All language subtitles for Wuthering_Heights_2026_32897959_1774783066_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,765 --> 00:00:16,767 - [person groaning softly] - [rope creaking] 2 00:00:40,624 --> 00:00:42,877 [groaning, creaking intensifies] 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,884 [choking] 4 00:00:49,967 --> 00:00:51,343 [gasps] 5 00:00:51,427 --> 00:00:53,095 [choking continues] 6 00:00:53,179 --> 00:00:55,598 [breathes shakily] 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,850 [breathes shakily] 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,317 Look, I told you what happens 9 00:01:06,400 --> 00:01:07,651 when the neck don't break straight away 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,236 and they get strangled. Look. 11 00:01:09,320 --> 00:01:10,613 [choking continues] 12 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 - He's got a stiffy. - [children laugh] 13 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 Shh! You dirty boys. 14 00:01:16,202 --> 00:01:17,870 [urchin child] Wait for it. 15 00:01:17,953 --> 00:01:19,497 [nun breathing heavily] 16 00:01:19,580 --> 00:01:22,958 [choking continues] 17 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 [choking stops] 18 00:01:28,506 --> 00:01:30,424 [crowd murmuring] 19 00:01:33,052 --> 00:01:35,387 It's fucking Hanging Day! 20 00:01:35,471 --> 00:01:37,723 [crowd cheering] 21 00:01:37,807 --> 00:01:40,392 Yeah! 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 ["House" by Charli xcx feat. John Cale playing] 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,480 [all cheering] 24 00:01:50,361 --> 00:01:53,155 Sinner! [laughs] 25 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 Zillah! 26 00:01:54,740 --> 00:01:55,950 Yeah! 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Yes! 28 00:02:09,171 --> 00:02:11,799 [salesperson] Sinners. Come get your sinners. 29 00:02:11,882 --> 00:02:13,259 [salesperson] Ha'penny for a sinner. 30 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 [moaning] 31 00:02:14,426 --> 00:02:16,136 [puppet master exclaiming] 32 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Keep up. 33 00:02:22,601 --> 00:02:25,062 [breathing heavily] 34 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 - [parent] Keep up. - [groans] 35 00:02:26,230 --> 00:02:29,066 ["House" by Charli xcx feat. John Cale continues] 36 00:02:29,900 --> 00:02:31,402 [groans] 37 00:02:34,613 --> 00:02:36,407 - You're hurting me. - Come on! 38 00:02:39,743 --> 00:02:42,705 [song continues] 39 00:02:59,889 --> 00:03:01,891 [song continues] 40 00:03:24,538 --> 00:03:26,248 [song fades out] 41 00:03:26,332 --> 00:03:30,252 [child wailing] 42 00:03:30,336 --> 00:03:32,630 [child 2] You wanted to know why he was hanged. 43 00:03:32,713 --> 00:03:34,298 [child sobbing] 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,216 It's not my fault men are disgusting. 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 [sobs] Well, you shouldn't have told me 46 00:03:37,635 --> 00:03:38,636 no matter what I said. 47 00:03:39,762 --> 00:03:43,599 [sobs] Poor dolly. Oh, I'm going to die. 48 00:03:43,682 --> 00:03:46,268 If you are, then be quick about it, 49 00:03:46,352 --> 00:03:47,353 for I have things to do. 50 00:03:47,436 --> 00:03:49,772 What a frightful racket. 51 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 [child] Papa! 52 00:03:51,941 --> 00:03:54,443 Oh, you look like a plate of corned beef. 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,694 Have you been crying? 54 00:03:56,570 --> 00:03:57,905 [child] No. Only racing. 55 00:03:57,988 --> 00:04:00,407 Racing? [chuckles] If your mother were still here 56 00:04:00,491 --> 00:04:01,784 she'd batter me around the head 57 00:04:01,867 --> 00:04:03,202 to see how I've let you run wild. 58 00:04:03,285 --> 00:04:04,578 [scoffs] She would not. 59 00:04:04,662 --> 00:04:06,080 Oh, you didn't know her. She was a terror. 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 She boxed for the county. 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,666 [laughing] 62 00:04:08,749 --> 00:04:10,793 She had hands like meat plates. 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 And her mustache was as big and bristly as a broom. 64 00:04:14,505 --> 00:04:15,631 No. 65 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 I expect you shall have one too, Cathy, 66 00:04:17,299 --> 00:04:18,968 since they run in the maternal line. 67 00:04:19,051 --> 00:04:22,179 Stop! You must not talk about Mama like that. 68 00:04:23,055 --> 00:04:27,184 And I shall not have a mustache. I shall not! 69 00:04:28,435 --> 00:04:30,521 Don't be tiresome, Cathy. 70 00:04:30,604 --> 00:04:33,691 Nobody likes a sourpuss. As well as a fright. 71 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 God's teeth, Nelly. 72 00:04:35,234 --> 00:04:36,235 Can you do something about her? 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,444 That's what you're here for. 74 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Yes, sir. 75 00:04:38,612 --> 00:04:40,864 And tell Mrs. Burton I shall dine at The Ram. 76 00:04:40,948 --> 00:04:42,157 Oh, do not go, Papa. Please! 77 00:04:42,241 --> 00:04:44,660 I shall go because the company is much better at The Ram 78 00:04:44,743 --> 00:04:46,662 and there is considerably less weeping. 79 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Now then, where's my fucking horse? 80 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 I'll warn the maids. 81 00:04:52,001 --> 00:04:55,004 [brooding music playing] 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,392 Papa! I'm sorry! Papa! 83 00:05:11,353 --> 00:05:13,605 [banging, crashing in distance] 84 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 [father, in distance] Get up! Get a move on! 85 00:05:16,066 --> 00:05:20,279 - [Cathy breathing shakily] - [steps approaching] 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,574 [door handle rattling] 87 00:05:26,952 --> 00:05:28,120 [sighs] 88 00:05:28,203 --> 00:05:30,748 See it were hotpot at The Ram again, Zillah. 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,792 [Zillah] I'm amazed he managed to eat anything. 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,670 Oh. He's pissed up the wall again, Mrs. Burton. 91 00:05:36,754 --> 00:05:38,922 Right. You know what that means. 92 00:05:40,758 --> 00:05:42,342 Check his britches for soiling. 93 00:05:44,636 --> 00:05:46,138 That poor little girl. 94 00:05:49,725 --> 00:05:52,102 And what of that thing he brought home, eh? 95 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 [Zillah] It's hiding somewhere. 96 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 [Mrs. Burton] But what's it doing here? 97 00:05:56,273 --> 00:05:58,692 Mr. Earnshaw had one of his fits of charity. 98 00:05:58,776 --> 00:06:03,238 Oh, Lord. Then pray for that little sod too. 99 00:06:05,449 --> 00:06:08,660 [tense music playing] 100 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Hello? 101 00:06:19,963 --> 00:06:21,799 [breathes shakily] 102 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 What are you-- [shrieks] 103 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 [both breathing shakily] 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,364 [Earnshaw] And I said, "This is not Liverpool, 105 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 this is not Bristol. 106 00:06:46,824 --> 00:06:49,034 You cannot kick a child in the street." 107 00:06:49,827 --> 00:06:51,537 And the poor wretch's father... 108 00:06:52,871 --> 00:06:54,456 Well, it's probably his father... 109 00:06:54,540 --> 00:06:56,291 Anyway, the man said, 110 00:06:56,375 --> 00:06:57,626 "Well, you take the little devil then 111 00:06:57,709 --> 00:06:58,752 if you're so worried." 112 00:06:58,836 --> 00:07:02,005 And I said, "Well, I shall! I shall!" 113 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 And here we are. 114 00:07:08,971 --> 00:07:11,390 I was only asking how long it is 115 00:07:11,473 --> 00:07:13,892 you intend us to feed and clothe him, sir. 116 00:07:13,976 --> 00:07:15,185 As it will affect the household purse. 117 00:07:15,269 --> 00:07:16,854 I intend him to be clothed and fed 118 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 for as long as I intend it! [grunts] 119 00:07:19,606 --> 00:07:22,192 Why must I be surrounded by women? 120 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 Spend my days being endlessly badgered and sniped. 121 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 [Cathy] Papa! 122 00:07:26,530 --> 00:07:29,074 Oh, here's another hellcat sent to torment me. 123 00:07:29,783 --> 00:07:32,119 Oh, there is not a better father in all the world. 124 00:07:32,202 --> 00:07:33,287 Nor a better man. 125 00:07:34,163 --> 00:07:36,165 Oh, so you like your new friend, do you? 126 00:07:36,665 --> 00:07:39,126 Very much, Papa. Very, very much. 127 00:07:39,751 --> 00:07:42,504 Although I do not think he can talk, 128 00:07:42,588 --> 00:07:44,464 therefore cannot give me his name. 129 00:07:44,548 --> 00:07:48,427 So I've called him Heathcliff, after my dead brother. 130 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Heathcliff... 131 00:07:54,683 --> 00:07:58,061 Heathcliff, come here, my dear boy. 132 00:07:59,479 --> 00:08:01,315 Come, come, come. 133 00:08:08,238 --> 00:08:10,699 You are most heartily welcome here. 134 00:08:10,782 --> 00:08:11,867 - Oh! - [Zillah] Oh! 135 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 Can I dress him up? 136 00:08:13,785 --> 00:08:15,829 Yes, of course. He shall be your pet. 137 00:08:17,706 --> 00:08:20,542 I shall be very, very kind. 138 00:08:20,626 --> 00:08:23,962 Unless you're bad, and then I shall pinch you. 139 00:08:26,798 --> 00:08:29,885 [Cathy] Die, die, die! [laughing] 140 00:08:29,968 --> 00:08:32,763 Kill that rat! Get him in the eye. 141 00:08:32,846 --> 00:08:34,264 Get him in the eye. Go on! 142 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 [Zillah] Nice for her to have a friend. 143 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 A real friend, I mean. Not a paid one. 144 00:08:41,521 --> 00:08:45,484 Companions aren't paid. Companions are ladies, Zillah. 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 [Zillah chuckles] 146 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 Just because your father was a lord 147 00:08:49,780 --> 00:08:51,406 doesn't make you a lady. 148 00:08:52,032 --> 00:08:54,910 Bastards can't be ladies, Miss Nelly. 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 No matter how much their father paid 150 00:08:56,912 --> 00:08:58,413 to have them hidden away. 151 00:09:01,333 --> 00:09:03,752 [Cathy, Heathcliff chattering, laughing outside] 152 00:09:26,733 --> 00:09:31,488 [Heathcliff] "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 153 00:09:31,571 --> 00:09:33,782 [Cathy] Po-ny. The pony. 154 00:09:33,865 --> 00:09:35,867 [thunder rumbling] 155 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 - "The pony"... - [sighs] 156 00:09:39,204 --> 00:09:43,250 - "The pony a... a-tuh-eh"... - [Cathy groans] 157 00:09:43,333 --> 00:09:47,004 Ate! The pony ate! The pony ate the grass. 158 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 There's a picture, Heathcliff. There's a picture of it, look! 159 00:09:49,923 --> 00:09:52,134 Honestly, I shall have to make you a paper cone 160 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 and call you a dunce. 161 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 And if you do, I'll throw you out the window 162 00:09:55,887 --> 00:09:58,056 and let the birds peck at your eyes! 163 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 I'm not doing it anymore. I don't wanna read! 164 00:10:01,476 --> 00:10:03,186 - [Mrs. Burton] Temper, temper. - [Heathcliff] Shut up. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,689 [door opens, slams] 166 00:10:09,318 --> 00:10:10,485 [sighs] 167 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Sorry. 168 00:10:17,701 --> 00:10:19,161 Sorry, Heathcliff. 169 00:10:22,039 --> 00:10:23,957 Do you want to try again? I'll be more patient, 170 00:10:24,041 --> 00:10:25,125 - I promise. - [Heathcliff] No. 171 00:10:25,208 --> 00:10:26,877 Well, then you shall never read and never advance 172 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 and be very stupid forever! 173 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 - Go away. - No. 174 00:10:31,214 --> 00:10:33,050 - Go away. - No. 175 00:10:33,133 --> 00:10:34,843 - Just go away! - No. 176 00:10:34,926 --> 00:10:37,346 - Go away! - No! 177 00:10:37,429 --> 00:10:39,222 [thunder rumbling] 178 00:10:42,184 --> 00:10:43,560 I won't go away. 179 00:10:47,230 --> 00:10:48,231 I'll never go away. 180 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 I will never leave you no matter what you do. 181 00:11:02,496 --> 00:11:04,498 [tender music playing] 182 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 [groom] Walk up. That's it. 183 00:11:38,949 --> 00:11:40,617 [music continues] 184 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 [Nelly] Cathy, can I come? 185 00:11:52,504 --> 00:11:55,048 No, no, you wouldn't like it. You're far too sensible. 186 00:11:57,259 --> 00:11:59,052 [sighs] 187 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 Come on. She might follow us. 188 00:12:07,727 --> 00:12:09,563 [tender music continues] 189 00:12:19,489 --> 00:12:20,782 [Heathcliff yells] 190 00:12:21,575 --> 00:12:23,034 [Cathy] I'm the queen of the castle, 191 00:12:23,118 --> 00:12:25,328 and you're the dirty rascal. 192 00:12:26,413 --> 00:12:29,458 [sighs] We need to go. 193 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 The rain will give over soon. 194 00:12:30,834 --> 00:12:34,379 Your father will be very angry if we're late. Please. 195 00:12:34,463 --> 00:12:38,133 Stop worrying. It will give over. I promise it will. 196 00:12:38,675 --> 00:12:41,052 Yeah, but the sky is black, Cathy. 197 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 No, no, no, no. You see there? 198 00:12:47,851 --> 00:12:49,144 Blue. 199 00:12:50,520 --> 00:12:52,314 But that's not enough blue to get us back. 200 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 It is. You'll see. For blue is blue, no matter how small. 201 00:13:11,875 --> 00:13:13,168 [thunder rumbling] 202 00:13:14,544 --> 00:13:16,213 [Earnshaw] Where have you been? 203 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 [Cathy breathes shakily] 204 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 I said, where have you been? 205 00:13:20,926 --> 00:13:22,260 We were caught in a storm, Papa. 206 00:13:22,344 --> 00:13:24,804 It is my birthday, Catherine, 207 00:13:24,888 --> 00:13:26,389 and you have kept me waiting. 