Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,918 --> 00:02:48,876
¡Freya!
2
00:03:11,543 --> 00:03:13,043
¡Te mataré!
3
00:03:14,793 --> 00:03:17,501
- ¡Os mataré a todos!
- ¡Silencio!
4
00:03:17,709 --> 00:03:19,793
¡Renunciad a vuestros dioses, paganos!
5
00:03:20,001 --> 00:03:21,709
¡Renuncien a sus dioses!
6
00:03:26,501 --> 00:03:30,501
Arcángel Miguel,
escúchanos y defiéndenos en la batalla.
7
00:03:30,709 --> 00:03:35,001
Sé nuestro protector contra
la maldad y las asechanzas del diablo.
8
00:03:35,209 --> 00:03:39,084
Que Dios le reprenda,
rogamos humildemente.
9
00:03:39,293 --> 00:03:42,834
Y a ti,
Príncipe de las huestes celestiales,
10
00:03:43,293 --> 00:03:48,876
echó fuera a Satanás con el poder de Dios
y a todos los demás demonios malignos,
11
00:03:49,168 --> 00:03:52,834
que vagan por el mundo
y buscan la ruina de las almas,
12
00:03:53,043 --> 00:03:54,334
al infierno.
13
00:03:54,543 --> 00:03:56,459
Maldito seas.
14
00:03:56,668 --> 00:04:00,084
¡Nunca verás tu Valhalla!
15
00:04:00,834 --> 00:04:03,126
¡Todos ustedes pertenecen a Odín!
16
00:04:03,668 --> 00:04:05,584
¡Amén!
17
00:04:12,293 --> 00:04:16,418
LAS HIGHLANDS ESCOCESAS, ACTUALIDAD
18
00:04:28,209 --> 00:04:29,751
¿Dormiste bien?
19
00:04:31,168 --> 00:04:32,709
Ya casi hemos llegado.
20
00:04:34,501 --> 00:04:37,209
Oh, este hermoso paisaje.
21
00:04:38,126 --> 00:04:41,001
Sí, puedo sentirlo.
22
00:04:42,001 --> 00:04:43,626
Aquí seremos felices.
23
00:04:44,626 --> 00:04:45,793
Nosotros dos.
24
00:05:42,209 --> 00:05:44,334
Así que puedes
echar a un hombre de Escocia.
25
00:06:05,626 --> 00:06:07,168
¿Algún deseo?
26
00:06:27,626 --> 00:06:28,959
¿Dónde puedo encontrar la llave?
27
00:06:29,168 --> 00:06:32,126
La clave está en la maceta.
28
00:06:32,334 --> 00:06:34,584
Aquí.
No podrías hacer eso en Londres,
29
00:06:34,793 --> 00:06:37,918
sin acabar en un programa de televisión de robos
sin acabar en un programa de televisión sobre robos.
30
00:06:51,918 --> 00:06:53,376
Eso es todo.
31
00:06:54,251 --> 00:06:56,293
Esto se va a poner calentito.
32
00:07:05,626 --> 00:07:07,293
Ya está aquí un nuevo número.
33
00:07:13,126 --> 00:07:14,793
Tiene buena pinta, ¿verdad?
34
00:07:17,876 --> 00:07:21,001
Y has recibido una carta
de tu sacerdote.
35
00:07:21,834 --> 00:07:23,334
Bendito sea.
36
00:07:29,209 --> 00:07:30,168
¿Y?
37
00:07:31,376 --> 00:07:32,751
¿Qué le parece?
38
00:07:37,376 --> 00:07:38,334
¿Sara?
39
00:07:42,001 --> 00:07:43,293
Lo siento.
40
00:07:45,626 --> 00:07:48,876
Sigue siendo todo... demasiado.
41
00:07:51,626 --> 00:07:52,793
Ya veo.
42
00:07:54,334 --> 00:07:59,043
Bueno, ¿por qué no te acuestas
en la bañera,
43
00:07:59,293 --> 00:08:02,543
y probaré
mi nuevo juguete, ¿vale?
44
00:08:05,584 --> 00:08:07,001
Estás obsesionado.
45
00:08:09,084 --> 00:08:10,876
Sí, tienes razón.
46
00:08:11,084 --> 00:08:13,418
Pero el nuevo blog
no se escribe solo.
47
00:08:14,543 --> 00:08:15,751
Volveré pronto.
48
00:10:56,668 --> 00:10:58,584
¿Luke? ¿Puedes entrar, por favor?
49
00:10:59,543 --> 00:11:01,959
¿Fergus?
