All language subtitles for black_cobra_woman_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,460 --> 00:01:09,460 Grazie. 2 00:02:40,140 --> 00:02:42,740 Mi dispiace che lei sia già pratica di Hong Kong, Eva. 3 00:02:42,960 --> 00:02:47,460 Le avrei fatto provare esperienze indimenticabili. Non è detto che conosca 4 00:02:47,460 --> 00:02:49,620 tutto. Hong Kong ormai è una metropoli. 5 00:02:50,280 --> 00:02:52,840 E io amo le esperienze indimenticabili. 6 00:02:53,460 --> 00:02:58,000 Potrei accettare un suo invito. E poi sono curiosa. Sono curiosa di conoscere 7 00:02:58,000 --> 00:03:00,800 questo suo famoso fratello. Oh, ne sarà felicissimo. 8 00:03:03,800 --> 00:03:07,260 Devo chiamarle un taxi o vuole che l 'accompagni? No, grazie, non ne ho 9 00:03:07,560 --> 00:03:10,780 Bene. Non mi rimane che augurarle un grande successo. Grazie. 10 00:03:11,020 --> 00:03:12,120 È suo questo macchinone? 11 00:03:13,460 --> 00:03:16,420 No, appartiene ad un amico. Ah, vedo che ha amici influenti. 12 00:03:16,680 --> 00:03:17,680 Bravo. 13 00:03:21,260 --> 00:03:23,760 Mi farà piacere se verrà il mio debutto stasera. 14 00:03:24,760 --> 00:03:26,200 Prenoterò subito il miglior tavolo. 15 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 Addio. 16 00:03:36,140 --> 00:03:39,840 È una donna affascinante, Giuda, e il suo numero è molto interessante. 17 00:03:41,080 --> 00:03:42,780 Il suo debutto è per stanotte. 18 00:03:43,500 --> 00:03:44,780 Non devi mancare. 19 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 In un night club? 20 00:03:50,820 --> 00:03:53,300 Sarà la solita ballerinetta di passaggio. 21 00:03:54,040 --> 00:03:56,380 No, non mi interessa, Giuda. 22 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 Giuda. 23 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 Mio caro Giuda. 24 00:04:03,160 --> 00:04:05,460 I nostri affari vanno a gonfie vele. 25 00:04:05,900 --> 00:04:07,620 E questo soprattutto per merito tuo. 26 00:04:08,720 --> 00:04:13,740 Siamo talmente abili che trovo perfino noioso trafficare con questi bastardi. 27 00:04:14,060 --> 00:04:17,899 Quindi ho deciso che stasera ti porterò a vedere il numero di quella ragazza. 28 00:04:18,700 --> 00:04:25,400 Servirà a distrarti, Giuda. Devi convincerti, mio caro fratello, che al 29 00:04:25,400 --> 00:04:27,300 'è altro oltre che diamanti e serpenti. 30 00:04:30,000 --> 00:04:33,540 Bene, visto che insisti tanto. 31 00:04:34,780 --> 00:04:35,960 Spero che ne valga la pena. 32 00:04:37,200 --> 00:04:38,900 D 'accordo. 33 00:05:06,250 --> 00:05:08,610 Che te ne pare? Me vale la pena oppure no? 34 00:09:32,660 --> 00:09:35,460 Grazie a 35 00:09:35,460 --> 00:09:50,340 tutti 36 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Grazie. 37 00:10:36,190 --> 00:10:37,590 Grazie. 38 00:13:11,400 --> 00:13:12,400 Non insistere, Jules. 39 00:13:14,940 --> 00:13:17,600 Probabilmente si tratta di un caso, di una coincidenza. 40 00:13:19,860 --> 00:13:22,860 Ci sono decine di danzatrici che usano serpenti. 41 00:13:23,380 --> 00:13:26,420 Sei stato gentile, ma trovi inutile rivangare il passato. 42 00:13:29,280 --> 00:13:32,800 Penso sono proprio le coincidenze a farci scoprire la verità. 43 00:13:34,940 --> 00:13:36,180 Dovresti parlarle. 44 00:13:37,340 --> 00:13:38,560 Cercare di sapere. 45 00:13:40,590 --> 00:13:46,110 Al tuo posto lo farei. Le offrirei una casa, ricchezza e protezione. Vedrai, 46 00:13:46,110 --> 00:13:47,089 farà difficoltà. 47 00:13:47,090 --> 00:13:51,490 Non vorrai arrenderti proprio quando il traguardo sembra vicino. 48 00:13:53,670 --> 00:13:57,810 Il grande Giuda Levi che ha paura di una facciulla con un pitone. 49 00:14:00,530 --> 00:14:03,730 Scherzi a parte, Giuda, devi invitare quella ragazza. 50 00:14:06,070 --> 00:14:07,770 Lo farò. 51 00:14:10,540 --> 00:14:14,920 Bene, allora io vado Parto per Tokyo stanotte Buon viaggio 52 00:14:45,819 --> 00:14:47,340 Pronto, sei tu Chen? 53 00:14:48,760 --> 00:14:52,940 Buongiorno, mi scusi ma io non sono Chen. 54 00:14:53,780 --> 00:14:55,040 Chi è che parla? 55 00:14:56,120 --> 00:15:00,640 Ecco, noi non ci conosciamo ancora, per il momento. 56 00:15:01,080 --> 00:15:05,580 Si può sapere chi le ha dato il mio numero? Diciamo un amico, vuole pranzare 57 00:15:05,580 --> 00:15:06,399 me oggi. 58 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 E per quale motivo? 59 00:15:07,840 --> 00:15:13,180 Ce ne potrebbero essere molti di motivi, per esempio la curiosità tutta 60 00:15:13,180 --> 00:15:14,460 femminile di conoscermi. 61 00:15:15,500 --> 00:15:17,280 E dove dovremmo conoscerci? 62 00:15:17,660 --> 00:15:21,440 Ammettendo che io abbia di queste curiosità. Ma nel suo ristorante 63 00:15:22,580 --> 00:15:24,140 Molto bene, mi dica a che ora. 64 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 Bene. 65 00:15:26,240 --> 00:15:29,280 Sarò pronto a soddisfare ogni sua femminile curiosità. 66 00:15:29,880 --> 00:15:34,620 Diciamo, se lei naturalmente è d 'accordo, alle una in punto. 67 00:15:44,880 --> 00:15:49,120 Grazie a tutti. 68 00:16:36,170 --> 00:16:37,170 Io la conosco. 69 00:16:37,870 --> 00:16:40,790 Ieri era seduto a quel tavolo. Sbagliato, ero seduto là. 70 00:16:42,710 --> 00:16:44,330 Sono felice che abbia accettato. 