208 00:13:27,849 --> 00:13:29,684 I believe you do not care for me at all. 209 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Of course I do, Papa. You're the best father in the world. 210 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 I am so sorry. 211 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 [stammers] You shall be sorry 212 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 when it's your own birthday and I forget it. 213 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 Let's have supper and celebrate properly. 214 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 It's cold. 215 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 [Cathy] Papa. 216 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 [crashing] 217 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 [Heathcliff] It's my fault, sir. 218 00:13:57,337 --> 00:13:59,214 Not Cathy's. She wanted to turn back but I ignored her. 219 00:13:59,297 --> 00:14:00,549 Heathcliff, please. 220 00:14:00,632 --> 00:14:02,801 All she has spoken of all day is you and your birthday. 221 00:14:02,884 --> 00:14:04,636 [Heathcliff breathing shakily] 222 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 - Is this true? - No. 223 00:14:05,845 --> 00:14:09,558 I swear it. She's not to blame. [breathing shakily] 224 00:14:09,641 --> 00:14:11,017 Are you trembling? 225 00:14:11,101 --> 00:14:14,771 Stop at once. You make me feel like a brute. Stop it, I say. 226 00:14:14,854 --> 00:14:16,147 [Cathy] Papa, please. It was not his fault. 227 00:14:16,231 --> 00:14:19,901 I feed you, and clothe you, 228 00:14:19,985 --> 00:14:23,238 and save you from poverty and despair. 229 00:14:23,321 --> 00:14:29,286 I am the kindest man alive, and you dare to tremble at me. 230 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 I'll give you something to tremble about! 231 00:14:31,246 --> 00:14:33,873 - Take her, Nelly! Take her! - Papa, no! No! 232 00:14:33,957 --> 00:14:36,501 - No, no! Get off me! No! No! - Come here, you dog! 233 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Go! 234 00:14:38,712 --> 00:14:40,797 - Heathcliff! No! - [Earnshaw] Come here! 235 00:14:40,880 --> 00:14:43,258 - No! No, no, no! - [blows landing] 236 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 - [Earnshaw] Hold still! - [Heathcliff screaming] 237 00:14:45,051 --> 00:14:47,137 [Earnshaw] Hold still, you dog! 238 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 [crying] No! Heathcliff. 239 00:14:49,556 --> 00:14:52,976 - [Earnshaw] You dog. Bark! - [screaming continues] 240 00:14:54,769 --> 00:14:56,521 [thunder rumbling] 241 00:14:57,230 --> 00:14:58,982 [wind howling] 242 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 [whispers] Heathcliff. 243 00:15:13,038 --> 00:15:16,333 - [breathing shakily, sobbing] - [Cathy whispers] Heathcliff. 244 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 What's he done? 245 00:15:21,254 --> 00:15:22,589 Oh, you're bleeding. 246 00:15:22,672 --> 00:15:24,716 Heathcliff, why did you lie? 247 00:15:24,799 --> 00:15:27,093 It was my fault we were late. Not yours. 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,681 I couldn't see him hurt you. 249 00:15:34,017 --> 00:15:37,145 But this hurts me. Don't you understand? 250 00:15:37,228 --> 00:15:39,814 Heathcliff, this hurts me. 251 00:15:39,898 --> 00:15:43,985 [breathing shakily] I will take this and more... 252 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 every day... 253 00:15:47,989 --> 00:15:49,115 if it spares you. 254 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 [romantic music playing] 255 00:15:55,914 --> 00:15:56,998 Heathcliff... 256 00:15:59,668 --> 00:16:00,710 Yes? 257 00:16:02,545 --> 00:16:03,546 I'm sorry. 258 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 Don't be sorry. 259 00:16:06,049 --> 00:16:09,177 Don't ever be sorry for me, Cathy. 260 00:16:10,303 --> 00:16:12,639 For I would do it again and again. 261 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 Then we're doomed. 262 00:16:23,024 --> 00:16:24,150 What can I do? 263 00:16:26,820 --> 00:16:29,072 [breathing shakily] Nothing. 264 00:16:31,491 --> 00:16:33,159 Just stay with me. 265 00:16:34,619 --> 00:16:37,580 [romantic music continues] 266 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 [Cathy] Heathcliff. 267 00:17:27,839 --> 00:17:29,048 [steps approaching] 268 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Heathcliff. 269 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 Answer me, you brute. 270 00:17:37,098 --> 00:17:38,099 Are you awake? 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,518 [Heathcliff] No. [grunts] 272 00:17:42,896 --> 00:17:44,063 - Now? - Catherine! 273 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 I was up all night with the horse. 274 00:17:46,900 --> 00:17:48,651 What could be so important? 275 00:17:48,735 --> 00:17:52,906 Thrushcross Grange is sold. We have neighbors. [exclaims] 276 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 They are called Linton. 277 00:17:59,162 --> 00:18:02,165 - [Heathcliff] A family? - A bachelor and his ward. 278 00:18:02,248 --> 00:18:04,334 He made his fortune in textiles. 279 00:18:04,417 --> 00:18:05,335 [coach driver shouts] 280 00:18:05,418 --> 00:18:07,253 God. Look at it all. 281 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 He must be very rich indeed. 282 00:18:13,843 --> 00:18:16,054 I suppose he shall fall in love with me. 283 00:18:19,224 --> 00:18:20,642 I suppose he shall fall in love with-- 284 00:18:20,725 --> 00:18:21,726 I heard you. 285 00:18:26,481 --> 00:18:28,107 It would be nice to be rich. 286 00:18:29,776 --> 00:18:31,319 What should you do, Heathcliff? 287 00:18:31,402 --> 00:18:33,279 - What? - If you were rich. 288 00:18:33,363 --> 00:18:36,324 I suppose I'd do what all rich men do. I'd... 289 00:18:38,284 --> 00:18:39,494 live in a big house. 290 00:18:41,037 --> 00:18:42,747 And be cruel to my servants. 291 00:18:44,707 --> 00:18:45,792 Take a wife. 292 00:18:47,836 --> 00:18:49,629 A wife? What wife? 293 00:18:49,712 --> 00:18:53,800 I... I've always looked fondly on... 294 00:18:56,719 --> 00:18:58,513 Rose from The Crown. 295 00:18:59,180 --> 00:19:00,181 The landlord's daughter. 296 00:19:01,641 --> 00:19:04,018 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. 297 00:19:04,102 --> 00:19:07,856 And dull too. Shockingly dull. She's practically a simpleton. 298 00:19:07,939 --> 00:19:08,940 [scoffs] 299 00:19:09,732 --> 00:19:11,943 I cannot sit here all day talking nonsense with you. 300 00:19:12,026 --> 00:19:14,487 After all, the Lintons may call on me at any moment. 301 00:19:15,321 --> 00:19:16,447 [Cathy sighs] 302 00:19:16,531 --> 00:19:19,784 I warn you, if they do not come soon, 303 00:19:19,868 --> 00:19:21,202 I shall feel snubbed. 304 00:19:21,828 --> 00:19:23,454 And you will have a quarrel with them 305 00:19:23,538 --> 00:19:25,623 before you have even met. 306 00:19:25,707 --> 00:19:27,500 That would be a feat even for you. 307 00:19:29,419 --> 00:19:31,629 We are a very important family. 308 00:19:31,713 --> 00:19:32,881 Perhaps they do not know. 309 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Earnshaws have been here since 1500. 310 00:19:36,926 --> 00:19:38,720 It is written above our door! 311 00:19:39,554 --> 00:19:41,389 [sighs] Why do they not come? 312 00:19:41,472 --> 00:19:42,932 It has only been a week. 313 00:19:43,016 --> 00:19:44,893 In fact, we're likely far superior 314 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 to Mr. Linton's family, 315 00:19:46,060 --> 00:19:48,396 who, after all, made their fortune in velvet. 316 00:19:48,479 --> 00:19:51,691 It is not at all the same thing as land. Not at all. 317 00:19:51,774 --> 00:19:53,776 Perhaps they're waiting for me to call on them. 318 00:19:53,860 --> 00:19:55,069 No. 319 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 Why not? 320 00:19:56,487 --> 00:19:59,157 Because a lady cannot go to a house unannounced. 321 00:19:59,240 --> 00:20:00,950 It is not done. They would be shocked. 322 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 They would not. They would be delighted. 323 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 As are all who have the pleasure 324 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 of making my acquaintance. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,293 Perhaps that is why they have not come. 326 00:20:11,461 --> 00:20:13,796 They may be intimidated, poor things. 327 00:20:14,631 --> 00:20:15,924 Yes, I'm sure that's it. 328 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 [Cathy sighs] 329 00:20:17,091 --> 00:20:18,301 [Nelly] Work on your tapestry. 330 00:20:18,384 --> 00:20:19,802 I hate my tapestry. 331 00:20:19,886 --> 00:20:20,970 [Cathy scoffs] 332 00:20:21,512 --> 00:20:23,473 I was not bored before they came. 333 00:20:23,556 --> 00:20:25,433 Now I'm so bored I might die. 334 00:20:25,516 --> 00:20:28,144 What're you-- Heathcliff! How dare you! 335 00:20:28,227 --> 00:20:30,313 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 336 00:20:31,397 --> 00:20:34,692 Heathcliff, I... I cannot get down in these skirts. 337 00:20:35,276 --> 00:20:36,694 Well, then you'll have to take 'em off. 338 00:20:37,528 --> 00:20:38,821 [gasps] 339 00:20:39,364 --> 00:20:41,282 You will be so very sorry 340 00:20:41,366 --> 00:20:43,910 when I fall out of this tree and die! 341 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Help! 342 00:20:47,789 --> 00:20:49,499 [chuckles] 343 00:20:53,378 --> 00:20:54,879 [sighs] 344 00:20:54,963 --> 00:20:56,381 [cracking sound] 345 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 [scoffs] 346 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Are you pleased with yourself? 347 00:21:55,148 --> 00:21:56,607 Very. 348 00:21:56,691 --> 00:21:59,027 [indistinct clamoring outside] 349 00:21:59,110 --> 00:22:01,070 Get off! It was just a loose pebble. 350 00:22:01,154 --> 00:22:03,031 Give me my hat, woman. Arsehole. 351 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 - Careful, sir. - [Earnshaw grunts] 352 00:22:04,365 --> 00:22:05,742 Let's get you on that horse, sir. Come on. 353 00:22:05,825 --> 00:22:08,036 - [Earnshaw grunts] - That's it. Steady. 354 00:22:08,119 --> 00:22:09,537 Get off me. I know how to ride a horse. 355 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Fuck off, you silly woman. 356 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Careful as you go, Mr. Earnshaw. 357 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 Oh, Heathcliff. 358 00:22:13,041 --> 00:22:14,417 Oh. [chuckles] 359 00:22:14,500 --> 00:22:17,128 I-I fear we had a run-in the other day. 360 00:22:17,962 --> 00:22:19,714 What did I do? 361 00:22:19,797 --> 00:22:21,507 Oh, don't tell me. I can't bear it. 362 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 Ah, what a wretch I am. Can you forgive poor Earnshaw? 363 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Yes, sir. 364 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 Oh, splendid. Splendid, boy. Yes. 365 00:22:32,101 --> 00:22:34,020 I knew it couldn't be as bad as I'd imagined. 366 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Well, I'm off to town 367 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 to see if I can't find that wretched solicitor. 368 00:22:37,523 --> 00:22:39,442 For I know it's he who has been spending all my money. 369 00:22:39,525 --> 00:22:40,777 [Heathcliff sighs] 370 00:22:44,781 --> 00:22:46,282 What happened the other day? 371 00:22:47,408 --> 00:22:50,995 Nothing much. He just gave me a cuff around the ear, is all. 372 00:22:51,079 --> 00:22:53,414 Silly old fool. 373 00:22:53,498 --> 00:22:56,042 He must know you could knock his eyes out if you cared to. 374 00:22:56,959 --> 00:22:58,211 He knows I don't care to. 375 00:22:58,294 --> 00:22:59,545 Well, I wish you would. 376 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 Do you? 377 00:23:02,965 --> 00:23:04,467 My only restraint is you. 378 00:23:08,554 --> 00:23:10,306 Then you must be better for both of us. 379 00:23:13,601 --> 00:23:15,812 [wind whistling] 380 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 [Cathy breathing shakily] 381 00:23:22,819 --> 00:23:25,154 - Are you cold, Cath? - [sighs] Yes. 382 00:23:26,405 --> 00:23:27,740 Let me make you a fire. 383 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 No. Papa will whip you if you do. [breathes shakily] 384 00:23:30,576 --> 00:23:31,953 We cannot spare the wood. 385 00:23:32,036 --> 00:23:34,872 Hmm. He can always spare the wood when he's cold. 386 00:23:37,917 --> 00:23:39,168 He'll not need it tonight. 387 00:23:40,336 --> 00:23:41,671 For his face has made acquaintance 388 00:23:41,754 --> 00:23:42,755 with the parlor floor. 389 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 Again. 390 00:23:43,923 --> 00:23:44,924 Hmm. 391 00:23:45,007 --> 00:23:47,802 It did not go well with the solicitor. [breathes shakily] 392 00:23:49,053 --> 00:23:53,391 We are ruined, Heathcliff. There is nothing left. 393 00:23:54,767 --> 00:23:56,310 He's gambled it all away. 394 00:23:57,812 --> 00:23:59,147 [sighs] 395 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 I suppose I shall have to throw myself 396 00:24:02,275 --> 00:24:03,776 at Mr. Linton after all. 397 00:24:03,860 --> 00:24:07,155 [Cathy breathing shakily] 398 00:24:07,238 --> 00:24:10,449 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 399 00:24:11,659 --> 00:24:13,161 [Cathy breathing shakily] 400 00:24:29,177 --> 00:24:31,262 [gasping] 401 00:24:31,345 --> 00:24:33,055 - [grunting] - Heathcliff! 402 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Do not throw yourself at Mr. Linton, Cath. 403 00:24:48,738 --> 00:24:51,240 [pensive music playing] 404 00:25:13,763 --> 00:25:15,765 [music continues] 405 00:25:59,016 --> 00:26:01,435 [sighs] 406 00:26:03,521 --> 00:26:04,939 [music fades out] 407 00:26:06,274 --> 00:26:07,275 [sighs] 408 00:26:07,358 --> 00:26:10,403 [pig squealing] 409 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 [squealing continues] 410 00:26:20,204 --> 00:26:22,373 - [Cathy groans] - [squealing continues] 411 00:26:24,834 --> 00:26:26,252 [breathing shakily] 412 00:26:27,712 --> 00:26:28,796 [sighs] 413 00:26:30,172 --> 00:26:33,384 [breathing shakily] 414 00:26:34,468 --> 00:26:36,012 - Harder. - [grunting] 415 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Yeah, yeah. 416 00:26:38,097 --> 00:26:39,640 Yeah, yeah, yeah, yeah. 417 00:26:40,141 --> 00:26:43,269 [groans] Must you do that here, Joseph? 