> 00:32:16,420 Não. Quieta. Não adianta gritar. 371 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Quieta. Não. 372 00:32:58,860 --> 00:32:59,860 Não, Daniel. 373 00:33:26,220 --> 00:33:27,240 Eu também quero! 374 00:33:27,440 --> 00:33:28,580 Eu também quero! 375 00:33:28,920 --> 00:33:31,720 Eu também quero! Eu sou filho de Deus! 376 00:33:35,780 --> 00:33:41,800 Eu sou filho de Deus! 377 00:33:42,180 --> 00:33:43,180 Eu também quero! 378 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 Olha aí. 379 00:33:55,720 --> 00:33:57,760 Olha aí, é a maior turuba. 380 00:33:58,080 --> 00:33:59,560 É uma bicharia, cara. 381 00:34:00,680 --> 00:34:03,360 Puta que pariu. Eu tô duro, porra. 382 00:34:04,980 --> 00:34:05,980 Guarda essa merda. 383 00:34:06,500 --> 00:34:07,820 Guarda essa merda e aguenta aqui. 384 00:34:13,239 --> 00:34:16,760 Oh, rapaz, você desapareceu? É que eu... Olá. 385 00:34:17,580 --> 00:34:18,639 Senta, senta. 386 00:34:19,139 --> 00:34:21,020 A Maria Cecília queria falar com você. 387 00:34:21,300 --> 00:34:23,860 Comigo, é? Olha, o emprego continua lá, hein? É teu. 388 00:34:24,409 --> 00:34:25,409 Eu me demiti. 389 00:34:25,650 --> 00:34:28,389 O Dr. Wernick não aceitou a sua demissão. 390 00:34:28,850 --> 00:34:30,210 Continua ganhando. 391 00:34:32,110 --> 00:34:34,310 Papai gosta tanto de você, Edgar. 392 00:34:35,010 --> 00:34:36,830 Ele me humilhou, fui humilhado. 393 00:34:37,050 --> 00:34:38,550 Não chateia, Edgar. 394 00:34:39,170 --> 00:34:40,310 Como vai, doutor? 395 00:34:41,050 --> 00:34:42,330 Se conhecem? 396 00:34:42,850 --> 00:34:43,909 É, de vista. 397 00:34:44,469 --> 00:34:46,610 A Maria Cecília quer conversar contigo. 398 00:34:47,270 --> 00:34:48,270 Vem comigo. 399 00:34:53,639 --> 00:34:58,040 E não se esqueçam, o mineiro só é solidário no câncer. 400 00:35:13,160 --> 00:35:15,960 Eu vim aqui, queria que você fosse falar com o papai. 401 00:35:17,200 --> 00:35:19,660 Com seu pai eu não falo. Nem eu pedindo. 402 00:35:20,120 --> 00:35:22,040 Maria Cecília, eu sou filho de vó. Posso falar? 403 00:35:22,610 --> 00:35:27,230 Desculpe. Eu acho, não sei. É uma impressão. Eu acho que você tem 404 00:35:27,230 --> 00:35:28,790 lá, de ter sido contínuo. 405 00:35:29,370 --> 00:35:30,870 Eu? Você. 406 00:35:31,570 --> 00:35:32,690 Em absoluto. 407 00:35:33,530 --> 00:35:34,530 Vergonha por quê? 408 00:35:35,430 --> 00:35:36,970 Contínuo é um homem como outro qualquer. 409 00:35:37,210 --> 00:35:38,210 Um ser humano. 410 00:35:40,490 --> 00:35:43,850 Então explica. Por que você ficou vermelho? 411 00:35:44,410 --> 00:35:46,910 Ficou, Edgar, você ficou vermelhinho. 412 00:35:47,210 --> 00:35:49,150 Mas nunca que eu... Me deixa falar? 413 00:35:50,700 --> 00:35:54,140 Eu me lembro quando eu era garotinha, você ia lá em casa. 414 00:35:54,660 --> 00:35:59,900 Eu olhava para você e você nem... Um dia você almoçou na cozinha. 415 00:36:00,200 --> 00:36:02,340 Você usava uniforme caixa. 416 00:36:03,280 --> 00:36:05,520 É, uniforme. 417 00:36:07,580 --> 00:36:08,840 Você se ofendeu? 418 00:36:09,240 --> 00:36:10,240 Por quê? 419 00:36:11,020 --> 00:36:15,940 É lindo, tão lindo ser esposa de um ex -contínuo. 420 00:36:16,540 --> 00:36:18,220 Ex -contínuo. 421 00:36:19,060 --> 00:36:20,500 Ex -contínuo. 422 00:36:21,830 --> 00:36:22,890 É gostoso, eu acho. 423 00:37:17,770 --> 00:37:19,730 Vai. Eitinha. Na mola com a Eitinha. 424 00:37:20,490 --> 00:37:21,530 Olha pra lá, Nadia. 425 00:37:22,690 --> 00:37:26,230 Olha. Vai ser uma puta festa. 426 00:37:27,870 --> 00:37:29,550 Não vou. Não adianta. 427 00:37:30,430 --> 00:37:31,430 Sozinha não vou. 428 00:37:31,710 --> 00:37:33,790 Porra, vambora. Então vai todo mundo. 429 00:37:34,090 --> 00:37:38,470 A Nadia topa, não topa, Nadia? Eu topo. Eu não vou. Nem você, Nadia. 430 00:37:38,710 --> 00:37:39,710 Gracinha. 431 00:37:40,470 --> 00:37:41,710 Quem fica com a mamãe? 432 00:37:42,210 --> 00:37:43,210 Eu dou um jeito. 433 00:37:55,400 --> 00:37:59,400 A única coisa que presta no mundo é o sexo. 434 00:37:59,780 --> 00:38:01,320 Deixa a punheta! 435 00:38:54,080 --> 00:38:55,740 Como é que é? E o Fluminense? 436 00:38:56,040 --> 00:39:00,260 É, o Fluminense precisa de time, né? Ah, vai melhorar, você vai ver. É, sim, 437 00:39:00,300 --> 00:39:01,300 tchau. 438 00:39:39,630 --> 00:39:40,970 Cabeceira no chão. 439 00:39:42,870 --> 00:39:44,430 Cama daquele jeito. 440 00:39:46,230 --> 00:39:48,830 Não enche o saco, você também. 441 00:39:49,050 --> 00:39:50,050 Coitada, Teresa. 442 00:39:50,910 --> 00:39:54,390 Você sabe, eu não sou de reclamar. 443 00:39:55,150 --> 00:40:01,510 Eu sou um marido que não reclama. Mas na minha casa, na minha cama... 444 00:40:01,510 --> 00:40:03,250 Minha. 445 00:40:04,770 --> 00:40:05,770 O quê? 446 00:40:06,630 --> 00:40:09,480 Minha. A casa é minha. 447 00:40:09,980 --> 00:40:11,460 Eu não admito aqui dentro. 448 00:40:13,560 --> 00:40:16,920 Chateia. Aqui não. Aqui eu não quero. 449 00:40:17,260 --> 00:40:18,620 Eu te conheço. 450 00:40:19,100 --> 00:40:20,880 Você nunca soube ser homem. 451 00:40:31,840 --> 00:40:33,540 Esse Arthurzinho. 452 00:40:34,600 --> 00:40:36,420 Não fala nesse cachorro. 453 00:40:37,040 --> 00:40:38,220 Esse palhaço! 454 00:40:39,280 --> 00:40:42,280 Se você fosse homem, por que não quebrou a cara dele? 455 00:40:43,480 --> 00:40:45,340 Vem aqui dizer que vai casar. 456 00:40:46,340 --> 00:40:47,480 Ei, Liana! 457 00:41:01,120 --> 00:41:03,700 Está com dor de cor, não é? 458 00:41:05,360 --> 00:41:06,980 Ou você pensava que fosse o quê? 459 00:41:08,080 --> 00:41:09,500 Dor de corno, sim. 460 00:41:11,320 --> 00:41:13,520 Mas você nem sabe o que é isso. 461 00:41:15,240 --> 00:41:16,720 Você não gosta de ninguém. 462 00:41:18,060 --> 00:41:19,400 É incapaz. 463 00:41:21,360 --> 00:41:23,220 Você já gostou de alguém? 464 00:41:24,680 --> 00:41:26,020 Eu gosto de alguém. 