71 00:16:44,550 --> 00:16:47,430 Ero curiosa di sapere chi conoscesse il mio ristorante preferito. 72 00:16:50,330 --> 00:16:51,330 Prego. 73 00:16:51,610 --> 00:16:55,990 Oh, questa sì che è una sorpresa. Come sapeva che mi piace? È stato facile. Ho 74 00:16:55,990 --> 00:16:59,770 fatto una piccola indagine molto segreta. 75 00:17:02,610 --> 00:17:03,990 È molto gentile. 76 00:17:04,490 --> 00:17:05,490 Ma perché? 77 00:17:05,849 --> 00:17:07,230 Perché ha voluto invitarmi? 78 00:17:07,530 --> 00:17:11,329 Per il piacere di starle un 'ora vicino, ma non è solo per questo. 79 00:17:13,010 --> 00:17:15,710 Benché il primo rimane sempre un motivo validissimo. 80 00:17:16,170 --> 00:17:21,130 È che volevo soddisfare anche una mia curiosità. Lei è arrivata ieri qui dall 81 00:17:21,130 --> 00:17:24,730 'Olanda e durante il viaggio ha conosciuto mio fratello Jules. 82 00:17:25,849 --> 00:17:28,150 Jules? Sì. Allora lei è Giuda. 83 00:17:28,590 --> 00:17:30,990 Adesso capisco, è stato Jules a farle il mio nome. 84 00:17:31,990 --> 00:17:32,990 Sì, Eva. 85 00:17:34,160 --> 00:17:37,820 Ma non sapevo che Jules avesse parlato di me. 86 00:17:39,960 --> 00:17:43,400 Comunque è stato lui a condurmi nel locale dove lei si esibisce. 87 00:17:44,000 --> 00:17:45,920 È venuto a vedermi danzare? 88 00:17:46,160 --> 00:17:49,640 Sì. E posso assicurarle che lei è veramente brava. 89 00:17:51,580 --> 00:17:57,300 Forse unica. La danza col serpente ha origini antichissime. E soltanto a 90 00:17:57,400 --> 00:18:02,860 È dato di danzarla come lei. E questo denota un lungo periodo di iniziazione. 91 00:18:05,800 --> 00:18:08,240 Eva, dove hai imparato quella danza? 92 00:18:09,240 --> 00:18:11,320 Le interessa davvero saperlo? Sì. 93 00:18:11,520 --> 00:18:13,080 L 'ho imparata nel Siam. 94 00:18:13,360 --> 00:18:15,820 È una cosa che facevo già a dodici anni. 95 00:18:16,140 --> 00:18:17,420 Me l 'insegnò mia madre. 96 00:18:17,840 --> 00:18:20,300 Ce n 'è voluto prima che mi esibissi in pubblico. 97 00:18:20,620 --> 00:18:21,620 Già. 98 00:18:26,560 --> 00:18:28,280 Mi dica ama i serpenti. 99 00:18:28,660 --> 00:18:30,300 Perché mi fa questa domanda? 100 00:18:30,880 --> 00:18:33,160 Certo, mi piacciono. Ne sono felice. 101 00:18:33,879 --> 00:18:34,879 Perché? 102 00:18:38,720 --> 00:18:43,680 Se lei più tardi me lo concederà, le mostrerò qualcosa di molto interessante. 103 00:18:46,260 --> 00:18:47,920 È meravigliosa. 104 00:18:49,240 --> 00:18:50,360 Vivo qui da solo? 105 00:18:50,680 --> 00:18:54,900 No, ci vive anche mio fratello Jules, ma spesso è assente. 106 00:18:57,000 --> 00:19:00,260 Ho molti piccoli amici che mi tengono compagnia. 107 00:19:00,920 --> 00:19:03,240 Venga Eva, venga, prego, venga. 108 00:19:13,450 --> 00:19:15,910 Posso presentarle i miei piccoli cari amici? 109 00:19:16,930 --> 00:19:20,830 Li ho raccolti tutti durante le mie peregrinazioni intorno al mondo. 110 00:19:21,210 --> 00:19:24,450 E ora mi sono affezionati come allievi e ubbidienti. 111 00:19:24,730 --> 00:19:28,710 Ma la prego, venga, venga. Questa è una vifera dell 'Africa. 112 00:19:28,990 --> 00:19:33,330 La osservi. Una sua antenata uccise Cleopatra mordendole il seno. 113 00:19:34,950 --> 00:19:36,770 Eppure un essere dolcissimo. 114 00:19:38,950 --> 00:19:39,950 Osservi. 115 00:19:40,810 --> 00:19:42,930 Questo è un aspite del Sara. 116 00:19:43,450 --> 00:19:44,730 La sua casa è il deserto. 117 00:19:45,530 --> 00:19:50,290 Questo invece è un Ferdelans del Sudafrica, un magnifico esemplare, molto 118 00:19:50,290 --> 00:19:53,290 aggressivo. L 'anno scorso ha ucciso diecimila persone. 119 00:19:53,630 --> 00:19:58,890 Ho questa creatura da un mese soltanto, ma ancora di fida di me. Ma molto presto 120 00:19:58,890 --> 00:20:00,410 diventeremo amici, vero? 121 00:20:02,890 --> 00:20:09,030 Guardi, sono tutti amici, amici silenziosi e fedeli, alleati preziosi. 122 00:20:10,850 --> 00:20:12,510 Lei non li teme, vero? 123 00:20:15,050 --> 00:20:19,170 Vede, i serpenti non sono affatto cattivi. Si abituano facilmente alle 124 00:20:19,170 --> 00:20:20,170 che non li temono. 125 00:20:20,730 --> 00:20:27,170 Oh, dimenticavo. Le due stelle della mia collezione. Per primo, eccolo. 126 00:20:27,690 --> 00:20:30,190 Un favoloso esemplare di pitone. 127 00:20:30,770 --> 00:20:35,670 Mangia raramente, ma proprio ieri ha avuto il suo pasto. Quattro grossi topi. 128 00:20:36,350 --> 00:20:38,990 Quattro grossi topi che ora sta digerendo. 129 00:20:40,750 --> 00:20:44,010 E qui c 'è il re dei re. Lo lasci stare. 130 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Perché? 131 00:20:46,740 --> 00:20:50,340 Quel serpente può essere molto pericoloso. 132 00:20:52,960 --> 00:20:55,780 E prendiamo qualcosa da bere. 133 00:20:57,860 --> 00:21:02,380 Per tutta la vita sono stato affascinato da loro, affascinato da queste 134 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 creature. 135 00:21:03,680 --> 00:21:08,260 Posso notare tutta la morte, da quella istantanea a quella dolorosa. 136 00:21:08,940 --> 00:21:12,440 E forse per questo loro fascino tu vivrai. 137 00:21:24,600 --> 00:21:31,080 Senti, se ti chiedessi di vivere in questa casa, avrai la tua libertà 138 00:21:31,080 --> 00:21:37,040 e tutto quello che vuoi o hai desiderato. Io ti chiederò poco in 139 00:21:37,180 --> 00:21:39,500 solo di restarmi vicino. 