418 00:26:43,352 --> 00:26:44,812 The drain in the yard is at overflow. 419 00:26:44,895 --> 00:26:47,690 [sighs] So my skirts will be nothing but pig scab. 420 00:26:47,773 --> 00:26:49,233 [sighs] 421 00:26:52,570 --> 00:26:55,656 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 422 00:27:00,202 --> 00:27:01,454 [Cathy scoffs] 423 00:27:05,624 --> 00:27:06,876 Every moment that passes, 424 00:27:06,959 --> 00:27:09,337 we slide further and further beyond the pale. 425 00:27:09,420 --> 00:27:10,546 Sorry, Miss Catherine. 426 00:27:10,629 --> 00:27:11,797 [Cathy groans] 427 00:27:26,312 --> 00:27:28,147 [breathes shakily] 428 00:27:33,277 --> 00:27:36,155 [woman] "Two households, both alike in dignity 429 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 In fair Verona, where we lay our scene." 430 00:27:38,741 --> 00:27:41,369 And thus begins the greatest, most romantic play 431 00:27:41,452 --> 00:27:43,579 I have ever read in my entire life. 432 00:27:43,662 --> 00:27:47,249 And that is including Othello, which you know I loved, Edgar. 433 00:27:47,333 --> 00:27:48,334 I actually believe 434 00:27:48,417 --> 00:27:49,627 that the nurse is the villain of the story 435 00:27:49,710 --> 00:27:51,587 because she allows this chaos to ensue, 436 00:27:51,670 --> 00:27:53,005 knowing that they're going to be doomed 437 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 and that there's going to be so much death. 438 00:27:54,799 --> 00:27:56,842 But I don't really like the nurse actually. 439 00:27:56,926 --> 00:28:00,930 But anyway, Mercutio gets killed in the street. 440 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Mercutio. 441 00:28:02,098 --> 00:28:03,933 [woman] And Romeo then kills Tybalt 442 00:28:04,016 --> 00:28:05,267 for revenge for Mercutio's death. 443 00:28:05,351 --> 00:28:08,479 He's murdered in the street. And everyone sees. 444 00:28:08,562 --> 00:28:11,399 So, Romeo, he's banished from Verona. 445 00:28:11,482 --> 00:28:12,983 And Juliet gets word of this, 446 00:28:13,067 --> 00:28:16,112 and she's absolutely devastated. 447 00:28:16,195 --> 00:28:18,823 So she hatches this plan with Friar Laurence, you see, 448 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 and-and she's going to take this sleeping drink, 449 00:28:21,450 --> 00:28:24,870 and she's going to elope and no one's going to know. 450 00:28:24,954 --> 00:28:25,996 And word of this 451 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 was supposed to be sent to Romeo, 452 00:28:28,624 --> 00:28:30,668 so that's where you-you think it's gonna go. 453 00:28:30,751 --> 00:28:33,712 But someone tells Romeo that Juliet's dead. 454 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 But you see, Juliet is not dead at all. 455 00:28:35,631 --> 00:28:36,715 - She's only taken... - No. 456 00:28:36,799 --> 00:28:38,134 ...a sleeping draft, 457 00:28:38,217 --> 00:28:41,178 but Romeo did not know, for he was in Mantua, 458 00:28:41,262 --> 00:28:43,722 and the letters had not reached him. 459 00:28:46,308 --> 00:28:48,936 What a thorough précis, Isabella. 460 00:28:49,019 --> 00:28:50,438 I feel quite transported. 461 00:28:50,521 --> 00:28:52,148 Oh, how I cried. 462 00:28:52,231 --> 00:28:53,941 Edgar, I thought my head might fall off. 463 00:28:54,024 --> 00:28:55,484 [chuckling] Oh, dear. That would not do. 464 00:28:55,568 --> 00:28:57,319 Well, no, indeed not. 465 00:28:57,403 --> 00:28:59,488 For then I should have nowhere to put my ribbons. 466 00:28:59,572 --> 00:29:00,698 [both chuckle] 467 00:29:01,907 --> 00:29:03,909 - [screams] - [Cathy yelps] 468 00:29:03,993 --> 00:29:05,453 [screams] Edgar! 469 00:29:05,536 --> 00:29:07,246 - What on earth is it? What-- - Edgar, I saw a ghost. 470 00:29:07,329 --> 00:29:08,539 Edgar, I saw a ghost. 471 00:29:08,622 --> 00:29:12,001 I saw a ghost there. There. By the wall. 472 00:29:12,084 --> 00:29:14,628 Oh, Edgar, it had the most fearsome visage. 473 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Ghastly pale. It was hideous. 474 00:29:16,881 --> 00:29:18,924 It had dead, evil eyes. 475 00:29:19,008 --> 00:29:22,386 There will be some reasonable explanation. Let me look. 476 00:29:22,470 --> 00:29:23,929 Edgar, please don't leave me. Please. 477 00:29:24,013 --> 00:29:26,515 You are quite safe, I assure you. 478 00:29:26,599 --> 00:29:27,933 [Isabella inhales shakily] 479 00:29:30,060 --> 00:29:31,812 [Isabella breathing shakily] 480 00:29:38,611 --> 00:29:40,029 [sighs] 481 00:29:41,405 --> 00:29:42,573 [gasps] 482 00:29:42,656 --> 00:29:43,657 [blows] 483 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 May I assist you? 484 00:29:48,537 --> 00:29:51,457 [Nelly] "Have sprained my ankle on a hideous wall. 485 00:29:51,540 --> 00:29:53,167 Linton has taken me in." 486 00:29:53,250 --> 00:29:54,251 - [sighs] - [Zillah] Linton! 487 00:29:54,335 --> 00:29:56,212 "Had cream cake for tea and chocolate." 488 00:29:56,295 --> 00:29:57,296 - [Earnshaw chuckles] - [Zillah] Chocolate? 489 00:29:57,379 --> 00:29:59,840 [Nelly] She has underlined chocolate. 490 00:29:59,924 --> 00:30:03,928 [chuckles] Clever little cat. She'll be in clover. 491 00:30:04,011 --> 00:30:06,430 But she's sprained her ankle. 492 00:30:06,514 --> 00:30:07,848 I will go. I can carry her. 493 00:30:07,932 --> 00:30:09,183 - 'Tis five miles. - [Heathcliff] It's nothing. 494 00:30:09,266 --> 00:30:10,601 No, no, no, no, no. 495 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 You can't go up there, you silly boy. 496 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 You're a servant, Heathcliff. 497 00:30:15,064 --> 00:30:18,526 This is her chance. And likely her only one. 498 00:30:18,609 --> 00:30:20,945 Well, she's already well past spinsterhood. 499 00:30:21,028 --> 00:30:23,781 We can't have you blundering up there. 500 00:30:23,864 --> 00:30:25,741 Would ruin her prospects. 501 00:30:25,824 --> 00:30:28,744 Do... Nelly, we can't just... 502 00:30:32,623 --> 00:30:34,583 A most impressive fellow, you know. 503 00:30:34,667 --> 00:30:36,460 A gentleman through and through. 504 00:30:36,544 --> 00:30:40,047 I mean, he's not quite out of the top drawer, you know. 505 00:30:40,130 --> 00:30:41,340 [chuckling] Obviously. 506 00:30:41,423 --> 00:30:43,634 But we can overlook such things, can't we? 507 00:30:43,717 --> 00:30:46,303 As we have done with you, my dear. [chuckles] 508 00:30:46,387 --> 00:30:47,805 Oh, and the Grange. 509 00:30:47,888 --> 00:30:49,557 You've never seen anything like it. 510 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 The drawing room is made of crystal. 511 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 How is Cathy? 512 00:30:53,394 --> 00:30:54,728 [Earnshaw] Purring like a kitten. 513 00:30:54,812 --> 00:30:58,440 Waited on hand and foot by both Linton and his ward. 514 00:30:58,524 --> 00:30:59,900 And what is she like? 515 00:30:59,984 --> 00:31:01,235 - [Earnshaw] Miss Isabella? - Yes. 516 00:31:01,318 --> 00:31:04,572 Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 517 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 Good. 518 00:31:05,906 --> 00:31:07,157 [Earnshaw] It is a wonder that Linton 519 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 didn't marry her himself. 520 00:31:08,325 --> 00:31:09,410 But still, 521 00:31:09,493 --> 00:31:12,621 I suppose they're more like brother and sister really. 522 00:31:12,705 --> 00:31:14,915 - When will Cathy be back? - [Earnshaw] Soon enough. 523 00:31:14,999 --> 00:31:17,334 She kept that ankle clamped to a velvet pillow 524 00:31:17,418 --> 00:31:20,379 for as long as is remotely credible. [chuckles] 525 00:31:20,462 --> 00:31:24,675 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, 526 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 I doubt if she'll be back here long. 527 00:31:27,720 --> 00:31:29,305 [Earnshaw chuckles] 528 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 [whimsical music playing] 529 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 [Earnshaw] Whoa! 530 00:32:05,215 --> 00:32:06,258 Oh. 531 00:32:07,885 --> 00:32:09,428 [gasping] 532 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 [gasps] 533 00:32:19,938 --> 00:32:21,273 Oh. 534 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Ooh, my poor boots. 535 00:32:24,234 --> 00:32:25,444 - [chuckles] - [grunts] 536 00:32:25,527 --> 00:32:26,737 [scoffs] 537 00:32:26,820 --> 00:32:28,447 [grunting] 538 00:32:29,281 --> 00:32:30,574 Thank you, Joseph. 539 00:32:30,658 --> 00:32:32,910 - Cathy. - Miss Earnshaw. 540 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 - What is it? - [Zillah gasps] 541 00:32:35,871 --> 00:32:37,831 You are transformed. 542 00:32:37,915 --> 00:32:39,750 It is all Isabella. 543 00:32:39,833 --> 00:32:42,628 She is the sweetest person alive. 544 00:32:42,711 --> 00:32:45,297 She fixed my hair herself. It is her special talent. 545 00:32:45,381 --> 00:32:46,382 [Zillah gasps] 546 00:32:46,465 --> 00:32:49,843 You know, she has a room entirely for ribbons. 547 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 - Just ribbons. - [chuckles] 548 00:32:55,474 --> 00:32:56,475 Where is Heathcliff? 549 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 Well, here you are. 550 00:33:08,779 --> 00:33:10,197 You're back then. 551 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Oh, is that it? 552 00:33:13,992 --> 00:33:16,036 I've been gone six weeks. 553 00:33:16,120 --> 00:33:17,913 You do not bother yourself to greet me? 554 00:33:18,747 --> 00:33:20,999 In fact, I do believe you are hiding. 555 00:33:24,253 --> 00:33:26,380 Oh, how cross you look. 556 00:33:26,463 --> 00:33:29,299 And dirty. I can smell you from here. 557 00:33:29,383 --> 00:33:31,885 No one could be in any danger of smelling you. 558 00:33:33,137 --> 00:33:35,097 Just enough perfume to make the eyes water. 559 00:33:35,180 --> 00:33:37,099 It is lily of the valley. 560 00:33:37,182 --> 00:33:38,475 It is no such thing. 561 00:33:41,103 --> 00:33:42,938 You're angry because I was gone for so long. 562 00:33:44,064 --> 00:33:45,065 [scoffs] 563 00:33:45,983 --> 00:33:47,234 It could not be helped. 564 00:33:47,776 --> 00:33:50,028 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 565 00:33:50,112 --> 00:33:53,073 All right? You came to see me, lo, here we are, so you have. 566 00:33:54,408 --> 00:33:56,326 Why don't you go and bother one of the other servants? 567 00:33:57,828 --> 00:33:59,121 Heathcliff, do not-- 568 00:33:59,204 --> 00:34:00,789 For God's sake, will you listen? 569 00:34:01,707 --> 00:34:03,709 I tell you, I have work to do. 570 00:34:03,792 --> 00:34:05,043 I cannot endlessly indulge 571 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 every last wretched whim of yours. 572 00:34:09,923 --> 00:34:11,717 We're not children anymore, Cathy. 573 00:34:11,800 --> 00:34:13,469 Surely you understand that now? 574 00:34:15,929 --> 00:34:17,139 I cannot play with you. 575 00:34:20,350 --> 00:34:22,436 As though I could crave your company 576 00:34:23,687 --> 00:34:26,774 after so many weeks with Edgar and Isabella. 577 00:34:31,862 --> 00:34:32,863 Carry on with your work. 578 00:34:39,077 --> 00:34:40,078 [grunts] 579 00:34:47,252 --> 00:34:49,046 [sighs] 580 00:34:51,215 --> 00:34:52,841 [sighs] 581 00:34:55,344 --> 00:34:57,304 [sighs] 582 00:35:00,557 --> 00:35:02,267 [wind howling] 583 00:35:28,252 --> 00:35:30,838 - Heathcliff, I want-- - [Joseph] You get in there. 584 00:35:30,921 --> 00:35:34,633 Do you hear me? Come on. Get in there. 585 00:35:34,716 --> 00:35:37,094 - [Zillah breathes shakily] - [Joseph] Go. 586 00:35:37,928 --> 00:35:41,598 [breathing heavily] 587 00:35:50,148 --> 00:35:51,483 [Joseph] You've been a bad girl. 588 00:35:52,317 --> 00:35:54,027 - A very bad girl. - [Zillah laughs] 589 00:35:54,111 --> 00:35:56,113 You're not gonna be laughing in a minute. 590 00:36:01,827 --> 00:36:02,953 [Zillah chuckles] 591 00:36:06,081 --> 00:36:08,834 Where do you think you're going, hey? Get back here. 592 00:36:08,917 --> 00:36:11,420 You don't wanna stay here with me? Stay with Joseph? 593 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 - [Zillah grunts] - Hmm? 594 00:36:18,802 --> 00:36:21,096 [both moan] 595 00:36:29,271 --> 00:36:30,272 What do you want? 596 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 [gasps] 597 00:36:36,570 --> 00:36:37,988 - [whip cracks] - [Zillah squeals] 598 00:36:39,990 --> 00:36:41,617 [Joseph] This'n, or... 599 00:36:41,700 --> 00:36:43,410 [breathes shakily] 600 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 [sighs] Hmm? 601 00:36:53,712 --> 00:36:56,089 [breathing heavily] 602 00:37:00,052 --> 00:37:01,345 [Joseph] Oh, yeah. 603 00:37:02,471 --> 00:37:03,639 [Zillah breathing heavily] 604 00:37:05,057 --> 00:37:08,352 [Joseph moans] Ooh, fucking hell. 605 00:37:11,688 --> 00:37:13,482 - Pull it harder, Joseph. - I'll break your teeth. 606 00:37:13,565 --> 00:37:15,025 Pull it harder. [yelps] 607 00:37:15,108 --> 00:37:17,110 - [gasps] - [Heathcliff] Shh. 608 00:37:17,194 --> 00:37:21,156 - [Joseph, Zillah moaning] - [thumping sounds] 609 00:37:28,747 --> 00:37:32,084 [Joseph] Oh, good girl. Good girl. 610 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 [Joseph, Zillah grunting and moaning] 611 00:37:37,631 --> 00:37:39,841 [Heathcliff breathing heavily] 612 00:37:39,925 --> 00:37:42,928 [Joseph, Zillah grunting] 613 00:37:47,808 --> 00:37:50,644 [Joseph, Zillah moaning] 614 00:37:50,727 --> 00:37:53,105 [Joseph, Zillah breathing heavily] 615 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 [Joseph] You're amazin'. 616 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 [Zillah laughing] 617 00:38:08,120 --> 00:38:10,580 [footsteps receding] 618 00:38:14,459 --> 00:38:17,629 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 619 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 - Cath... - No. 620 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 [Nelly] Are you feeling quite right? 621 00:39:10,932 --> 00:39:13,018 What? Oh, yes. Fine. 622 00:39:14,936 --> 00:39:17,105 [wind whistling] 623 00:39:24,279 --> 00:39:25,280 I'm going for a walk. 624 00:39:27,866 --> 00:39:29,034 In those skirts? 625 00:39:29,576 --> 00:39:31,953 [Cathy breathing heavily] 626 00:39:32,037 --> 00:39:33,830 [wind blowing] 627 00:39:44,174 --> 00:39:45,175 Cathy! 628 00:39:50,597 --> 00:39:52,140 [Cathy moaning] 629 00:39:57,646 --> 00:39:59,272 [moaning continues] 630 00:40:06,404 --> 00:40:08,573 [Cathy moaning, breathing heavily] 631 00:40:16,915 --> 00:40:18,041 - [moans] - [rocks clattering] 632 00:40:28,802 --> 00:40:30,262 [Cathy breathing heavily] 633 00:40:34,724 --> 00:40:36,143 [gasps] 634 00:40:36,226 --> 00:40:38,812 [pensive music playing] 635 00:40:41,231 --> 00:40:43,108 - [softly] Cathy. - Oh, God. 636 00:40:43,191 --> 00:40:45,694 - Cath. Cath, it's nothing. - No. Please go away. 637 00:40:45,777 --> 00:40:47,946 - Go away and leave me alone. - It's nothing. 