465 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 Duvido. 466 00:41:34,410 --> 00:41:35,750 Uma mulher pior que você. 467 00:41:36,530 --> 00:41:38,230 Mais suja que você. 468 00:41:41,470 --> 00:41:42,910 Eu amo essa mulher. 469 00:42:10,920 --> 00:42:11,718 Doutor Werneck. 470 00:42:11,720 --> 00:42:12,720 Como está? 471 00:42:13,480 --> 00:42:16,460 E o mineiro? Só é solidário no câncer? 472 00:42:20,540 --> 00:42:21,600 Doutor Werneck. 473 00:42:24,740 --> 00:42:28,180 Vamos falar sério. Estou falando seríssimo. 474 00:42:28,620 --> 00:42:31,300 Essa frase tomou conta da cidade. 475 00:42:33,680 --> 00:42:34,680 Doutor Werneck. 476 00:42:36,120 --> 00:42:38,940 Eu vim aqui como homem. Antes de mais nada, diga. 477 00:42:39,980 --> 00:42:46,840 Aquilo que houve entre nós... foi... como um brasileiro diz, um... mal 478 00:42:46,840 --> 00:42:47,840 entendido. 479 00:42:49,440 --> 00:42:52,540 O brasileiro é cínico para burro. 480 00:42:54,420 --> 00:42:55,600 Vamos botar uma pedra? 481 00:43:02,660 --> 00:43:05,580 Eu voltei para o emprego há dez dias e não estou satisfeito. 482 00:43:05,820 --> 00:43:08,220 Eu não faço nada. Eu não tenho função, doutor Vernet. 483 00:43:09,900 --> 00:43:11,040 Foi ordem minha, Edgar. 484 00:43:12,320 --> 00:43:13,320 Escuta aqui, Edgar. 485 00:43:14,720 --> 00:43:16,980 Você não é um funcionário qualquer. 486 00:43:18,260 --> 00:43:20,160 Cometeu o salário quatro vezes. 487 00:43:21,420 --> 00:43:22,560 Fique sabendo. 488 00:43:23,000 --> 00:43:27,340 Você é meu genro. E meu futuro genro. Não precisa trabalhar. 489 00:43:27,740 --> 00:43:29,420 Eu não quero ser um genro. Eu quero trabalhar. 490 00:43:30,080 --> 00:43:33,360 O pessoal lá fala, doutor Pernet. Não dá bola. 491 00:43:33,780 --> 00:43:37,480 O pessoal fala mal de mim, nas minhas costas. Dizem um diabo. Eu não me sinto 492 00:43:37,480 --> 00:43:38,480 bem. 493 00:43:38,640 --> 00:43:40,040 Olha, então, faz o seguinte. 494 00:43:40,420 --> 00:43:41,420 Não vai lá. 495 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Fica em casa. 496 00:43:43,320 --> 00:43:45,020 Passa lá só para receber o dinheiro. 497 00:43:45,380 --> 00:43:48,620 Pronto. Doutor Bernet, eu não sou peixoto. 498 00:43:49,680 --> 00:43:50,680 Engano. 499 00:43:51,880 --> 00:43:56,420 No Brasil, Edgar, todo mundo é peixoto. 500 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Apanha o talco. 501 00:44:04,120 --> 00:44:05,120 Ali. 502 00:44:05,700 --> 00:44:06,920 Passa nas minhas costas. 503 00:44:25,000 --> 00:44:26,680 Está coçando para burro. 504 00:44:27,640 --> 00:44:28,780 Aí é assim. 505 00:44:29,480 --> 00:44:32,160 Massageia. Mais para baixo. 506 00:44:37,440 --> 00:44:38,660 Mais para baixo. 507 00:44:40,460 --> 00:44:42,540 Eu tenho caráter, Dr. Burnett. 508 00:44:43,640 --> 00:44:45,400 Eu sinto cócegas. 509 00:44:46,340 --> 00:44:52,880 Quando eu tomo massagem, eu me sinto... me sinto aí como um 510 00:44:52,880 --> 00:44:55,300 mero... De um filme americano. 511 00:44:55,800 --> 00:44:56,920 Ah, bom. 512 00:45:02,460 --> 00:45:06,800 Mas vem cá, do que é mesmo que... que você estava falando? 513 00:45:07,920 --> 00:45:08,920 Ah, 514 00:45:12,060 --> 00:45:13,680 caráter. 515 00:45:16,960 --> 00:45:17,960 Escuta aqui. 516 00:45:19,240 --> 00:45:20,340 Tem caráter? 517 00:45:20,620 --> 00:45:21,620 Tem, senhor. 518 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 Tem? 519 00:45:25,960 --> 00:45:27,300 Você até que tem muita sorte. 520 00:45:28,700 --> 00:45:30,220 Minha filha continua pura. 521 00:45:31,700 --> 00:45:34,640 Tão pura que nem a alma tem. 522 00:45:35,760 --> 00:45:38,480 A alma vem... vem depois. 523 00:45:39,740 --> 00:45:40,740 Com o tempo. 524 00:45:42,400 --> 00:45:43,900 Você disse que tem caráter. 525 00:45:46,440 --> 00:45:47,780 Eu quero esse casamento. 526 00:45:49,160 --> 00:45:50,220 De qualquer maneira. 527 00:45:57,880 --> 00:45:58,880 Toma. 528 00:45:59,860 --> 00:46:00,940 Para quê isso? 529 00:46:02,160 --> 00:46:03,160 Cheque. 530 00:46:03,840 --> 00:46:05,080 Ao portador. 531 00:46:06,700 --> 00:46:07,700 Leia, importante. 532 00:46:08,320 --> 00:46:09,320 Leia. 533 00:46:12,600 --> 00:46:14,120 Cinco milhões de cruzeiros. 534 00:46:16,160 --> 00:46:17,160 Por quê? 535 00:46:18,840 --> 00:46:20,140 A troco de quê? 536 00:46:21,880 --> 00:46:23,020 É o teste. 537 00:46:24,480 --> 00:46:27,160 O mineiro só é solidário no câncer, Edgar. 538 00:46:39,370 --> 00:46:40,370 É seu dinheiro. 539 00:46:41,770 --> 00:46:48,210 Mas se você tem caráter, e eu acredito, se você tem caráter, 540 00:46:48,290 --> 00:46:50,570 rasga o cheque. 541 00:46:56,550 --> 00:47:00,110 Depois você atira na minha cara, papel picado. 542 00:47:02,430 --> 00:47:03,770 Ou você é peixoto. 543 00:47:06,290 --> 00:47:07,970 Não passa de um peixoto. 544 00:47:29,070 --> 00:47:32,650 Eu quero me despedir de você. 545 00:47:33,350 --> 00:47:34,390 Me despedir? 546 00:47:34,690 --> 00:47:36,270 É, eu vou me casar. 547 00:47:40,310 --> 00:47:41,950 É mentira. Fiquei noio. 548 00:47:42,210 --> 00:47:43,210 Olha, Diana. 549 00:47:44,050 --> 00:47:48,710 Quer dizer que... E como é a última vez, a última, eu quero ficar uma hora com 550 00:47:48,710 --> 00:47:49,710 você. 551 00:47:49,760 --> 00:47:53,840 Edgar, eu tenho responsabilidade. Eu conheço o lugar. 552 00:47:54,400 --> 00:47:56,400 Bacané. O melhor lugar. 553 00:47:56,940 --> 00:47:58,440 O lugar mais discreto. 554 00:48:32,750 --> 00:48:33,770 Ideia sinistra, Edgar? 555 00:48:34,850 --> 00:48:35,950 Ideia mais sem graça? 556 00:48:36,390 --> 00:48:38,030 Chega, parece uma traca. 557 00:48:38,390 --> 00:48:40,810 Evidente. O que é que eu estou fazendo aqui? 558 00:48:41,350 --> 00:48:45,190 Você é noivo, e mesmo que não fosse noivo, eu não posso gostar de ninguém. 559 00:48:51,070 --> 00:48:52,570 Eu quero te falar uma coisa. 