140 00:21:41,340 --> 00:21:46,460 Perché mi fai questa proposta? Non chiedermelo, ma io te ne sarò sempre 141 00:21:46,460 --> 00:21:50,980 riconoscente e ti lascerò libera di fare ciò che vuoi, qualsiasi cosa desideri. 142 00:21:51,310 --> 00:21:54,730 Ti offro ciò che posseggo, senza condizioni. 143 00:21:56,030 --> 00:21:57,030 Perché? 144 00:22:02,670 --> 00:22:06,410 Tu per me sei un viaggio ritroso nel tempo. 145 00:22:09,370 --> 00:22:11,370 Ti prego, rimani con me. 146 00:22:13,830 --> 00:22:14,830 Arrivederci. 147 00:22:19,500 --> 00:22:22,540 Sono stato uno sciocco. No, affatto. 148 00:22:22,800 --> 00:22:27,360 Sono solo sconcertata. Però credo che accetterò la tua proposta. 149 00:22:28,360 --> 00:22:32,880 Ma... Ci rivedremo presto. 150 00:22:36,860 --> 00:22:37,860 Puttana! 151 00:22:40,000 --> 00:22:42,260 Perdonami, Eva. Non volevo farlo. 152 00:22:42,600 --> 00:22:44,620 Ma tu sai quanto sono geloso. 153 00:22:45,140 --> 00:22:47,280 Stammi bene a sentire, puttana! 154 00:22:47,760 --> 00:22:52,220 delle donne non sono geloso tu lo sai ma non sopporto che tu vada con un uomo 155 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 Questa è la tua stanza. 156 00:24:19,300 --> 00:24:20,580 E questa è la chiave. 157 00:24:39,900 --> 00:24:41,880 Giuda ha aperto un conto in banca a tuo nome. 158 00:24:42,540 --> 00:24:44,640 E in questa busta c 'è il libretto degli assegni. 159 00:24:48,140 --> 00:24:51,000 Proverai anche scritto l 'ammontare della somma di cui puoi disporre. 160 00:24:53,080 --> 00:24:56,940 E per qualsiasi altra cosa ti servisse puoi rivolgerti a me. Io sono anche l 161 00:24:56,940 --> 00:24:57,980 'amministratore della ditta. 162 00:24:58,180 --> 00:24:59,039 Ma perché? 163 00:24:59,040 --> 00:25:00,140 Perché tutto questo? 164 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 Lui vuole così. 165 00:25:02,540 --> 00:25:04,800 E tu lo meriti perché sei meravigliosa. 166 00:25:05,200 --> 00:25:06,900 Giuda sa apprezzare la bellezza. 167 00:25:08,520 --> 00:25:09,520 Addio. 168 00:27:26,640 --> 00:27:27,640 È molto bella. 169 00:27:29,940 --> 00:27:31,040 È stupenda. 170 00:27:33,260 --> 00:27:34,960 E credo di essere geloso. 171 00:27:36,200 --> 00:27:38,460 Geloso come un ragazzino alla sua prima esperienza. 172 00:27:41,340 --> 00:27:42,420 Che farai ora? 173 00:27:44,200 --> 00:27:45,540 Dovrai fare delle indagini? 174 00:27:46,640 --> 00:27:50,440 O ti accontenti che faccia parte della tua collezione? Potrei recarmi nel Siam? 175 00:27:52,540 --> 00:27:54,800 E magari sapere se sua madre è viva. 176 00:27:55,530 --> 00:27:56,650 Non è quello che vuoi? 177 00:27:57,990 --> 00:28:01,510 Sai che io sono qui per servirti. 178 00:28:03,990 --> 00:28:04,990 Buonanotte, Giuda. 179 00:28:43,910 --> 00:28:47,490 Eva, vieni avanti, ma molto lentamente. 180 00:28:52,970 --> 00:28:54,730 Come hai fatto a sapere che ero io? 181 00:28:55,650 --> 00:28:57,130 Me l 'ha detto lui. 182 00:28:57,790 --> 00:29:04,710 Ha sentito il tuo profumo. Ti presento il mio amico preferito, il più 183 00:29:04,710 --> 00:29:06,270 pericoloso di tutti i serpenti. 184 00:29:07,030 --> 00:29:08,270 Ha sentito... 185 00:29:08,480 --> 00:29:10,720 Il profumo del tuo corpo mentre ti avvicinavi. 186 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Guardalo, Eva. 187 00:29:16,360 --> 00:29:18,040 Elegante e scattante. 188 00:29:21,320 --> 00:29:24,280 Uccide un uomo in pochi secondi. Il mamba verde. 189 00:29:25,780 --> 00:29:28,620 Nessun uomo è sopravvissuto al suo attacco. 190 00:29:28,960 --> 00:29:30,020 Non hai paura? 191 00:29:31,920 --> 00:29:33,220 Da principio sì. 192 00:29:34,380 --> 00:29:36,700 Ma adesso ci rispettiamo l 'uno con l 'altro. 193 00:29:39,980 --> 00:29:41,080 Siamo alleati. 194 00:29:42,780 --> 00:29:43,980 Alleati contro chi? 195 00:29:44,260 --> 00:29:45,260 Eh sì. 196 00:29:45,620 --> 00:29:48,440 Ci sono due ruoli da interpretare nella vita. 197 00:29:49,840 --> 00:29:54,880 Essere una vittima oppure un conquistatore. 198 00:29:57,500 --> 00:30:04,400 Se non hai paura, potrai godere e farti 199 00:30:04,400 --> 00:30:07,760 beffe della paura della gente che ti circonda. 200 00:30:16,479 --> 00:30:22,400 Altrimenti. Allegra cara Eva, domani darò un party in tuo onore. Un party? 201 00:30:22,860 --> 00:30:24,800 E lo darai qui tra i tuoi amici? 202 00:30:25,020 --> 00:30:26,200 Ti spaventeranno. 203 00:30:26,920 --> 00:30:28,160 Hai ragione. 204 00:30:28,860 --> 00:30:31,400 Occulteremo i nostri piccoli amici alla loro vista. 205 00:30:31,660 --> 00:30:36,920 Verrà della gente importante per vedere te. L 'intera aristocrazia della città. 206 00:30:38,760 --> 00:30:42,660 Non sto scherzando mica. O seguiranno la nuova regina di Hong Kong. Dici 207 00:30:42,660 --> 00:30:43,660 davvero? 208 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Davvero. 209 00:30:45,740 --> 00:30:47,380 Ora dovremo spostarli. 210 00:30:48,780 --> 00:30:51,840 Potrebbero prendersela male, sono animali estremamente sensibili. 211 00:31:20,090 --> 00:31:22,150 Eh sì, c 'è sempre un sacco di gette simpatiche. 212 00:31:23,190 --> 00:31:25,750 Eva, ti presento la piccola Candy. 