638 00:40:48,029 --> 00:40:50,198 Oh, God. Oh, God, I will die. 639 00:40:50,282 --> 00:40:52,325 [chuckling] Don't die. It's not worth dying over. 640 00:40:52,868 --> 00:40:55,871 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing! 641 00:40:57,706 --> 00:40:59,207 How is it my doing? 642 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 - Stop talking. - Cath. 643 00:41:06,214 --> 00:41:07,465 Stop. Do not talk to me or look at me. 644 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 You're going to make yourself ill. 645 00:41:08,633 --> 00:41:11,344 Do not ever look at me again! Stop or you will kill me. 646 00:41:15,932 --> 00:41:16,933 [breathes shakily] 647 00:41:20,562 --> 00:41:21,771 Do not. 648 00:41:24,149 --> 00:41:27,694 [breathing heavily] Do not. Let go of my hand. 649 00:41:27,777 --> 00:41:28,778 Never. 650 00:41:30,530 --> 00:41:32,115 [sniffs] 651 00:41:33,074 --> 00:41:35,076 [music continues] 652 00:41:49,132 --> 00:41:50,550 I have you now. 653 00:41:51,927 --> 00:41:54,554 I can follow you like a dog to the end of the world. 654 00:41:59,059 --> 00:42:01,061 [music intensifies] 655 00:42:05,649 --> 00:42:07,692 [breathing heavily] 656 00:42:16,326 --> 00:42:17,327 [softly] Put me down. 657 00:42:20,580 --> 00:42:22,749 If you care for me at all, put me down. 658 00:42:31,174 --> 00:42:32,175 Do not follow me. 659 00:42:32,259 --> 00:42:33,551 I beg of you. 660 00:42:33,635 --> 00:42:36,346 ["Wall of Sound" by Charli xcx playing] 661 00:42:40,850 --> 00:42:43,186 [Earnshaw singing drunkenly] 662 00:42:45,772 --> 00:42:47,315 [Zillah] Come on, sir. 663 00:42:47,399 --> 00:42:48,942 [Cathy] For God's sake... 664 00:42:49,025 --> 00:42:50,026 [Earnshaw] Hold me up. 665 00:42:50,777 --> 00:42:52,570 Don't look at me like that! 666 00:42:53,196 --> 00:42:54,239 I'm ill! 667 00:42:54,739 --> 00:42:57,117 [Cathy] We are all ill. 668 00:42:57,200 --> 00:42:59,452 We are all ill because of you! 669 00:42:59,536 --> 00:43:02,372 [Earnshaw] Ingrate! Slattern! 670 00:43:02,455 --> 00:43:03,540 - Cathy... - Not now, Nelly. 671 00:43:03,623 --> 00:43:05,417 - Catherine... - Not now, Nelly! 672 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Whatever it is, it must... 673 00:43:06,584 --> 00:43:10,547 [shushing] Mr. Linton is in the parlor. 674 00:43:13,550 --> 00:43:14,759 Mr. Linton? 675 00:43:16,594 --> 00:43:18,430 [Earnshaw shouting in distance] 676 00:43:19,848 --> 00:43:20,932 Mr. Linton. 677 00:43:21,891 --> 00:43:23,226 I am not fit to receive you. 678 00:43:23,310 --> 00:43:24,477 Miss Earnshaw, that could never be true. 679 00:43:24,561 --> 00:43:27,314 Indeed it is. I... I fear I must excuse myself. 680 00:43:27,397 --> 00:43:30,692 Must be most distressing to see your father so... 681 00:43:30,775 --> 00:43:31,776 unwell. 682 00:43:34,321 --> 00:43:35,488 You saw him then. 683 00:43:39,200 --> 00:43:40,285 [sighs] 684 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 It is too shaming. 685 00:43:44,205 --> 00:43:45,206 No. 686 00:43:45,707 --> 00:43:46,708 It is all too shaming. 687 00:43:47,459 --> 00:43:48,460 No, no. 688 00:43:49,836 --> 00:43:52,130 I'm sorry, Mr. Linton. 689 00:43:52,213 --> 00:43:53,256 I'm very sorry. 690 00:43:53,340 --> 00:43:55,133 Miss Earnshaw, please, sit. 691 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 There is something I must say. 692 00:43:59,304 --> 00:44:00,305 Please. 693 00:44:03,266 --> 00:44:04,267 Please. 694 00:44:11,691 --> 00:44:13,109 If I were in heaven, Nelly, 695 00:44:13,193 --> 00:44:15,195 I should be extremely miserable. 696 00:44:16,071 --> 00:44:17,822 Because you're not fit to go there. 697 00:44:18,782 --> 00:44:19,783 [Cathy scoffs] 698 00:44:20,658 --> 00:44:21,659 Not just that. 699 00:44:24,079 --> 00:44:26,289 It is because I should be homesick. 700 00:44:27,916 --> 00:44:30,460 Did something pass between you and Mr. Linton? 701 00:44:32,670 --> 00:44:34,589 He asked me to marry him. 702 00:44:34,672 --> 00:44:36,466 And what was your response? 703 00:44:37,467 --> 00:44:38,676 I accepted him. 704 00:44:40,970 --> 00:44:43,723 Well, be quick, Nelly. Tell me, was I wrong? 705 00:44:43,807 --> 00:44:45,308 Do you love him? 706 00:44:46,476 --> 00:44:48,269 One could not help but love Edgar. 707 00:44:48,770 --> 00:44:50,271 Then where is the obstacle? 708 00:44:50,855 --> 00:44:51,856 Here. 709 00:44:54,401 --> 00:44:55,777 In whichever place the soul lives, 710 00:44:55,860 --> 00:44:57,237 I'm convinced I am wrong. 711 00:44:57,320 --> 00:44:58,321 [Nelly] Why? 712 00:45:00,698 --> 00:45:03,535 Nelly, you know why. 713 00:45:04,202 --> 00:45:05,370 [sighs] 714 00:45:05,995 --> 00:45:06,996 Heathcliff. 715 00:45:12,752 --> 00:45:13,962 [Cathy] I love him. 716 00:45:17,465 --> 00:45:20,093 Not because he's handsome, Nelly, but because he's... 717 00:45:20,176 --> 00:45:21,803 more myself than I am. 718 00:45:24,597 --> 00:45:25,974 Whatever our souls are made of, 719 00:45:26,057 --> 00:45:27,517 his and mine are the same. 720 00:45:27,600 --> 00:45:29,102 [Nelly sighs] 721 00:45:29,185 --> 00:45:31,062 Do not sigh at me. 722 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 [sighs] 723 00:45:34,399 --> 00:45:36,734 I know you think I'm a selfish wretch... 724 00:45:39,863 --> 00:45:41,656 but if I marry Mr. Linton, 725 00:45:43,491 --> 00:45:46,202 I could aid Heathcliff to rise. 726 00:45:46,286 --> 00:45:48,413 I could place him out of my father's power. 727 00:45:48,496 --> 00:45:49,789 With your husband's money? 728 00:45:49,873 --> 00:45:52,917 You'll find him not so pliable as you calculate upon. 729 00:45:53,460 --> 00:45:54,752 Why did I ask you? 730 00:45:54,836 --> 00:45:56,296 What would you know about it? 731 00:45:58,756 --> 00:46:01,009 You've never loved anyone in your whole life. 732 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 No one has ever loved you. 733 00:46:04,554 --> 00:46:06,556 [unsettling music playing] 734 00:46:29,162 --> 00:46:30,872 You say you love Edgar Linton. 735 00:46:30,955 --> 00:46:32,790 You have accepted his proposal. 736 00:46:33,416 --> 00:46:34,959 It is done, Cathy. 737 00:46:35,043 --> 00:46:37,170 I do not know what it is you want from me. 738 00:46:40,215 --> 00:46:41,257 Reassurance? 739 00:46:44,093 --> 00:46:45,178 Compassion? 740 00:46:46,471 --> 00:46:47,889 Some kindness? 741 00:46:50,266 --> 00:46:52,477 You must know, Nelly, you. 742 00:46:53,561 --> 00:46:56,564 It would degrade me to marry Heathcliff. 743 00:46:58,525 --> 00:47:00,193 We would be beggars. 744 00:47:07,534 --> 00:47:11,955 So he shall never know how I love him. [sniffles] 745 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 ["Open Up" by Charli xcx playing] 746 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 [sobbing] 747 00:48:22,483 --> 00:48:23,610 [Nelly] Where are you going? 748 00:48:23,693 --> 00:48:25,445 [Cathy] To the Grange to call it off. 749 00:48:25,528 --> 00:48:27,196 I could not sleep last night. 750 00:48:27,280 --> 00:48:29,324 I should never have accepted Linton. 751 00:48:29,407 --> 00:48:30,491 Cathy, stop! 752 00:48:30,575 --> 00:48:31,784 - Stop! - What? 753 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 [Nelly] Joseph, tell her. 754 00:48:34,329 --> 00:48:35,872 I'm sorry, Miss Earnshaw. 755 00:48:36,789 --> 00:48:39,125 He made off with the horse. Last night. 756 00:48:41,085 --> 00:48:43,046 ["Open Up" continues] 757 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Cathy... 758 00:48:52,055 --> 00:48:54,140 I do not think he is coming back. 759 00:48:56,142 --> 00:48:57,226 Of course he is. 760 00:48:57,310 --> 00:48:59,145 He is only trying to vex me. 761 00:48:59,228 --> 00:49:00,438 You know what he's like. 762 00:49:02,023 --> 00:49:03,608 He would never leave me, Nelly. 763 00:49:04,275 --> 00:49:05,276 Never. 764 00:49:26,005 --> 00:49:27,048 Did he come? 765 00:49:27,131 --> 00:49:28,549 [Nelly grunts] 766 00:49:36,057 --> 00:49:37,392 We could put it off. 767 00:49:39,310 --> 00:49:41,938 It has been a year. It cannot be put off any longer. 768 00:49:50,154 --> 00:49:51,155 Tighter. 769 00:49:58,162 --> 00:49:59,831 - Tighter. - This is tight enough. 770 00:49:59,914 --> 00:50:02,375 - Tighter, Nelly. - But you will not breathe. 771 00:50:06,879 --> 00:50:07,964 Tighter. 772 00:50:08,047 --> 00:50:10,883 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 773 00:50:12,635 --> 00:50:13,845 [Cathy grunts] 774 00:51:35,760 --> 00:51:37,094 God, how I love you. 775 00:52:13,089 --> 00:52:15,341 [Isabella] Cathy. Hello! 776 00:52:18,010 --> 00:52:20,012 Can I give you your wedding present now? 777 00:52:21,889 --> 00:52:24,976 [Cathy] Oh, it's... it's quite lovely. 778 00:52:25,059 --> 00:52:26,811 [Isabella] I made it the night that Edgar proposed, 779 00:52:26,894 --> 00:52:29,313 once I knew that you would join us here forever. 780 00:52:32,149 --> 00:52:34,026 - Is this? - Your real hair. Yes. 781 00:52:34,110 --> 00:52:35,736 For I had been collecting it from the brush 782 00:52:35,820 --> 00:52:36,904 while you stayed with us. 783 00:52:36,988 --> 00:52:39,240 I... I knew I could not use anything else, 784 00:52:39,323 --> 00:52:41,659 for your hair is so singular. 785 00:52:45,538 --> 00:52:49,458 Well, this... must have taken a very long time. 786 00:52:49,542 --> 00:52:52,795 [chuckles] Oh, no matter. For I have nothing to do. 787 00:52:54,046 --> 00:52:55,673 [whimsical music playing] 788 00:52:59,218 --> 00:53:05,099 Let us put Little Catherine here. 789 00:53:05,892 --> 00:53:08,978 Oh, next to me. 790 00:53:09,645 --> 00:53:11,230 [Isabella sighs] 791 00:53:21,073 --> 00:53:22,366 [Cathy] How extraordinary. 792 00:53:22,867 --> 00:53:24,035 [Isabella exhales sharply] 793 00:53:24,118 --> 00:53:26,537 Wait till you see your dresses, Cathy. 794 00:53:26,621 --> 00:53:27,496 [sighs] 795 00:53:27,580 --> 00:53:31,000 Oh, Edgar. How many did you have made? 796 00:53:31,083 --> 00:53:33,085 This was all my dear ward. 797 00:53:33,169 --> 00:53:37,089 Isabella knows everything. She had all of these ordered. 798 00:53:37,173 --> 00:53:40,968 From France and Belgium and Italy. 799 00:53:41,052 --> 00:53:43,179 All of the ateliers have been making things 800 00:53:43,262 --> 00:53:44,805 to your measurements. 801 00:53:44,889 --> 00:53:47,266 I had to sacrifice my ribbon room for it. 802 00:53:47,350 --> 00:53:48,851 Oh, Isabella, no. 803 00:53:48,935 --> 00:53:51,312 [stammers] It was no hardship... 804 00:53:51,395 --> 00:53:52,897 knowing how pleased you would be. 805 00:53:52,980 --> 00:53:54,607 Come. Come, there is more. 806 00:53:55,232 --> 00:53:57,234 Oh, Cathy, wait till you see. 807 00:53:57,318 --> 00:53:58,945 [chuckling] 808 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Your bedroom. When they asked me what color it should be, 809 00:54:01,530 --> 00:54:04,075 I said it should be the most beautiful color in the world. 810 00:54:05,493 --> 00:54:08,454 The color of my wife's sweet face. 811 00:54:08,537 --> 00:54:09,789 Here, look. 812 00:54:11,374 --> 00:54:12,792 The freckle from your cheek. 813 00:54:12,875 --> 00:54:14,210 [chuckles] 814 00:54:33,980 --> 00:54:35,189 [sighs] 815 00:54:48,327 --> 00:54:49,328 Nelly. 816 00:54:51,664 --> 00:54:52,498 Nelly. 817 00:54:53,582 --> 00:54:54,583 Nelly. 818 00:54:55,918 --> 00:54:56,919 Nelly. 819 00:54:58,212 --> 00:55:00,339 - Nelly! - Yes, Cathy. 820 00:55:00,423 --> 00:55:02,008 Well, you have been quiet. 821 00:55:02,091 --> 00:55:03,092 Quiet? 822 00:55:03,968 --> 00:55:05,052 Since we came. 823 00:55:05,136 --> 00:55:07,513 It is not like you to be so silent. 824 00:55:08,556 --> 00:55:09,557 Do you disapprove? 825 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 Of what? 826 00:55:12,643 --> 00:55:13,644 I don't know. 827 00:55:14,228 --> 00:55:16,147 Perhaps it is only contentment. 828 00:55:18,691 --> 00:55:20,401 You have no complaints? 829 00:55:20,484 --> 00:55:22,403 What could there be to complain about? 830 00:55:23,320 --> 00:55:26,157 That we are too comfortable? Too warm? 831 00:55:26,240 --> 00:55:29,535 That your necklace is too big? That the dog is too small? 832 00:55:29,618 --> 00:55:30,786 It is too small. 833 00:55:30,870 --> 00:55:32,538 I'll grant you that. 834 00:55:33,664 --> 00:55:34,957 As for the rest? 835 00:55:36,375 --> 00:55:37,418 This is good. 836 00:55:39,879 --> 00:55:41,505 [Nelly] It is good, Cathy. 837 00:55:44,216 --> 00:55:45,301 [Nelly] Hmm? 838 00:55:49,972 --> 00:55:51,974 ["Chains of Love" by Charli xcx playing] 839 00:55:58,814 --> 00:56:00,858 [breathing heavily] 840 00:56:04,987 --> 00:56:08,157 [no audible dialogue] 841 00:56:19,960 --> 00:56:21,504 [Edgar] Everything all right, my love? 842 00:56:22,671 --> 00:56:23,672 Catherine. 843 00:56:24,965 --> 00:56:26,175 [Cathy] I'm fine. 844 00:56:32,139 --> 00:56:34,225 [no audible dialogue] 845 00:56:46,445 --> 00:56:47,613 [song continues] 846 00:56:49,907 --> 00:56:51,242 Darling, what are you doing? 847 00:57:10,553 --> 00:57:11,762 [Edgar grunts] 848 00:57:11,846 --> 00:57:12,847 Gosh. 849 00:57:13,430 --> 00:57:14,557 [breathes heavily] 850 00:57:29,113 --> 00:57:30,364 [song ends] 851 00:57:30,447 --> 00:57:32,074 [muffled chatter] 852 00:57:32,158 --> 00:57:34,577 [Isabella] They said the colors would be periwinkle. 853 00:57:35,369 --> 00:57:37,454 - Please, Edgar! - [Edgar] Bella. 854 00:57:37,538 --> 00:57:39,582 - But, Edgar, I'm grown up. - [Edgar sighs] 855 00:57:39,665 --> 00:57:41,500 [Isabella] I'm 21 and a half. 856 00:57:41,584 --> 00:57:43,335 [Edgar] Your age has nothing to do with it, Bella. 857 00:57:43,419 --> 00:57:44,420 [Isabella] Please. 858 00:57:44,503 --> 00:57:45,629 [Edgar] You've been asking me for weeks, 859 00:57:45,713 --> 00:57:46,714 and for weeks I have said no. 860 00:57:46,797 --> 00:57:48,924 [Isabella] Yes, but you have not said why, Edgar. 861 00:57:49,008 --> 00:57:51,635 - [Edgar] Absolutely not. - Oh, please, Edgar! Please! 862 00:57:51,719 --> 00:57:52,970 [Edgar] Do not press me, Bella. 863 00:57:53,053 --> 00:57:54,221 A hanging is not an appropriate place 864 00:57:54,305 --> 00:57:55,222 for a young lady. 865 00:57:55,306 --> 00:57:57,725 You are so old-fashioned. Tell him, Catherine. 866 00:57:57,808 --> 00:57:59,059 No, he is right. 867 00:57:59,143 --> 00:58:00,394 You would not like it, Isabella. 868 00:58:00,477 --> 00:58:01,896 Indeed. Thank you, darling. 869 00:58:01,979 --> 00:58:04,565 I've always found them quite... barbaric. 