All language subtitles for The. Crucifix. Blood. Of. The. Exorcist. 2025. German. EAC3. 1080p. BluRay. AV1-Cancer58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,918 --> 00:02:48,876 ¡Freya! 2 00:03:11,543 --> 00:03:13,043 ¡Te mataré! 3 00:03:14,793 --> 00:03:17,501 - ¡Os mataré a todos! - ¡Silencio! 4 00:03:17,709 --> 00:03:19,793 ¡Renunciad a vuestros dioses, paganos! 5 00:03:20,001 --> 00:03:21,709 ¡Renuncien a sus dioses! 6 00:03:26,501 --> 00:03:30,501 Arcángel Miguel, escúchanos y defiéndenos en la batalla. 7 00:03:30,709 --> 00:03:35,001 Sé nuestro protector contra la maldad y las asechanzas del diablo. 8 00:03:35,209 --> 00:03:39,084 Que Dios le reprenda, rogamos humildemente. 9 00:03:39,293 --> 00:03:42,834 Y a ti, Príncipe de las huestes celestiales, 10 00:03:43,293 --> 00:03:48,876 echó fuera a Satanás con el poder de Dios y a todos los demás demonios malignos, 11 00:03:49,168 --> 00:03:52,834 que vagan por el mundo y buscan la ruina de las almas, 12 00:03:53,043 --> 00:03:54,334 al infierno. 13 00:03:54,543 --> 00:03:56,459 Maldito seas. 14 00:03:56,668 --> 00:04:00,084 ¡Nunca verás tu Valhalla! 15 00:04:00,834 --> 00:04:03,126 ¡Todos ustedes pertenecen a Odín! 16 00:04:03,668 --> 00:04:05,584 ¡Amén! 17 00:04:12,293 --> 00:04:16,418 LAS HIGHLANDS ESCOCESAS, ACTUALIDAD 18 00:04:28,209 --> 00:04:29,751 ¿Dormiste bien? 19 00:04:31,168 --> 00:04:32,709 Ya casi hemos llegado. 20 00:04:34,501 --> 00:04:37,209 Oh, este hermoso paisaje. 21 00:04:38,126 --> 00:04:41,001 Sí, puedo sentirlo. 22 00:04:42,001 --> 00:04:43,626 Aquí seremos felices. 23 00:04:44,626 --> 00:04:45,793 Nosotros dos. 24 00:05:42,209 --> 00:05:44,334 Así que puedes echar a un hombre de Escocia. 25 00:06:05,626 --> 00:06:07,168 ¿Algún deseo? 26 00:06:27,626 --> 00:06:28,959 ¿Dónde puedo encontrar la llave? 27 00:06:29,168 --> 00:06:32,126 La clave está en la maceta. 28 00:06:32,334 --> 00:06:34,584 Aquí. No podrías hacer eso en Londres, 29 00:06:34,793 --> 00:06:37,918 sin acabar en un programa de televisión de robos sin acabar en un programa de televisión sobre robos. 30 00:06:51,918 --> 00:06:53,376 Eso es todo. 31 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 Esto se va a poner calentito. 32 00:07:05,626 --> 00:07:07,293 Ya está aquí un nuevo número. 33 00:07:13,126 --> 00:07:14,793 Tiene buena pinta, ¿verdad? 34 00:07:17,876 --> 00:07:21,001 Y has recibido una carta de tu sacerdote. 35 00:07:21,834 --> 00:07:23,334 Bendito sea. 36 00:07:29,209 --> 00:07:30,168 ¿Y? 37 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 ¿Qué le parece? 38 00:07:37,376 --> 00:07:38,334 ¿Sara? 39 00:07:42,001 --> 00:07:43,293 Lo siento. 40 00:07:45,626 --> 00:07:48,876 Sigue siendo todo... demasiado. 41 00:07:51,626 --> 00:07:52,793 Ya veo. 42 00:07:54,334 --> 00:07:59,043 Bueno, ¿por qué no te acuestas en la bañera, 43 00:07:59,293 --> 00:08:02,543 y probaré mi nuevo juguete, ¿vale? 44 00:08:05,584 --> 00:08:07,001 Estás obsesionado. 45 00:08:09,084 --> 00:08:10,876 Sí, tienes razón. 46 00:08:11,084 --> 00:08:13,418 Pero el nuevo blog no se escribe solo. 47 00:08:14,543 --> 00:08:15,751 Volveré pronto. 48 00:10:56,668 --> 00:10:58,584 ¿Luke? ¿Puedes entrar, por favor? 49 00:10:59,543 --> 00:11:01,959 ¿Fergus? ¿Puedes cuidar a Luke por mí? 50 00:11:02,918 --> 00:11:04,251 ¡Fergus! ¿Me has oído? 51 00:11:10,834 --> 00:11:12,334 ¡Fergus! 52 00:11:57,084 --> 00:11:58,793 Joder. 53 00:12:00,959 --> 00:12:02,834 Ha investigado correctamente. 54 00:12:05,876 --> 00:12:09,043 Esto es Croc a'ghasigichy, la colina de los guerreros. 55 00:12:09,293 --> 00:12:10,793 Aquí, hace mil años 56 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 los miembros del clan nativo contra los vikingos. 57 00:12:14,251 --> 00:12:15,834 Buaidh no Bàs. 58 00:12:16,043 --> 00:12:17,668 "Victoria o muerte". 59 00:12:21,043 --> 00:12:23,376 ¿Dónde están mis modales? Soy Elsa. 60 00:12:23,668 --> 00:12:24,668 Elsa Campbell. 61 00:12:28,251 --> 00:12:30,876 Pero claro. Cuidaste cuidaste de mi padre. 62 00:12:31,168 --> 00:12:32,876 Por mis pecados, sí. 63 00:12:33,668 --> 00:12:35,584 - Hola. - Hola. 64 00:12:36,626 --> 00:12:39,709 Eso es hermoso, estáis cortados por el mismo patrón. 65 00:12:41,168 --> 00:12:42,626 Al pueblo no le gustan los forasteros, 66 00:12:42,834 --> 00:12:45,251 pero cuidamos de los que nos pertenecen. 67 00:12:48,584 --> 00:12:50,668 Sea como sea, no quiero detenerte. 68 00:12:51,459 --> 00:12:53,834 ¿Podrías darle esto a tu mujer de mi parte? 69 00:12:59,418 --> 00:13:00,584 Pobrecita. 70 00:13:01,334 --> 00:13:04,209 Debe estar fuera de sí por la pena. 71 00:13:06,668 --> 00:13:09,584 Eso me recuerda: Prepara el cardo púrpura. 72 00:13:09,793 --> 00:13:11,168 Es bueno para la mente. 73 00:13:31,126 --> 00:13:33,418 Padre Celestial, gracias. 74 00:13:34,543 --> 00:13:37,084 Estás aquí en los peores momentos. 75 00:13:48,459 --> 00:13:52,543 Cuando estoy solo, ansioso, triste, 76 00:13:52,751 --> 00:13:53,876 usted está aquí. 77 00:14:08,084 --> 00:14:09,751 Cuando estoy confuso, 78 00:14:10,418 --> 00:14:13,126 avergonzado o herido, 79 00:14:14,751 --> 00:14:15,793 usted está aquí. 80 00:14:28,334 --> 00:14:29,876 Tú estás conmigo. 81 00:14:31,209 --> 00:14:32,293 Se encuentra usted aquí. 82 00:14:50,376 --> 00:14:51,418 Amén. 83 00:15:51,251 --> 00:15:52,834 No quiero morir así. 84 00:15:54,668 --> 00:15:56,043 Pobre desgraciado. 85 00:15:59,209 --> 00:16:00,293 ¿Es real? 86 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 Por supuesto, también podría también ser una falsificación. 87 00:16:06,209 --> 00:16:07,709 Pero parece real. 88 00:16:08,959 --> 00:16:11,043 Sería un hallazgo flagrante si es auténtico. 89 00:16:14,293 --> 00:16:16,001 No deberías haberlo desenterrado. 90 00:16:18,168 --> 00:16:19,376 ¿Por qué no? 91 00:16:22,209 --> 00:16:23,459 ¿Por qué no? 92 00:16:24,501 --> 00:16:27,043 Porque no somos ladrones de tumbas, Fergus. 93 00:16:27,834 --> 00:16:29,084 Y... 94 00:16:29,959 --> 00:16:32,918 Quiero decir, ¿y si hubiera sido la tumba de Luke? 95 00:16:33,209 --> 00:16:34,459 ¿Qué? ¿Y después? 96 00:16:36,251 --> 00:16:37,668 Venga ya. 97 00:16:39,084 --> 00:16:40,126 ¿Por qué? 98 00:16:41,376 --> 00:16:44,584 ¿Crees que los muertos no merecen el mismo respeto? 99 00:16:46,084 --> 00:16:48,334 ¿O tu blog es más importante que eso? 100 00:16:49,168 --> 00:16:50,918 No. Por supuesto que no. 101 00:16:53,084 --> 00:16:54,043 Bien. 102 00:16:55,043 --> 00:16:56,334 Eso se aclararía. 103 00:16:57,209 --> 00:16:58,834 Llamaré al Padre Stewart mañana. 