560 00:48:53,970 --> 00:48:55,230 Tá bom, Edgar, fala. 561 00:48:55,450 --> 00:48:56,450 O que é? 562 00:48:56,470 --> 00:48:58,170 Edim, escuta. 563 00:48:59,110 --> 00:49:01,530 Tá bom, mas não fala bonito. 564 00:49:02,720 --> 00:49:03,720 Ritinha. 565 00:49:04,860 --> 00:49:06,940 Eu não gosto de homem que fala bonito. 566 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Ouve. 567 00:49:09,720 --> 00:49:12,700 Até hoje, só conheci duas mulheres dignas de amor. 568 00:49:13,840 --> 00:49:15,020 Uma é minha noiva. 569 00:49:15,440 --> 00:49:16,660 A outra é você. 570 00:49:21,740 --> 00:49:24,560 Eu? É, você. 571 00:49:25,840 --> 00:49:27,020 Sua noiva, sim. 572 00:49:27,640 --> 00:49:28,640 Eu, não. 573 00:49:52,460 --> 00:49:53,460 O que? 574 00:49:53,600 --> 00:49:54,920 Um túmulo vazio. 575 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 Venha cá, Rita. 576 00:50:01,560 --> 00:50:02,560 Venha. 577 00:50:05,280 --> 00:50:06,280 Venha, Edgar. 578 00:50:06,860 --> 00:50:07,738 Pule também. 579 00:50:07,740 --> 00:50:08,740 Pule. 580 00:50:11,680 --> 00:50:12,680 Você está louco? 581 00:50:12,820 --> 00:50:13,820 Pelo amor de Deus. 582 00:50:16,120 --> 00:50:17,660 É a nossa despedida, Rita. 583 00:50:18,960 --> 00:50:19,960 Escuta, olha. 584 00:50:21,000 --> 00:50:22,240 Eu quero te beijar, Kim. 585 00:50:23,160 --> 00:50:25,420 Pode ser mórbido, mas dane -se a morbidez. 586 00:50:27,040 --> 00:50:28,780 É o nosso último beijo, vem. 587 00:50:45,920 --> 00:50:47,100 Agora eu quero um beijo. 588 00:50:49,280 --> 00:50:50,360 Você quer um beijo? 589 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Eu te dou um beijo. 590 00:50:55,560 --> 00:50:56,560 E o resto? 591 00:50:57,340 --> 00:50:58,340 Tudo. 592 00:50:59,180 --> 00:51:00,300 Mas de graça, não. 593 00:51:00,980 --> 00:51:02,080 De graça, não? 594 00:51:05,340 --> 00:51:06,560 Três mil cruzeiros. 595 00:51:06,840 --> 00:51:07,960 É quanto eu cobro. 596 00:51:08,840 --> 00:51:10,720 Dou mil à dona e fico com o resto. 597 00:51:16,460 --> 00:51:17,460 Olha para mim. 598 00:51:21,340 --> 00:51:22,600 Eu quero ver tua cara. 599 00:51:28,360 --> 00:51:30,240 Edgar, eu gosto de você. 600 00:51:31,900 --> 00:51:34,040 Eu continuaria fingindo se fosse outro. 601 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 A professorinha é uma máscara e sou outra coisa. 602 00:51:39,440 --> 00:51:41,300 Eu trepo com qualquer um por dinheiro. 603 00:51:42,780 --> 00:51:44,580 Não me compare à sua noiva. 604 00:51:46,620 --> 00:51:48,560 Eu não sigo aos pés da sua noiva. 605 00:51:53,720 --> 00:51:58,560 Se queres ser bonita, queres ser bonita, queres ser bonita, queres ser bonita, 606 00:51:58,680 --> 00:52:00,160 queres ser bonita, queres ser bonita, queres ser bonita, queres ser bonita, 607 00:52:00,160 --> 00:52:05,720 queres ser bonita, queres ser bonita, queres ser bonita, queres ser 608 00:52:05,720 --> 00:52:19,120 bonita. 609 00:52:22,730 --> 00:52:24,150 Ah, vá lá, vá lá. 610 00:52:25,050 --> 00:52:26,450 Vá lá, vá lá. 611 00:52:27,630 --> 00:52:32,470 Agora dão mais uns beijinhos, vamos andar, e que isto não são locais de 612 00:52:32,470 --> 00:52:35,830 bandalheiras. Daqui a pouco o enterro vem para cá. 613 00:52:38,950 --> 00:52:39,950 Ó, meu chá. 614 00:52:40,630 --> 00:52:41,890 Mas o que é que foi? 615 00:52:42,350 --> 00:52:44,730 O mineiro só é solidário no câncer. 616 00:52:45,070 --> 00:52:47,230 Ó, deixa para lá, deixa para lá. 617 00:52:54,190 --> 00:52:56,490 Quer dizer que você é uma... Esse nome não. 618 00:52:57,130 --> 00:52:58,810 Não diga essa palavra. Essa palavra não. 619 00:53:01,390 --> 00:53:02,530 Eu não presto. 620 00:53:03,490 --> 00:53:05,790 Pode ser uma vagabunda, uma ordinária. 621 00:53:06,150 --> 00:53:07,210 Tudo o que você quiser. 622 00:53:09,470 --> 00:53:10,490 Mas eu te adoro. 623 00:53:13,950 --> 00:53:14,950 Ninguém. 624 00:53:15,110 --> 00:53:16,130 Nem tua noiva. 625 00:53:39,530 --> 00:53:41,210 Fala, Ligia, não perde tempo. 626 00:53:42,070 --> 00:53:45,150 Para o noivado, mamãe já encomendou a missa de ação de graça. 627 00:53:45,610 --> 00:53:46,610 Oito de paus. 628 00:53:48,350 --> 00:53:50,430 Que noia. Era um casamento simples. 629 00:53:51,130 --> 00:53:52,630 Civil e religioso em casa. 630 00:53:54,490 --> 00:53:55,970 Sem vestido de noiva. 631 00:53:59,750 --> 00:54:00,750 Valete. 632 00:54:02,450 --> 00:54:04,030 Sem vestido de noiva por quê? 633 00:54:05,410 --> 00:54:07,450 Depois do que houve, não seria decente. 634 00:54:09,420 --> 00:54:10,420 Mas ninguém sabe. 635 00:54:11,440 --> 00:54:12,440 Deus sabe. 636 00:54:13,400 --> 00:54:14,400 Deus não se mete. 637 00:54:14,860 --> 00:54:15,860 Aquele médico. 638 00:54:16,920 --> 00:54:17,920 Resolvi a situação. 639 00:54:18,180 --> 00:54:19,180 Você pensa o quê? 640 00:54:19,420 --> 00:54:20,880 Que toda noite vai acabar, não é? 641 00:54:23,420 --> 00:54:24,920 Essas expressões, Heitor. 642 00:54:28,540 --> 00:54:30,860 Você sempre com essa mania de ser honesta. 643 00:54:31,920 --> 00:54:33,760 Lígia, vem cá. 644 00:54:38,540 --> 00:54:39,920 Ninguém é honesto. 645 00:54:44,300 --> 00:54:48,460 O mineiro só é solidário no câncer. 646 00:54:48,860 --> 00:54:50,680 Não, Heitor, essa frase não. 647 00:55:03,180 --> 00:55:10,080 Abri as portas da salvação e recebei -me em 648 00:55:10,080 --> 00:55:11,600 vossa mansão. 649 00:55:11,880 --> 00:55:18,180 Aceitai esse no meu coração como o penhor. 650 00:55:51,720 --> 00:55:53,100 Como vai a frase do Otto? 651 00:55:53,520 --> 00:55:54,940 Muda de chapa, Peixoto. 652 00:55:55,740 --> 00:55:57,160 Está com vergonha de mim? 653 00:55:58,260 --> 00:56:00,120 Eu também sou mau caráter. 654 00:56:01,040 --> 00:56:02,560 Eu não sou mau caráter. 655 00:56:06,020 --> 00:56:10,740 No Brasil, quem não é canalha na festa, é canalha no dia seguinte. 656 00:56:11,440 --> 00:56:12,800 Está bêbado, Peixoto. 657 00:56:13,360 --> 00:56:16,120 Mas olha, eu não me vendi. 