¿Puedes cuidar a Luke por mí?
50
00:11:02,918 --> 00:11:04,251
¡Fergus! ¿Me has oído?
51
00:11:10,834 --> 00:11:12,334
¡Fergus!
52
00:11:57,084 --> 00:11:58,793
Joder.
53
00:12:00,959 --> 00:12:02,834
Ha investigado correctamente.
54
00:12:05,876 --> 00:12:09,043
Esto es Croc a'ghasigichy,
la colina de los guerreros.
55
00:12:09,293 --> 00:12:10,793
Aquí, hace mil años
56
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
los miembros del clan nativo
contra los vikingos.
57
00:12:14,251 --> 00:12:15,834
Buaidh no Bàs.
58
00:12:16,043 --> 00:12:17,668
"Victoria o muerte".
59
00:12:21,043 --> 00:12:23,376
¿Dónde están mis modales?
Soy Elsa.
60
00:12:23,668 --> 00:12:24,668
Elsa Campbell.
61
00:12:28,251 --> 00:12:30,876
Pero claro. Cuidaste
cuidaste de mi padre.
62
00:12:31,168 --> 00:12:32,876
Por mis pecados, sí.
63
00:12:33,668 --> 00:12:35,584
- Hola.
- Hola.
64
00:12:36,626 --> 00:12:39,709
Eso es hermoso,
estáis cortados por el mismo patrón.
65
00:12:41,168 --> 00:12:42,626
Al pueblo no le gustan los forasteros,
66
00:12:42,834 --> 00:12:45,251
pero cuidamos de los
que nos pertenecen.
67
00:12:48,584 --> 00:12:50,668
Sea como sea,
no quiero detenerte.
68
00:12:51,459 --> 00:12:53,834
¿Podrías darle esto
a tu mujer de mi parte?
69
00:12:59,418 --> 00:13:00,584
Pobrecita.
70
00:13:01,334 --> 00:13:04,209
Debe estar fuera de sí por la pena.
71
00:13:06,668 --> 00:13:09,584
Eso me recuerda:
Prepara el cardo púrpura.
72
00:13:09,793 --> 00:13:11,168
Es bueno para la mente.
73
00:13:31,126 --> 00:13:33,418
Padre Celestial, gracias.
74
00:13:34,543 --> 00:13:37,084
Estás aquí en los peores momentos.
75
00:13:48,459 --> 00:13:52,543
Cuando estoy solo, ansioso, triste,
76
00:13:52,751 --> 00:13:53,876
usted está aquí.
77
00:14:08,084 --> 00:14:09,751
Cuando estoy confuso,
78
00:14:10,418 --> 00:14:13,126
avergonzado o herido,
79
00:14:14,751 --> 00:14:15,793
usted está aquí.
80
00:14:28,334 --> 00:14:29,876
Tú estás conmigo.
81
00:14:31,209 --> 00:14:32,293
Se encuentra usted aquí.
82
00:14:50,376 --> 00:14:51,418
Amén.
83
00:15:51,251 --> 00:15:52,834
No quiero morir así.
84
00:15:54,668 --> 00:15:56,043
Pobre desgraciado.
85
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
¿Es real?
86
00:16:02,876 --> 00:16:05,376
Por supuesto, también podría
también ser una falsificación.
87
00:16:06,209 --> 00:16:07,709
Pero parece real.
88
00:16:08,959 --> 00:16:11,043
Sería un hallazgo flagrante si es auténtico.
89
00:16:14,293 --> 00:16:16,001
No deberías haberlo desenterrado.
90
00:16:18,168 --> 00:16:19,376
¿Por qué no?
91
00:16:22,209 --> 00:16:23,459
¿Por qué no?
92
00:16:24,501 --> 00:16:27,043
Porque no somos ladrones de tumbas, Fergus.
93
00:16:27,834 --> 00:16:29,084
Y...
94
00:16:29,959 --> 00:16:32,918
Quiero decir,
¿y si hubiera sido la tumba de Luke?
95
00:16:33,209 --> 00:16:34,459
¿Qué? ¿Y después?
96
00:16:36,251 --> 00:16:37,668
Venga ya.
97
00:16:39,084 --> 00:16:40,126
¿Por qué?
98
00:16:41,376 --> 00:16:44,584
¿Crees que los muertos
no merecen el mismo respeto?
99
00:16:46,084 --> 00:16:48,334
¿O tu blog es más importante que eso?
100
00:16:49,168 --> 00:16:50,918
No. Por supuesto que no.