104 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 ¿Por qué? 105 00:17:01,834 --> 00:17:04,168 ¿Es experto en antigüedades? 106 00:17:05,918 --> 00:17:09,168 No. Es un experto en enterrar gente. 107 00:17:09,376 --> 00:17:10,959 Y no en la excavación. 108 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 Ahora me voy a la cama. 109 00:17:53,793 --> 00:17:54,959 Buenas noches. 110 00:20:04,709 --> 00:20:05,834 Hola? 111 00:20:10,709 --> 00:20:12,043 Hola? 112 00:20:13,626 --> 00:20:15,251 ¡Te oigo! 113 00:20:20,001 --> 00:20:21,168 Hola? 114 00:20:26,918 --> 00:20:28,126 Hola? 115 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Hola? 116 00:20:54,084 --> 00:20:55,334 Hola? 117 00:20:57,793 --> 00:20:59,626 Fergus, ¿con quién estás hablando? 118 00:21:00,626 --> 00:21:02,418 ¿No lo has oído? 119 00:21:02,626 --> 00:21:04,543 - ¿No has oído que había...? - ¿Qué? 120 00:21:05,834 --> 00:21:08,501 Hubo... hubo un golpe, 121 00:21:09,251 --> 00:21:10,751 de aquí, de allá... 122 00:21:11,043 --> 00:21:12,459 ¿No te has enterado? 123 00:21:13,959 --> 00:21:14,918 Está bloqueado. 124 00:21:15,209 --> 00:21:18,334 Alguien estaba golpeando allí. No estoy loco. 125 00:21:21,084 --> 00:21:22,834 Ha sido un día largo, vamos a... 126 00:21:23,459 --> 00:21:24,626 Vamos adentro. 127 00:22:38,209 --> 00:22:39,626 Entonces, buenas noches. 128 00:22:48,251 --> 00:22:49,293 Buenas noches. 129 00:23:04,168 --> 00:23:05,834 Eso huele bien. 130 00:23:09,459 --> 00:23:12,043 Fritos y escalfados. Como a usted le gusta comerlos. 131 00:23:12,709 --> 00:23:15,751 Yo también te hice café. 132 00:23:17,001 --> 00:23:20,001 Oh, usted estropea tu hilandera correctamente. 133 00:23:21,293 --> 00:23:22,293 No. 134 00:23:23,001 --> 00:23:25,293 Por la extraña noche. 135 00:23:29,251 --> 00:23:30,501 Muy curioso. 136 00:23:38,918 --> 00:23:40,043 Aquí tienes. 137 00:23:41,834 --> 00:23:44,209 Ya sabes cómo se llama: 138 00:23:47,376 --> 00:23:51,251 Lo que nos asusta por la noche normalmente no existe. 139 00:23:54,709 --> 00:23:55,959 Vamos, come. 140 00:23:57,168 --> 00:23:59,168 Todavía tengo un cráneo que limpiar. 141 00:24:44,043 --> 00:24:45,793 Una noche de mierda, ¿no? 142 00:24:48,918 --> 00:24:49,876 Sí. 143 00:24:53,876 --> 00:24:57,293 Muy bien, te limpiaré entonces. 144 00:25:26,334 --> 00:25:29,084 ¿De dónde venís, bichos? 145 00:27:05,793 --> 00:27:06,959 ¡Todos ustedes pertenecen a Odín! 146 00:27:32,543 --> 00:27:35,209 Amigos, Hoy me gustaría hablar sobre el perdón, 147 00:27:35,501 --> 00:27:38,543 piedra angular de nuestra fe y una virtud, 148 00:27:38,751 --> 00:27:41,834 que es esencial para el bienestar de nuestros es esencial. 149 00:27:43,043 --> 00:27:45,668 Amigos, sufrí acoso cuando era adolescente. 150 00:27:45,876 --> 00:27:47,418 Sí, bueno, yo era diferente. 151 00:27:47,626 --> 00:27:50,126 Yo quería ser sacerdote, mientras todos a mi alrededor 152 00:27:50,334 --> 00:27:52,376 quería serlo todo, pero no eso. 153 00:27:52,584 --> 00:27:54,834 Yo era un niño decente, 154 00:27:55,543 --> 00:27:56,959 que era molesto. 155 00:27:58,043 --> 00:28:00,126 Mi vida nunca sería realmente mía, 156 00:28:00,334 --> 00:28:02,834 mis amigos nunca serán realmente mis amigos. 157 00:28:03,043 --> 00:28:06,209 ¿Y sabes qué? La odié por eso. 158 00:28:07,084 --> 00:28:09,751 Y esta amargura y este sentimiento de odio 159 00:28:09,959 --> 00:28:11,668 que llevé conmigo durante años. 160 00:28:12,459 --> 00:28:15,084 Dondequiera que he estado, me ha acompañado. 161 00:28:15,293 --> 00:28:19,043 Me dominaba y no podía decidir qué camino tomar. 162 00:28:20,334 --> 00:28:23,001 Y entonces, un día, conocí al Padre Joseph. 163 00:28:23,918 --> 00:28:25,126 Un hombre decente. 164 00:28:25,334 --> 00:28:28,293 Un hombre amable y un hombre que salvaría mi vida, 165 00:28:28,501 --> 00:28:32,459 lo cambiaría y me permitiría permitirme vivir como sacerdote. 166 00:28:33,043 --> 00:28:35,668 Y ese día le dije cómo lo hago ahora, 167 00:28:35,876 --> 00:28:37,876 la historia de mi infeliz infancia. 168 00:28:38,168 --> 00:28:40,751 Y el padre Joseph escuchó. 169 00:28:40,959 --> 00:28:44,334 Sí, escuchó con compostura, con compasión. 170 00:28:45,001 --> 00:28:47,001 Y cuando había contado mi historia, 171 00:28:47,209 --> 00:28:49,168 me miró y me dijo: 172 00:28:49,418 --> 00:28:53,126 "Padre Stewart, Tiene todo el derecho a estar enfadado. 173 00:28:53,334 --> 00:28:55,793 Lo que te pasó, fue terrible. 174 00:28:56,001 --> 00:29:00,126 Pero ha llegado el momento en que debes perdonar a todos. 175 00:29:00,334 --> 00:29:04,459 Perdónalos, déjalos ir, y serás libre". 176 00:29:05,709 --> 00:29:06,751 Y yo dije: 177 00:29:06,959 --> 00:29:08,084 "Pero padre, 178 00:29:09,168 --> 00:29:10,959 Ellos no saben lo que me han hecho, 179 00:29:11,168 --> 00:29:13,751 me golpearon y mintieron sobre mí una y otra vez. 180 00:29:14,043 --> 00:29:15,959 Hicieron de mi vida un infierno". 181 00:29:18,084 --> 00:29:21,251 Y el Padre Joseph me miró y dijo: 182 00:29:21,459 --> 00:29:24,459 "Padre Stewart, Tiene todo el derecho a estar enfadado. 183 00:29:24,668 --> 00:29:26,876 Lo que te pasó, fue terrible. 184 00:29:27,084 --> 00:29:30,793 Pero ha llegado el momento en que debes perdonar a todos. 185 00:29:31,043 --> 00:29:35,209 Perdónalos, déjalos ir, y serás libre. 186 00:29:37,376 --> 00:29:38,751 Pase lo que pase". 187 00:29:42,168 --> 00:29:43,584 ¿Ven, amigos míos? 188 00:29:44,459 --> 00:29:47,459 El perdón es un bálsamo para nuestras almas heridas 189 00:29:47,668 --> 00:29:51,293 y un camino para curar las heridas infligidas. 190 00:29:51,501 --> 00:29:55,334 Nos libera de la carga del resentimiento, que llevamos dentro, 191 00:29:55,543 --> 00:29:58,668 y alimenta las semillas de la esperanza en nuestros corazones. 192 00:29:59,626 --> 00:30:03,376 Amigos míos, si queremos seguir a Dios queremos seguir a Dios, entonces debemos perdonar. 193 00:30:04,043 --> 00:30:07,501 Y debemos perdonar, como Dios nos ha perdonado: 194 00:30:08,084 --> 00:30:11,543 Voluntaria y completamente, gentilmente, 195 00:30:12,918 --> 00:30:14,251 sin restricciones. 196 00:30:16,126 --> 00:30:18,584 Tenía razón cuando el Padre Joseph dijo: 197 00:30:19,168 --> 00:30:24,334 "Perdónalos, déjalos ir, y serás libre. 198 00:30:27,251 --> 00:30:29,418 Serás liberado". 199 00:30:55,001 --> 00:30:57,334 Sara. Me alegro mucho de verte. 200 00:30:57,543 --> 00:30:58,959 Bienvenido a Saint Mike's. 201 00:30:59,251 --> 00:31:00,834 Gracias, Padre. 202 00:31:01,043 --> 00:31:03,751 Esto es precioso. Realmente hermoso. 