213 00:31:26,050 --> 00:31:27,550 Ah, e questo è mio fratello Robert. 214 00:31:27,790 --> 00:31:28,729 Salve, Robert. 215 00:31:28,730 --> 00:31:32,590 Salve. Sai, morivo dalla voglia di conoscere la venere nera che ha fatto 216 00:31:32,590 --> 00:31:35,250 la testa al grande Giuda, lo scapolo d 'oro di Hong Kong. 217 00:31:35,750 --> 00:31:37,090 Vieni, ti presento i miei amici. 218 00:32:01,240 --> 00:32:03,740 Vedo che Eva ha successo con i nostri ospiti. 219 00:32:04,300 --> 00:32:07,660 Già, e potrebbe ripagarti come sua madre. 220 00:32:07,960 --> 00:32:11,320 Jules, io voglio solo che Eva sia felice. 221 00:32:11,700 --> 00:32:16,240 Ha goduto di una grande libertà. Se flerta con qualcuno non c 'è niente di 222 00:32:16,580 --> 00:32:20,600 Sai qual è il tuo maggiore difetto? Sei troppo buono. Oh, avanti Jules, 223 00:32:20,660 --> 00:32:22,180 godiamoci in pace la festa. 224 00:32:22,420 --> 00:32:26,140 E ricordati che sono io a volere che Eva goda della massima libertà. 225 00:32:33,960 --> 00:32:35,420 Insomma, volevo proprio vedere com 'è. 226 00:32:36,080 --> 00:32:40,120 Anch 'io ero curiosa di conoscervi. Davvero? Morivo dalla voglia di sapere 227 00:32:40,120 --> 00:32:43,540 cosa ci faceva una ragazzina carina come te in mezzo a gente così noiosa. 228 00:32:44,040 --> 00:32:47,120 Relazioni sociali servono soprattutto al mio bel fratello. Guardalo là. 229 00:32:52,140 --> 00:32:53,960 Strappala a quei burocrati e portalo qui. 230 00:32:54,540 --> 00:32:55,960 Vi aspetterò sul terreno. 231 00:33:27,809 --> 00:33:30,610 E' vero. 232 00:33:31,370 --> 00:33:33,570 Deve essere stupendo fare l 'amore in una notte come questa. 233 00:34:43,630 --> 00:34:44,909 Giuda ti sta cercando. 234 00:34:45,150 --> 00:34:47,350 Vorrebbe presentarti alcuni amici. 235 00:35:27,440 --> 00:35:29,600 Eva, ciao, voglio presentarti un 'amica. 236 00:35:29,800 --> 00:35:34,420 Gerry, questa è Eva. Salve, Gerry. Jules ha insistito tanto che... Ma per me è 237 00:35:34,420 --> 00:35:36,740 un vero piacere. Anzi, perché non resta qui con noi oggi? 238 00:35:37,320 --> 00:35:38,800 Potremmo cominciare a conoscerci. 239 00:35:39,140 --> 00:35:43,260 Faremo il bagno e poi una buona colazione. Ma non ho portato con me il 240 00:35:44,180 --> 00:35:46,360 Gli ne presterò uno dei miei. Venga, Gerry. 241 00:35:48,080 --> 00:35:49,260 Ci vediamo domani, allora. 242 00:35:49,580 --> 00:35:53,520 Tu non resti? Mi dispiace, ma Giuda mi sta aspettando. Dobbiamo concludere un 243 00:35:53,520 --> 00:35:54,279 affare importante. 244 00:35:54,280 --> 00:35:56,080 Ci vediamo domani sera, Gerry. Ciao, Jules. 245 00:37:10,510 --> 00:37:11,590 Grazie 246 00:38:22,060 --> 00:38:24,100 Vedrai, ci faranno un massaggio da rimetterci al mondo. 247 00:39:20,069 --> 00:39:21,470 Grazie. 248 00:40:29,480 --> 00:40:30,480 Grazie 249 00:41:37,920 --> 00:41:38,920 Bene, Gerry. 250 00:41:40,240 --> 00:41:44,320 Eva mi ha detto che lei è una esperta di malattie tropicali. 251 00:41:44,540 --> 00:41:45,540 Troppo buona. 252 00:41:46,320 --> 00:41:48,560 Sono solamente una modesta apprendista. 253 00:41:48,960 --> 00:41:52,780 Gerry è laureata in medicina e presta servizio volontario. 254 00:41:53,360 --> 00:41:56,720 Ed è molto brava. Il vecchio dottor Brown non può fare a meno di lei. 255 00:41:57,340 --> 00:42:01,100 Purtroppo deve lasciarci, torna in Inghilterra. È una grossa perdita per 256 00:42:01,100 --> 00:42:04,520 Kong. Ma non possiamo trattenerla se ha deciso di partire. 257 00:42:06,190 --> 00:42:08,170 Non sarà un viaggio di piacere, Giuda. 258 00:42:08,930 --> 00:42:10,710 Lo sai che ha perduto suo padre. 259 00:42:11,110 --> 00:42:15,250 È vero, Jules, ma Giuda ha un solo pensiero, la sua collezione. 260 00:42:15,990 --> 00:42:20,650 Collezione? Ti prego, intendevo dire che Gerry è troppo orgogliosa per chiedere 261 00:42:20,650 --> 00:42:21,650 il nostro aiuto. 262 00:42:22,810 --> 00:42:23,850 Scusatemi, io devo andare. 263 00:42:25,610 --> 00:42:27,390 Aspetta, ti accompagno. No, no. 264 00:42:28,490 --> 00:42:32,970 Eva è troppo fresca di guida per portare la macchina di notte. La farò 265 00:42:32,970 --> 00:42:33,970 accompagnare da Jules. 266 00:42:35,259 --> 00:42:39,000 No, grazie, sono abituata ad andare a piedi di notte. Voglio accompagnarti. Ti 267 00:42:39,000 --> 00:42:40,120 prego, non ti disturbare. 268 00:42:40,340 --> 00:42:44,020 Va bene, Eva, allora pregherò Jules di accompagnarvi tutte e due con la sua 269 00:42:44,020 --> 00:42:45,580 macchina. Voglio andare sola, Giuda. 270 00:42:46,220 --> 00:42:49,480 Avanti, Jerry, ti farò vedere la nuova macchina che mi ha regalato. Non 271 00:42:49,480 --> 00:42:51,100 aspettatemi, credo che farò tardi. 272 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 Buonanotte. 273 00:42:54,460 --> 00:42:57,440 Eva sembra interessata a Jerry, non ti pare? 274 00:42:58,880 --> 00:43:00,680 Anche tu dovresti interessartene. 275 00:43:01,660 --> 00:43:02,660 Vero, Jules? 276 00:43:23,669 --> 00:43:27,230 Non è vero che tu lavori in ospedale. Sono diversi mesi che non ci vai. La 277 00:43:27,230 --> 00:43:28,950 verità è che non puoi più pagarti le lezioni. 278 00:43:29,530 --> 00:43:32,850 E so anche che partirai per l 'Inghilterra fra due giorni e che hai un 279 00:43:32,850 --> 00:43:34,030 di classe turistica nella borsa. 