101
00:16:53,084 --> 00:16:54,043
Bien.
102
00:16:55,043 --> 00:16:56,334
Eso se aclararía.
103
00:16:57,209 --> 00:16:58,834
Llamaré al Padre Stewart mañana.
104
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
¿Por qué?
105
00:17:01,834 --> 00:17:04,168
¿Es experto en antigüedades?
106
00:17:05,918 --> 00:17:09,168
No.
Es un experto en enterrar gente.
107
00:17:09,376 --> 00:17:10,959
Y no en la excavación.
108
00:17:16,793 --> 00:17:18,501
Ahora me voy a la cama.
109
00:17:53,793 --> 00:17:54,959
Buenas noches.
110
00:20:04,709 --> 00:20:05,834
Hola?
111
00:20:10,709 --> 00:20:12,043
Hola?
112
00:20:13,626 --> 00:20:15,251
¡Te oigo!
113
00:20:20,001 --> 00:20:21,168
Hola?
114
00:20:26,918 --> 00:20:28,126
Hola?
115
00:20:50,751 --> 00:20:51,751
Hola?
116
00:20:54,084 --> 00:20:55,334
Hola?
117
00:20:57,793 --> 00:20:59,626
Fergus, ¿con quién estás hablando?
118
00:21:00,626 --> 00:21:02,418
¿No lo has oído?
119
00:21:02,626 --> 00:21:04,543
- ¿No has oído que había...?
- ¿Qué?
120
00:21:05,834 --> 00:21:08,501
Hubo... hubo un golpe,
121
00:21:09,251 --> 00:21:10,751
de aquí, de allá...
122
00:21:11,043 --> 00:21:12,459
¿No te has enterado?
123
00:21:13,959 --> 00:21:14,918
Está bloqueado.
124
00:21:15,209 --> 00:21:18,334
Alguien estaba golpeando allí.
No estoy loco.
125
00:21:21,084 --> 00:21:22,834
Ha sido un día largo, vamos a...
126
00:21:23,459 --> 00:21:24,626
Vamos adentro.
127
00:22:38,209 --> 00:22:39,626
Entonces, buenas noches.
128
00:22:48,251 --> 00:22:49,293
Buenas noches.
129
00:23:04,168 --> 00:23:05,834
Eso huele bien.
130
00:23:09,459 --> 00:23:12,043
Fritos y escalfados.
Como a usted le gusta comerlos.
131
00:23:12,709 --> 00:23:15,751
Yo también te hice café.
132
00:23:17,001 --> 00:23:20,001
Oh, usted estropea
tu hilandera correctamente.
133
00:23:21,293 --> 00:23:22,293
No.
134
00:23:23,001 --> 00:23:25,293
Por la extraña noche.
135
00:23:29,251 --> 00:23:30,501
Muy curioso.
136
00:23:38,918 --> 00:23:40,043
Aquí tienes.
137
00:23:41,834 --> 00:23:44,209
Ya sabes cómo se llama:
138
00:23:47,376 --> 00:23:51,251
Lo que nos asusta por la noche
normalmente no existe.
139
00:23:54,709 --> 00:23:55,959
Vamos, come.
140
00:23:57,168 --> 00:23:59,168
Todavía tengo un cráneo que limpiar.
141
00:24:44,043 --> 00:24:45,793
Una noche de mierda, ¿no?
142
00:24:48,918 --> 00:24:49,876
Sí.
143
00:24:53,876 --> 00:24:57,293
Muy bien, te limpiaré entonces.
144
00:25:26,334 --> 00:25:29,084
¿De dónde venís, bichos?
145
00:27:05,793 --> 00:27:06,959
¡Todos ustedes pertenecen a Odín!
146
00:27:32,543 --> 00:27:35,209
Amigos,
Hoy me gustaría hablar sobre el perdón,
147
00:27:35,501 --> 00:27:38,543
piedra angular de nuestra fe
y una virtud,
148
00:27:38,751 --> 00:27:41,834
que es esencial para el bienestar de nuestros
es esencial.
149
00:27:43,043 --> 00:27:45,668
Amigos, sufrí acoso cuando era adolescente.
150
00:27:45,876 --> 00:27:47,418
Sí, bueno, yo era diferente.
151
00:27:47,626 --> 00:27:50,126
Yo quería ser sacerdote,
mientras todos a mi alrededor
152
00:27:50,334 --> 00:27:52,376
quería serlo todo, pero no eso.