203 00:31:04,043 --> 00:31:05,626 Eso es, sí. 204 00:31:05,834 --> 00:31:08,084 Me gustaría que los residentes lo apreciaran. 205 00:31:08,793 --> 00:31:11,126 Debes contarme ahora háblame de esta vieja calavera. 206 00:31:11,334 --> 00:31:13,501 Eso suena maravilloso, Sara. Maravilloso. 207 00:32:22,418 --> 00:32:23,418 Hola. 208 00:32:25,418 --> 00:32:27,751 Lástima, esperaba que bailaras conmigo. 209 00:32:29,626 --> 00:32:33,126 No, tengo dos pies izquierdos, Elsa. Por desgracia, no puedo hacer nada. 210 00:32:33,418 --> 00:32:35,418 Excusas, excusas. 211 00:32:38,209 --> 00:32:40,293 También tienes algo en mente. 212 00:32:40,501 --> 00:32:41,668 Lo siento. 213 00:32:43,251 --> 00:32:46,918 Tu cerebro está trabajando, ticks, ticks, ticks lejos. 214 00:32:55,959 --> 00:32:57,209 I... 215 00:32:59,584 --> 00:33:01,418 Quería preguntarte algo. 216 00:33:03,168 --> 00:33:04,334 Dispara. 217 00:33:04,959 --> 00:33:06,251 Caminemos un poco. 218 00:33:11,626 --> 00:33:13,793 Ayer, dijiste, 219 00:33:14,084 --> 00:33:15,751 Habría investigado bien. 220 00:33:17,001 --> 00:33:20,209 Mi investigación, que de alguna manera implica 221 00:33:20,418 --> 00:33:23,709 que hiciste tu investigación sobre mi investigación, 222 00:33:23,918 --> 00:33:25,793 saber que estoy investigando. 223 00:33:26,001 --> 00:33:27,376 - ¿Entiendes? - Vaya. 224 00:33:28,001 --> 00:33:31,543 Vale, yo... hablar en acertijos. 225 00:33:31,834 --> 00:33:34,543 - Pero quiero... - Quieres saber lo que yo sé. 226 00:33:35,418 --> 00:33:36,376 Correcto. 227 00:33:36,584 --> 00:33:38,876 ¿Y por qué no lo dices? 228 00:33:39,959 --> 00:33:42,668 La historia familiar siempre me ha fascinado. 229 00:33:42,959 --> 00:33:45,668 Desde que era un niño, y probablemente siempre lo seré. 230 00:33:45,876 --> 00:33:49,459 Y ahora tu historia también me ha fascinado. 231 00:33:49,668 --> 00:33:51,209 Al menos eso creo yo. 232 00:33:53,418 --> 00:33:55,084 Vamos, te prepararé un té. 233 00:34:10,084 --> 00:34:11,293 McKittrick. 234 00:34:12,001 --> 00:34:14,793 McKittrick fue el clan que sobrevivió a la lucha. 235 00:34:16,168 --> 00:34:19,834 Aquí tienes. Un especial de Mugwart. Era el favorito de tu padre. 236 00:34:20,126 --> 00:34:21,126 Gracias, señor. 237 00:34:23,168 --> 00:34:26,168 Exploremos ahora los fantasmas del pasado McKittrick. 238 00:34:26,376 --> 00:34:28,876 - Sí. - En primer lugar: Prueba A. 239 00:34:35,584 --> 00:34:39,251 - No, te estás cachondeando. - No, todo es verdad. 240 00:34:39,459 --> 00:34:42,668 - ¿Soy un vikingo? - Por tu linaje, sí. 241 00:34:43,459 --> 00:34:46,084 Las raíces proceden de la Escocia escandinava 242 00:34:46,293 --> 00:34:48,293 y se desarrolló a partir de ahí. 243 00:34:48,584 --> 00:34:51,834 Desde Sigtryggr, hasta... 244 00:34:52,709 --> 00:34:54,334 ¿"MacShitrig"? 245 00:34:55,126 --> 00:35:00,001 Hasta que "McShitrig" se convirtió en "McKittrick" y su familia se estableció aquí. 246 00:35:00,209 --> 00:35:02,043 Como cristianos, Fergus. 247 00:35:03,126 --> 00:35:04,126 Y eso no es todo. 248 00:35:08,709 --> 00:35:12,126 Echa un vistazo a esto y dime a quién ves. 249 00:35:16,709 --> 00:35:19,251 Incluso sus pómulos son "como Fergus". 250 00:35:20,418 --> 00:35:22,293 Ahora sé que te estás cachondeando. 251 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 Quiero decir, ¿alguna vez has visto algo como esto? 252 00:35:26,543 --> 00:35:28,918 Yo personalmente no. Llamaré a Mungo. 253 00:35:30,418 --> 00:35:31,376 ¿Mongoose? 254 00:35:31,584 --> 00:35:34,084 Sí, tiene la pista interior, como decimos en Escocia. 255 00:35:34,376 --> 00:35:36,668 Puede ver en nuestro mundo y en el suyo. 256 00:35:52,834 --> 00:35:54,001 Esto es... 257 00:35:54,959 --> 00:35:56,626 Eso es realmente flagrante. 258 00:36:06,418 --> 00:36:08,793 "1850". 259 00:36:33,209 --> 00:36:36,001 ¿En serio? Ese es mi padre, yo... 260 00:37:22,501 --> 00:37:24,001 Muy bien, está dentro. 261 00:37:24,293 --> 00:37:25,834 - Hasta mañana. - Vale, bien. 262 00:37:26,543 --> 00:37:28,626 ¿Crees que sabe algo al respecto? 263 00:37:28,834 --> 00:37:31,876 Siempre sabe algo. Eso es lo que se llama un don. 264 00:37:32,543 --> 00:37:33,709 Tienes que irte ya. 265 00:37:42,293 --> 00:37:44,834 Sangre nueva, ¿sí, padre? 266 00:37:45,043 --> 00:37:48,959 Sí, el obispo lo llamaría llamarlo una táctica de reclutamiento, Mungo. 267 00:37:49,168 --> 00:37:53,668 Números, Padre Stewart, números. Yo, en cambio, lo llamo tragedia. 268 00:37:54,668 --> 00:37:58,293 Entonces su marido, en su sabiduría, va y desentierra al muerto. 269 00:37:58,501 --> 00:37:59,501 Sí. 270 00:38:00,668 --> 00:38:03,293 Él no Funeral cristiano, padre. 271 00:38:03,584 --> 00:38:04,584 ¿Por qué no? 272 00:38:05,084 --> 00:38:07,084 Bueno, porque no es cristiano, ¿verdad? 273 00:38:07,834 --> 00:38:11,376 Acta deos numquam mortalia fallunt, padre. 274 00:38:12,293 --> 00:38:15,001 "Las obras de los mortales no engañarán a tu Dios". 275 00:38:15,293 --> 00:38:17,084 ¿Incluso si este mortal es un clérigo? 276 00:38:17,293 --> 00:38:20,001 Especialmente cuando este mortal es un clérigo. 277 00:38:21,959 --> 00:38:23,709 Escucha, eres nuevo aquí. 278 00:38:23,918 --> 00:38:26,918 Está claro que tienes prisa para impresionar al obispo. 279 00:38:27,126 --> 00:38:29,126 Pero no tengas demasiada prisa, ¿vale? 280 00:38:29,793 --> 00:38:32,626 Haz oír tu voz, pide consejo. 281 00:38:33,793 --> 00:38:35,418 Pero recuerda: 282 00:38:35,626 --> 00:38:39,876 Nunca, nunca deben los vivos negar a los muertos. 283 00:38:41,001 --> 00:38:42,168 Que tenga un buen día. 284 00:39:31,168 --> 00:39:32,834 Mungo, ¿eres tú? 285 00:39:46,418 --> 00:39:47,918 ¿Hay alguien aquí? 286 00:40:24,418 --> 00:40:27,126 Por última vez, Fergus: ¡El cráneo debe descansar en paz! 287 00:40:27,334 --> 00:40:29,793 No, Sara, te lo estoy diciendo, ¡es más que una calavera! 288 00:40:30,084 --> 00:40:31,459 - ¡Oh, vete a la mierda! - ¡No! 289 00:40:31,668 --> 00:40:32,876 - ¡Aléjate de mí! - ¡No! 290 00:40:33,084 --> 00:40:35,001 Ahora escúchame, ¿vale? 291 00:40:35,209 --> 00:40:37,793 - Dámelo. Dame el maldito... - No, déjalo. 292 00:40:39,168 --> 00:40:40,126 - Dámelo. - No. 293 00:40:40,334 --> 00:40:42,168 - Dámelo. - ¡No! 294 00:40:42,376 --> 00:40:43,418 - ¡Ahora! - ¡No! 295 00:40:43,709 --> 00:40:45,293 - Escucha... ¡No! - Devuélvemelo. 296 00:40:45,501 --> 00:40:47,751 - Devuélvemelo. - ¡No! Nunca. 297 00:41:03,376 --> 00:41:04,709 Tú no lo entiendes. 298 00:41:07,293 --> 00:41:08,793 No me entiendes. 