280 00:43:35,749 --> 00:43:36,669 Dai, aprila. 281 00:43:36,670 --> 00:43:37,670 Vediamo se ho indovinato. 282 00:43:44,630 --> 00:43:45,890 Ma che fai? Sei impazzita? 283 00:43:46,310 --> 00:43:47,310 Fermati, Eva! 284 00:44:11,050 --> 00:44:12,050 Non è carino? 285 00:44:12,590 --> 00:44:16,150 Sono creature affascinanti, i serpenti. 286 00:44:16,530 --> 00:44:17,530 Pensa. 287 00:44:18,350 --> 00:44:22,770 Riescono a ipnotizzare dei piccoli animali topi, uccelli e anche dei 288 00:44:23,290 --> 00:44:24,830 E si amano uccidere. 289 00:44:27,730 --> 00:44:29,790 Non devi aver paura, piccola Candy. 290 00:44:30,690 --> 00:44:32,210 Vuole esserti amico. 291 00:44:32,430 --> 00:44:33,430 Si è fatto tardi, Jules. 292 00:44:34,190 --> 00:44:38,070 Hai ragione, Jules. Candy deve tornare a casa. Ho già provveduto. 293 00:44:38,350 --> 00:44:39,710 La macchina è pronta. 294 00:44:45,040 --> 00:44:48,160 Potresti anche accompagnarmi. Con te vicino mi sentirei più protetta. 295 00:44:51,920 --> 00:44:55,340 Accidenti, i miei saranno in pensiero. Rinuncio alla tua protezione per 296 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 Ciao, Giuda. 297 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 Addio, Candy. 298 00:45:00,440 --> 00:45:02,200 Ti piace quella ragazza, eh? 299 00:45:02,440 --> 00:45:03,780 Dilli arrivederci. 300 00:45:04,820 --> 00:45:05,820 Ciao. 301 00:45:06,380 --> 00:45:07,380 Aspetta. 302 00:45:08,290 --> 00:45:10,170 Che ne diresti di tornare qui più tardi? 303 00:45:10,470 --> 00:45:11,830 Dobbiamo parlare noi due, no? 304 00:45:13,030 --> 00:45:14,030 Allora, d 'accordo? 305 00:45:15,290 --> 00:45:16,290 Va bene. 306 00:45:40,560 --> 00:45:43,080 Non ho mai trovato nessuno che mi interessasse veramente. 307 00:45:43,720 --> 00:45:47,540 Anzi, trovo gli uomini molto stupidi. Non mi dirai che sei vergine? 308 00:45:48,040 --> 00:45:50,720 È successo molti anni fa, appena arrivata a Hong Kong. 309 00:45:51,060 --> 00:45:53,320 Ero sola nell 'aula di scienze per una ricerca. 310 00:45:53,680 --> 00:45:56,880 Mi prese lì sul tavolo. Non so perché gli permessi di farlo. 311 00:45:58,280 --> 00:46:00,300 Io credo di non essere mai stata vergine. 312 00:46:00,700 --> 00:46:02,960 Pensa che non mi ricordo nemmeno come è successo. 313 00:46:03,280 --> 00:46:08,260 Sei una ragazza strana. Domani tornerai alle tue lezioni. No, non vedo il motivo 314 00:46:08,260 --> 00:46:11,040 per cui dovrei accettare. E non voglio che ti preoccupi per me. 315 00:46:11,740 --> 00:46:13,280 Gerry, questa non è pietà. 316 00:46:13,580 --> 00:46:16,960 È qualcosa di molto più importante e di molto diverso. 317 00:46:17,480 --> 00:46:20,080 Questi soldi non sono miei e a me non servono a niente. 318 00:47:18,600 --> 00:47:19,980 Grazie. 319 00:47:50,730 --> 00:47:53,510 È un posto divertente, vedrai. È un 'esperienza nuova. 320 00:47:54,930 --> 00:47:59,670 Ciao, Beth! Ciao, Eva! Ecco, questo è Jerry. E da quale momento salta fuori 321 00:47:59,670 --> 00:48:00,850 questo piccolo pulcino? 322 00:48:01,130 --> 00:48:03,570 Venite. Sai, stiamo insieme. 323 00:48:04,130 --> 00:48:05,130 Deate voi. 324 00:48:05,470 --> 00:48:07,230 Venite, vi preparo un tavolo. 325 00:48:08,570 --> 00:48:10,750 Come vedete, siamo in buona compagnia qui. 326 00:48:11,090 --> 00:48:12,930 E abbiamo un grande spettacolo. 327 00:48:14,250 --> 00:48:16,130 Avete un grande spettacolo ogni sera. 328 00:48:24,700 --> 00:48:28,740 Cosa vi porto per festeggiare l 'avvenimento? Ci affidiamo a te. Bene, 329 00:48:29,120 --> 00:48:30,160 Ci penserò io. 330 00:50:20,520 --> 00:50:22,140 Sì, è tutto così assurdo e divertente. 331 00:51:34,180 --> 00:51:35,180 E' 332 00:51:40,220 --> 00:51:44,960 arrivato finalmente il momento dello spettacolo. Questa sera abbiamo un 333 00:51:44,960 --> 00:51:46,260 'attrazione particolare. 334 00:51:46,520 --> 00:51:52,140 Due sorelline arrivate oggi dal Giappone che eseguiranno per voi tutto il loro 335 00:51:52,140 --> 00:51:56,360 repertorio. Dal Giappone, ecco a voi le Kim Sister. 336 00:55:12,260 --> 00:55:15,900 Allora ci vediamo domani. Non vuoi salire a tenermi compagnia? 337 00:55:16,180 --> 00:55:20,360 Ci vorrei volentieri, credimi. Ma da quando abito con Giuda non ho mai 338 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 una notte in casa. 339 00:55:21,380 --> 00:55:25,160 E Giuda è molto sensibile e penso che ne proverebbe di spiegare. D 'accordo, 340 00:55:25,160 --> 00:55:26,160 allora ci vediamo domani. 341 00:55:27,260 --> 00:55:28,300 A domani. 342 00:55:28,840 --> 00:55:29,840 Buonanotte, Gerry. 343 00:55:29,900 --> 00:55:30,900 Ciao. 344 00:55:58,600 --> 00:56:03,080 Che è successo? È morta? No, è in preda a un collasso. Ma non riesco a capire 345 00:56:03,080 --> 00:56:04,120 che cosa l 'abbia provocato. 346 00:56:07,100 --> 00:56:10,800 Giuda, non credi che sia stato uno dei tuoi serpenti a provocarlo? 347 00:56:11,020 --> 00:56:12,020 È impossibile. 348 00:56:12,260 --> 00:56:16,740 Tutti i miei piccoli amici sono al loro posto. E poi come avrebbe potuto uscire 349 00:56:16,740 --> 00:56:17,740 di qui? 350 00:56:18,960 --> 00:56:21,560 Pronto? Sono il dottor Montez. 351 00:56:22,200 --> 00:56:23,200 Guardia medica? 