153
00:27:52,584 --> 00:27:54,834
Yo era un niño decente,
154
00:27:55,543 --> 00:27:56,959
que era molesto.
155
00:27:58,043 --> 00:28:00,126
Mi vida
nunca sería realmente mía,
156
00:28:00,334 --> 00:28:02,834
mis amigos
nunca serán realmente mis amigos.
157
00:28:03,043 --> 00:28:06,209
¿Y sabes qué?
La odié por eso.
158
00:28:07,084 --> 00:28:09,751
Y esta amargura
y este sentimiento de odio
159
00:28:09,959 --> 00:28:11,668
que llevé conmigo durante años.
160
00:28:12,459 --> 00:28:15,084
Dondequiera que he estado,
me ha acompañado.
161
00:28:15,293 --> 00:28:19,043
Me dominaba y no podía
decidir qué camino tomar.
162
00:28:20,334 --> 00:28:23,001
Y entonces, un día,
conocí al Padre Joseph.
163
00:28:23,918 --> 00:28:25,126
Un hombre decente.
164
00:28:25,334 --> 00:28:28,293
Un hombre amable y un hombre
que salvaría mi vida,
165
00:28:28,501 --> 00:28:32,459
lo cambiaría y me permitiría
permitirme vivir como sacerdote.
166
00:28:33,043 --> 00:28:35,668
Y ese día le dije
cómo lo hago ahora,
167
00:28:35,876 --> 00:28:37,876
la historia
de mi infeliz infancia.
168
00:28:38,168 --> 00:28:40,751
Y el padre Joseph escuchó.
169
00:28:40,959 --> 00:28:44,334
Sí, escuchó con compostura,
con compasión.
170
00:28:45,001 --> 00:28:47,001
Y cuando
había contado mi historia,
171
00:28:47,209 --> 00:28:49,168
me miró y me dijo:
172
00:28:49,418 --> 00:28:53,126
"Padre Stewart,
Tiene todo el derecho a estar enfadado.
173
00:28:53,334 --> 00:28:55,793
Lo que te pasó,
fue terrible.
174
00:28:56,001 --> 00:29:00,126
Pero ha llegado el momento
en que debes perdonar a todos.
175
00:29:00,334 --> 00:29:04,459
Perdónalos, déjalos ir,
y serás libre".
176
00:29:05,709 --> 00:29:06,751
Y yo dije:
177
00:29:06,959 --> 00:29:08,084
"Pero padre,
178
00:29:09,168 --> 00:29:10,959
Ellos no saben
lo que me han hecho,
179
00:29:11,168 --> 00:29:13,751
me golpearon
y mintieron sobre mí una y otra vez.
180
00:29:14,043 --> 00:29:15,959
Hicieron de mi vida un infierno".
181
00:29:18,084 --> 00:29:21,251
Y el Padre Joseph
me miró y dijo:
182
00:29:21,459 --> 00:29:24,459
"Padre Stewart,
Tiene todo el derecho a estar enfadado.
183
00:29:24,668 --> 00:29:26,876
Lo que te pasó,
fue terrible.
184
00:29:27,084 --> 00:29:30,793
Pero ha llegado el momento
en que debes perdonar a todos.
185
00:29:31,043 --> 00:29:35,209
Perdónalos, déjalos ir,
y serás libre.
186
00:29:37,376 --> 00:29:38,751
Pase lo que pase".
187
00:29:42,168 --> 00:29:43,584
¿Ven, amigos míos?
188
00:29:44,459 --> 00:29:47,459
El perdón es un bálsamo
para nuestras almas heridas
189
00:29:47,668 --> 00:29:51,293
y un camino
para curar las heridas infligidas.
190
00:29:51,501 --> 00:29:55,334
Nos libera de la carga del resentimiento,
que llevamos dentro,
191
00:29:55,543 --> 00:29:58,668
y alimenta las semillas de la esperanza
en nuestros corazones.
192
00:29:59,626 --> 00:30:03,376
Amigos míos, si queremos seguir a Dios
queremos seguir a Dios, entonces debemos perdonar.
193
00:30:04,043 --> 00:30:07,501
Y debemos perdonar,
como Dios nos ha perdonado:
194
00:30:08,084 --> 00:30:11,543
Voluntaria y completamente, gentilmente,
195
00:30:12,918 --> 00:30:14,251
sin restricciones.
196
00:30:16,126 --> 00:30:18,584
Tenía razón cuando el Padre Joseph dijo:
197
00:30:19,168 --> 00:30:24,334
"Perdónalos, déjalos ir,
y serás libre.