299 00:41:12,459 --> 00:41:13,584 Culo. 300 00:42:24,126 --> 00:42:25,126 ¿Luke? 301 00:43:05,459 --> 00:43:06,459 ¿Luke? 302 00:43:47,959 --> 00:43:48,959 ¿Luke? 303 00:43:59,543 --> 00:44:00,793 Luke, ¿eres tú? 304 00:44:07,584 --> 00:44:08,793 Luke, ¿eres tú? 305 00:44:22,668 --> 00:44:23,709 ¡Fergus! 306 00:44:25,418 --> 00:44:26,584 Sara. 307 00:44:27,501 --> 00:44:29,043 Cariño, ¿qué pasa? ¿Qué ha pasado? 308 00:44:29,334 --> 00:44:30,834 - No lo sé. - ¿Qué ha pasado? 309 00:44:31,126 --> 00:44:33,043 - Le he visto. - ¿A quién viste? 310 00:44:33,251 --> 00:44:36,001 - ¡Luke! - No, no, no, Sara. No, no, no, Sara. 311 00:44:36,584 --> 00:44:37,876 No, Sara. 312 00:44:38,084 --> 00:44:39,751 - Lo he visto. - Todo irá bien. 313 00:44:39,959 --> 00:44:41,376 Vamos, levántate. OK. 314 00:44:41,584 --> 00:44:43,126 - Agárrate fuerte. - He visto a Luke. 315 00:44:43,751 --> 00:44:45,709 Así, sin más. ¡No, espera! 316 00:44:46,418 --> 00:44:48,668 No, Sara. Tómatelo con calma. 317 00:44:50,751 --> 00:44:53,209 No, no, no, no. No. 318 00:44:53,834 --> 00:44:54,793 Por favor, no lo hagas. 319 00:45:14,959 --> 00:45:16,918 ¿Y nunca estudió lenguas extranjeras? 320 00:45:17,751 --> 00:45:19,293 ¿O vivía en el extranjero? 321 00:45:21,001 --> 00:45:22,876 No, eso nunca le interesó. 322 00:45:33,584 --> 00:45:37,668 ¿Sara? Soy el Doctor Byrne. ¿Puedo tomarle la temperatura? 323 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 No te preocupes, no muerdo. 324 00:45:41,084 --> 00:45:42,918 Pero podría morder, doctor. 325 00:45:43,751 --> 00:45:46,043 Sé lo aburrido que estás con tu mujer. 326 00:45:46,251 --> 00:45:47,293 Perdone, ¿qué? 327 00:45:47,584 --> 00:45:51,668 No es divertido cuando ella está ahí tumbada pensando en Escocia. 328 00:45:51,959 --> 00:45:53,834 Menos aún si no lo hace. 329 00:45:54,376 --> 00:45:55,501 ¡La puta frígida! 330 00:45:55,793 --> 00:45:57,126 - ¡Sara! - ¿Qué? 331 00:46:00,043 --> 00:46:01,918 Me odia, ¿sabes? 332 00:46:03,334 --> 00:46:04,959 No me lo dirá, 333 00:46:06,126 --> 00:46:09,126 pero me culpa por la muerte de Luke. 334 00:46:12,001 --> 00:46:12,959 Igual que hice yo por él. 335 00:46:13,251 --> 00:46:14,293 De acuerdo. 336 00:46:14,501 --> 00:46:17,084 Vamos a darle una oportunidad, ¿de acuerdo? 337 00:46:20,459 --> 00:46:21,418 Así, sin más. 338 00:46:22,376 --> 00:46:23,876 Funciona de maravilla. 339 00:46:29,584 --> 00:46:31,251 Definitivamente tiene fiebre. 340 00:46:32,793 --> 00:46:34,334 ¿Tomaba medicación? 341 00:46:34,626 --> 00:46:36,293 Puedo hablar por mí mismo. 342 00:46:36,501 --> 00:46:39,751 Muy bien, ¿estás tomando alguna medicación, Sara? 343 00:46:43,709 --> 00:46:45,334 Déjame pensar. 344 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Sí, exactamente. 345 00:46:49,876 --> 00:46:51,876 ¿Por qué no te jodes en la rodilla? 346 00:46:54,126 --> 00:46:55,418 ¡Vamos, lárgate! 347 00:46:55,709 --> 00:46:57,126 ¡Sara, es suficiente! 348 00:46:57,418 --> 00:46:59,376 Estoy bien. Realmente lo estoy. 349 00:47:00,501 --> 00:47:01,959 No hay necesidad de enfadarse. 350 00:47:14,418 --> 00:47:16,251 No ha pasado nada, ¿verdad? 351 00:47:22,543 --> 00:47:23,751 I... 352 00:47:24,793 --> 00:47:26,876 Probablemente necesitaré ayuda. 353 00:47:27,168 --> 00:47:28,709 No, no... 354 00:47:28,918 --> 00:47:31,543 - Esto te ayuda a conciliar el sueño. - No puedo dormir. ¡No! 355 00:47:31,834 --> 00:47:33,126 No pasa nada. No pasa nada. 356 00:47:33,418 --> 00:47:35,001 - Lo siento. - ¡No! ¡No! 357 00:47:38,293 --> 00:47:39,459 Lo siento. 358 00:48:13,334 --> 00:48:15,043 ¿Qué le pasa, doctor? 359 00:48:15,251 --> 00:48:20,543 Mi instinto me dice que está alucinando. Este estado puede ocurrir durante la noche. 360 00:48:20,751 --> 00:48:22,751 Es posible que vea u oiga cosas, 361 00:48:22,959 --> 00:48:24,751 que no existen en absoluto. 362 00:48:24,959 --> 00:48:28,168 ¿Y la lengua extranjera? ¿De dónde viene? 363 00:48:28,376 --> 00:48:30,793 Bueno, eso es incierto. 364 00:48:32,626 --> 00:48:33,834 - Estupendo. 365 00:48:34,043 --> 00:48:36,876 Está bien. Está fuertemente sedada y está descansando. 366 00:48:37,751 --> 00:48:39,918 Démosle 24 horas, ¿de acuerdo? 367 00:48:40,126 --> 00:48:42,084 Y si no se siente mejor, 368 00:48:42,293 --> 00:48:45,584 entonces arreglaré una resonancia magnética y la ingresaré. 369 00:48:46,793 --> 00:48:49,001 Pero debe descansar, Fergus, ¿de acuerdo? 370 00:48:51,293 --> 00:48:52,876 Ambos necesitan descansar. 371 00:49:24,584 --> 00:49:25,543 Sara. 372 00:50:02,834 --> 00:50:03,668 ¿Cómo? 373 00:51:10,626 --> 00:51:11,918 ¡Sara! ¡Sara! 374 00:51:12,876 --> 00:51:16,251 Ven. Ven, ven, ven. ¿Estás bien? ¿Estás bien? 375 00:51:17,334 --> 00:51:19,668 Ven aquí, ven aquí. Todo irá bien. 376 00:51:20,251 --> 00:51:22,376 Todo bien. ¿Todo bien? 377 00:51:54,209 --> 00:51:56,251 Cálmate, Fergus. 378 00:51:57,418 --> 00:51:58,543 ¿Cómo? 379 00:51:59,834 --> 00:52:01,501 ¿Que hizo qué? 380 00:52:03,793 --> 00:52:05,376 Vale, voy hacia ti. 381 00:52:07,209 --> 00:52:09,376 Fergus, dije que iría a verte. 382 00:52:20,501 --> 00:52:22,668 Bendito seas, McKittrick. 383 00:52:23,751 --> 00:52:25,043 Bendito seas. 384 00:52:33,126 --> 00:52:35,959 Sin ti me habría Me habría perdido ahí dentro, Elsa. 385 00:52:41,376 --> 00:52:42,834 Dios, estaba tan asustada. 386 00:52:44,543 --> 00:52:46,418 Si los pierdo también... 387 00:52:46,626 --> 00:52:48,376 Es más fuerte de lo que crees. 388 00:52:52,209 --> 00:52:53,168 Sí, tienes razón. 389 00:52:54,376 --> 00:52:56,668 Siempre tengo razón. 390 00:52:58,751 --> 00:53:01,001 Ahora viene el tomillo. 391 00:53:01,209 --> 00:53:04,043 Porque es un buen remedio. 392 00:53:05,668 --> 00:53:07,084 ¿Y esto es té de peonía? 393 00:53:07,376 --> 00:53:11,876 Sí. Esto ayuda a alejar los malos espíritus. 394 00:53:12,959 --> 00:53:14,209 ¡Fergus! 395 00:53:19,584 --> 00:53:22,626 Y, con suerte, también delirios. 396 00:53:32,001 --> 00:53:33,626 ¿Te sientes mejor? 397 00:53:36,459 --> 00:53:38,043 Creo que sí. 398 00:53:42,668 --> 00:53:44,084 ¿Le oyes? 399 00:53:45,251 --> 00:53:46,501 ¿Escuchar a quién? 400 00:53:51,334 --> 00:53:52,793 Hay alguien ahí. 401 00:53:54,959 --> 00:53:56,668 Alguien me está hablando. 402 00:54:03,001 --> 00:54:04,918 Hay uno en mi cabeza. 403 00:54:10,168 --> 00:54:12,168 ¿Está hablando contigo ahora mismo? 404 00:54:18,834 --> 00:54:20,584 ¿Qué dice? 405 00:54:24,834 --> 00:54:26,084 Quiere al cura. 406 00:54:27,959 --> 00:54:29,126 ¿Qué quiere? 407 00:54:33,501 --> 00:54:35,251 ¡Quiere al puto cura! 408 00:55:18,709 --> 00:55:19,793 Hola? 409 00:55:24,793 --> 00:55:26,001 ¡Vamos, muéstrate! 