658 00:56:17,160 --> 00:56:19,120 Eu aceitei esse casamento porque... 659 00:56:20,560 --> 00:56:21,860 Eu já conhecia Maria Cecília. 660 00:56:22,960 --> 00:56:25,580 Eu sempre achei que podia me apaixonar por Maria Cecília. 661 00:56:26,900 --> 00:56:28,180 E a tua vizinha? 662 00:56:30,740 --> 00:56:31,740 Que vizinha? 663 00:56:32,140 --> 00:56:34,280 A tal que é um negocinho. 664 00:56:35,060 --> 00:56:37,620 Aquele não foi nada. Ainda por cima, uma vigarista. 665 00:56:37,880 --> 00:56:40,800 Mas olha, eu já gosto de Maria Cecília. 666 00:56:44,740 --> 00:56:45,740 Escuta, Richard. 667 00:56:46,040 --> 00:56:49,260 Toda família tem um momento que começa a apodrecer. 668 00:56:50,260 --> 00:56:54,800 Percebeu? Pode ser a família mais vertente, mais digna do mundo. 669 00:56:55,420 --> 00:57:00,280 Lá um dia aparece um tio que é pederasta, uma irmã que é lésbica, um 670 00:57:00,280 --> 00:57:02,460 ladrão, um cunhado que é louco. 671 00:57:02,980 --> 00:57:04,480 Tudo ao mesmo tempo. 672 00:57:04,980 --> 00:57:06,280 Está ouvindo, Edgar? 673 00:57:07,520 --> 00:57:08,520 Acaba. 674 00:57:10,980 --> 00:57:14,320 Com a minha autoridade de bêbado, te digo. 675 00:57:15,500 --> 00:57:18,860 A família da minha mulher, da tua noiva... 676 00:57:19,600 --> 00:57:20,800 Começou a apodrecer. 677 00:57:22,120 --> 00:57:26,860 Nós, eu, você, também é de gás. 678 00:57:29,060 --> 00:57:30,920 Pessoa, você é de uma surdidez. 679 00:57:32,780 --> 00:57:35,180 Sou um canalha. 680 00:57:37,540 --> 00:57:39,420 Ninguém se enche de mim. 681 00:57:39,800 --> 00:57:46,780 Pois eu sou um canalha. E digo isso de boca cheia. Eu sou um 682 00:57:46,780 --> 00:57:47,800 canalha. 683 00:58:15,939 --> 00:58:17,440 Edgar, vamos casar? 684 00:58:18,220 --> 00:58:19,640 Eu quero que saibas de tudo. 685 00:58:20,360 --> 00:58:21,360 Olha, meu bem. Sim. 686 00:58:22,180 --> 00:58:23,440 Eu quero te mostrar um lugar. 687 00:58:45,680 --> 00:58:46,678 Está vendo? 688 00:58:46,680 --> 00:58:48,420 Foi aqui que aconteceu tudo. 689 00:58:50,280 --> 00:58:51,280 Vamos embora. 690 00:58:53,200 --> 00:58:55,440 O Peixoto estava me ensinando a dirigir. 691 00:58:55,980 --> 00:58:56,980 Peixoto? 692 00:58:59,140 --> 00:59:03,740 O carro começou a dar defeito. Ele veio aqui procurar um mecânico. O motor 693 00:59:03,740 --> 00:59:04,740 morreu. 694 00:59:04,880 --> 00:59:05,920 Ele saltou. 695 00:59:15,509 --> 00:59:16,509 Ligue o motor. 696 00:59:36,290 --> 00:59:37,410 Como é que é, meu chapa? 697 00:59:37,770 --> 00:59:38,770 Quer uma mãozinha? 698 00:59:39,610 --> 00:59:41,170 Acho que foi o carburador. 699 00:59:41,430 --> 00:59:42,450 Tem uma chave aí? 700 00:59:42,910 --> 00:59:44,310 Tem, tem. Eu vou ver. 701 00:59:44,590 --> 00:59:46,530 Aqui. Vamos, 702 00:59:50,550 --> 00:59:53,710 amorzinho. Dá um beijinho. Dá! 703 01:00:15,980 --> 01:00:18,820 E aí, rapaziada, o amor está na mesa! 704 01:00:19,120 --> 01:00:20,120 Papai é rico! 705 01:00:21,100 --> 01:00:22,300 Papai dá dinheiro! 706 01:00:23,820 --> 01:00:25,060 Papai dá dinheiro! 707 01:00:26,080 --> 01:00:27,160 Beijo ao negro! 708 01:00:27,960 --> 01:00:29,300 Assume essa, negro! 709 01:00:29,960 --> 01:00:31,800 Não me xinga de negro! 710 01:00:32,060 --> 01:00:33,320 Me xinga! 711 01:00:45,960 --> 01:00:47,200 Eu não sou negro! 712 01:00:55,100 --> 01:00:55,500 Por 713 01:00:55,500 --> 01:01:13,040 que 714 01:01:13,040 --> 01:01:15,140 o Peixoto não matou esses caras um por um? 715 01:01:17,630 --> 01:01:21,230 Desmaiou. Numa hora dez, o sujeito não desmaia, o sujeito mata, tem que matar. 716 01:01:23,410 --> 01:01:26,550 Edgar, um dos miseráveis se chamava Cadelão. 717 01:01:26,810 --> 01:01:29,970 De vez em quando eu ouço uma voz repetindo, Cadelão. 718 01:01:30,770 --> 01:01:37,170 Foi esse que... foi o primeiro, mandava nos outros. 719 01:01:49,390 --> 01:01:50,570 O pior você não sabe. 720 01:01:51,030 --> 01:01:52,970 Telefonaram lá para casa, voz de homem. 721 01:01:53,190 --> 01:01:55,370 Uma vez o sujeito só disse isso. 722 01:01:55,770 --> 01:01:59,390 Maria Ficília, você gostou de ser violada. 723 01:02:00,510 --> 01:02:02,310 Eu gostei de ser violada. 724 01:02:04,510 --> 01:02:05,670 E desligaram. 725 01:02:05,930 --> 01:02:07,530 Só pode ser o Cadelão. 726 01:02:09,510 --> 01:02:11,250 Miserável cachorro. 727 01:02:11,570 --> 01:02:12,570 Edgar. 728 01:02:13,810 --> 01:02:17,450 E se você... Nós estamos sozinhos aqui. 729 01:02:18,380 --> 01:02:24,540 Se você quisesse me pegar à força, quisesse fazer sozinho, porque os cinco 730 01:02:24,540 --> 01:02:28,340 homens... Mas você não tem coragem. 731 01:02:31,980 --> 01:02:33,360 É covarde. 732 01:02:37,780 --> 01:02:38,780 Meu amor. 733 01:02:54,470 --> 01:02:55,470 Depositou o cheque? 734 01:02:56,390 --> 01:02:57,390 Nem vou depositar. 735 01:03:00,790 --> 01:03:03,690 Edgar, traz o cheque. 736 01:03:04,810 --> 01:03:05,810 Vai, Edgar. 737 01:03:06,670 --> 01:03:07,670 Fica comigo. 738 01:03:09,850 --> 01:03:14,210 Se eu depositar esse cheque, se eu tocar um tostão nesse cheque, eu tô perdido, 739 01:03:14,210 --> 01:03:16,750 mãe. Eu tô perdido, mãe. Edgar, esse dinheiro é nosso. 740 01:03:17,050 --> 01:03:17,928 Não vem, mãe. 741 01:03:17,930 --> 01:03:19,050 Não vem, senão eu queimo. 742 01:03:19,290 --> 01:03:20,290 Meu Deus! 743 01:03:23,230 --> 01:03:24,230 Meu filho! 744 01:03:25,130 --> 01:03:26,370 Eu sou velha! 745 01:03:27,370 --> 01:03:28,370 Velha! 746 01:03:29,250 --> 01:03:31,010 A sua mãe quer o dinheirinho! 747 01:03:31,470 --> 01:03:32,470 Mãe! 748 01:03:32,790 --> 01:03:34,250 Você parece uma bruxa! 749 01:03:35,190 --> 01:03:36,190 Filhinho! 750 01:03:36,610 --> 01:03:38,010 Você não vai fazer isso comigo! 751 01:03:38,950 --> 01:03:40,750 Você não vai deixar sua mãe na merda! 752 01:03:41,680 --> 01:03:42,960 Eu quero queimar e não posso. 753 01:03:43,180 --> 01:03:45,980 Não consigo. Porque o mineiro só é solidário no câncer. 