870 00:58:04,648 --> 00:58:06,859 - [Nelly] Hmm. - [Isabella] That is a shame. 871 00:58:09,069 --> 00:58:10,487 For I thought you would have taken 872 00:58:10,571 --> 00:58:12,907 a particular interest in this hanging, Catherine. 873 00:58:13,449 --> 00:58:14,450 Why? 874 00:58:15,284 --> 00:58:17,244 Because of who is being hanged. 875 00:58:20,539 --> 00:58:21,540 What? 876 00:58:27,338 --> 00:58:29,131 [whispering] It is a woman. 877 00:58:30,132 --> 00:58:32,259 [exhales shakily] 878 00:58:32,343 --> 00:58:33,344 [Isabella laughs] 879 00:58:33,427 --> 00:58:35,387 Do you think they will do it in her skirts? 880 00:58:35,471 --> 00:58:36,847 [Edgar] Oh, for God's sake. 881 00:58:36,931 --> 00:58:38,933 [Isabella] It would be quite indecent, 882 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 for surely one could only look up and see-- 883 00:58:41,518 --> 00:58:43,312 [Edgar] Isabella, enough. 884 00:58:43,395 --> 00:58:45,814 Look, you have upset dear Catherine. 885 00:58:45,898 --> 00:58:47,107 No, no. 886 00:58:48,776 --> 00:58:50,069 I only need some air. 887 00:58:50,569 --> 00:58:52,988 - [crow caws] - [wind whistling] 888 00:58:54,907 --> 00:58:56,200 [Cathy sighing] 889 00:58:56,283 --> 00:58:58,285 [pensive music playing] 890 00:59:12,925 --> 00:59:15,719 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 891 00:59:15,803 --> 00:59:18,389 Oh, Joseph. Oh, it is good to see you. 892 00:59:18,889 --> 00:59:20,975 - Yeah. - It has been such a long time. 893 00:59:22,268 --> 00:59:23,352 How are you? 894 00:59:23,894 --> 00:59:24,895 How is Zillah? 895 00:59:25,437 --> 00:59:28,983 Zillah? Gone. Married. 896 00:59:29,900 --> 00:59:30,901 Oh. 897 00:59:30,985 --> 00:59:33,320 Yeah, she's got a little... a little boy now. 898 00:59:33,404 --> 00:59:34,655 Tubby little rascal. 899 00:59:34,738 --> 00:59:36,740 See them in the village sometimes. 900 00:59:37,366 --> 00:59:38,742 - She doesn't greet me. - Oh. 901 00:59:39,285 --> 00:59:42,705 But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 902 00:59:42,788 --> 00:59:43,789 I know that. 903 00:59:46,292 --> 00:59:47,459 I'd embarrass her. [chuckles] 904 00:59:47,543 --> 00:59:50,170 No. I don't think that's true. 905 00:59:52,298 --> 00:59:53,632 Have you come to see your father? 906 00:59:54,842 --> 00:59:56,927 - How is he? - [inhales sharply] 907 00:59:57,011 --> 00:59:58,846 [bottles clanking] 908 01:00:04,852 --> 01:00:06,103 [Cathy breathing shakily] 909 01:00:19,616 --> 01:00:21,076 - Hello, Daughter. - [gasps] 910 01:00:24,538 --> 01:00:26,248 - Papa. - Oh. 911 01:00:27,458 --> 01:00:29,877 "Papa" is it now? [chuckles] 912 01:00:29,960 --> 01:00:31,628 What has happened? 913 01:00:31,712 --> 01:00:33,005 [Earnshaw] What has happened? 914 01:00:33,088 --> 01:00:35,215 Uh, Zillah is gone, 915 01:00:36,091 --> 01:00:38,385 and I've no money to replace her. 916 01:00:39,011 --> 01:00:41,638 And so, uh, we sink into ruin. 917 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 Edgar sends money, Papa. I know he does. 918 01:00:47,019 --> 01:00:49,146 Have you come here to scold me? 919 01:00:49,229 --> 01:00:50,689 Uh, no, I... 920 01:00:50,773 --> 01:00:52,649 I came to wish you a happy Christmas. 921 01:00:53,567 --> 01:00:55,402 And to see how you are. 922 01:00:56,070 --> 01:00:57,863 And how do you find me? 923 01:01:01,200 --> 01:01:02,409 Quite well. 924 01:01:02,493 --> 01:01:04,578 [laughs] 925 01:01:04,661 --> 01:01:05,829 [chuckles] 926 01:01:07,331 --> 01:01:08,832 Not dead, you mean. 927 01:01:10,918 --> 01:01:15,923 You do look well, however. Mmm. [smacks lips] 928 01:01:16,006 --> 01:01:19,134 Gladdens my heart to see you so happy, Catkin. 929 01:01:20,427 --> 01:01:23,389 Perhaps you might share some of that happiness 930 01:01:23,472 --> 01:01:27,476 with your poor, lonely, old papa. 931 01:01:27,559 --> 01:01:30,813 Just give him a little bit more to get by on. 932 01:01:32,272 --> 01:01:33,899 You know I cannot, Papa. 933 01:01:35,943 --> 01:01:37,903 For you will only gamble it away. 934 01:01:37,986 --> 01:01:40,614 And what will you spend it on, eh? 935 01:01:40,697 --> 01:01:43,242 More garish jewels? 936 01:01:43,325 --> 01:01:47,162 More tawdry geegaws to dangle about your person? 937 01:01:47,871 --> 01:01:50,916 [mumbles] Well, I suppose I should not begrudge it. 938 01:01:51,917 --> 01:01:53,919 You've had no children 939 01:01:54,002 --> 01:01:56,130 and nothing to do except make yourself ridiculous. 940 01:01:56,213 --> 01:01:57,589 [tense music playing] 941 01:01:57,673 --> 01:02:01,718 No children in all these years. 942 01:02:02,761 --> 01:02:05,764 That fine husband of yours not up to it, I suppose. 943 01:02:06,390 --> 01:02:08,308 - Or perhaps it's you-- - Stop! 944 01:02:08,392 --> 01:02:10,519 [coins clanking] 945 01:02:10,602 --> 01:02:11,687 - There! - No! 946 01:02:13,272 --> 01:02:16,108 Since you will toss your coins on the floor, 947 01:02:16,191 --> 01:02:19,820 you will stay and watch me grope for them, 948 01:02:19,903 --> 01:02:22,322 since that is what you meant by it. 949 01:02:22,406 --> 01:02:24,741 [groaning] 950 01:02:26,034 --> 01:02:27,703 [grunting] 951 01:02:34,585 --> 01:02:36,003 I'm sorry. 952 01:02:36,962 --> 01:02:39,339 - [Cathy sobbing] - Catherine. Catherine. 953 01:02:41,467 --> 01:02:42,468 It's all right. 954 01:02:42,551 --> 01:02:45,095 It's all right. It's all right. 955 01:02:47,347 --> 01:02:50,934 You're a very brave, very good girl, my darling. 956 01:02:51,768 --> 01:02:54,438 You have survived that wretched place. 957 01:02:55,063 --> 01:02:56,815 You need never go back there again. 958 01:02:58,108 --> 01:02:59,902 I do not know why I went back. 959 01:03:03,155 --> 01:03:04,156 [kisses] 960 01:03:04,907 --> 01:03:06,700 [Cathy sighs] 961 01:03:07,451 --> 01:03:09,244 There is nothing for me there. 962 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 ["Sussex Carol" playing] 963 01:03:12,915 --> 01:03:15,250 - [Cathy] Oh, my. [chuckles] - [Edgar chuckles] 964 01:03:16,335 --> 01:03:18,378 [Cathy gasps] Oh, look at this. 965 01:03:19,171 --> 01:03:20,506 Happy Christmas, Nelly, dear. 966 01:03:20,589 --> 01:03:21,715 Thank you, Cathy. 967 01:03:21,798 --> 01:03:24,134 - Oh. - [Isabella gasping] 968 01:03:25,052 --> 01:03:27,262 [Isabella chuckles] 969 01:03:27,346 --> 01:03:29,806 Oh. [chuckles] 970 01:03:30,349 --> 01:03:31,892 [Edgar] A book of friendship. 971 01:03:31,975 --> 01:03:33,644 [Cathy] Oh. Oh, you drew that? 972 01:03:33,727 --> 01:03:35,896 Yes. Yes. That is you and I. 973 01:03:35,979 --> 01:03:37,189 [Isabella, Edgar chuckle] 974 01:03:37,272 --> 01:03:40,400 Oh. Ribbons. 975 01:03:41,902 --> 01:03:43,070 That is your beautiful silhouette 976 01:03:43,153 --> 01:03:44,196 that I watched one day 977 01:03:44,279 --> 01:03:45,781 - from your room. - [Edgar chuckles] 978 01:03:45,864 --> 01:03:47,032 - Oh, look at this. - What on Earth is that? 979 01:03:47,115 --> 01:03:51,328 Yes, this is, um, a rose which reminded me of you also. 980 01:03:51,870 --> 01:03:54,206 The most beautiful rose in the world. [chuckles] 981 01:03:54,289 --> 01:03:55,290 - [Edgar] Beautiful. - [Cathy] Oh. 982 01:03:55,374 --> 01:03:56,917 - [chuckles] - [Isabella] Remember the day 983 01:03:57,000 --> 01:03:58,043 that we went walking, 984 01:03:58,126 --> 01:04:00,337 and you picked out a mushroom and you said, 985 01:04:00,420 --> 01:04:02,172 - "What a lovely mushroom"? - Yes. 986 01:04:02,256 --> 01:04:04,925 Well, I commemorated it in decoupage. 987 01:04:05,008 --> 01:04:06,718 [Cathy, Edgar, Isabella chuckling] 988 01:04:06,802 --> 01:04:08,136 - [Edgar] God. - [Cathy chuckles] 989 01:04:08,220 --> 01:04:09,346 It's fantastic news, Catherine. 990 01:04:09,429 --> 01:04:11,265 All round. It's fantastic news. 991 01:04:11,348 --> 01:04:13,392 - I have never been happier. - [chuckles] 992 01:04:13,976 --> 01:04:16,144 So you are excited to become a father then? 993 01:04:16,228 --> 01:04:17,437 I am giddy. 994 01:04:17,521 --> 01:04:19,189 I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 995 01:04:19,273 --> 01:04:21,733 - You clever thing. - [chuckles] 996 01:04:21,817 --> 01:04:24,236 - [Cathy sighs] - [Edgar sighs] 997 01:04:24,319 --> 01:04:25,821 Will you stay here tonight? 998 01:04:26,947 --> 01:04:28,115 Nothing would please me more. 999 01:04:28,657 --> 01:04:30,033 [kisses] 1000 01:04:30,117 --> 01:04:31,827 But you need your rest, my love. 1001 01:04:32,327 --> 01:04:34,663 And you will not rest if I stay here with you. 1002 01:04:36,039 --> 01:04:37,749 [chuckles] Good night. 1003 01:04:37,833 --> 01:04:39,001 [Edgar] Good night, my love. 1004 01:04:40,043 --> 01:04:41,753 - How wonderful. - [door closes] 1005 01:04:44,881 --> 01:04:46,049 [cracking] 1006 01:04:49,595 --> 01:04:50,596 [gasps] 1007 01:04:51,722 --> 01:04:54,725 [breathing heavily] 1008 01:05:07,738 --> 01:05:08,989 [gasps] 1009 01:05:09,072 --> 01:05:11,658 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 1010 01:06:02,876 --> 01:06:05,629 [song continues] 1011 01:07:02,602 --> 01:07:03,687 Heathcliff. 1012 01:07:08,900 --> 01:07:09,943 Heathcliff. 1013 01:07:14,948 --> 01:07:16,908 Oh, what a wicked trick! 1014 01:07:19,411 --> 01:07:21,413 [Cathy breathing heavily] 1015 01:07:33,925 --> 01:07:35,260 I dared not hope. 1016 01:07:36,011 --> 01:07:39,556 [sniffles, sighing] 1017 01:07:40,807 --> 01:07:41,850 Let me look at you. 1018 01:07:44,895 --> 01:07:46,980 [breathes heavily] 1019 01:07:47,063 --> 01:07:49,900 Oh, you are handsome. You brute. 1020 01:07:51,818 --> 01:07:52,903 [scoffs] 1021 01:07:53,987 --> 01:07:55,489 And rich. [scoffs] 1022 01:07:57,449 --> 01:07:58,492 [chuckles] 1023 01:07:59,201 --> 01:08:00,452 Does that amuse you? 1024 01:08:01,745 --> 01:08:02,954 [inhales sharply] 1025 01:08:04,539 --> 01:08:05,707 Not in the least. 1026 01:08:06,833 --> 01:08:09,669 [breathing heavily] 1027 01:08:21,473 --> 01:08:24,559 Come. We must not get the mopes. 1028 01:08:27,479 --> 01:08:28,480 Come to dinner. 1029 01:08:30,023 --> 01:08:32,108 Everyone will be so delighted to see you. 1030 01:08:35,028 --> 01:08:37,364 [Cathy] I ruined my dress 1031 01:08:37,447 --> 01:08:39,366 climbing up there to get to him, 1032 01:08:39,449 --> 01:08:40,867 and he did not move an inch. 1033 01:08:43,870 --> 01:08:45,080 So you have been abroad? 1034 01:08:45,664 --> 01:08:48,625 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 1035 01:08:49,668 --> 01:08:51,837 Tell us, Heathcliff, where have you been? 1036 01:08:52,671 --> 01:08:55,006 What have you been doing these past years? 1037 01:08:55,090 --> 01:08:56,174 Was it very exciting? 1038 01:08:57,092 --> 01:08:58,093 At times. 1039 01:09:02,222 --> 01:09:04,766 Is that all? "At times"? 1040 01:09:05,892 --> 01:09:10,146 After near five years, it was exciting "at times"? 1041 01:09:10,230 --> 01:09:11,273 Mmm. 1042 01:09:14,985 --> 01:09:15,986 [chuckles] 1043 01:09:23,368 --> 01:09:25,161 [Cathy] I see you want me to press it out of you. 1044 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 [Heathcliff chuckles] 1045 01:09:26,580 --> 01:09:29,249 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 1046 01:09:30,876 --> 01:09:32,544 In fact, I am beginning to suspect 1047 01:09:32,627 --> 01:09:34,796 - that it was very boring. - It wasn't. 1048 01:09:34,880 --> 01:09:36,256 Perhaps he was a pirate. 1049 01:09:36,339 --> 01:09:37,716 [Heathcliff] Perhaps I was. 1050 01:09:37,799 --> 01:09:40,385 Oh, dear. Surely not. [inhales sharply] 1051 01:09:40,468 --> 01:09:42,762 I really don't care what you have been doing. 1052 01:09:44,222 --> 01:09:45,390 Do I, Edgar? 1053 01:09:46,516 --> 01:09:49,686 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 1054 01:09:51,229 --> 01:09:52,564 I do not believe so, my love. 1055 01:09:53,106 --> 01:09:55,692 [Cathy] You see? Keep your secrets, Heathcliff. 1056 01:09:55,775 --> 01:09:57,027 And we will have to assume 1057 01:09:57,110 --> 01:09:59,237 that your fortune was most ill-gotten. 1058 01:09:59,738 --> 01:10:01,406 - [Heathcliff chuckles] - Where are you staying? 1059 01:10:01,489 --> 01:10:03,199 At Wuthering Heights. 1060 01:10:04,492 --> 01:10:06,244 No, you... you mustn't. 1061 01:10:07,203 --> 01:10:09,080 The place is no more than a ruin. 1062 01:10:10,332 --> 01:10:12,083 Tell him, Edgar. He must come here. 1063 01:10:13,084 --> 01:10:14,753 - Indeed. If he... If... - No. 1064 01:10:15,253 --> 01:10:16,963 No, I would rather be home. 1065 01:10:17,047 --> 01:10:20,008 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 1066 01:10:20,091 --> 01:10:22,427 Yes, I should say so, since I bought it. 1067 01:10:24,095 --> 01:10:25,138 You did not. 1068 01:10:25,931 --> 01:10:27,933 [chuckling] Oh, how wonderful. 1069 01:10:28,975 --> 01:10:31,853 For us to have a neighbor. [chuckles] 1070 01:10:34,064 --> 01:10:35,190 Wonderful. 1071 01:10:35,857 --> 01:10:37,567 [whimsical music playing] 1072 01:10:52,874 --> 01:10:58,171 He is the most handsome man I ever saw. [chuckles] 1073 01:10:58,254 --> 01:10:59,255 Who is? 1074 01:11:00,757 --> 01:11:03,259 Mr. Heathcliff, of course. 1075 01:11:03,885 --> 01:11:05,720 Heathcliff? He would devour you. 1076 01:11:06,262 --> 01:11:08,640 Oh! He would not. 1077 01:11:09,641 --> 01:11:11,226 He would indeed. 1078 01:11:12,394 --> 01:11:15,605 He is rough and wild and of wicked temper. 1079 01:11:15,689 --> 01:11:17,816 [stammers] Why would you say such things? 1080 01:11:18,483 --> 01:11:19,484 He is your friend. 1081 01:11:19,567 --> 01:11:21,444 Yes, it is because he is my friend 1082 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 that I can say it with such certainty. 1083 01:11:24,364 --> 01:11:26,282 Oh, you are funny, Isabella. 1084 01:11:28,201 --> 01:11:30,996 He would crush you like a sparrow's egg. 1085 01:11:33,289 --> 01:11:35,291 You are a dog in the manger, Cathy! 1086 01:11:43,967 --> 01:11:46,052 Do you think I speak from jealousy? 1087 01:11:47,303 --> 01:11:49,889 I only meant to save you from humiliation. 1088 01:11:49,973 --> 01:11:51,558 By all means, pursue him. 1089 01:11:53,018 --> 01:11:55,603 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 1090 01:11:59,607 --> 01:12:00,608 As will I. 1091 01:12:00,692 --> 01:12:02,694 [whimsical music continues] 1092 01:12:29,387 --> 01:12:32,015 - [gasps, scoffs] - [music ends] 1093 01:12:32,849 --> 01:12:34,517 [Edgar] Oh, it will be some game. 1094 01:12:35,351 --> 01:12:37,020 For you two have never quarreled. 1095 01:12:37,645 --> 01:12:39,397 What could there be to quarrel about? 1096 01:12:39,481 --> 01:12:40,815 I'll be back by supper. 1097 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 [Cathy and Edgar kissing] 1098 01:12:48,573 --> 01:12:49,616 [Cathy] Goodbye, darling. 