410 00:55:31,376 --> 00:55:32,834 ¡Tengo un arma! 411 00:56:26,668 --> 00:56:27,876 ¿Sara? 412 00:56:28,168 --> 00:56:29,126 Sara. 413 00:56:29,584 --> 00:56:31,001 ¡Maldita sea! 414 00:56:34,084 --> 00:56:35,418 Sara, por favor, ¡para! 415 00:56:35,709 --> 00:56:37,126 Llamo al médico. 416 00:56:37,709 --> 00:56:40,626 ¡Fá mér Prestinn! 417 00:56:51,501 --> 00:56:53,501 Quiero al cura. 418 00:56:54,793 --> 00:56:57,543 Tráeme al sacerdote maldito. 419 00:57:41,584 --> 00:57:43,376 Bendito seas, Doctor. 420 00:57:44,626 --> 00:57:46,001 Descanse en paz. 421 00:59:01,251 --> 00:59:02,959 ¿Cree en fantasmas, padre? 422 00:59:04,168 --> 00:59:06,918 Yo creo que los fantasmas son almas perdidas, sí. 423 00:59:07,126 --> 00:59:10,001 Nos asustan porque ellos mismos están asustados. 424 00:59:11,043 --> 00:59:12,334 ¿Por qué lo pregunta? 425 00:59:13,293 --> 00:59:15,793 ¿Y si son espíritus malignos? 426 00:59:16,668 --> 00:59:19,751 Luchan por su supervivencia, como todo lo demás. 427 00:59:19,959 --> 00:59:21,876 Pero quieren sobrevivir en la luz. 428 00:59:22,584 --> 00:59:24,376 Al hacerlo, son enviados a la oscuridad. 429 00:59:26,959 --> 00:59:29,501 ¿A dónde va esta conversación, Fergus? 430 00:59:34,918 --> 00:59:37,043 Realiza un exorcismo a Sara. 431 00:59:39,543 --> 00:59:40,709 Por favor, ¿qué? 432 00:59:40,918 --> 00:59:43,668 Ella oye, ve, hace cosas que no son de este mundo, 433 00:59:43,876 --> 00:59:45,001 sino de él. 434 00:59:47,251 --> 00:59:50,501 ¿Te das cuenta del esfuerzo que supondría conseguir la autorización? 435 00:59:50,709 --> 00:59:53,126 - Sí, he investigado un poco. - Ahí lo tienes. 436 00:59:56,126 --> 00:59:58,209 Y por eso lo llevarás a cabo tú mismo. 437 01:00:00,001 --> 01:00:02,584 Venga ya, No estoy cualificado para hacer eso. 438 01:00:02,793 --> 01:00:04,376 Si lo hago, me trasladarán. 439 01:00:04,626 --> 01:00:08,001 - Pero conoces las Escrituras. - Sí, pero no conozco el ritual. 440 01:00:08,293 --> 01:00:11,126 Y bajo ninguna circunstancia pondré la vida de Sara en peligro. 441 01:00:11,918 --> 01:00:14,376 Super. En ese caso, desaparecerá. 442 01:00:15,001 --> 01:00:17,084 - ¡No, Fergus! - ¡Sí, padre! 443 01:00:17,293 --> 01:00:19,293 ¡No debería haberlo desenterrado! 444 01:00:19,834 --> 01:00:20,959 - ¡Fergus, no! - ¡Chicos! 445 01:00:23,793 --> 01:00:25,209 Se ha despertado. 446 01:00:30,334 --> 01:00:31,459 Fergus. 447 01:00:34,293 --> 01:00:35,751 ¿Cuál es la historia de la calavera? 448 01:00:37,876 --> 01:00:38,668 Nada de nada. 449 01:00:39,251 --> 01:00:42,418 Los vivos no deben negar a los muertos simplemente no negar a los muertos, eso es todo. 450 01:00:44,959 --> 01:00:46,126 No. 451 01:00:46,334 --> 01:00:48,668 No si tú visto los fantasmas, ¿verdad? 452 01:00:53,084 --> 01:00:54,626 Lo veo padre. 453 01:00:56,459 --> 01:00:58,251 Su miedo es evidente. 454 01:01:18,501 --> 01:01:20,209 Sara, soy yo, el Padre Stewart. 455 01:01:21,251 --> 01:01:22,751 Quería ver cómo estabas. 456 01:01:25,709 --> 01:01:27,959 Fergus está muy preocupado por ti. 457 01:01:28,168 --> 01:01:29,376 Nosotros dos. 458 01:01:30,543 --> 01:01:32,918 Y nos encantaría ayudarte si nos lo permites. 459 01:01:34,918 --> 01:01:36,251 Gracias, Padre. 460 01:01:37,126 --> 01:01:40,001 Me siento mucho más fuerte cuando estás aquí. 461 01:01:42,043 --> 01:01:44,293 Puedo quedarme todo el tiempo que quieras. 462 01:01:47,251 --> 01:01:48,668 ¿Puedo hacerle una pregunta? 463 01:01:48,959 --> 01:01:50,209 Sí, por supuesto. 464 01:01:53,501 --> 01:01:55,209 ¿Por qué te acosaban? 465 01:01:56,334 --> 01:01:57,959 ¿Cuál era la verdadera razón? 466 01:01:59,126 --> 01:02:01,584 Ya lo he dicho, no era como los demás. 467 01:02:03,251 --> 01:02:06,459 Porque quería amar a quien quería amar y... 468 01:02:08,251 --> 01:02:10,334 Escucha, estoy rezando ahora, Sara. 469 01:02:11,043 --> 01:02:13,001 ¿Quieres rezar conmigo? 470 01:02:17,793 --> 01:02:19,459 Ya sabes, padre, 471 01:02:21,126 --> 01:02:22,084 no. 472 01:02:22,751 --> 01:02:24,334 Creo que preferiría no hacerlo. 473 01:02:25,126 --> 01:02:26,501 Está bien. 474 01:02:28,043 --> 01:02:29,501 En cambio... 475 01:02:31,084 --> 01:02:32,626 Me gustaría... 476 01:02:32,918 --> 01:02:35,834 corta tu maldita garganta 477 01:02:36,126 --> 01:02:39,709 y mira como tu sangre gotea en tu alma. 478 01:02:40,376 --> 01:02:42,001 ¿Qué pasa, marido? 479 01:02:42,293 --> 01:02:44,001 ¿Es eso blasfemia? 480 01:02:44,209 --> 01:02:46,959 ¿He sido expuesto a las puertas del infierno? 481 01:02:47,168 --> 01:02:48,876 Dios mío, realmente eres un demonio. 482 01:02:49,084 --> 01:02:51,376 Sí, ¿y tendrías miedo si ese fuera el caso? 483 01:02:51,668 --> 01:02:56,584 Nunca. Soy el siervo de Dios. Sólo tengo miedo de Dios mismo. 484 01:02:59,751 --> 01:03:02,126 Tanta confianza, Padre. 485 01:03:02,334 --> 01:03:04,418 Qué confianza ciega. 486 01:03:04,626 --> 01:03:06,376 Búrlate todo lo que quieras, demonio, 487 01:03:06,584 --> 01:03:08,584 pero Sara no se no se dejará intimidar. 488 01:03:08,793 --> 01:03:11,668 Dios no se dejará intimidar. Triunfaremos. 489 01:03:11,959 --> 01:03:16,376 Conquisté crueles, tierras impenetrables. 490 01:03:16,584 --> 01:03:19,543 Y esperas de mí, 491 01:03:19,751 --> 01:03:22,793 que me dejo vencer por esto? 492 01:03:23,209 --> 01:03:24,751 Nunca. 493 01:03:25,334 --> 01:03:30,751 Mi Dios te condenará, como tu Dios me ha condenado a mí. 494 01:03:32,293 --> 01:03:35,876 Y mi muerte será vengada. 495 01:03:39,834 --> 01:03:40,918 Sara. 496 01:03:41,959 --> 01:03:43,876 ¡No, Sara, no! ¡No! 497 01:03:44,084 --> 01:03:46,459 - ¡Padre, ayúdame! - ¡Sujétala fuerte! 498 01:03:46,668 --> 01:03:49,584 ¡Déjalos en paz, en el nombre del Señor! 499 01:03:50,418 --> 01:03:51,959 ¿Nos ayudarás ahora? 500 01:03:52,251 --> 01:03:54,668 Lo juro en el nombre del Señor. Empújala, Fergus. 501 01:03:54,876 --> 01:03:56,209 ¡Empújalos hacia abajo! 502 01:05:28,168 --> 01:05:29,543 Hola, Sara. 503 01:05:31,459 --> 01:05:35,168 Qué noche tan impresionante para un exorcismo, Padre. 504 01:05:35,376 --> 01:05:39,793 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 505 01:05:43,293 --> 01:05:44,543 Empecemos. 506 01:05:49,126 --> 01:05:53,668 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 507 01:05:54,418 --> 01:05:56,001 ¡Bastardo! 508 01:05:56,209 --> 01:05:57,876 ¡Eres un cabrón! 509 01:06:00,293 --> 01:06:04,043 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 510 01:06:04,251 --> 01:06:05,709 Venga a nosotros tu reino. 