754 01:03:46,480 --> 01:03:49,640 Escuta, mãe. O mineiro só é solidário no câncer. 755 01:03:49,940 --> 01:03:51,600 Não repete, Edgar. Não repete. 756 01:03:51,900 --> 01:03:55,860 Eu não gosto de mineiro. O mineiro só é solidário no câncer. 757 01:03:56,440 --> 01:03:57,960 A frase do Otto, mãe. 758 01:03:59,040 --> 01:04:00,240 A frase do Otto. 759 01:04:02,500 --> 01:04:03,500 Chega. 760 01:04:03,960 --> 01:04:04,960 Chega. 761 01:04:05,640 --> 01:04:06,640 Desgraçado. 762 01:04:06,900 --> 01:04:08,240 Você é igualzinho ao pai. 763 01:04:48,680 --> 01:04:50,400 Eu marquei um encontro, Edgar. Eu queria explicar. 764 01:04:50,940 --> 01:04:52,000 Vitinha, não interessa. 765 01:04:52,600 --> 01:04:57,360 Edgar, você não sabe. Eu não era assim. Eu juro. Eu era direitíssima. Quer 766 01:04:57,360 --> 01:04:59,180 dinheiro? Não me humilhe, Edgar. 767 01:04:59,620 --> 01:05:01,220 Sabe o que é isso? É um cheque. 768 01:05:01,660 --> 01:05:02,660 Ô, Edgar. 769 01:05:02,880 --> 01:05:04,720 Um cheque de 5 milhões de cruzeiros. 770 01:05:05,720 --> 01:05:09,740 Edgar, eu sou o que sou, porque eu... Se eu não rasgar isso, serei um canalha. 771 01:05:10,860 --> 01:05:12,540 Pelo amor de Deus, escuta. 772 01:05:12,960 --> 01:05:14,300 Quem tem razão é o Otto. 773 01:05:14,520 --> 01:05:15,700 A frase do Otto é genial. 774 01:05:16,220 --> 01:05:19,460 Não adianta você me contar nenhuma história. Enquanto eu não rasgar esse 775 01:05:19,500 --> 01:05:21,980 ou eu rasgo esse cheque, ou a frase do Otto é verdadeira. 776 01:05:23,120 --> 01:05:27,060 Edgar, minha mãe era tesoureira dos correios e telégrafos. 777 01:05:27,820 --> 01:05:28,820 Funcionário antigo. 778 01:05:29,780 --> 01:05:31,840 Eu quero que Deus me segue se eu tiver mentindo. 779 01:05:34,320 --> 01:05:36,660 Um dia, houve um roubo. 780 01:05:38,580 --> 01:05:39,760 Desapareceu uma grande quantia. 781 01:05:40,920 --> 01:05:42,540 Eles fizeram uma comissão de inquérito. 782 01:05:43,660 --> 01:05:45,520 Eu fui falar com o presidente da comissão. 783 01:05:46,990 --> 01:05:47,990 O presidente? 784 01:05:48,490 --> 01:05:49,810 É de casa, está me ouvindo? 785 01:05:50,770 --> 01:05:53,330 O Mineiro foi a solidária no câncer. 786 01:05:55,090 --> 01:05:56,090 Continua. 787 01:05:59,530 --> 01:06:01,370 Ele disse que minha mãe era culpada. 788 01:06:02,530 --> 01:06:03,530 É? 789 01:06:07,010 --> 01:06:08,170 São os fatos. 790 01:06:10,510 --> 01:06:11,830 São os fatos. 791 01:06:14,570 --> 01:06:16,650 Em 20 anos, minha mãe não teve uma falta. 792 01:06:17,430 --> 01:06:19,170 Nem tirou licença -prêmio. 793 01:06:19,730 --> 01:06:21,070 São outros 500. 794 01:06:22,250 --> 01:06:23,250 Outros 500. 795 01:06:24,670 --> 01:06:25,910 Sua mãe roubou. 796 01:06:27,230 --> 01:06:28,230 Roubou. 797 01:06:31,450 --> 01:06:32,650 Todas as suspeitas. 798 01:06:33,050 --> 01:06:34,050 Entende? 799 01:06:34,670 --> 01:06:35,670 Roubou. 800 01:06:36,510 --> 01:06:37,930 Minha mãe é incapaz. 801 01:06:38,870 --> 01:06:40,330 Incapaz de tirar um níquel. 802 01:06:41,730 --> 01:06:43,230 Nós passamos privação. 803 01:06:46,280 --> 01:06:49,620 Você é minha filha. Ela não aceita. Não concebe. 804 01:06:53,100 --> 01:06:54,540 Faça -se justiça. 805 01:06:54,780 --> 01:06:55,940 Doe a quem doer. 806 01:06:58,920 --> 01:07:00,260 Não vou me sujar. 807 01:07:00,840 --> 01:07:04,100 Ou você pensa que não sou moleque? 808 01:07:14,190 --> 01:07:15,730 Estou sendo durão por causa dos outros. 809 01:07:16,810 --> 01:07:17,810 Ficou ouvindo. 810 01:07:19,270 --> 01:07:20,270 Uma corja. 811 01:07:23,370 --> 01:07:25,190 Afinal, esses meus anos de emprego. 812 01:07:26,690 --> 01:07:27,950 Eu tenho netos. 813 01:07:29,710 --> 01:07:30,710 Netos? 814 01:07:34,790 --> 01:07:37,510 Tenho muita peninha de ti. Pelo amor de Deus. 815 01:07:41,270 --> 01:07:42,310 Vamos fazer o seguinte. 816 01:07:42,800 --> 01:07:43,860 Você vem aqui no domingo. 817 01:07:45,840 --> 01:07:47,260 No domingo não tem ninguém. 818 01:07:47,820 --> 01:07:49,280 E podemos conversar. 819 01:07:50,600 --> 01:07:51,600 Conversar. 820 01:07:52,100 --> 01:07:53,640 Eu deixo a porta encostada. 821 01:07:54,420 --> 01:07:55,440 Se empurra. 822 01:07:56,180 --> 01:07:57,180 E entra. 823 01:07:57,900 --> 01:07:59,860 O negócio tem que ser discretíssimo. 824 01:08:01,680 --> 01:08:04,580 Conversaremos e... Não garanto nada. 825 01:08:06,360 --> 01:08:07,700 Mas quem sabe... 826 01:08:20,010 --> 01:08:21,010 Ele prometeu. 827 01:08:23,210 --> 01:08:24,210 Insistiu. 828 01:08:27,550 --> 01:08:28,990 Eu voltei lá no domingo. 829 01:09:18,950 --> 01:09:19,950 Nervosa? 830 01:09:21,590 --> 01:09:27,370 Mamãe, acho e disse... Sua mãe é uma colega como poucas. 831 01:09:28,950 --> 01:09:29,950 Distintíssima. 832 01:09:32,930 --> 01:09:34,790 Sabe que sua mãe depende de mim? 833 01:09:36,130 --> 01:09:37,130 Sabe? 834 01:09:37,950 --> 01:09:38,950 Só de mim. 835 01:09:41,229 --> 01:09:42,750 Eu sei, eu sei. 836 01:09:55,180 --> 01:09:56,780 O que eu quiser, os outros assinam em cruz. 837 01:09:58,980 --> 01:09:59,980 É o que eu quiser. 838 01:10:02,120 --> 01:10:03,160 Agora, escuta uma coisa. 839 01:10:04,560 --> 01:10:05,740 Você quer salvar sua mãe? 840 01:10:06,680 --> 01:10:07,720 Sim ou não? 841 01:10:18,540 --> 01:10:19,540 Mas o que é isso? 842 01:10:20,340 --> 01:10:21,500 Está bem, eu não toco em você. 843 01:10:23,860 --> 01:10:24,860 Eu me afasto. 844 01:10:30,990 --> 01:10:31,990 E você? 845 01:10:34,570 --> 01:10:37,250 Você abaixa um pouco o decote. 846 01:10:39,630 --> 01:10:40,630 Para baixo. 847 01:10:42,890 --> 01:10:43,890 Um pouquinho. 848 01:10:45,930 --> 01:10:46,930 Não quero. 849 01:10:48,130 --> 01:10:49,950 O senhor não pode fazer isso. 850 01:10:53,210 --> 01:10:54,250 Ou preferem? 851 01:10:55,710 --> 01:10:56,710 Escuta, menina. 