352 00:56:23,620 --> 00:56:25,460 Mi serve un 'ambulanza immediatamente. 353 00:56:26,820 --> 00:56:27,820 L 'indirizzo? 354 00:56:28,140 --> 00:56:29,380 Mid -Level Mansion, 84. 355 00:56:29,900 --> 00:56:31,800 Mid -Level Mansion, 84. 356 00:56:33,120 --> 00:56:35,140 Sì, fate presto, è urgente. 357 00:56:41,500 --> 00:56:42,500 Povera Ken. 358 00:57:10,640 --> 00:57:11,640 Che vuoi dire? 359 00:57:16,240 --> 00:57:17,480 Sta tranquillo. 360 00:57:18,340 --> 00:57:21,920 Non succederà niente. Il dottor Montez è un amico. 361 00:57:22,380 --> 00:57:24,100 Sistemerà la faccenda senza rumore. 362 00:57:25,120 --> 00:57:26,680 Ma come è successo? 363 00:57:28,960 --> 00:57:31,540 Qualcuno deve aver lasciato aperta la gabbia dell 'aspide. 364 00:57:31,960 --> 00:57:36,860 A proposito, domani devo andare a Singapore per affari. Non posso più 365 00:57:40,680 --> 00:57:44,880 Ah, dimenticavo. Dovrò partire anch 'io. A Tokyo mi aspettano. 366 00:57:49,560 --> 00:57:53,780 Senti... Eva, mi dispiace. 367 00:57:54,400 --> 00:57:56,060 Torneremo il più presto possibile. 368 00:57:56,820 --> 00:57:59,720 Potrei chiederti di acudire ai nostri comuni amici. 369 00:58:00,060 --> 00:58:01,540 Te ne sarei molto grato. 370 00:58:02,820 --> 00:58:03,820 Certo, Giuda. 371 00:58:04,180 --> 00:58:05,800 Puoi partire tranquillamente. 372 00:58:07,260 --> 00:58:09,280 Vedrai, non ti occuperanno molto tempo. 373 00:58:09,660 --> 00:58:10,760 Non ha importanza. 374 00:58:13,120 --> 00:58:14,840 Lo farò volentieri per te. 375 00:58:17,020 --> 00:58:19,340 Non lo dimenticherò, puoi conterci. 376 00:58:19,740 --> 00:58:20,920 Torna presto, Giuda. 377 00:58:58,420 --> 00:59:01,680 Puoi dormire da me stanotte. E Giuda e Jules che cosa diranno? 378 00:59:02,140 --> 00:59:04,920 Giuda e Jules sono partiti e la casa è completamente nostra. 379 00:59:05,300 --> 00:59:06,660 A parte i serpenti. 380 00:59:07,740 --> 00:59:10,600 Ma come fa Giuda a vivere in mezzo a tutti quei serpenti? 381 00:59:11,180 --> 00:59:12,540 Quell 'uomo non lo capisco. 382 00:59:13,000 --> 00:59:15,020 Sono i suoi unici amici, Jerry. 383 00:59:16,400 --> 00:59:19,240 Per me lui e Jules non sono esseri normali. 384 00:59:19,540 --> 00:59:21,180 Ma perché non parliamo d 'altro? 385 00:59:21,740 --> 00:59:25,440 Oggi dobbiamo festeggiare la nostra indipendenza e la nostra libertà. 386 00:59:25,720 --> 00:59:28,820 Deve essere un giorno felice, indimenticabile. 387 00:59:36,760 --> 00:59:40,440 E così questo è il mio lavoro. Un lavoro non retribuito. 388 00:59:41,020 --> 00:59:44,500 Un lavoro che deve essere fatto così, solo per umanità. 389 00:59:46,420 --> 00:59:49,060 La mia vita non è così interessante come sembra. 390 00:59:49,260 --> 00:59:51,240 Al tuo confronto mi sento una nullità. 391 00:59:52,000 --> 00:59:53,780 Non ho mai fatto niente per nessuno. 392 00:59:55,140 --> 00:59:56,940 Forse perché nessuno ha mai fatto niente per me. 393 01:00:13,840 --> 01:00:18,200 Non ho mai conosciuto mio padre. Quando avevo 12 anni, mia madre mi ha lasciato 394 01:00:18,200 --> 01:00:19,840 con una vecchia mezzana e se n 'è andata via. 395 01:00:20,480 --> 01:00:22,380 Da allora non ne ho saputo più niente. 396 01:00:32,680 --> 01:00:35,780 L 'unica cosa che mi ha insegnato è come trattare i serpenti. 397 01:00:36,100 --> 01:00:39,380 Lei era una ballerina, come me. 398 01:00:40,420 --> 01:00:42,840 Faceva lo stesso numero che faccio io con il pitone. 399 01:00:43,180 --> 01:00:45,280 Questo è tutto quello che mi ha lasciato mia madre. 400 01:00:46,360 --> 01:00:49,280 La mezzana cominciò a prostituirmi a 13 anni. 401 01:00:50,120 --> 01:00:51,860 Ma perché rivangare il passato? 402 01:00:52,740 --> 01:00:56,360 Abbiamo deciso che oggi deve essere un giorno felice. Non parliamo più di 403 01:00:56,360 --> 01:00:57,339 cose. 404 01:00:57,340 --> 01:00:58,520 Non ne parliamo più. 405 01:04:20,910 --> 01:04:21,930 voglia di una bella doccia. 406 01:06:31,660 --> 01:06:33,060 Grazie. 407 01:07:06,060 --> 01:07:10,040 È tutto veramente squisito. E dove hai imparato a cucinare così bene, Eva? Me l 408 01:07:10,040 --> 01:07:12,120 'ha insegnata una mia amica che gestisce un ristorante. 409 01:07:12,380 --> 01:07:13,880 Una ragazza giapponese. 410 01:07:14,620 --> 01:07:16,080 Eravamo molto amiche una volta. 411 01:07:19,500 --> 01:07:21,120 Ma adesso è finito tutto. 412 01:07:29,500 --> 01:07:32,880 Lasciamo tutto qua sopra. Domattina ci penseranno i camerieri a raffettare. 413 01:09:42,060 --> 01:09:46,700 Mi è sembrato di sentire qualcosa muoversi nella stanza. Non essere 414 01:09:46,800 --> 01:09:47,800 Guarda. 415 01:09:52,720 --> 01:09:54,560 Resta immobile, non muoverti. 416 01:10:07,630 --> 01:10:08,650 Sta ferma, Gerry. 417 01:10:08,890 --> 01:10:11,970 Non aver paura, resta calma. Non mostrarti spaventata. 418 01:11:11,630 --> 01:11:12,630 Non c 'è più niente da fare. 419 01:11:12,970 --> 01:11:15,010 Il veleno del mamba non perdona. 420 01:11:15,670 --> 01:11:17,330 E il serpente, dove è finito? 421 01:11:18,110 --> 01:11:19,710 L 'ho rimesso nelle sue gabbie. 422 01:11:20,090 --> 01:11:22,350 Lei? E non ha avuto paura? 423 01:11:22,870 --> 01:11:23,930 No, non ho paura. 424 01:11:25,510 --> 01:11:27,410 Non capisco come abbia potuto uscire. 