1099 01:12:52,952 --> 01:12:54,454 - Thank you. - Sir. 1100 01:13:05,006 --> 01:13:08,301 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 1101 01:13:11,513 --> 01:13:13,890 It is because she is quite besotted with you. 1102 01:13:13,973 --> 01:13:16,726 Hmm. Indeed, I had not noticed. 1103 01:13:17,685 --> 01:13:19,020 You know she is. 1104 01:13:19,104 --> 01:13:22,107 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 1105 01:13:22,190 --> 01:13:23,942 - Heathcliff... - And rich. 1106 01:13:24,734 --> 01:13:26,319 She's not been shy about the inheritance 1107 01:13:26,402 --> 01:13:28,154 settled upon her once she marries. 1108 01:13:29,864 --> 01:13:32,408 And she likes me, you say? 1109 01:13:34,410 --> 01:13:35,578 Why don't we ask her? 1110 01:13:36,412 --> 01:13:38,706 For I am quite certain she's hovering by the door, 1111 01:13:38,790 --> 01:13:40,083 listening to us. 1112 01:13:41,126 --> 01:13:42,127 Isabella? 1113 01:13:43,378 --> 01:13:44,963 Isabella, come in, dear. 1114 01:13:45,630 --> 01:13:47,632 [singsongy] We know you are there. 1115 01:13:51,010 --> 01:13:52,428 Shall I come and fetch you? 1116 01:13:59,727 --> 01:14:01,980 Oh, look, Heathcliff. 1117 01:14:02,063 --> 01:14:03,690 Oh! [chuckles] 1118 01:14:03,773 --> 01:14:06,526 Someone who admires you even more than I do. 1119 01:14:06,609 --> 01:14:09,237 - [Isabella breathing shakily] - [chuckles] 1120 01:14:09,320 --> 01:14:11,781 Poor thing is breaking her heart over you. 1121 01:14:12,365 --> 01:14:14,200 - Cathy, please. - No! No, no, no. 1122 01:14:14,284 --> 01:14:15,618 - Excuse me. - Don't run away, dearest. 1123 01:14:15,702 --> 01:14:16,703 Don't run away. 1124 01:14:17,203 --> 01:14:20,957 You see, Isabella thinks that if only I would step aside, 1125 01:14:21,040 --> 01:14:23,459 she would shoot a shaft of light into your soul 1126 01:14:23,543 --> 01:14:25,086 that would make you a gentleman. 1127 01:14:25,170 --> 01:14:27,422 - No! - [screams, sobs] 1128 01:14:27,505 --> 01:14:28,715 Do not run. 1129 01:14:29,841 --> 01:14:32,552 I will not be named a dog in the manger again. 1130 01:14:32,635 --> 01:14:35,388 - [breathes shakily] - I will go. You stay. 1131 01:14:37,223 --> 01:14:38,850 Have him to yourself. 1132 01:14:38,933 --> 01:14:40,310 Show him your dolls. 1133 01:14:42,228 --> 01:14:43,229 [softly] No. 1134 01:14:44,439 --> 01:14:45,565 [Isabella sobs] 1135 01:14:48,067 --> 01:14:49,944 You are a dog in the manger. 1136 01:14:51,112 --> 01:14:53,114 You have no interest in her. You know you do not. 1137 01:14:53,740 --> 01:14:54,866 Leave her alone. 1138 01:14:55,867 --> 01:14:56,868 Why should I? 1139 01:14:58,286 --> 01:15:01,122 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. 1140 01:15:01,206 --> 01:15:02,999 - You will not. - I have a right to 1141 01:15:03,082 --> 01:15:05,835 if she chooses, and you have no right to object. 1142 01:15:06,544 --> 01:15:08,755 I'm not your husband, remember? 1143 01:15:10,381 --> 01:15:12,425 You have no right to be jealous of me. 1144 01:15:12,508 --> 01:15:14,469 Do not scratch at me, Heathcliff. 1145 01:15:14,552 --> 01:15:16,638 I have been nothing but kind since your return. 1146 01:15:16,721 --> 01:15:18,973 - [chuckling] - No? 1147 01:15:20,516 --> 01:15:23,144 Have I chastised you once for your desertion? 1148 01:15:24,896 --> 01:15:26,397 Have I delivered a single rebuke? 1149 01:15:27,273 --> 01:15:28,608 These past years, I have not known 1150 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 - if you were alive or dead. - [sighs] 1151 01:15:30,485 --> 01:15:33,154 And you dare to upbraid me? 1152 01:15:33,238 --> 01:15:34,447 When the fault is yours! 1153 01:15:34,530 --> 01:15:35,531 Mine? 1154 01:15:35,615 --> 01:15:37,116 - How have I wronged you? - How? 1155 01:15:39,744 --> 01:15:42,288 You knew I loved you, and you disregarded it. 1156 01:15:44,374 --> 01:15:46,542 - [inhales sharply] - Don't say you did not. 1157 01:15:46,626 --> 01:15:48,878 You treated me infernally. 1158 01:15:48,962 --> 01:15:49,963 Do you hear? 1159 01:15:50,713 --> 01:15:51,756 Infernally. 1160 01:15:53,049 --> 01:15:55,301 And if you flatter yourself that I don't perceive it, 1161 01:15:55,385 --> 01:15:56,552 then you are a fool. 1162 01:15:56,636 --> 01:15:59,847 And if you think a few sweet words will console me, 1163 01:15:59,931 --> 01:16:01,975 then you are an idiot. 1164 01:16:02,475 --> 01:16:03,476 And if you fancy 1165 01:16:03,559 --> 01:16:06,187 that you can marry Linton unrevenged, 1166 01:16:06,271 --> 01:16:07,939 I will convince you of the contrary. 1167 01:16:09,565 --> 01:16:12,610 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 1168 01:16:12,694 --> 01:16:14,779 I was a fool to think otherwise. 1169 01:16:14,862 --> 01:16:16,990 For peace with you is worse than war. 1170 01:16:18,908 --> 01:16:20,326 So, thank you 1171 01:16:20,410 --> 01:16:22,453 for telling me Miss Isabella's secret. 1172 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 I swear I'll make the most of it. 1173 01:16:27,292 --> 01:16:29,127 For you are welcome to torture me to death 1174 01:16:29,210 --> 01:16:30,628 for your own amusement. 1175 01:16:32,797 --> 01:16:36,426 Only please allow me to amuse myself in the same style. 1176 01:16:41,806 --> 01:16:43,016 Kiss her then. 1177 01:16:45,601 --> 01:16:47,645 Marry her, for all I care. 1178 01:16:49,022 --> 01:16:51,024 It is nothing to me. 1179 01:16:55,111 --> 01:16:56,446 If I thought you really meant that, 1180 01:16:56,529 --> 01:16:58,031 I'd cut my own throat. 1181 01:16:58,823 --> 01:17:00,241 So cut it. 1182 01:17:01,576 --> 01:17:03,661 Only do not do it on this carpet. 1183 01:17:04,162 --> 01:17:05,538 For it is Edgar's favorite, 1184 01:17:05,621 --> 01:17:08,374 and he would be very sorry to see it ruined. 1185 01:17:10,710 --> 01:17:13,463 [tense music playing] 1186 01:17:15,214 --> 01:17:17,633 [thunder rumbling] 1187 01:17:22,347 --> 01:17:23,431 I do not think we should receive 1188 01:17:23,514 --> 01:17:25,183 Mr. Heathcliff anymore. 1189 01:17:29,854 --> 01:17:31,022 Whatever you wish, my dear. 1190 01:17:31,105 --> 01:17:33,274 - [Isabella breathing shakily] - [Cathy] Hmm. 1191 01:17:52,377 --> 01:17:54,796 [Earnshaw] Poor little Heathcliff. 1192 01:17:54,879 --> 01:17:57,423 [thunder crashing] 1193 01:17:57,507 --> 01:17:59,509 I'm in no mood for you tonight. 1194 01:17:59,592 --> 01:18:03,054 Oh, I just thought you might like a little company. 1195 01:18:03,137 --> 01:18:04,138 [kisses] 1196 01:18:04,931 --> 01:18:06,224 There is gin on the side table. 1197 01:18:06,307 --> 01:18:07,725 Let that be your companion. 1198 01:18:07,809 --> 01:18:10,436 Oh? Oh, thank you, dear boy. 1199 01:18:11,187 --> 01:18:13,356 You are good to your old papa, aren't you? 1200 01:18:13,439 --> 01:18:14,440 [chuckles] 1201 01:18:15,942 --> 01:18:18,069 It's a grim joke, my boy. 1202 01:18:18,152 --> 01:18:19,695 [chuckles] Is it not? 1203 01:18:22,156 --> 01:18:24,867 My dream in bringing you here 1204 01:18:24,951 --> 01:18:26,744 was to make a gentleman of you. 1205 01:18:27,412 --> 01:18:31,290 Uh, and now, to look at us... [chuckles] 1206 01:18:31,374 --> 01:18:32,959 ...who could tell which was which? 1207 01:18:33,042 --> 01:18:35,128 [chuckles] Mmm. 1208 01:18:37,088 --> 01:18:40,091 It still is... It's not enough, is it? 1209 01:18:41,300 --> 01:18:42,677 Not for her. 1210 01:18:42,760 --> 01:18:45,054 [laughs] 1211 01:18:45,721 --> 01:18:47,682 You're still just her pet. 1212 01:18:49,183 --> 01:18:52,854 You'll only ever be her pet. [laughs] 1213 01:19:00,069 --> 01:19:02,071 [melancholic music playing] 1214 01:19:13,082 --> 01:19:14,083 [Nelly] Joseph? 1215 01:19:23,801 --> 01:19:25,261 - [breathing heavily] - [Heathcliff] Catherine. 1216 01:19:25,344 --> 01:19:27,597 - Is he in there? Is he? Is he? - Don't. 1217 01:19:30,099 --> 01:19:31,267 [sighs] 1218 01:19:32,268 --> 01:19:33,269 [sobs] 1219 01:19:34,604 --> 01:19:37,231 [sobbing] 1220 01:19:47,492 --> 01:19:51,579 [softly] I'm sorry, Papa. I'm sorry. 1221 01:19:54,957 --> 01:19:56,125 [sobs] 1222 01:20:03,424 --> 01:20:04,425 [sighs] 1223 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 [sniffles] 1224 01:20:09,847 --> 01:20:11,057 [softly] I'm sorry. 1225 01:20:13,100 --> 01:20:14,602 [Cathy sobs, breathes shakily] 1226 01:20:22,235 --> 01:20:24,195 - [sniffles] - Cath... 1227 01:20:25,446 --> 01:20:27,198 - Please. Please. - [sobs] 1228 01:20:32,411 --> 01:20:34,830 [breathing heavily] 1229 01:20:36,374 --> 01:20:37,625 [Heathcliff] Cathy! 1230 01:20:41,921 --> 01:20:43,130 Cathy! 1231 01:20:46,801 --> 01:20:49,053 - Cath. - Do not follow me. 1232 01:20:49,136 --> 01:20:50,555 Wait. 1233 01:20:50,638 --> 01:20:51,639 Leave me alone. 1234 01:20:51,722 --> 01:20:53,558 - Cath! - Leave me alone. 1235 01:20:56,477 --> 01:20:57,478 You're wet. 1236 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 I am not. 1237 01:21:00,439 --> 01:21:02,733 - You're cold. - I am not! 1238 01:21:02,817 --> 01:21:05,152 You will catch your death. It will be your fault. 1239 01:21:05,236 --> 01:21:07,280 - [grunting] - It will be yours! 1240 01:21:07,822 --> 01:21:09,615 [both grunting] 1241 01:21:12,660 --> 01:21:16,497 - No! No! Put me down! - [Heathcliff grunts] 1242 01:21:16,581 --> 01:21:19,292 You must put me down! [grunts] 1243 01:21:19,375 --> 01:21:21,294 [both grunt] 1244 01:21:21,377 --> 01:21:23,212 [both grunting] 1245 01:21:23,296 --> 01:21:24,297 Do not hit me. 1246 01:21:24,380 --> 01:21:26,799 I only mean to keep you dry, you wretched shrew. 1247 01:21:27,675 --> 01:21:29,010 I hate you. 1248 01:21:29,093 --> 01:21:31,637 What are you doing? Do not... 1249 01:21:37,685 --> 01:21:39,437 [both breathing heavily] 1250 01:21:39,520 --> 01:21:40,646 [Cathy grunts] 1251 01:21:50,823 --> 01:21:51,824 [Heathcliff grunts] 1252 01:21:51,907 --> 01:21:53,618 [Cathy breathes shakily] 1253 01:21:53,701 --> 01:21:57,663 I should not have kicked him. That was bad. 1254 01:21:57,747 --> 01:21:59,123 I can only admire your restraint 1255 01:21:59,206 --> 01:22:00,875 in limiting it to twice. 1256 01:22:03,210 --> 01:22:07,298 The rain will not last, Cath. There is some blue yet. 1257 01:22:07,381 --> 01:22:08,549 [Cathy sighs] 1258 01:22:10,217 --> 01:22:12,094 You and I both know there is none. 1259 01:22:14,889 --> 01:22:15,973 [sighs] 1260 01:22:21,646 --> 01:22:23,022 Why did you leave me? 1261 01:22:24,899 --> 01:22:27,818 I thought it would kill me, Heathcliff. 1262 01:22:27,902 --> 01:22:28,903 Why did you do it? 1263 01:22:31,238 --> 01:22:32,740 Why did I leave you? 1264 01:22:34,659 --> 01:22:36,369 Why did you despise me? 1265 01:22:38,037 --> 01:22:40,206 Why did you betray your own heart? 1266 01:22:40,289 --> 01:22:44,502 Oh, I heard you that day, the day you accepted Edgar. 1267 01:22:47,254 --> 01:22:50,216 You said it would degrade you to marry me. 1268 01:22:54,428 --> 01:22:57,765 No, I... No. 1269 01:22:59,850 --> 01:23:01,644 No, Heathcliff, I... 1270 01:23:01,727 --> 01:23:03,896 You did not hear all. You did not hear all. 1271 01:23:07,775 --> 01:23:09,443 [softly] I said that I loved you. 1272 01:23:18,160 --> 01:23:19,704 I love you. 1273 01:23:30,423 --> 01:23:33,592 You loved me? You loved me? 1274 01:23:35,344 --> 01:23:37,179 Then what right had you to leave me? 1275 01:23:38,681 --> 01:23:39,849 Answer me. What right? 1276 01:23:39,932 --> 01:23:42,351 Oh, for the poor fancy you felt for Linton? 1277 01:23:43,060 --> 01:23:45,271 Because misery, degradation, death, 1278 01:23:45,354 --> 01:23:47,064 nothing that God or Satan could inflict 1279 01:23:47,148 --> 01:23:48,149 would have parted us. 1280 01:23:48,232 --> 01:23:50,359 You did it, of your own will. 1281 01:23:52,361 --> 01:23:55,406 I have not broken your heart. You have broken it. 1282 01:23:55,489 --> 01:23:56,866 [Cathy sighs] 1283 01:23:56,949 --> 01:23:58,909 And in breaking it, you've broken mine. 1284 01:24:02,329 --> 01:24:05,750 [breathing shakily] 1285 01:24:08,794 --> 01:24:10,796 [melancholic music continues] 1286 01:24:39,325 --> 01:24:40,826 So kiss me again. 1287 01:24:44,371 --> 01:24:46,415 And let us both be damned. 1288 01:25:13,776 --> 01:25:16,237 [Edgar] "Come unto me, all ye that labor 1289 01:25:16,320 --> 01:25:17,988 and are heavy laden, 1290 01:25:18,072 --> 01:25:19,406 and I will give you rest. 1291 01:25:21,033 --> 01:25:24,453 Take my yoke upon you, and learn of me; 1292 01:25:24,537 --> 01:25:27,373 for I am meek and lowly in heart: 1293 01:25:28,582 --> 01:25:30,876 and ye shall find rest unto your souls. 1294 01:25:33,504 --> 01:25:37,842 For my yoke is easy and my burden is light." 1295 01:26:25,055 --> 01:26:26,056 [Nelly] Cathy. 1296 01:26:28,183 --> 01:26:30,019 - Catherine. - Hmm? 1297 01:26:30,102 --> 01:26:32,021 You will be careful, won't you? 1298 01:26:34,481 --> 01:26:35,774 Does Heathcliff know? 1299 01:26:37,484 --> 01:26:39,278 I do not know what you mean. 1300 01:26:39,778 --> 01:26:41,447 That you are with child. 1301 01:26:42,156 --> 01:26:43,574 No. 1302 01:26:45,618 --> 01:26:47,036 [sighs] 1303 01:26:53,125 --> 01:26:55,127 ["Funny Mouth" by Charli xcx playing] 1304 01:27:56,355 --> 01:27:57,856 I love you. 1305 01:28:00,109 --> 01:28:01,193 [softly] I love you. 1306 01:28:03,320 --> 01:28:04,530 I love you. 1307 01:28:07,199 --> 01:28:08,283 I love you. 1308 01:28:09,952 --> 01:28:11,203 I love you. 1309 01:28:12,413 --> 01:28:14,248 [both breathing heavily, moaning] 1310 01:28:21,296 --> 01:28:23,674 Quick. Be quick. Quick. 1311 01:28:23,757 --> 01:28:24,758 I know. 1312 01:28:25,968 --> 01:28:27,886 [song continues] 1313 01:28:57,833 --> 01:28:59,043 [Cathy moans] 1314 01:29:00,377 --> 01:29:03,130 [breathing heavily] 1315 01:29:03,213 --> 01:29:05,174 [Cathy sighs] This cannot go on. 1316 01:29:06,091 --> 01:29:07,176 Who says so? 1317 01:29:07,259 --> 01:29:08,594 My conscience. 1318 01:29:09,553 --> 01:29:11,096 Then do not listen. 1319 01:29:12,723 --> 01:29:13,807 You are not married. 1320 01:29:13,891 --> 01:29:15,768 You cannot feel the flames at your feet. 1321 01:29:15,851 --> 01:29:18,353 Well, at least now your feet are warm, Cath. 1322 01:29:18,437 --> 01:29:19,480 Do not jest. 1323 01:29:22,066 --> 01:29:23,067 Do not. 1324 01:29:23,692 --> 01:29:24,693 [moans] 1325 01:29:26,528 --> 01:29:27,780 [Cathy sighs] 1326 01:29:30,282 --> 01:29:31,992 Heathcliff, do not... 1327 01:29:33,202 --> 01:29:34,578 I hate you. 1328 01:29:35,454 --> 01:29:36,872 [Cathy breathes heavily] 1329 01:29:37,539 --> 01:29:38,665 Well, I love you. 1330 01:29:38,749 --> 01:29:40,876 [both breathing heavily] 1331 01:29:53,806 --> 01:29:54,932 Go. 1332 01:29:56,141 --> 01:29:57,976 - Very well. - [chuckling softly] 1333 01:30:00,479 --> 01:30:01,814 Tomorrow? 