852 01:10:57,110 --> 01:10:58,990 Você prefere que eu ponha sua mãe na cadeia? 853 01:10:59,230 --> 01:11:00,230 Preferem? 854 01:11:01,480 --> 01:11:02,480 Depende de mim! 855 01:11:02,940 --> 01:11:03,940 De mim! 856 01:11:05,420 --> 01:11:06,740 Eu pedi o mínimo. 857 01:11:08,820 --> 01:11:09,820 O mínimo. 858 01:11:13,460 --> 01:11:15,040 O senhor está abusando de mim. 859 01:11:16,860 --> 01:11:18,460 Você só mostra o seio. 860 01:11:20,220 --> 01:11:21,220 O seio. 861 01:11:22,540 --> 01:11:25,180 Eu fico olhando, não toco em você. Fico de longe. 862 01:11:26,440 --> 01:11:27,440 Olhando. 863 01:11:28,340 --> 01:11:29,920 E salvo sua mãe. 864 01:11:32,240 --> 01:11:33,240 Agora escolha. 865 01:11:35,220 --> 01:11:38,000 O senhor jura que minha mãe não será presa? 866 01:11:38,740 --> 01:11:41,480 Sou um homem de bem. Um homem de uma palavra só. 867 01:11:42,500 --> 01:11:43,500 Juro. 868 01:11:50,420 --> 01:11:51,420 Agora. 869 01:12:48,130 --> 01:12:52,470 O médico não apontou. 870 01:13:37,639 --> 01:13:38,700 Minha filha. 871 01:13:40,060 --> 01:13:41,120 Minha filha. 872 01:13:45,400 --> 01:13:46,400 Lá mesmo. 873 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Em pé. 874 01:13:48,160 --> 01:13:49,160 Em pé. 875 01:13:50,060 --> 01:13:52,000 Depois me mandou ir fora do expediente. 876 01:13:53,340 --> 01:13:54,600 Prometia, prometia. 877 01:13:56,060 --> 01:14:01,380 Até que um dia... O resultado do inquérito foi contra a mamãe. Exato. 878 01:14:01,600 --> 01:14:02,640 Contra a sua mãe. 879 01:14:03,600 --> 01:14:05,920 O senhor abusou de mim, pretendendo que... Suto uma coisa. 880 01:14:06,640 --> 01:14:13,020 Os médicos, quando tiram casquinhas, e suas clientes reclamam, dizem, 881 01:14:13,140 --> 01:14:14,340 neurótica. 882 01:14:15,400 --> 01:14:16,860 Eu também tenho a minha saída. 883 01:14:17,740 --> 01:14:20,480 Digo que você é uma neurótica, uma vigarista. 884 01:14:21,540 --> 01:14:24,980 Cínico. Não só tem vergonha, isso aqui não é o que você pensa. 885 01:14:25,520 --> 01:14:27,460 Nós temos aqui uma polícia particular. 886 01:14:28,200 --> 01:14:29,720 Você entra na borracha. 887 01:14:30,920 --> 01:14:32,160 Mulher aqui apanha também. 888 01:14:35,720 --> 01:14:37,720 Quer fazer chantagem comigo, só que sem vergonha. 889 01:14:38,680 --> 01:14:39,680 Neurótica! 890 01:14:40,880 --> 01:14:41,880 Neurótica! 891 01:14:43,440 --> 01:14:44,440 Neurótica! 892 01:14:46,440 --> 01:14:47,440 Neurótica! 893 01:14:49,440 --> 01:14:51,200 E agora, compreendeu? 894 01:14:54,100 --> 01:14:55,500 Duas violadas. 895 01:14:56,700 --> 01:14:57,800 Você ouviu? 896 01:14:58,400 --> 01:15:00,200 Eu não nasci vagabunda. 897 01:15:00,500 --> 01:15:02,100 Me fizeram isso. 898 01:15:02,960 --> 01:15:04,540 Eu tive que arranjar o dinheiro. 899 01:15:04,910 --> 01:15:05,849 Para repor. 900 01:15:05,850 --> 01:15:06,890 De qualquer maneira. 901 01:15:11,330 --> 01:15:12,450 Você está com febre. 902 01:15:13,770 --> 01:15:15,150 Você está quente. Está assim. 903 01:15:20,310 --> 01:15:21,350 A frase do Otto. 904 01:15:23,830 --> 01:15:27,850 Entenda. A frase do Otto é mais importante do que todo o machado de 905 01:15:28,570 --> 01:15:29,830 Tudo é a frase do Otto. 906 01:15:30,210 --> 01:15:31,650 Se eu não rasgo o cheque. 907 01:15:32,650 --> 01:15:34,130 Se o cara te violentou. 908 01:15:38,540 --> 01:15:40,280 É porque a frase do Otto é verdadeira. 909 01:15:43,620 --> 01:15:46,480 Olha, lá no cemitério eu falei aquilo do dinheiro. 910 01:15:46,860 --> 01:15:50,780 Mas foi... Olha, Edgar, eu te via tão iludido. 911 01:15:51,200 --> 01:15:52,560 Eu não queria enganar você. 912 01:15:54,100 --> 01:15:55,100 Eu quis. 913 01:15:56,780 --> 01:15:58,660 Mas eu não aceitaria nada de você. 914 01:15:59,660 --> 01:16:00,660 Só amor. 915 01:16:01,460 --> 01:16:04,940 Você é o único que eu... A frase do Otto. 916 01:16:09,230 --> 01:16:10,690 A frase do Otto é que eu canse. 917 01:16:34,330 --> 01:16:35,830 Estou voando para trás. 918 01:16:36,810 --> 01:16:38,250 Estou voando para trás! 919 01:16:40,080 --> 01:16:41,280 Estou voando para trás! 920 01:16:41,780 --> 01:16:43,500 Estou voando para trás! 921 01:16:50,940 --> 01:16:52,680 Que cara é esse? 922 01:17:09,320 --> 01:17:10,320 Doente. 923 01:17:13,260 --> 01:17:15,160 Quer ver como eu sou um psicólogo? 924 01:17:15,780 --> 01:17:19,020 A tua doença é a frase do Otis. 925 01:17:19,360 --> 01:17:21,660 É ou não é? Uma merda, Peixoto. 926 01:17:21,880 --> 01:17:22,880 Uma merda. 927 01:17:32,540 --> 01:17:33,540 Confessa, Edgar. 928 01:17:34,600 --> 01:17:35,600 Peixoto. 929 01:17:37,260 --> 01:17:41,440 Passei a noite toda acendendo e apagando esse isqueiro, tentando queimar esse 930 01:17:41,440 --> 01:17:42,980 cheque e não tenho coragem. 931 01:17:48,980 --> 01:17:50,460 O cheque não tem fundo? 932 01:17:52,860 --> 01:17:53,860 Desiste. 933 01:17:55,980 --> 01:17:59,060 O cheque tem fundo. 934 01:17:59,960 --> 01:18:00,960 Guarda isso. 935 01:18:07,500 --> 01:18:09,500 Você precisa conhecer a família da sua noiva. 936 01:18:09,780 --> 01:18:11,700 Família não interessa, porra. 937 01:18:13,180 --> 01:18:14,180 Interessa. 938 01:18:18,920 --> 01:18:19,920 Peixoto. 939 01:18:20,560 --> 01:18:22,340 Você não entende, Peixoto. 940 01:18:24,100 --> 01:18:28,760 Eu não vou desiludir Maria Cecília. Ela foi violada. Eu não posso. 941 01:18:30,220 --> 01:18:31,440 Sou uma besta. 942 01:18:32,640 --> 01:18:34,200 Seu sogro não me festa. 943 01:18:34,800 --> 01:18:35,920 É um negócio. 944 01:18:37,640 --> 01:18:38,640 Seja bem comigo. 945 01:18:39,780 --> 01:18:42,160 É uma família que começou a apodrecer. 946 01:19:26,219 --> 01:19:30,420 Atenção! Nós vamos fazer uma brincadeira. 947 01:19:37,600 --> 01:19:43,560 Meus amigos, o negócio é psicanálise. Psicanálise. É de ganheiro, mas é 948 01:19:43,560 --> 01:19:45,360 psicanálise. Quem vai querer? 949 01:19:45,820 --> 01:19:48,080 De preferência, mulher casada. 