425 01:11:28,430 --> 01:11:31,710 Giuda e Giul sono partiti per affari. Mi occupo io dei serpenti. 426 01:11:32,050 --> 01:11:33,910 Stasera alle nove ho dato loro da mangiare. 427 01:11:34,810 --> 01:11:38,170 Ma sono sicura di aver richiuso le gabbie. Però quando ho rimesso a posto 428 01:11:38,170 --> 01:11:39,250 mamba l 'ho trovata aperta. 429 01:11:40,030 --> 01:11:45,290 Aperta? Ma da chi ? Chi può averla riaperta se in casa non c 'era nessuno ? 430 01:11:45,290 --> 01:11:47,390 lo so, però l 'ho trovata aperta. 431 01:11:48,170 --> 01:11:49,950 Dovrò fare un rapporto alla polizia. 432 01:11:50,750 --> 01:11:52,910 Fortunatamente conosco molto bene l 'ispettore. 433 01:11:53,310 --> 01:11:54,930 Non ci saranno difficoltà. 434 01:11:55,770 --> 01:11:57,770 Si tratta di morte accidentale. 435 01:11:58,110 --> 01:12:00,690 E poi la ragazza non aveva più nessuno. 436 01:12:12,880 --> 01:12:15,240 No, non aveva nessuno. 437 01:12:59,900 --> 01:13:03,160 Suppongo che dopo quello che è successo l 'altra notte vorrai andartene dalla 438 01:13:03,160 --> 01:13:04,160 mia casa. 439 01:13:04,800 --> 01:13:05,800 Andarmene? 440 01:13:06,100 --> 01:13:07,380 E dove potrei andare? 441 01:13:08,640 --> 01:13:11,100 Hai bisogno di distrarti, dovresti viaggiare. 442 01:13:11,860 --> 01:13:12,940 Vedere un po' il mondo. 443 01:13:16,360 --> 01:13:19,120 Giuda, non potrò mai dimenticare Gerry. 444 01:13:20,080 --> 01:13:21,700 Prima o poi la dimenticherai. 445 01:13:22,960 --> 01:13:25,140 Tu hai tutta la vita davanti a te. 446 01:13:26,880 --> 01:13:28,520 La vita è una ben poca cosa. 447 01:13:28,990 --> 01:13:30,310 E io non voglio dirlo. 448 01:13:31,610 --> 01:13:38,510 Eva... Capisco tutto e sapevo fino a che punto Gerry ti fosse cara. 449 01:13:38,770 --> 01:13:42,190 E credimi, provo tanto dolore quanto te. 450 01:13:45,750 --> 01:13:46,790 Ti prego. 451 01:13:47,710 --> 01:13:51,150 So che non dovrei dirlo, ma credimi, lo faccio per il tuo bene. 452 01:13:51,990 --> 01:13:56,250 Tu devi tornare ad essere la ragazza fiera e indipendente che conoscevo. 453 01:13:57,050 --> 01:13:58,050 Tu credi? 454 01:14:04,140 --> 01:14:05,140 Partirai domani. 455 01:14:05,380 --> 01:14:06,380 Va bene. 456 01:14:07,200 --> 01:14:08,760 Partirò, ma a due condizioni. 457 01:14:09,880 --> 01:14:11,600 Tornerò nei luoghi dove sono nata. 458 01:14:11,960 --> 01:14:13,800 E Gilles verrà con me. 459 01:14:14,680 --> 01:14:19,960 Non sarai mica innamorata di Gilles? 460 01:14:21,280 --> 01:14:22,780 Non dire sciocchezze. 461 01:14:27,560 --> 01:14:28,560 Perché Gilles? 462 01:14:30,820 --> 01:14:32,840 Ti avrei accompagnata volentieri. 463 01:14:35,930 --> 01:14:37,470 Tu hai i tuoi serpenti? 464 01:16:35,280 --> 01:16:36,280 Sì, signora. 465 01:16:41,620 --> 01:16:44,800 Lo sai, Jules, questi nativi mi sorprendono. 466 01:16:45,080 --> 01:16:47,000 Sono veramente efficienti. 467 01:16:48,260 --> 01:16:50,340 Feng è un massaggiatore divino. 468 01:16:51,640 --> 01:16:54,100 Sì, sì, l 'ho notato. 469 01:16:55,160 --> 01:16:57,040 E anche lui ha notato. 470 01:16:57,300 --> 01:17:00,900 Oh, Feng è un primitivo. Si fa guidare dall 'istinto. 471 01:17:03,500 --> 01:17:05,500 Ma non hai motivo di preoccuparti. 472 01:17:06,000 --> 01:17:07,460 Giuda mi ha affidato a te. 473 01:17:11,220 --> 01:17:12,560 Cerca di non dimenticarlo. 474 01:17:12,860 --> 01:17:15,080 Non dobbiamo disobbedire a Giuda. 475 01:17:36,170 --> 01:17:38,270 Feng mi ha appena dato un 'idea meravigliosa. 476 01:17:39,010 --> 01:17:40,010 Quale? 477 01:17:40,290 --> 01:17:44,510 Quella di passare due giorni in uno degli angoli più suggestivi di tutta la 478 01:17:44,510 --> 01:17:45,510 zona. 479 01:17:45,610 --> 01:17:48,450 Lui e suo fratello posseggono una capanna sulla spiaggia. 480 01:17:50,830 --> 01:17:53,290 È un posto dove i turisti non sono ancora arrivati. 481 01:17:53,670 --> 01:17:55,070 Loro ci vanno per pescare. 482 01:17:55,830 --> 01:17:59,110 Sono nati lì, in un piccolo villaggio lungo la costa. 483 01:17:59,450 --> 01:18:01,690 È ancora tutto come dite voi, primitivo. 484 01:18:02,070 --> 01:18:03,410 E come ci si arriva? 485 01:18:03,680 --> 01:18:07,440 Il porto si trova a una giornata di navigazione da qui. Ci arriveremo con il 486 01:18:07,440 --> 01:18:08,440 nostro battello. 487 01:18:08,800 --> 01:18:10,380 Poi proseguiremo in macchina. 488 01:18:11,720 --> 01:18:16,440 Ti prego, Jules, ricorda quello che hai promesso a Giuda, di accontentarmi. 489 01:18:16,960 --> 01:18:20,180 Pensi di saperti adattare a dormire per terra e senza comodità? 490 01:18:20,960 --> 01:18:22,980 Sono tutte cose che non mi interessano. 491 01:18:23,220 --> 01:18:25,660 So soltanto che quest 'idea mi eccita. 492 01:18:28,700 --> 01:18:30,760 Vedrai, sarà molto romantico. 493 01:18:31,520 --> 01:18:33,140 Ci divertiremo un mondo. 494 01:18:39,210 --> 01:18:40,310 Al nostro viaggio. 495 01:18:44,010 --> 01:18:45,110 Prepara la barca. 496 01:21:05,650 --> 01:21:07,530 Non è meraviglioso? 497 01:21:09,530 --> 01:21:11,990 Ti ringrazio, Jules, per avermi ci portato. 498 01:21:12,810 --> 01:21:14,610 Vedrai che non te ne pentirai. 499 01:21:18,550 --> 01:21:20,370 Sempre che il tempo ci assista. 500 01:24:28,360 --> 01:24:29,360 Siete impazziti! 