1334 01:30:03,649 --> 01:30:04,983 I thought we must stop? 1335 01:30:15,661 --> 01:30:16,662 [sighs] 1336 01:30:19,164 --> 01:30:20,457 I have to go. 1337 01:30:20,541 --> 01:30:22,876 - No. [groans] - Yes. 1338 01:30:25,254 --> 01:30:26,755 [Cathy sighs] 1339 01:30:28,423 --> 01:30:32,386 Cath? Cath, what is it? 1340 01:30:34,179 --> 01:30:37,933 Nothing. Only I am so happy. 1341 01:30:41,061 --> 01:30:43,522 - I love you. - Don't say it. 1342 01:30:43,605 --> 01:30:44,731 I love you. 1343 01:30:44,815 --> 01:30:46,108 [Heathcliff moans] 1344 01:30:46,191 --> 01:30:47,192 You'll kill me. 1345 01:30:47,276 --> 01:30:49,570 - I love you. - Don't say it. 1346 01:30:49,653 --> 01:30:52,239 - I love you. I love you. - Don't say it. 1347 01:30:58,328 --> 01:30:59,705 Why do you stay here? 1348 01:31:02,166 --> 01:31:04,626 It's filthy. Why don't you stay in my old room? 1349 01:31:04,710 --> 01:31:07,880 Because then I cannot lie here as I do now. 1350 01:31:11,842 --> 01:31:14,511 And imagine that we are still children. 1351 01:31:15,554 --> 01:31:18,390 And you're asleep in your bed across the yard. 1352 01:31:20,517 --> 01:31:22,102 And there is still a chance. 1353 01:31:25,606 --> 01:31:27,482 [sighs] I wish I had never said it. 1354 01:31:28,692 --> 01:31:30,611 I changed my mind immediately. 1355 01:31:31,361 --> 01:31:33,363 I was going to call it off the next day. 1356 01:31:35,449 --> 01:31:37,284 If I had known you were listening... 1357 01:31:38,619 --> 01:31:40,329 I always thought you did. 1358 01:31:41,622 --> 01:31:42,623 How could I? 1359 01:31:44,041 --> 01:31:45,459 Because Nelly saw me. 1360 01:31:49,796 --> 01:31:51,798 [ominous music playing] 1361 01:31:56,929 --> 01:31:59,431 You will find another position, Nelly. 1362 01:32:00,224 --> 01:32:01,767 What? 1363 01:32:01,850 --> 01:32:04,436 You will find another position. 1364 01:32:05,979 --> 01:32:07,898 - Another position? - Immediately. 1365 01:32:09,942 --> 01:32:11,610 What is it you suspect me of? 1366 01:32:13,737 --> 01:32:14,905 Treason. 1367 01:32:15,739 --> 01:32:16,740 What treason? 1368 01:32:17,783 --> 01:32:21,245 The night that Heathcliff disappeared, 1369 01:32:21,328 --> 01:32:23,538 he was listening to us. 1370 01:32:23,622 --> 01:32:27,167 He heard. And you knew. 1371 01:32:28,377 --> 01:32:30,504 And you did not tell me that he was there. 1372 01:32:32,297 --> 01:32:34,549 You did not give me the opportunity to rectify 1373 01:32:34,633 --> 01:32:36,885 what would become the worst mistake of my life. 1374 01:32:38,637 --> 01:32:39,638 Why? 1375 01:32:41,139 --> 01:32:42,432 Why, Nelly? 1376 01:32:45,686 --> 01:32:46,937 Do you know what I think? 1377 01:32:50,774 --> 01:32:53,026 I think you like to see me cry. 1378 01:32:54,069 --> 01:32:56,488 Not half as much as you like crying. 1379 01:33:03,412 --> 01:33:05,747 You will tell Edgar you have found a new place. 1380 01:33:05,831 --> 01:33:06,832 And you will go. 1381 01:33:08,000 --> 01:33:09,042 Where will I go? 1382 01:33:12,713 --> 01:33:14,214 I don't care. 1383 01:33:30,063 --> 01:33:31,940 [breathing shakily] 1384 01:33:37,321 --> 01:33:39,323 [ominous music continues] 1385 01:34:00,052 --> 01:34:01,970 [breathing heavily] 1386 01:34:10,771 --> 01:34:11,855 Catherine. 1387 01:34:20,655 --> 01:34:21,656 Yes, darling? 1388 01:34:21,740 --> 01:34:23,033 I think it is best that you do not see 1389 01:34:23,116 --> 01:34:24,993 Mr. Heathcliff anymore. 1390 01:34:28,580 --> 01:34:30,374 - But, darling, I... - Don't. 1391 01:34:34,711 --> 01:34:35,796 You were quite right, of course, 1392 01:34:35,879 --> 01:34:38,090 to welcome him here while he found his feet. 1393 01:34:38,882 --> 01:34:41,802 But I think it's best we sever the connection now, don't you? 1394 01:34:43,553 --> 01:34:44,971 It would be most distressing 1395 01:34:45,055 --> 01:34:47,015 if anyone mistook your natural good-heartedness 1396 01:34:47,099 --> 01:34:48,683 for something untoward. 1397 01:34:49,851 --> 01:34:51,895 Especially given your condition. 1398 01:34:55,273 --> 01:34:56,274 Of course. 1399 01:34:57,484 --> 01:34:59,152 You are right, as always. 1400 01:34:59,694 --> 01:35:02,406 Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 1401 01:35:08,537 --> 01:35:09,621 [breathes shakily] 1402 01:35:29,724 --> 01:35:30,976 What are you reading? 1403 01:35:33,979 --> 01:35:37,107 Oh, j-just s-some silly nonsense. 1404 01:35:37,190 --> 01:35:38,191 [Cathy chuckles] 1405 01:35:58,128 --> 01:35:59,546 - [glass cracks] - [Cathy gasps] 1406 01:35:59,629 --> 01:36:00,630 What on earth was that? 1407 01:36:04,009 --> 01:36:06,636 [unsettling music playing] 1408 01:36:10,390 --> 01:36:12,851 The swallows get lost when the wind changes. 1409 01:36:14,519 --> 01:36:16,646 - Let me see to it. - Don't. 1410 01:36:16,730 --> 01:36:20,525 Please. I don't want it to suffer. 1411 01:36:26,364 --> 01:36:27,949 If it will make you feel better. 1412 01:36:42,297 --> 01:36:45,258 Where are you? I know you are here. 1413 01:36:47,093 --> 01:36:50,013 Are you mad? You've broken the window. 1414 01:36:50,680 --> 01:36:52,265 You have to go. 1415 01:36:52,349 --> 01:36:53,350 Where were you? 1416 01:36:53,433 --> 01:36:55,101 Heathcliff, you do not understand. 1417 01:36:55,185 --> 01:36:57,187 Catherine, is everything all right? 1418 01:36:57,938 --> 01:36:59,439 [Cathy] Yes, my love. 1419 01:36:59,523 --> 01:37:00,857 Well, come back inside. 1420 01:37:00,941 --> 01:37:02,526 He cannot see us. 1421 01:37:03,443 --> 01:37:05,946 - Are you sure? - Do not-- [gasps, grunts] 1422 01:37:08,281 --> 01:37:10,367 No, no. You mustn't. 1423 01:37:10,450 --> 01:37:11,993 I mustn't? 1424 01:37:12,077 --> 01:37:14,162 Wasn't that your tongue in my mouth, Cathy? 1425 01:37:15,580 --> 01:37:17,541 I'll set the dogs on you. 1426 01:37:21,711 --> 01:37:24,839 And every bite will be a pleasure coming from you. 1427 01:37:26,132 --> 01:37:28,134 [both breathing heavily] 1428 01:37:45,902 --> 01:37:47,070 - [Cathy gasps] - [Edgar] Enough. 1429 01:37:47,153 --> 01:37:49,114 Come on. Back inside. 1430 01:37:49,197 --> 01:37:50,240 [Cathy] Sorry, darling. 1431 01:37:50,323 --> 01:37:51,950 It's freezing. You'll catch your death. 1432 01:37:52,033 --> 01:37:53,076 I like the cold. 1433 01:37:53,159 --> 01:37:55,203 Yes, but our son may not. 1434 01:37:57,455 --> 01:37:58,873 [breathes shakily] 1435 01:38:19,269 --> 01:38:22,272 [wind howling] 1436 01:38:38,955 --> 01:38:39,956 [Heathcliff] Tell me. 1437 01:38:40,040 --> 01:38:41,207 [gasps] 1438 01:38:44,878 --> 01:38:45,879 Is it mine? 1439 01:38:46,630 --> 01:38:47,714 [sighs] 1440 01:38:50,175 --> 01:38:52,135 It is not. [breathes shakily] 1441 01:38:55,013 --> 01:38:56,556 How can you be sure? 1442 01:38:58,099 --> 01:39:00,518 I was sure before your return. 1443 01:39:02,270 --> 01:39:03,271 I'm sorry. 1444 01:39:05,815 --> 01:39:07,192 It is Edgar's child. 1445 01:39:14,449 --> 01:39:16,201 Did you think I would mind? 1446 01:39:21,665 --> 01:39:24,209 Did you think it would stop me? 1447 01:39:29,005 --> 01:39:32,175 Indeed, I only would have enjoyed it more. 1448 01:39:32,258 --> 01:39:33,510 You fiend. 1449 01:39:36,054 --> 01:39:38,848 - I'm amazed he had it in him. - [breathes shakily] 1450 01:39:38,932 --> 01:39:40,767 I'm amazed he would dare touch you. 1451 01:39:40,850 --> 01:39:43,478 You would be shocked at the things Edgar dares to do. 1452 01:39:43,561 --> 01:39:45,271 - Would I? - It would make you blush. 1453 01:39:45,355 --> 01:39:48,775 - Is that right? [grunts] - [breathing heavily] 1454 01:39:56,658 --> 01:40:00,704 It would make even Joseph and Zillah blush, 1455 01:40:00,787 --> 01:40:02,288 what he does to me. 1456 01:40:03,707 --> 01:40:04,833 [Heathcliff breathes heavily] 1457 01:40:04,916 --> 01:40:07,001 And that is how you found yourself 1458 01:40:07,085 --> 01:40:09,003 - in this squalid condition. - [inhales sharply] 1459 01:40:09,087 --> 01:40:10,088 Yes. 1460 01:40:10,630 --> 01:40:12,340 [breathes heavily] 1461 01:40:12,924 --> 01:40:15,760 I'm amazed it didn't happen sooner. 1462 01:40:15,844 --> 01:40:17,929 He barely lets me sleep. 1463 01:40:23,852 --> 01:40:25,812 [softly] He cannot keep his hands off me. 1464 01:40:25,895 --> 01:40:28,356 [both breathing shakily] 1465 01:40:28,440 --> 01:40:31,651 - He loves me so much. - You liar. 1466 01:40:32,318 --> 01:40:34,738 He does. He loves me. 1467 01:40:35,488 --> 01:40:36,614 And you love him. 1468 01:40:37,407 --> 01:40:38,658 More than anything. 1469 01:40:38,742 --> 01:40:40,869 More than anyone. I love him so. 1470 01:40:41,828 --> 01:40:43,329 I've never loved anyone else. 1471 01:40:45,165 --> 01:40:46,249 You bitch. 1472 01:40:46,332 --> 01:40:47,834 [both chuckle] 1473 01:40:47,917 --> 01:40:50,336 [both moaning, breathing heavily] 1474 01:40:53,631 --> 01:40:55,675 - This is how you love him? - Yes. 1475 01:40:57,177 --> 01:40:58,720 - This is how you love him? - Yes. 1476 01:41:00,680 --> 01:41:02,098 - This is how you love him? - Yes. 1477 01:41:02,182 --> 01:41:04,142 [both moaning, breathing heavily] 1478 01:41:05,101 --> 01:41:08,271 - I'll kill him. Yeah. - Oh, God, yes. 1479 01:41:08,354 --> 01:41:10,607 - I'll crush his ribs. - Yes. 1480 01:41:10,690 --> 01:41:12,275 I'll tear his heart out. 1481 01:41:13,610 --> 01:41:14,861 I'll slit his throat. 1482 01:41:15,570 --> 01:41:17,405 I'll drink his fucking blood. 1483 01:41:17,947 --> 01:41:21,117 - [Cathy moaning] - [Heathcliff grunting] 1484 01:41:21,201 --> 01:41:22,911 [both breathing heavily] 1485 01:41:42,764 --> 01:41:45,391 [Heathcliff grunts, sighs] 1486 01:41:48,561 --> 01:41:49,729 Would you really kill him? 1487 01:41:49,813 --> 01:41:51,648 [Heathcliff breathing heavily] 1488 01:41:54,067 --> 01:41:58,279 I'll go to his room directly, and I'll break his neck. 1489 01:42:00,990 --> 01:42:02,450 Tell me to do it. 1490 01:42:02,534 --> 01:42:04,202 - [Cathy gasps] - Make me do it. 1491 01:42:04,285 --> 01:42:06,204 [both breathing heavily] 1492 01:42:19,926 --> 01:42:20,927 Oh, God. 1493 01:42:27,350 --> 01:42:30,270 I said that you would degrade me. 1494 01:42:30,353 --> 01:42:32,480 I did not know that I would degrade myself. 1495 01:42:33,064 --> 01:42:35,775 It's only a little shame, Cath. It will not last. 1496 01:42:36,609 --> 01:42:39,571 Let me go. Let me go, Heathcliff. 1497 01:42:39,654 --> 01:42:41,489 Listen to me. This cannot go on. 1498 01:42:43,241 --> 01:42:44,868 Heathcliff, it is done. 1499 01:42:48,079 --> 01:42:49,622 You don't mean it. 1500 01:42:50,331 --> 01:42:51,541 It is done. 1501 01:42:53,918 --> 01:42:55,128 I love you. 1502 01:42:56,754 --> 01:42:58,172 It doesn't matter. 1503 01:42:58,256 --> 01:43:00,091 I love you. [kisses] 1504 01:43:01,384 --> 01:43:03,261 [breathes shakily] I love you. 1505 01:43:03,970 --> 01:43:05,221 It is too late. 1506 01:43:09,434 --> 01:43:10,852 You are too late. 1507 01:43:11,978 --> 01:43:12,979 No. 1508 01:43:14,272 --> 01:43:15,523 I'll never forgive you. 1509 01:43:19,027 --> 01:43:20,486 [Cathy sobs] 1510 01:43:40,715 --> 01:43:43,426 [mumbling] 1511 01:43:49,098 --> 01:43:51,017 - [window bangs] - [gasps] 1512 01:43:52,393 --> 01:43:54,604 [wind howling] 1513 01:43:55,647 --> 01:43:58,024 [Isabella breathes shakily] 1514 01:44:07,533 --> 01:44:09,118 Do you know how this works? 1515 01:44:14,499 --> 01:44:15,917 Would you like me to show you? 1516 01:44:28,429 --> 01:44:30,515 [Isabella breathes shakily] 1517 01:44:34,769 --> 01:44:36,187 Cathy was right. 1518 01:44:37,563 --> 01:44:39,440 I am rough 1519 01:44:41,401 --> 01:44:42,610 and cruel 1520 01:44:44,320 --> 01:44:46,447 and cold and unfeeling. 1521 01:44:48,366 --> 01:44:50,284 Do you want me to stop? 1522 01:44:58,126 --> 01:44:59,919 [breathes shakily] 1523 01:45:03,673 --> 01:45:05,425 I do not love you. 1524 01:45:07,218 --> 01:45:08,761 I will never love you. 1525 01:45:10,930 --> 01:45:12,765 I will treat you abominably. 1526 01:45:14,642 --> 01:45:16,185 Do you want me to stop? 1527 01:45:24,235 --> 01:45:25,778 [grunts, breathes shakily] 1528 01:45:33,161 --> 01:45:34,996 I will marry you with the sole purpose 1529 01:45:35,079 --> 01:45:36,622 of tormenting Catherine. 1530 01:45:37,999 --> 01:45:40,752 I will think of her every moment I am with you. 1531 01:45:43,379 --> 01:45:44,547 Do you want me to stop? 1532 01:45:49,510 --> 01:45:51,095 [Isabella whimpers, breathes shakily] 1533 01:45:53,723 --> 01:45:55,558 Do you want me to stop? 1534 01:46:00,980 --> 01:46:02,106 No. 1535 01:46:02,648 --> 01:46:04,567 [breathes heavily] 1536 01:46:15,411 --> 01:46:17,872 - [Nelly] Isabella? - [knocking on door] 1537 01:46:17,955 --> 01:46:19,207 [Nelly] Is everything all right? 1538 01:46:23,252 --> 01:46:25,338 Ugh. Filthy creature. 1539 01:46:35,681 --> 01:46:37,558 [bride crying] 1540 01:46:39,227 --> 01:46:41,395 Will you stop crying? 1541 01:46:42,230 --> 01:46:44,065 [groom] Come on. I've married you, haven't I? 1542 01:46:45,316 --> 01:46:48,236 All I have to ask you is, are you of marriageable age? 1543 01:46:48,319 --> 01:46:49,278 Yes. 1544 01:46:49,362 --> 01:46:51,364 - Are you free to marry? - Yes. 1545 01:46:51,447 --> 01:46:52,865 [Cathy] She is a fool. 1546 01:46:53,533 --> 01:46:55,159 [Edgar] I can bear much, Catherine. 1547 01:46:55,243 --> 01:46:58,079 But I will not stand for you weeping over that fiend 1548 01:46:58,162 --> 01:46:59,205 in front of me. 1549 01:46:59,288 --> 01:47:01,999 It is enough. All right? Enough. 1550 01:47:02,083 --> 01:47:03,084 [registrar] Are you free to marry? 1551 01:47:03,167 --> 01:47:04,210 Yes. 1552 01:47:04,293 --> 01:47:06,379 Congratulations. You may kiss the bride, etcetera. 1553 01:47:09,215 --> 01:47:10,883 [Cathy] I'm so sorry. 1554 01:47:11,843 --> 01:47:13,761 - I cannot help it. - You will, for God's sake. 1555 01:47:13,845 --> 01:47:14,804 You will help it. 1556 01:47:14,887 --> 01:47:16,806 Get out of my sight until you're recovered. 1557 01:47:20,101 --> 01:47:21,936 [sobs] 1558 01:47:24,897 --> 01:47:26,440 [Nelly] This is indecent, Cathy. 1559 01:47:27,400 --> 01:47:28,776 Pull yourself together. 1560 01:47:36,492 --> 01:47:38,578 [sobbing] 1561 01:47:47,211 --> 01:47:48,379 [Isabella] Dear Nelly, 1562 01:47:49,380 --> 01:47:52,842 I know that Edgar will not accept a letter from me, 1563 01:47:52,925 --> 01:47:54,510 so I am come to you. 1564 01:47:56,262 --> 01:47:58,055 I cannot begin to describe 1565 01:47:58,139 --> 01:48:00,474 the trials of this last fortnight. 1566 01:48:02,643 --> 01:48:07,148 I only wish to ask, since you know my husband, 1567 01:48:07,231 --> 01:48:08,566 what have I married? 1568 01:48:11,819 --> 01:48:14,113 Is Mr. Heathcliff a man? 1569 01:48:14,197 --> 01:48:15,615 [snipping] 1570 01:48:15,698 --> 01:48:19,243 [Isabella] If so, is he mad? 1571 01:48:20,828 --> 01:48:24,498 If not, is he a devil? 