950 01:19:49,240 --> 01:19:50,820 Com o marido presente. 951 01:19:51,020 --> 01:19:52,380 No sofá. 952 01:19:52,810 --> 01:19:57,250 Fica a análise, tem que ser aí, ó, no sofá. Tem que ser nua, eu só vou nua. 953 01:19:57,250 --> 01:20:02,010 nua, nua. Tira a boca, mas respeita o doutor Floyd, fala. 954 01:20:02,570 --> 01:20:08,230 Ana Isabel, qual foi o seu michê mais barato? 955 01:20:10,010 --> 01:20:12,030 75 cruzeiros. 956 01:20:12,450 --> 01:20:17,550 Trepei no buraco do metrô. Eu inaugurei o metrô do Rio de Janeiro. 957 01:20:21,960 --> 01:20:22,960 Eu também quero. 958 01:20:24,160 --> 01:20:26,160 Eu preciso falar. 959 01:20:26,660 --> 01:20:27,940 Fala, vamos lá. 960 01:20:28,260 --> 01:20:29,460 É psicanálise grupo. 961 01:20:29,920 --> 01:20:32,220 É psicanálise grupal. 962 01:20:36,840 --> 01:20:37,840 Boa noite. 963 01:20:38,180 --> 01:20:39,180 Dona Rita. 964 01:20:40,620 --> 01:20:42,360 A senhora me conhece. 965 01:20:43,440 --> 01:20:44,800 Detesto fofoca. 966 01:20:45,320 --> 01:20:48,060 Mas as meninas foram todas para o filperama. 967 01:20:49,080 --> 01:20:51,420 Até a... A senhora é sua mãe, que anda para trás. 968 01:20:52,360 --> 01:20:53,640 Seu Ziris, o senhor tem certeza? 969 01:20:56,040 --> 01:20:57,040 Absoluta. 970 01:21:27,690 --> 01:21:28,690 Onde estão as meninas? 971 01:21:32,410 --> 01:21:35,490 Branca de neve, cadê minhas irmãs? Eu não sei, dona Rita. Fala, viado. Eu não 972 01:21:35,490 --> 01:21:36,870 sei, dona Rita. Você sabe disso. 973 01:21:37,170 --> 01:21:38,170 Fala, dona Rita. 974 01:21:38,330 --> 01:21:39,750 Fala, dona Rita. Eu não sei, dona Rita. 975 01:21:41,450 --> 01:21:42,570 Fala, pelo amor de Deus. 976 01:21:43,130 --> 01:21:44,130 Fala, fala. 977 01:21:46,370 --> 01:21:48,410 Vocês vão ver um show. 978 01:21:50,510 --> 01:21:53,050 Um crime sexual. 979 01:21:56,330 --> 01:21:57,330 Três meninas. 980 01:22:00,810 --> 01:22:04,890 E nós vamos entupir os namorados de drogas. 981 01:22:05,290 --> 01:22:06,290 Estou louco. 982 01:22:06,870 --> 01:22:07,870 Eu vou embora. 983 01:22:09,290 --> 01:22:10,390 Ele já me viu. 984 01:22:11,230 --> 01:22:12,870 Sabe que nós estamos aqui. 985 01:22:13,790 --> 01:22:15,170 E não está bêbado. 986 01:22:15,910 --> 01:22:17,710 Está representando para nós. 987 01:22:19,890 --> 01:22:21,390 Vocês não acreditam? 988 01:22:25,200 --> 01:22:26,740 No poder econômico? 989 01:22:29,900 --> 01:22:31,040 Com meu dinheiro? 990 01:22:33,920 --> 01:22:35,660 Tapo a boca da família. 991 01:22:37,620 --> 01:22:38,720 Com dinheiro? 992 01:22:42,560 --> 01:22:45,340 Eu tapo a boca de qualquer um. 993 01:22:47,760 --> 01:22:48,760 Perfuto. 994 01:22:49,780 --> 01:22:53,600 Se ele fizer isso, espera e verá. 995 01:22:54,080 --> 01:22:58,980 Escuta, se ele fizer isso, eu mato, eu juro. Eu mato, eu mato este velho. E teu 996 01:22:58,980 --> 01:23:00,100 casamento? Eu mato. 997 01:23:00,640 --> 01:23:01,640 Eu juro. 998 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Teu casamento? 999 01:23:06,140 --> 01:23:07,280 Sim, com Maria Cecília. 1000 01:23:08,660 --> 01:23:10,020 Mas é um crime, bisoto. 1001 01:23:10,960 --> 01:23:12,020 Nós vamos só assistir. 1002 01:23:14,480 --> 01:23:15,480 Olhar. 1003 01:23:29,450 --> 01:23:30,690 Pelo amor de Deus, mais rápido! 1004 01:24:25,230 --> 01:24:26,530 Ninguém é de ninguém. 1005 01:27:33,580 --> 01:27:34,980 Itinha! 1006 01:27:41,889 --> 01:27:43,010 Quem é você? 1007 01:27:47,910 --> 01:27:49,290 Eu sou irmã. 1008 01:27:49,850 --> 01:27:52,250 Eu sou irmã dessas meninas. 1009 01:27:53,230 --> 01:27:55,510 Elas são direitas, eu juro. 1010 01:27:56,770 --> 01:27:57,970 Eu pago. 1011 01:28:01,310 --> 01:28:02,590 Velho indecente. 1012 01:28:03,270 --> 01:28:04,810 Velho filho da puta. 1013 01:28:05,890 --> 01:28:08,510 Você vai morrer. Eu vou te matar. 1014 01:28:15,790 --> 01:28:16,790 Olha aqui. 1015 01:28:16,910 --> 01:28:17,910 Escuta. 1016 01:28:18,950 --> 01:28:21,870 Essas meninas eram tudo o que eu tinha na vida. 1017 01:28:23,770 --> 01:28:24,890 Você quer me ouvir? 1018 01:28:25,190 --> 01:28:26,530 E eram virgens. 1019 01:28:27,090 --> 01:28:30,910 Eu caí na putaria para que elas, ao menos elas, se casassem direitinho. 1020 01:28:31,690 --> 01:28:34,690 Mas vocês, vocês devoraram. 1021 01:28:36,390 --> 01:28:38,110 Não tem mais nada na vida. 1022 01:28:39,630 --> 01:28:40,750 Eu dou dinheiro. 1023 01:28:42,270 --> 01:28:43,270 Dinheiro grande. 1024 01:28:45,930 --> 01:28:47,790 Vocês arrebentaram minhas irmãs. 1025 01:28:49,090 --> 01:28:50,970 Eu pago a costura. 1026 01:28:52,570 --> 01:28:53,750 Seu médico. 1027 01:28:56,590 --> 01:28:58,110 Pitangui dos cabaços. 1028 01:28:59,110 --> 01:29:00,370 Eu pago. 1029 01:29:01,430 --> 01:29:02,970 Ele dá o retoque. 1030 01:29:03,510 --> 01:29:07,990 E na noite do casamento, o negócio vai sangrar até mais. 1031 01:29:09,190 --> 01:29:10,510 Eu pago. 1032 01:29:21,320 --> 01:29:24,080 Eu quero ser bom para vocês. 1033 01:30:23,400 --> 01:30:25,620 Acordada? Te esperando, meu amor. 1034 01:30:32,140 --> 01:30:35,140 Quer dizer que eu ainda sou o amor de alguém? 1035 01:30:35,500 --> 01:30:36,500 Meu. 1036 01:30:39,380 --> 01:30:40,380 Ainda? 1037 01:30:41,860 --> 01:30:42,860 Sim. 1038 01:30:45,980 --> 01:30:46,980 Isso. 1039 01:30:48,700 --> 01:30:50,920 Eu queria que você dissesse. 1040 01:30:54,380 --> 01:30:55,380 Diz -se agora. 1041 01:30:59,320 --> 01:31:00,320 Nesse momento. 1042 01:31:06,080 --> 01:31:07,140 Que eu sou bom. 1043 01:31:10,180 --> 01:31:11,180 Você é bom. 1044 01:31:44,010 --> 01:31:48,790 Eu te chamei porque... Eu vim correndo. Papai e mamãe saíram. As empregadas 1045 01:31:48,790 --> 01:31:50,690 estão lá fora. Eu tive medo, não sei. 1046 01:31:51,210 --> 01:31:52,690 Medo de ficar sozinha. 1047 01:32:02,150 --> 01:32:05,210 Eu te adoro, Cadelão. Meu Cadelão. 1048 01:32:05,450 --> 01:32:06,730 Você me chamou de Cadelão? 