501 01:24:29,460 --> 01:24:30,460 Lasciatemi stare! 502 01:24:31,100 --> 01:24:32,160 Lasciatemi stare, ho detto! 503 01:24:32,600 --> 01:24:34,740 Che cosa volete fare? Che cosa volete farmi? 504 01:24:35,380 --> 01:24:37,120 Eva, Eva, che scherzo è questo? 505 01:24:38,820 --> 01:24:40,820 Dio a questi figli di puttana di lasciarmi stare! 506 01:24:41,120 --> 01:24:42,160 Eva, mi senti? 507 01:24:42,700 --> 01:24:44,820 Ma cosa volete fare? Cosa volete fare? 508 01:24:45,120 --> 01:24:46,360 Non è uno scherzo. 509 01:24:47,780 --> 01:24:48,960 Come non è uno scherzo? 510 01:24:50,460 --> 01:24:52,000 Cosa vuoi fare con quel serpente? 511 01:24:52,520 --> 01:24:53,520 Lasciatemi stare, no! 512 01:24:55,350 --> 01:24:58,990 Povero piccolo Jules, completamente in balia del suo fratellino. 513 01:24:59,970 --> 01:25:04,430 Lo sapevi che anticamente gli abitanti di questo posto usavano torturare gli 514 01:25:04,430 --> 01:25:09,110 assassini e i bugiardi con una tortura chiamata metti il diavolo dentro l 515 01:25:09,230 --> 01:25:11,570 Ma che stai dicendo? Siete diventati tutti pazzi! 516 01:25:12,090 --> 01:25:17,570 No, non siamo diventati pazzi, perché tu sei un assassino e un bugiardo. Sei 517 01:25:17,570 --> 01:25:19,930 stato tu a far uscire il serpente che ha ucciso Jerry, vero? 518 01:25:20,150 --> 01:25:22,190 No, no, non è vero! 519 01:25:23,080 --> 01:25:25,300 Feng, caro, non essere impaziente. 520 01:25:25,840 --> 01:25:29,520 Una morte lenta si gode di più, non è vero, Jules? 521 01:25:29,880 --> 01:25:31,140 No, no, no! 522 01:25:34,360 --> 01:25:38,540 Sta tranquillo. A questo serpente è stato tolto il veleno. 523 01:25:39,180 --> 01:25:44,580 Ma introdotto nel tuo corpo, divorerà il tuo intestino per cercare una via d 524 01:25:44,580 --> 01:25:45,580 'uscita. 525 01:25:46,800 --> 01:25:49,000 Sarà una morte lunga e dolorosa. 526 01:25:49,880 --> 01:25:52,000 Sei pazza! Eva, sei pazza! 527 01:25:52,470 --> 01:25:54,370 Senti, Eva, io posso dirti una cosa che nessuno sa. 528 01:25:54,710 --> 01:25:56,050 Eva, stammi a sentire. 529 01:25:56,550 --> 01:25:57,570 Giuda è tuo padre. 530 01:26:00,170 --> 01:26:01,650 Ti prego, Eva, lasciami andare. 531 01:26:01,850 --> 01:26:05,490 Io non volevo farlo, ma lui mi ha costretto. Te lo giuro, io non volevo, 532 01:26:05,490 --> 01:26:06,490 volevo! 533 01:26:07,170 --> 01:26:08,330 Lo sapevo. 534 01:26:08,830 --> 01:26:10,910 Lo sapevo che era mio padre. 535 01:26:13,030 --> 01:26:14,690 Addio, mio caro Giulio. 536 01:27:37,450 --> 01:27:38,650 Mi ha sentito anche lui? 537 01:27:39,950 --> 01:27:41,410 No, no, questa volta no. 538 01:27:43,250 --> 01:27:44,890 Sono stato io a sentirti. 539 01:27:45,990 --> 01:27:47,790 Hai ricevuto il mio telegramma? 540 01:27:48,050 --> 01:27:49,050 Sì. 541 01:27:49,370 --> 01:27:50,870 Jules era tuo fratello. 542 01:27:52,610 --> 01:27:56,010 E volevo essere io a dirti come è morto. 543 01:27:56,450 --> 01:27:57,630 Come l 'hai ucciso? 544 01:27:58,550 --> 01:27:59,590 Perché l 'hai fatto? 545 01:27:59,950 --> 01:28:01,230 Lo meritava, Giuda. 546 01:28:02,270 --> 01:28:03,270 Ricordi quel giorno? 547 01:28:04,940 --> 01:28:07,140 Quando ti dissi che avevi molto coraggio. 548 01:28:09,060 --> 01:28:12,900 Ma dovevo anche aggiungere che il coraggio spesso degenera in crudeltà. 549 01:28:13,320 --> 01:28:16,360 Tu hai goduto ogni attimo della sua agonia. 550 01:28:17,620 --> 01:28:18,980 È vero, Giuda. 551 01:28:19,660 --> 01:28:20,840 L 'ho goduto. 552 01:28:21,200 --> 01:28:23,960 Tua madre era bella come te, coraggiosa e crudele. 553 01:28:25,540 --> 01:28:29,400 L 'amavo follemente, ma lei mi piantò per andarsene con una donna. 554 01:28:29,780 --> 01:28:32,160 E poi, dopo lunghe ricerche... 555 01:28:34,000 --> 01:28:37,220 Ho ritrovato te, ma come tua madre anche tu volevi lasciarmi. 556 01:28:37,560 --> 01:28:39,380 E io sarei rimasto solo. 557 01:28:42,280 --> 01:28:44,060 Con i miei serpenti. 558 01:28:45,180 --> 01:28:46,180 Perché? 559 01:28:46,840 --> 01:28:48,780 Perché volevi fuggire con lei? 560 01:28:51,100 --> 01:28:53,500 Giuda, sarebbe difficile da spiegare. 561 01:28:54,800 --> 01:28:56,940 E comunque ormai è troppo tardi. 562 01:29:00,000 --> 01:29:01,120 Certo, capisco. 563 01:29:05,840 --> 01:29:09,100 Ora tocca a me, tocca a me pagare. 564 01:29:12,300 --> 01:29:13,300 Addio. 565 01:29:18,720 --> 01:29:20,000 Dove te ne andrai? 566 01:29:23,060 --> 01:29:26,760 Cercherò di andare lontano, il più lontano possibile. 567 01:29:30,680 --> 01:29:34,260 Eva, vorrei dirti... 568 01:29:35,090 --> 01:29:38,030 Oh, Giuda, voglio danzare per te col manda. 569 01:29:38,410 --> 01:29:41,090 Voglio che tu mi ricordi così, come ricordi mia madre. 570 01:29:41,310 --> 01:29:43,450 Sei impazzita, è pericoloso. Ti prego, Giuda. 571 01:29:43,670 --> 01:29:46,350 Eva, sarebbe una pazzia. Lasciamelo fare, ti prego. Ferma. 572 01:29:46,750 --> 01:29:48,970 No, no, Eva. 573 01:31:49,070 --> 01:31:50,090 Il dottor Montes? 574 01:31:50,990 --> 01:31:55,470 È accaduta una disgrazia. Sì, un serpente. Deve essere fuggito. 575 01:32:00,250 --> 01:32:01,790 Sì, un serpente. 576 01:32:07,090 --> 01:32:10,850 Già in Mamba il suo morso non perdona. 42544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.