1572 01:48:27,501 --> 01:48:28,502 [Isabella grunts] 1573 01:48:28,586 --> 01:48:32,381 I have no doubt that he has me under some spell, 1574 01:48:33,132 --> 01:48:36,802 which I am incapable of breaking. 1575 01:48:37,595 --> 01:48:38,971 Oh, s-sorry, sir. 1576 01:48:39,055 --> 01:48:41,140 [Heathcliff] Do not worry, Joseph, you can stay. 1577 01:48:43,935 --> 01:48:45,603 You shall not bother us. 1578 01:48:46,812 --> 01:48:48,147 Is that not so, Isabella? 1579 01:48:51,150 --> 01:48:52,777 [Isabella] He is monstrous. 1580 01:48:54,946 --> 01:48:56,447 Diabolical. 1581 01:48:59,158 --> 01:49:00,243 Possessed. 1582 01:49:02,245 --> 01:49:03,996 [breathes shakily] 1583 01:49:04,914 --> 01:49:07,291 [Isabella] Help me, Nelly. 1584 01:49:24,642 --> 01:49:27,103 How goes your search for a position? 1585 01:49:27,186 --> 01:49:30,773 It does not. Edgar has forbidden it. 1586 01:49:30,856 --> 01:49:32,733 [Cathy] Hmm. Has he? 1587 01:49:34,485 --> 01:49:36,362 Once again, 1588 01:49:36,445 --> 01:49:39,448 my despair seems to be your good fortune, Nelly. 1589 01:49:41,492 --> 01:49:43,286 I hope it soothes you to blame me. 1590 01:49:51,711 --> 01:49:52,753 [door closes] 1591 01:49:52,837 --> 01:49:53,838 [Cathy sighs] 1592 01:49:56,215 --> 01:49:58,301 I told you they would not read it. 1593 01:49:58,384 --> 01:50:00,386 [Heathcliff] Well, the letter was not shocking enough, 1594 01:50:00,469 --> 01:50:01,929 or Nelly would've shown them. 1595 01:50:02,972 --> 01:50:04,849 I thought it was quite harrowing. 1596 01:50:04,932 --> 01:50:07,226 It could not have been, or they would respond. 1597 01:50:07,310 --> 01:50:08,311 [glass shatters] 1598 01:50:11,939 --> 01:50:13,357 Well, if you doubt my competence, 1599 01:50:13,441 --> 01:50:15,359 then why don't you write a letter? 1600 01:50:15,860 --> 01:50:17,028 [gasps] 1601 01:50:17,611 --> 01:50:21,866 Oh, no... You can't. 1602 01:50:30,958 --> 01:50:32,209 [Heathcliff] Hmm. 1603 01:50:40,092 --> 01:50:42,094 [tense music playing] 1604 01:50:45,931 --> 01:50:47,224 Write another... 1605 01:50:51,771 --> 01:50:53,189 to Cathy directly. 1606 01:50:59,779 --> 01:51:03,449 And then you will be nice to me. 1607 01:51:06,369 --> 01:51:11,415 Then I will be very nice to you. 1608 01:51:20,591 --> 01:51:22,385 [Isabella clears throat, sniffs] 1609 01:51:31,519 --> 01:51:35,064 [Edgar] It has been too long. I must see Catherine. 1610 01:51:35,147 --> 01:51:38,818 And how will she respect you if you relent now? 1611 01:51:38,901 --> 01:51:41,404 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1612 01:51:42,488 --> 01:51:44,448 It would be nothing short of an endorsement. 1613 01:51:45,449 --> 01:51:46,909 You must not see her. 1614 01:51:48,119 --> 01:51:50,037 Hold fast. Show her you will not bend. 1615 01:51:51,247 --> 01:51:54,291 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1616 01:51:57,253 --> 01:51:59,255 Heathcliff has returned? 1617 01:52:00,297 --> 01:52:03,509 Isabella has written. They are at the Heights. 1618 01:52:03,592 --> 01:52:05,970 She wishes most fervently to see you. 1619 01:52:06,470 --> 01:52:07,805 [Edgar breathes shakily] 1620 01:52:07,888 --> 01:52:09,974 Well, she can wish all she wants, but it is in vain. 1621 01:52:10,057 --> 01:52:11,684 Tell her she can go hang for all I care, 1622 01:52:11,767 --> 01:52:15,813 and tell my wife to pull herself together. 1623 01:52:15,896 --> 01:52:17,815 I will have order in this house again. 1624 01:52:19,525 --> 01:52:22,528 [unsettling music playing] 1625 01:52:24,822 --> 01:52:26,740 [thunder rumbling] 1626 01:52:38,669 --> 01:52:40,963 How many more weeks of this must we all endure? 1627 01:52:43,090 --> 01:52:45,968 It is not good for you. It is not good for the baby. 1628 01:52:46,051 --> 01:52:48,512 - The baby is gone. - When? 1629 01:52:50,306 --> 01:52:51,307 Have you bled? 1630 01:52:52,349 --> 01:52:53,392 No. 1631 01:52:53,476 --> 01:52:54,477 [sighs] 1632 01:52:54,560 --> 01:52:56,562 If you have not bled, then the baby is fine. 1633 01:52:57,813 --> 01:52:58,939 If you say so. 1634 01:52:59,648 --> 01:53:02,109 - [tableware rattles] - Stop it now, Cathy, 1635 01:53:02,193 --> 01:53:03,194 or you will be in danger 1636 01:53:03,277 --> 01:53:05,571 of losing Edgar's affection forever. 1637 01:53:05,654 --> 01:53:07,573 Heathcliff is gone. You must accept it. 1638 01:53:07,656 --> 01:53:09,408 Mrs. Heathcliff's fortune is in London, and-- 1639 01:53:09,492 --> 01:53:10,576 Do not call her that. 1640 01:53:11,368 --> 01:53:13,996 - It is her name. - It is my name. 1641 01:53:15,998 --> 01:53:19,251 I named him. He is mine. 1642 01:53:24,256 --> 01:53:25,841 [sighs] 1643 01:53:40,564 --> 01:53:42,149 [barking] 1644 01:53:42,942 --> 01:53:45,110 [Heathcliff] Oh, shut up. It's Catherine. 1645 01:53:48,030 --> 01:53:50,199 Oh, Nelly. What do you want? 1646 01:54:01,335 --> 01:54:02,378 What is this? 1647 01:54:02,461 --> 01:54:04,213 It's nothing. She has been insolent. 1648 01:54:04,922 --> 01:54:05,756 [barks] 1649 01:54:08,842 --> 01:54:11,262 This is monstrous. Isabella, come at once. 1650 01:54:12,513 --> 01:54:15,474 Isabella, stay. 1651 01:54:19,937 --> 01:54:23,274 Heathcliff, let the poor thing go. 1652 01:54:25,067 --> 01:54:26,485 Can't you see she must hate you? 1653 01:54:26,569 --> 01:54:27,403 Aye. 1654 01:54:27,486 --> 01:54:30,990 She says so 100 times a day. [chuckles] 1655 01:54:31,073 --> 01:54:32,408 And yet... 1656 01:54:32,491 --> 01:54:36,328 Isabella, if I leave you alone for half a day, 1657 01:54:36,412 --> 01:54:40,291 won't you come sighing and wheedling back to me? 1658 01:54:40,374 --> 01:54:41,834 [panting] 1659 01:54:45,379 --> 01:54:49,550 She's a funny creature, Nelly. No brutality disgusts her. 1660 01:54:49,633 --> 01:54:53,762 No, I must suppose she has an innate admiration of it. 1661 01:54:55,639 --> 01:54:57,975 So tell Catherine 1662 01:54:58,058 --> 01:55:01,520 I have finally found my match in degradation. 1663 01:55:01,604 --> 01:55:02,605 Look. 1664 01:55:10,863 --> 01:55:12,781 I will tell her no such thing. 1665 01:55:14,074 --> 01:55:16,201 I want no part of whatever this is. 1666 01:55:17,119 --> 01:55:19,204 For God's sake, Heathcliff. 1667 01:55:22,666 --> 01:55:24,668 Isabella, let me take you home. 1668 01:55:28,714 --> 01:55:30,132 Would you like to come home? 1669 01:55:34,261 --> 01:55:35,846 Nelly, I am home. 1670 01:55:43,187 --> 01:55:46,190 [Edgar speaking indistinctly] 1671 01:55:46,273 --> 01:55:48,484 [pensive music playing] 1672 01:55:52,196 --> 01:55:54,031 [Heathcliff] Write to Cathy again. 1673 01:55:54,657 --> 01:55:57,034 She cannot ignore me forever. 1674 01:56:02,956 --> 01:56:05,125 [Cathy] Have any letters come for me, Nelly? 1675 01:56:05,834 --> 01:56:07,127 [Nelly] None at all. 1676 01:56:09,380 --> 01:56:10,756 [sighs] 1677 01:56:13,634 --> 01:56:17,137 [Heathcliff] Cathy, let us call a truce now. 1678 01:56:18,514 --> 01:56:20,808 For this silence will kill us both. 1679 01:56:22,017 --> 01:56:24,687 [breathing shakily] 1680 01:56:27,189 --> 01:56:30,651 [Heathcliff] I will wait for you every day and every night. 1681 01:56:36,949 --> 01:56:38,409 Why do you not respond? 1682 01:56:43,872 --> 01:56:46,417 I love you. I love you. 1683 01:56:47,710 --> 01:56:49,211 I love you. 1684 01:57:04,643 --> 01:57:05,853 [gasps] 1685 01:57:34,715 --> 01:57:35,966 [young Heathcliff] Cathy! 1686 01:57:41,430 --> 01:57:42,431 Cathy! 1687 01:57:42,514 --> 01:57:44,516 [Cathy breathing shakily] 1688 01:57:48,937 --> 01:57:49,938 [young Heathcliff] Cathy! 1689 01:58:00,949 --> 01:58:01,992 Cathy! 1690 01:58:09,583 --> 01:58:10,584 [gasps] 1691 01:58:16,256 --> 01:58:17,633 [breathing shakily] 1692 01:58:17,716 --> 01:58:20,928 Cathy, why did you do it? 1693 01:58:26,183 --> 01:58:27,518 [Cathy] I am sorry. 1694 01:58:30,562 --> 01:58:31,688 I am sorry. 1695 01:58:34,066 --> 01:58:35,484 [Cathy sobs] 1696 01:58:38,111 --> 01:58:40,030 [Nelly sighs] 1697 01:58:43,242 --> 01:58:45,160 [Nelly grunting] 1698 01:58:47,246 --> 01:58:49,915 Stop it. Stop it. 1699 01:58:49,998 --> 01:58:52,793 It is enough now. Enough. Get out of bed. 1700 01:58:52,876 --> 01:58:54,127 I fear I cannot. 1701 01:58:54,211 --> 01:58:55,462 You can. 1702 01:58:55,963 --> 01:58:58,549 You can, you selfish, wicked creature. 1703 01:58:58,632 --> 01:58:59,633 You can. 1704 01:59:01,802 --> 01:59:03,428 I will not stand for this grotesque performance 1705 01:59:03,512 --> 01:59:04,513 a moment longer. 1706 01:59:05,472 --> 01:59:09,226 You are revolting. You are both revolting. 1707 01:59:09,309 --> 01:59:11,395 - [laughing] - Get out of bed. 1708 01:59:12,020 --> 01:59:14,356 Get out of bed. Get out of bed. 1709 01:59:14,439 --> 01:59:15,440 [Cathy chuckles] 1710 01:59:25,075 --> 01:59:29,121 Ah, Nelly has played traitor again. 1711 01:59:30,789 --> 01:59:32,791 Nelly is my hidden enemy. 1712 01:59:34,501 --> 01:59:36,587 [Cathy chuckles] 1713 01:59:36,670 --> 01:59:38,505 [laughs] 1714 01:59:40,674 --> 01:59:43,093 [breathing heavily] What the devil is it? 1715 01:59:43,635 --> 01:59:46,930 "Theatrics," Nelly? These are the signs of septicemia. 1716 01:59:47,014 --> 01:59:49,474 [Nelly] She said the baby died some time ago. 1717 01:59:50,684 --> 01:59:52,603 I thought it was a pretense. 1718 01:59:52,686 --> 01:59:53,854 [Edgar] "A pretense"? 1719 01:59:55,606 --> 01:59:56,899 Then you are a torturer. 1720 01:59:58,275 --> 01:59:59,693 For God's sake. 1721 02:00:00,235 --> 02:00:01,236 Sir. 1722 02:00:02,571 --> 02:00:04,573 [Edgar] I cannot imagine what hatred has been in your heart 1723 02:00:04,656 --> 02:00:06,617 for you to allow this, but I will not have you near her. 1724 02:00:06,700 --> 02:00:08,493 Get out. Now. Go. 1725 02:00:09,411 --> 02:00:10,412 Go! 1726 02:00:11,079 --> 02:00:12,164 Where's the doctor? 1727 02:00:12,748 --> 02:00:13,790 [Cathy] No, no. 1728 02:00:15,834 --> 02:00:18,629 [softly] No, don't go. Please, Nelly. 1729 02:00:22,633 --> 02:00:25,886 [melancholic music playing] 1730 02:00:25,969 --> 02:00:27,179 I think I must. 1731 02:00:28,096 --> 02:00:30,098 Whatever it was, 1732 02:00:31,683 --> 02:00:33,685 I'm sure you did not mean it. 1733 02:00:34,978 --> 02:00:35,979 Oh... 1734 02:00:38,148 --> 02:00:40,108 But I think I did. 1735 02:00:40,192 --> 02:00:41,193 [sniffles] 1736 02:00:45,405 --> 02:00:46,573 I won't tell. 1737 02:00:49,534 --> 02:00:50,619 I won't tell. 1738 02:00:55,916 --> 02:00:56,917 Nelly... 1739 02:00:57,542 --> 02:00:58,543 Yes? 1740 02:01:02,130 --> 02:01:05,133 [whispering indistinctly] 1741 02:01:31,743 --> 02:01:34,329 [melancholic music continues] 1742 02:01:51,096 --> 02:01:54,016 [shouting] 1743 02:02:04,276 --> 02:02:05,652 [shouting] 1744 02:02:09,197 --> 02:02:13,493 [shivering] Heathcliff... Heathcliff... 1745 02:02:14,995 --> 02:02:16,997 I said you would kill me. 1746 02:02:17,080 --> 02:02:18,081 Look. 1747 02:02:18,165 --> 02:02:19,750 [shivering, panting] 1748 02:02:19,833 --> 02:02:22,002 [softly] No, no, no. 1749 02:02:22,085 --> 02:02:24,046 No, you will be well by tomorrow. 1750 02:02:24,129 --> 02:02:26,506 Hmm? Hmm? 1751 02:02:26,590 --> 02:02:30,177 Think of the number of times you have claimed to be dying. 1752 02:02:30,886 --> 02:02:32,429 Thousands at least. 1753 02:02:32,512 --> 02:02:35,140 [crying, breathing shakily] 1754 02:02:35,640 --> 02:02:37,142 I've never believed you. 1755 02:02:38,685 --> 02:02:40,228 And I won't today. 1756 02:02:42,522 --> 02:02:44,024 You are fine. 1757 02:02:46,068 --> 02:02:47,444 You will be fine. 1758 02:02:47,527 --> 02:02:50,405 [melancholic music continues] 1759 02:03:48,797 --> 02:03:50,799 [no audible dialogue] 1760 02:04:36,261 --> 02:04:37,804 [Edgar] I'm sorry. 1761 02:04:44,477 --> 02:04:46,104 Get off me. I'll kill you. 1762 02:04:52,319 --> 02:04:53,737 Heathcliff, do not. 1763 02:04:56,448 --> 02:04:57,949 You do not want to see... 1764 02:05:07,667 --> 02:05:10,670 [pensive music playing] 1765 02:06:04,432 --> 02:06:06,476 [shakily] Oh, no. 1766 02:06:08,645 --> 02:06:10,272 No, no, no. 1767 02:06:30,000 --> 02:06:32,210 [breathing shakily] 1768 02:07:05,201 --> 02:07:06,703 Heathcliff... 1769 02:07:06,786 --> 02:07:07,787 What? 1770 02:07:08,830 --> 02:07:10,874 Cathy? Cathy? 1771 02:07:12,876 --> 02:07:13,877 Wha... 1772 02:07:18,006 --> 02:07:19,507 Get the doctor! For God's sake, 1773 02:07:19,591 --> 02:07:21,134 somebody get the doctor! 1774 02:07:21,217 --> 02:07:22,510 [sniffles] 1775 02:07:23,928 --> 02:07:26,931 [softly] You are all right. You are fine. 1776 02:07:28,391 --> 02:07:31,644 My love, my love. 1777 02:07:31,728 --> 02:07:33,313 My darling pain. 1778 02:07:37,025 --> 02:07:40,570 Only do not go. No. 1779 02:07:42,947 --> 02:07:44,824 [crying] No, no, do not go. 1780 02:07:45,492 --> 02:07:46,826 It is unutterable. 1781 02:07:50,080 --> 02:07:52,415 I cannot live without my life. 1782 02:07:53,750 --> 02:07:55,752 I cannot live without my soul. 1783 02:07:57,837 --> 02:08:00,382 You... You said I killed you. 1784 02:08:02,467 --> 02:08:04,928 Haunt me then. [breathing shakily] 1785 02:08:07,305 --> 02:08:08,890 Be with me always. 1786 02:08:10,850 --> 02:08:12,394 Take any form. 1787 02:08:15,688 --> 02:08:17,232 Drive me mad. 1788 02:08:24,489 --> 02:08:26,116 [sniffles] 1789 02:08:29,953 --> 02:08:32,163 Only please do not leave me 1790 02:08:32,247 --> 02:08:34,749 in this abyss where I cannot find you. 1791 02:08:42,048 --> 02:08:43,299 [young Cathy] Heathcliff... 1792 02:08:45,969 --> 02:08:46,970 I'm sorry. 1793 02:08:48,638 --> 02:08:50,515 [young Heathcliff breathing shakily] 1794 02:08:50,598 --> 02:08:51,724 Don't be sorry. 1795 02:08:54,352 --> 02:08:56,980 Don't ever be sorry for me, Cathy. 1796 02:08:57,480 --> 02:09:00,525 For I would do it again and again. 1797 02:09:00,608 --> 02:09:02,777 [romantic music playing] 1798 02:09:02,861 --> 02:09:04,279 [young Cathy] Then we're doomed. 1799 02:09:09,951 --> 02:09:11,035 What can I do? 1800 02:09:11,870 --> 02:09:12,871 [young Heathcliff] Nothing. 1801 02:09:15,415 --> 02:09:16,833 Just stay with me. 1802 02:09:29,429 --> 02:09:30,430 [whispering] Cathy? 1803 02:09:34,601 --> 02:09:36,144 Cathy, are you awake? 1804 02:09:39,606 --> 02:09:40,607 Cathy? 1805 02:09:46,696 --> 02:09:49,073 [breathing deeply] 1806 02:09:53,912 --> 02:09:55,079 Catherine Earnshaw... 1807 02:09:57,790 --> 02:09:59,959 I will love you until the day that I die... 1808 02:10:03,463 --> 02:10:04,923 and forever after. 1809 02:10:50,176 --> 02:10:53,179 ["Always Everywhere" by Charli xcx playing] 1810 02:13:20,993 --> 02:13:22,995 [song ends] 1811 02:13:23,079 --> 02:13:25,081 ["Dying For You" by Charli xcx playing] 1812 02:15:48,224 --> 02:15:50,226 [song fades out]116419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.