1049 01:32:08,610 --> 01:32:12,250 Te chamei... de Cadelão? 1050 01:32:16,330 --> 01:32:19,650 Você sabe que todas as noites eu sonho com o Cadelão? 1051 01:32:21,330 --> 01:32:22,330 Sonho. 1052 01:32:23,010 --> 01:32:24,290 Todas as noites. 1053 01:32:25,670 --> 01:32:26,670 Desculpe. 1054 01:32:27,810 --> 01:32:32,170 Querido, olha, deixa eu te chamar de Cadelão. Não, assim eu não quero. 1055 01:32:32,850 --> 01:32:34,850 Cadelão, meu Cadelão. 1056 01:32:35,490 --> 01:32:37,570 Eu sou o Cadelão. 1057 01:32:38,710 --> 01:32:41,110 Ele vai mentir. Ele vai mentir. 1058 01:32:43,400 --> 01:32:44,980 É assim que me chamavam no colégio. 1059 01:32:47,060 --> 01:32:48,840 Meu apelido de colégio. 1060 01:32:50,580 --> 01:32:52,100 Eu não admito, Peixoto. 1061 01:32:53,040 --> 01:32:54,400 Eu não admito. 1062 01:32:54,640 --> 01:32:56,200 Eu não sou tão canalha. 1063 01:33:02,280 --> 01:33:03,340 Foge dessa casa. 1064 01:33:04,140 --> 01:33:05,480 Cale essa boca, Peixoto. 1065 01:33:05,860 --> 01:33:07,580 Cale essa boca ou eu te arrebento. 1066 01:33:08,480 --> 01:33:09,560 Ela é a última. 1067 01:33:10,820 --> 01:33:12,580 A última das cachorras. 1068 01:33:28,219 --> 01:33:30,460 Mentira! Eu não me ofendo mais. 1069 01:33:31,580 --> 01:33:32,660 Nunca mais. 1070 01:33:33,980 --> 01:33:35,340 Eu sei de mim. 1071 01:33:36,980 --> 01:33:37,980 Isso. 1072 01:33:38,880 --> 01:33:39,960 Cadê Lão? 1073 01:33:54,670 --> 01:33:56,330 Quando Maria Cecília saiu do colégio. 1074 01:33:56,550 --> 01:33:58,190 Logo depois... Mentira! 1075 01:34:00,830 --> 01:34:02,230 É mentira! 1076 01:34:04,270 --> 01:34:06,210 Maria Cecília leu no jornal. 1077 01:34:07,530 --> 01:34:09,250 Uma reportagem de curra. 1078 01:34:09,830 --> 01:34:11,990 Os caras pegaram a crioria no Leblon. 1079 01:34:12,350 --> 01:34:15,050 Esse era o diabo. É o Cinco. 1080 01:34:16,650 --> 01:34:17,670 Estou mentindo? 1081 01:34:24,719 --> 01:34:25,920 Cabelão. Continua. 1082 01:34:26,540 --> 01:34:28,060 Eu me apaixonei por ela. 1083 01:34:29,040 --> 01:34:33,020 Então ela me dizia, eu quero uma curra igual aquela do jornal. 1084 01:34:33,660 --> 01:34:35,360 Pôs isso na minha cabeça. 1085 01:34:36,160 --> 01:34:37,640 Catei cinco sujeitos. 1086 01:34:38,300 --> 01:34:39,300 Paguei os cinco. 1087 01:34:40,080 --> 01:34:41,760 Custou 50 mil cruzeiros. 1088 01:34:42,120 --> 01:34:44,000 Ela queria que eu ficasse olhando. 1089 01:34:44,900 --> 01:34:45,900 Compreendeu, Edgar? 1090 01:34:46,280 --> 01:34:47,280 Foi ela. 1091 01:34:47,840 --> 01:34:50,100 Ela que pediu para ser violentada. 1092 01:36:55,400 --> 01:36:56,400 Hahahaha! 1093 01:38:21,540 --> 01:38:22,940 Não, 1094 01:38:24,680 --> 01:38:28,460 não, não. 1095 01:39:40,800 --> 01:39:42,240 Você está me machucando. 1096 01:39:42,600 --> 01:39:44,520 Você me chamou de Cadelão. Por quê? 1097 01:39:48,280 --> 01:39:49,280 Escondido. 1098 01:39:53,820 --> 01:39:56,340 Tenho 17 anos e sou o mais maluco aqui. 1099 01:39:57,560 --> 01:39:58,960 Só sabe amar assim. 1100 01:39:59,860 --> 01:40:03,560 A única coisa que aprende de mim é o apelido. 1101 01:40:04,340 --> 01:40:05,340 Cadelão. 1102 01:40:06,820 --> 01:40:07,820 Edgar. 1103 01:40:08,840 --> 01:40:09,900 Foge dessa mulher. 1104 01:40:10,580 --> 01:40:14,780 Foge. Porque eu... eu não fugirei nunca. 1105 01:40:15,420 --> 01:40:16,420 Não, Edgar! 1106 01:40:16,600 --> 01:40:17,860 Não! Não! 1107 01:40:23,960 --> 01:40:25,360 Cadê Lão? 1108 01:40:37,900 --> 01:40:38,900 Meu amor. 1109 01:40:41,160 --> 01:40:42,640 Eu não mereço viver. 1110 01:40:44,320 --> 01:40:45,360 Nem você. 1111 01:40:47,620 --> 01:40:49,160 Eu vou acabar com você. 1112 01:41:30,720 --> 01:41:32,120 Ah! 1113 01:41:33,260 --> 01:41:34,660 Ah! 1114 01:42:42,060 --> 01:42:44,040 O que é que há, rapaz? A garota está comigo. 1115 01:42:44,580 --> 01:42:45,580 Desperta! 1116 01:43:11,850 --> 01:43:13,950 Edgar, quero te dizer uma coisa. 1117 01:43:14,870 --> 01:43:20,590 Olha, eu me julgava fria porque não conseguia desejar homem nenhum. 1118 01:43:21,490 --> 01:43:26,370 Mas quando te vi pela primeira vez, me senti toda humilhada. 1119 01:43:27,310 --> 01:43:28,310 Por quê? 1120 01:43:28,990 --> 01:43:31,010 Eu nunca tive prazer com homem nenhum. 1121 01:43:35,070 --> 01:43:36,330 Você vai ser o primeiro. 1122 01:43:45,390 --> 01:43:46,390 Olha aqui. 1123 01:43:46,530 --> 01:43:47,530 O quê? 1124 01:43:47,790 --> 01:43:49,770 O cheque. O tal cheque. 1125 01:43:50,190 --> 01:43:51,790 Cinco milhões de cruzeiros. 1126 01:43:53,170 --> 01:43:54,190 Cinco milhões? 1127 01:43:55,710 --> 01:43:56,710 Cinco milhões. 1128 01:43:57,650 --> 01:43:58,970 E eu vou queimar. 1129 01:44:01,290 --> 01:44:02,290 Fala. 1130 01:44:02,830 --> 01:44:04,150 É muito dinheiro. 1131 01:44:04,370 --> 01:44:06,930 Você não acha que... Continua. 1132 01:44:07,550 --> 01:44:09,070 Nós vamos viver juntos. 1133 01:44:09,710 --> 01:44:10,990 E esse dinheiro? 1134 01:44:11,970 --> 01:44:12,970 Acaba. 1135 01:44:13,800 --> 01:44:15,900 Esse dinheiro pode ser importante para nós, Edgar. 1136 01:44:16,520 --> 01:44:18,240 Nós vamos começar do nada. 1137 01:44:19,380 --> 01:44:20,520 Sem um tostão. 1138 01:44:23,220 --> 01:44:26,620 E se for preciso, um dia você beberá a água da sarjeta. 1139 01:44:27,760 --> 01:44:28,760 Comigo. 1140 01:44:29,120 --> 01:44:32,200 Apanharemos água com as duas mãos. 1141 01:44:32,820 --> 01:44:33,820 Entendeu? 1142 01:44:35,020 --> 01:44:36,020 Agora olhe. 1143 01:44:44,810 --> 01:44:45,810 Está morrendo. 1144 01:44:45,850 --> 01:44:52,390 O mineiro, se for solidário... Morreu. 1145 01:44:53,010 --> 01:44:54,510 A frase do óculos. 1146 01:44:55,690 --> 01:44:56,690 Morreu. 1147 01:44:58,150 --> 01:44:59,170 Olha o sol. 1148 01:44:59,910 --> 01:45:00,910 O sol. 1149 01:45:02,970 --> 01:45:04,890 Eu não sabia que o sol existia. 72182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.