511 01:06:06,001 --> 01:06:07,834 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 512 01:06:08,126 --> 01:06:10,709 ¡Estás comiendo en una mesa llena de putas! 513 01:06:10,918 --> 01:06:13,459 Danos hoy nuestro pan de cada día. 514 01:06:13,668 --> 01:06:18,626 y perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 515 01:06:18,793 --> 01:06:20,959 Y no nos dejes caer en la tentación, 516 01:06:21,251 --> 01:06:23,168 sino líbranos del mal. 517 01:06:23,459 --> 01:06:27,376 San Miguel, el arcángel, ¡defiéndenos en la batalla! 518 01:06:27,668 --> 01:06:28,876 ¡No! 519 01:06:29,168 --> 01:06:33,168 Por favor, Señor, protégenos contra ¡las trampas y la maldad del diablo! 520 01:06:35,293 --> 01:06:37,084 Maldito seas. 521 01:06:38,168 --> 01:06:39,918 Te maldigo. 522 01:06:41,418 --> 01:06:44,293 - ¿No hemos sufrido ya bastante? - Fergus, el agua bendita. 523 01:06:44,501 --> 01:06:47,126 Dije: ¿No hemos sufrido ya bastante? 524 01:06:47,418 --> 01:06:48,709 ¡Fergus, ahora! 525 01:06:53,209 --> 01:06:56,168 No funciona, ¡no funciona, Padre! 526 01:06:56,751 --> 01:06:58,751 Ten piedad de mí, Dios, y escucha mi oración. 527 01:06:59,043 --> 01:07:01,043 Escucha las palabras de mi boca. 528 01:07:01,209 --> 01:07:04,626 El diablo se ha levantado contra nosotros y el enemigo busca a los vivos. 529 01:07:04,918 --> 01:07:07,043 Eres un hipócrita, padre. 530 01:07:08,418 --> 01:07:10,626 Deja que el diablo rebote en mis enemigos. 531 01:07:10,834 --> 01:07:14,501 En tu fidelidad puedes destruirlos. Alabo tu nombre por su bondad. 532 01:07:14,793 --> 01:07:18,293 Porque en tiempos de angustia has salvado mi alma. 533 01:07:18,584 --> 01:07:19,751 ¡Pecador! 534 01:07:20,334 --> 01:07:23,168 - ¿No es así, Padre, verdad? - Alabado sea el Padre. 535 01:07:23,376 --> 01:07:25,668 Guarda a tu siervo que pone su confianza en Ti. 536 01:07:25,876 --> 01:07:29,084 Señor, y frente al enemigo, que el enemigo no tenga poder sobre ellos. 537 01:07:29,376 --> 01:07:31,709 Privad a los demonios de su poder, ¡para siempre jamás! 538 01:07:33,168 --> 01:07:34,543 ¡Fergus, el agua bendita! 539 01:07:34,834 --> 01:07:37,459 ¡No funciona! ¡No funciona! 540 01:07:37,668 --> 01:07:39,668 - ¡Levántate, Fergus! - ¡No, no quiero! 541 01:07:40,834 --> 01:07:43,251 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 542 01:07:43,543 --> 01:07:44,876 ¡Vamos, hombre! 543 01:07:45,501 --> 01:07:48,209 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 544 01:07:48,418 --> 01:07:50,918 - ¡Fergus, levántate! ¡Vamos, Fergus! - ¿Por qué? 545 01:07:51,209 --> 01:07:52,126 ¡Te necesito! 546 01:07:52,418 --> 01:07:53,834 I... no puedo... no. 547 01:07:54,043 --> 01:07:56,668 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 548 01:07:56,876 --> 01:07:59,293 Señor, que mi oración y mi clamor ¡sean escuchados por ti! 549 01:08:00,876 --> 01:08:02,334 ¡Fergus, levántate por fin! 550 01:08:02,626 --> 01:08:06,043 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 551 01:08:07,209 --> 01:08:09,126 Funciona. ¡Ahora ayúdame! 552 01:08:09,418 --> 01:08:11,876 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 553 01:08:12,084 --> 01:08:14,543 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 554 01:08:14,834 --> 01:08:17,334 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 555 01:08:17,626 --> 01:08:20,293 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 556 01:08:20,501 --> 01:08:23,209 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 557 01:08:23,418 --> 01:08:25,959 Señor, que mi oración y mi clamor sean escuchados por ti. 558 01:08:26,168 --> 01:08:29,043 Señor, que mi oración y mi clamor ¡sean escuchados por ti! 559 01:08:29,251 --> 01:08:32,834 Señor, que mi oración y mi clamor ¡sean escuchados por ti! 560 01:08:33,126 --> 01:08:35,751 Demonios inmundos, os echo fuera. 561 01:08:35,959 --> 01:08:40,793 Al igual que cada poder satánico del enemigo, cada espectro del infierno. 562 01:08:41,001 --> 01:08:45,084 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo ¡te expulso! 563 01:08:45,293 --> 01:08:48,959 ¡Fuera, demonio, y mantente alejado ¡de esta criatura de Dios! 564 01:08:49,251 --> 01:08:51,084 Pues es Él quien te lo ordena. 565 01:08:51,293 --> 01:08:55,043 El que te hundió desde las alturas del cielo a las profundidades del infierno. 566 01:08:55,251 --> 01:08:56,626 Es él quien te lo ordena. 567 01:08:56,918 --> 01:09:00,168 El que una vez calmó el viento, los mares y la tormenta. 568 01:09:00,376 --> 01:09:03,126 Así que tiembla de miedo, Satanás. 569 01:09:03,418 --> 01:09:05,209 Desgraciado enemigo de la fe, 570 01:09:05,543 --> 01:09:08,793 enemigo de la raza humana, causante de la muerte, 571 01:09:09,001 --> 01:09:11,751 tú, ladrón de la vida corruptor de la justicia, 572 01:09:12,043 --> 01:09:17,126 raíz de todos los males ¡autor del dolor y el sufrimiento! 573 01:09:17,334 --> 01:09:18,501 ¡Te expulsaré! 574 01:09:18,793 --> 01:09:21,376 ¡Te expulsaré! 575 01:09:24,751 --> 01:09:26,376 Te expulsaré. 576 01:09:27,126 --> 01:09:28,876 Te expulsaré. 577 01:09:29,293 --> 01:09:30,751 Te expulsaré. 578 01:09:30,959 --> 01:09:36,543 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo 579 01:09:36,834 --> 01:09:39,584 Te expulsaré. ¡Te expulsaré! 580 01:09:39,876 --> 01:09:41,251 ¡Te expulsaré, demonio! 581 01:09:41,459 --> 01:09:43,918 ¡Te expulsaré! 582 01:10:13,876 --> 01:10:15,626 ¿Se acabó, padre? 583 01:10:20,334 --> 01:10:22,084 ¿Se acabará algún día? 584 01:10:23,793 --> 01:10:25,209 No lo sé. 585 01:10:26,543 --> 01:10:29,959 Lo que hemos visto, Fergus, lo que podemos atestiguar, 586 01:10:30,876 --> 01:10:33,709 que me da esperanza, que Él está escuchando. 587 01:10:33,918 --> 01:10:36,084 Él responde a nuestras plegarias. 588 01:10:38,126 --> 01:10:39,876 Ojalá tuviera tu fe. 589 01:10:41,043 --> 01:10:42,584 ¿Todavía no crees? 590 01:10:45,126 --> 01:10:47,668 Ya no sé qué creer. 591 01:10:47,959 --> 01:10:49,793 Primero tómate un descanso. 592 01:10:50,751 --> 01:10:52,543 Y yo cuidaré de Sara. 593 01:11:15,793 --> 01:11:17,209 - ¿Qué dem...? - El diablo. 594 01:11:20,001 --> 01:11:21,043 ¡Padre! 595 01:11:22,543 --> 01:11:26,376 ¿Y entonces? ¿Te has tragado la lengua? 596 01:11:29,918 --> 01:11:32,793 Esta es una antigua runa nórdica. 597 01:11:33,584 --> 01:11:38,918 Un símbolo que fue creado para inspirar a los guerreros. 598 01:11:39,126 --> 01:11:43,084 Y así encuentran la luz en la muerte. 599 01:11:44,251 --> 01:11:47,543 Tengo que encontrar la luz. 600 01:11:47,751 --> 01:11:49,626 Lo quiero ahora. 601 01:11:49,918 --> 01:11:52,626 Sí, y tienes que decirle que debe parar, Sara. 602 01:11:52,834 --> 01:11:55,084 Mírate. Por favor, dile que pare. 603 01:11:55,376 --> 01:11:57,626 ¡Silencio, padre! 604 01:11:57,834 --> 01:11:59,876 Piensa en Luke. Lo has perdido antes. 605 01:12:00,084 --> 01:12:02,293 No te atrevas a perderlo otra vez. 606 01:12:02,501 --> 01:12:05,959 - He dicho que te calles. - No deberías perderlo otra vez. 607 01:12:06,251 --> 01:12:07,751 ¡Pero ya basta! 608 01:12:08,918 --> 01:12:10,918 No menciones su nombre. 609 01:12:12,876 --> 01:12:16,459 ¿Entiendes? Usted no sabe nada, padre. 610 01:12:17,876 --> 01:12:19,043 Nada de nada. 611 01:12:20,293 --> 01:12:24,668 Después de ser atropellado por el coche, ¿se asustó? 612 01:12:26,043 --> 01:12:27,418 Eso no lo sabes. 613 01:12:28,918 --> 01:12:32,376 ¿Tuvo dolor después del accidente? Eso no lo sabe. 614 01:12:34,751 --> 01:12:39,126 ¿Llamó a su mamá después del accidente? ¿llamó a su mamá después del accidente? 615 01:12:40,293 --> 01:12:44,168 ¡Mamá, mamá, mamá, mamá! Eso no lo sabes. 616 01:12:45,043 --> 01:12:49,209 Tú no sabes eso, tú no sabes eso. ¡No lo sabes, no lo sabes! 617 01:12:49,418 --> 01:12:52,251 Y no me lo dice. 618 01:13:00,876 --> 01:13:02,293 Y sin embargo... 619 01:13:03,751 --> 01:13:06,334 ¿crees que soy misericordioso? 620 01:13:07,626 --> 01:13:12,459 Dios te ha perdonado, Sara, así que, sí. No fue culpa tuya. 621 01:13:13,251 --> 01:13:16,251 Hey, pero ella pecó, Padre. 622 01:13:16,459 --> 01:13:18,876 Ella mató a su hijo. 623 01:13:19,834 --> 01:13:21,251 Y ahora... 624 01:13:22,709 --> 01:13:24,459 ella también te matará. 625 01:13:24,668 --> 01:13:27,959 No. Por favor, te lo ruego, te lo ruego. 626 01:13:31,626 --> 01:13:36,001 Señor, libra su alma del purgatorio, libra su alma del purgatorio. 627 01:13:36,209 --> 01:13:40,376 - Libera su alma del purgatorio. - Demasiado tarde, sacerdote. 628 01:13:40,584 --> 01:13:46,293 - Señor, libera su alma del purgatorio. - ¡A la tierra de la muerte y de Odín! 629 01:13:47,084 --> 01:13:49,334 ¡Amén! 630 01:14:02,001 --> 01:14:04,918 Oh no, oh no. ¿Qué ha pasado? 631 01:14:05,126 --> 01:14:07,751 Dios mío, Dios mío, Sara. 632 01:14:11,376 --> 01:14:13,959 ¡Ayudadme! 633 01:14:30,751 --> 01:14:32,459 ¿Fergus McKittrick? 634 01:14:33,376 --> 01:14:34,376 ¿Sí? 635 01:14:36,626 --> 01:14:38,418 Soy Mungo McKittrick. 636 01:14:45,959 --> 01:14:49,293 Bueno, apuesto a que tuviste una noche bastante dura, ¿verdad? 637 01:14:50,751 --> 01:14:54,126 Entonces, ¿habló con alguien por teléfono después de su ataque? 638 01:14:55,126 --> 01:14:56,459 ¿Qué te importa? 639 01:14:56,751 --> 01:14:58,334 Muchísimo, Fergus. 640 01:14:58,543 --> 01:15:01,834 Estás escondiendo a un sacerdote al que le falta la mitad del cráneo. 641 01:15:02,043 --> 01:15:04,251 Y estoy intentando hacer mi trabajo, Fergus. 642 01:15:04,459 --> 01:15:07,043 Y cuanto más tarda, peor se pone. 643 01:15:07,251 --> 01:15:09,668 Ahora escucharás con atención. 644 01:15:09,876 --> 01:15:11,793 Te he hecho una pregunta: 645 01:15:12,001 --> 01:15:15,376 ¿Ha hablado con alguien por teléfono desde su ataque? 646 01:15:17,251 --> 01:15:18,209 No. 647 01:15:18,834 --> 01:15:19,793 Bien. 648 01:15:20,959 --> 01:15:22,084 ¿Mensaje de texto? 649 01:15:23,001 --> 01:15:23,834 No. 650 01:15:24,543 --> 01:15:25,709 De acuerdo. 651 01:15:25,918 --> 01:15:28,418 - Dame tu teléfono. - Vamos. 652 01:15:28,709 --> 01:15:31,584 ¡Maldita sea, dame tu teléfono! ¡Y dámelo ahora! 653 01:15:41,626 --> 01:15:44,959 Muy bien, ¿dónde está, arriba? 654 01:15:47,918 --> 01:15:48,751 Sí. 655 01:15:49,584 --> 01:15:52,751 Bien. Entonces deberíamos subir. 656 01:16:02,168 --> 01:16:05,626 - Un feliz reencuentro, señor. - Bendito seas, joven McKittrick. 657 01:16:07,293 --> 01:16:08,459 ¿Cómo está? 658 01:16:08,668 --> 01:16:11,459 Está muy débil, así que tenemos que actuar con rapidez. 659 01:16:11,668 --> 01:16:14,376 Sí, deberíamos hacerlo. 660 01:16:14,584 --> 01:16:17,334 Necesito que me consigas algunas cosas, algunos libros, algo de ropa. 661 01:16:17,543 --> 01:16:19,709 - Muy bien, señor. - Maldito McKittrick. 662 01:16:20,834 --> 01:16:22,001 No es un demonio. 663 01:16:22,293 --> 01:16:23,543 ¿En serio? 664 01:16:24,543 --> 01:16:28,543 El exorcismo no funcionó, porque no es un demonio. ¿No es cierto? 665 01:16:29,459 --> 01:16:30,793 Es un vikingo. 666 01:16:32,834 --> 01:16:36,584 Y tú también eres un maldito McKittrick también. 667 01:16:36,793 --> 01:16:39,668 Campbell era el apellido de soltera de mi madre de mi madre, Fergus. 668 01:16:40,626 --> 01:16:43,751 - Me daré prisa, ¿vale? - No, no, no, ¿qué pasa? 669 01:16:43,959 --> 01:16:46,043 - ¡Dime lo que has hecho! - ¡Fergus! 670 01:16:46,334 --> 01:16:48,334 - Oye, baja ahora, ¿de acuerdo? - ¿Baja? 671 01:16:48,626 --> 01:16:50,084 ¿Bajar? ¿Cómo lo haces? 672 01:16:50,751 --> 01:16:52,751 Escucha, tienes razón. 673 01:16:54,543 --> 01:16:56,126 No es un demonio. No. 674 01:16:57,209 --> 01:17:00,001 Su nombre es Thorvald Eisenseite. 675 01:17:00,751 --> 01:17:04,001 Es uno de los más temidos y más notorios jefes nórdicos, 676 01:17:04,209 --> 01:17:05,876 que jamás haya existido. 677 01:17:06,084 --> 01:17:08,334 Y le vendría bien algo de ayuda. 678 01:17:09,168 --> 01:17:10,584 Y ellos también. 679 01:17:18,168 --> 01:17:20,959 Si fueras... Bueno, si fueras una persona religiosa, 680 01:17:21,168 --> 01:17:22,918 quizás tendría más sentido. 681 01:17:24,001 --> 01:17:26,126 Tu sabes, tu padre odiaba a los cristianos. 682 01:17:26,334 --> 01:17:28,334 Odiaba la mendacidad que había detrás. 683 01:17:28,543 --> 01:17:29,959 Piensa en ello. 684 01:17:30,168 --> 01:17:31,751 Predican una solución 685 01:17:31,959 --> 01:17:34,876 y, sin embargo están enemistados entre sí. 686 01:17:35,084 --> 01:17:38,709 Están los católicos, los protestantes, los metodistas, 687 01:17:39,543 --> 01:17:42,668 y sobre las malditas aldabas mejor no digo nada. 688 01:17:42,959 --> 01:17:45,918 "Estás ciego, Mungo, estás ciego. 689 01:17:47,459 --> 01:17:50,501 Porque una persona religiosa no puede prescindir de la religión. 690 01:17:50,709 --> 01:17:53,709 Para que pueda colgar su sombrero espiritual pueda colgarlo". 691 01:17:53,918 --> 01:17:59,793 Y donde otros encuentran a Dios, tu padre Thorvald encontró el lado de hierro. 692 01:18:00,001 --> 01:18:02,043 En el sentido más estricto de la palabra. 693 01:18:02,251 --> 01:18:04,626 Thorvald Eisenseite, el gran guerrero, 694 01:18:04,918 --> 01:18:07,751 que se convirtió en una obsesión de por vida de su padre. 695 01:18:07,959 --> 01:18:13,501 Thorvald Eisenseite, el gran guerrero, que se convirtió en su último deseo. 696 01:18:17,709 --> 01:18:21,043 - Has estado planeando esto todo el tiempo, ¿verdad? - ¿Yo? 697 01:18:21,918 --> 01:18:24,334 No. Por supuesto que no. 698 01:18:24,543 --> 01:18:25,834 Era tu padre. 699 01:18:26,834 --> 01:18:28,709 Y cuando estaba muerto, 700 01:18:28,918 --> 01:18:31,793 Fue entonces cuando volví a enterrar el cráneo. 701 01:19:08,251 --> 01:19:10,001 Sí, claro que sí. 702 01:19:11,418 --> 01:19:15,793 Sabes, siempre has investigado bien, Fergus. 703 01:19:16,001 --> 01:19:20,001 Como siempre. Su diablo está claramente en los detalles. 704 01:19:36,084 --> 01:19:37,668 Maldito McKittrick. 705 01:19:42,251 --> 01:19:45,918 "la luna lo ha limpiado lo ha encontrado. 706 01:19:46,126 --> 01:19:47,918 El deseo del diablo". 707 01:19:53,001 --> 01:19:54,251 El diablo... 708 01:20:06,709 --> 01:20:09,168 Señor, no responde. Deberíamos hacerlo ahora. 709 01:20:09,376 --> 01:20:10,668 Bastardo. 710 01:20:11,251 --> 01:20:14,959 Ya hemos perdido a nuestro hijo, será mejor que no pierda a Sara. 711 01:20:37,584 --> 01:20:40,501 Santificado sea el día, santificada sea la noche. 712 01:20:40,793 --> 01:20:44,084 Santificado sea el Áss, que nos trajo la luz. 713 01:20:44,293 --> 01:20:46,168 Santificado sea el poderoso Odín 714 01:20:46,376 --> 01:20:49,251 y santificada sea la tierra que acepta nuestros sacrificios. 715 01:20:49,459 --> 01:20:51,709 Y santificados sois, benditos muertos, 716 01:20:52,418 --> 01:20:54,543 que se mantienen con la cabeza bien alta. 717 01:20:54,834 --> 01:20:56,418 El hidromiel, Fergus. 718 01:21:06,376 --> 01:21:07,793 Bebe esto. 719 01:21:16,543 --> 01:21:18,001 Te quiero. 720 01:21:30,709 --> 01:21:35,126 Honro tu poder, oh poderoso Odín, padre de todos los dioses. 721 01:21:35,918 --> 01:21:38,376 Dame sabiduría y valor, 722 01:21:38,584 --> 01:21:42,709 y permite a tus cuervos que te lleven mis palabras. 723 01:21:43,251 --> 01:21:48,751 Salve Odín, Señor de Asgard, guerrero y errante, 724 01:21:49,043 --> 01:21:50,251 valiente y sabio. 725 01:21:50,543 --> 01:21:55,834 Tú, a quien miran todos los dioses de Asgard, Padre Celestial en el corcel de ocho patas. 726 01:21:56,126 --> 01:22:00,584 Tú que sacrificaste un ojo por sabiduría y gobernaste un imperio tempestuoso, 727 01:22:00,876 --> 01:22:02,293 danos sabiduría, 728 01:22:02,584 --> 01:22:04,459 los giros del destino que aceptar. 729 01:22:04,751 --> 01:22:08,459 Protégenos, Padre Todopoderoso, del daño que nos pueda ocurrir. 730 01:22:08,751 --> 01:22:11,084 Guíanos por el desierto 731 01:22:11,376 --> 01:22:13,501 y llévanos a salvo al gran salón. 732 01:22:13,793 --> 01:22:17,418 ¡Salve Odín! Y llévanos a salvo al gran salón. 733 01:22:17,668 --> 01:22:21,084 ¡Salve Odín! Y llévanos a salvo al gran salón. 734 01:22:21,376 --> 01:22:24,709 ¡Salve Odín! Y llévanos a salvo al gran salón. 735 01:22:25,001 --> 01:22:28,668 ¡Salve Odín! Y llévanos a salvo al gran salón. 736 01:22:28,959 --> 01:22:32,334 ¡Salve Odín! Y llévanos a salvo al gran salón. 737 01:22:32,626 --> 01:22:36,376 ¡Salve Odín! Y llévanos a salvo al gran salón. 738 01:22:54,293 --> 01:22:55,876 Oh, Odín. 739 01:22:56,418 --> 01:23:01,376 Todopoderoso, Señor del Valhalla, Herrero del Gangnir, 740 01:23:01,668 --> 01:23:05,251 juntos estamos hoy en reverencia y súplica ante ti. 741 01:23:05,543 --> 01:23:07,334 En este punto le preguntamos, 742 01:23:07,543 --> 01:23:10,501 que tú, en nombre del gran guerrero Thorvald, 743 01:23:10,709 --> 01:23:14,084 que fue atormentado durante un milenio en el purgatorio. 744 01:23:14,293 --> 01:23:19,584 Con las antiguas runas como testigos te imploramos que liberes su espíritu 745 01:23:20,293 --> 01:23:22,959 de las cadenas del miedo y el sufrimiento. 746 01:23:23,168 --> 01:23:28,126 Déjale ascender, oh Señor, al abrazo eterno del Valhalla, 747 01:23:28,418 --> 01:23:33,084 donde el hidromiel fluye abundantemente y la lucha nunca cesa. 748 01:23:33,376 --> 01:23:39,334 Y como te suplicamos en nuestra oración, concédenos el acceso, Señor, 749 01:23:39,543 --> 01:23:43,376 para que por última vez entre sus parientes. 750 01:23:43,584 --> 01:23:46,543 - ¡Salve Odín! Luz de esperanza. - ¡Salve Odín! Luz de esperanza. 751 01:23:46,834 --> 01:23:52,459 Escucha nuestra súplica y guía el espíritu de este guerrero hacia la libertad. 752 01:23:52,751 --> 01:23:54,168 ¡Salve Odín! 753 01:23:54,376 --> 01:23:58,001 Guía el espíritu de este guerrero hacia la libertad. 754 01:24:00,209 --> 01:24:01,918 ¡Salve Odín! 755 01:24:02,209 --> 01:24:06,168 Guía el espíritu de este guerrero hacia la libertad. 756 01:24:41,584 --> 01:24:43,418 ¡McKittrick! 757 01:25:38,001 --> 01:25:40,251 Tu viaje fue largo. 758 01:25:42,751 --> 01:25:45,626 Pero esperé más. 759 01:26:00,376 --> 01:26:05,209 Ahora dime, ¿qué sabes de la ley y el orden? 760 01:26:05,876 --> 01:26:07,959 ¿Qué sabes de los dioses? 761 01:26:12,918 --> 01:26:14,084 ¿Los dioses? 762 01:26:16,334 --> 01:26:19,043 No estoy aquí aquí por los dioses, vikingo, 763 01:26:19,251 --> 01:26:21,334 Estoy aquí, ¡para salvar a mi esposa! 764 01:26:24,751 --> 01:26:27,126 Así que crees que estás preparado. 765 01:26:28,668 --> 01:26:30,709 ¡Que ya puedes luchar! 766 01:26:33,043 --> 01:26:34,876 ¡Que los dioses nos protejan! 767 01:27:03,876 --> 01:27:06,043 Veo que estás bendecido. 768 01:27:06,251 --> 01:27:08,918 Pero quizás no lo suficientemente bendecido. 769 01:27:14,168 --> 01:27:17,043 ¿Quieres ver morir a tu mujer? 770 01:27:27,584 --> 01:27:31,501 Le dije, ¿quieres ver morir a tu mujer? 771 01:27:33,418 --> 01:27:38,168 No. No. No, ¡muere aquí y ahora! 772 01:27:38,376 --> 01:27:40,293 ¡Esta noche duermes con los dioses! 773 01:28:23,501 --> 01:28:26,209 Puedes matarme como quieras. 774 01:28:27,418 --> 01:28:29,459 Salve Odín. 775 01:28:32,293 --> 01:28:34,043 Salve, señor. 776 01:28:35,584 --> 01:28:38,293 Siempre has sido un guerrero. 777 01:28:40,334 --> 01:28:43,334 Y siempre serás un guerrero. 778 01:29:14,751 --> 01:29:17,668 Todos pertenecemos a Odín. 779 01:30:17,001 --> 01:30:18,584 Dios te bendiga, Sara. 780 01:30:22,084 --> 01:30:23,668 Bendito seas, señor. 781 01:30:24,376 --> 01:30:27,543 Entonces, Fergus, ¿está listo para el gran día? 782 01:30:27,834 --> 01:30:31,084 Sí, creo, que ha encontrado su propósito. 783 01:30:32,959 --> 01:30:34,793 Ambos los encontramos. 53793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.