198
00:30:27,251 --> 00:30:29,418
Serás liberado".
199
00:30:55,001 --> 00:30:57,334
Sara.
Me alegro mucho de verte.
200
00:30:57,543 --> 00:30:58,959
Bienvenido a Saint Mike's.
201
00:30:59,251 --> 00:31:00,834
Gracias, Padre.
202
00:31:01,043 --> 00:31:03,751
Esto es precioso.
Realmente hermoso.
203
00:31:04,043 --> 00:31:05,626
Eso es, sí.
204
00:31:05,834 --> 00:31:08,084
Me gustaría que los residentes
lo apreciaran.
205
00:31:08,793 --> 00:31:11,126
Debes contarme ahora
háblame de esta vieja calavera.
206
00:31:11,334 --> 00:31:13,501
Eso suena maravilloso, Sara.
Maravilloso.
207
00:32:22,418 --> 00:32:23,418
Hola.
208
00:32:25,418 --> 00:32:27,751
Lástima, esperaba
que bailaras conmigo.
209
00:32:29,626 --> 00:32:33,126
No, tengo dos pies izquierdos, Elsa.
Por desgracia, no puedo hacer nada.
210
00:32:33,418 --> 00:32:35,418
Excusas, excusas.
211
00:32:38,209 --> 00:32:40,293
También tienes algo en mente.
212
00:32:40,501 --> 00:32:41,668
Lo siento.
213
00:32:43,251 --> 00:32:46,918
Tu cerebro está trabajando,
ticks, ticks, ticks lejos.
214
00:32:55,959 --> 00:32:57,209
I...
215
00:32:59,584 --> 00:33:01,418
Quería preguntarte algo.
216
00:33:03,168 --> 00:33:04,334
Dispara.
217
00:33:04,959 --> 00:33:06,251
Caminemos un poco.
218
00:33:11,626 --> 00:33:13,793
Ayer, dijiste,
219
00:33:14,084 --> 00:33:15,751
Habría investigado bien.
220
00:33:17,001 --> 00:33:20,209
Mi investigación,
que de alguna manera implica
221
00:33:20,418 --> 00:33:23,709
que hiciste tu investigación
sobre mi investigación,
222
00:33:23,918 --> 00:33:25,793
saber
que estoy investigando.
223
00:33:26,001 --> 00:33:27,376
- ¿Entiendes?
- Vaya.
224
00:33:28,001 --> 00:33:31,543
Vale, yo... hablar en acertijos.
225
00:33:31,834 --> 00:33:34,543
- Pero quiero...
- Quieres saber lo que yo sé.
226
00:33:35,418 --> 00:33:36,376
Correcto.
227
00:33:36,584 --> 00:33:38,876
¿Y por qué no lo dices?
228
00:33:39,959 --> 00:33:42,668
La historia familiar
siempre me ha fascinado.
229
00:33:42,959 --> 00:33:45,668
Desde que era un niño,
y probablemente siempre lo seré.
230
00:33:45,876 --> 00:33:49,459
Y ahora
tu historia también me ha fascinado.
231
00:33:49,668 --> 00:33:51,209
Al menos eso creo yo.
232
00:33:53,418 --> 00:33:55,084
Vamos, te prepararé un té.
233
00:34:10,084 --> 00:34:11,293
McKittrick.
234
00:34:12,001 --> 00:34:14,793
McKittrick fue el clan
que sobrevivió a la lucha.
235
00:34:16,168 --> 00:34:19,834
Aquí tienes. Un especial de Mugwart.
Era el favorito de tu padre.
236
00:34:20,126 --> 00:34:21,126
Gracias, señor.
237
00:34:23,168 --> 00:34:26,168
Exploremos ahora los fantasmas
del pasado McKittrick.
238
00:34:26,376 --> 00:34:28,876
- Sí.
- En primer lugar: Prueba A.
239
00:34:35,584 --> 00:34:39,251
- No, te estás cachondeando.
- No, todo es verdad.
240
00:34:39,459 --> 00:34:42,668
- ¿Soy un vikingo?
- Por tu linaje, sí.
241
00:34:43,459 --> 00:34:46,084
Las raíces proceden
de la Escocia escandinava
242
00:34:46,293 --> 00:34:48,293
y se desarrolló a partir de ahí.
243
00:34:48,584 --> 00:34:51,834
Desde Sigtryggr, hasta...
244
00:34:52,709 --> 00:34:54,334
¿"MacShitrig"?
245
00:34:55,126 --> 00:35:00,001
Hasta que "McShitrig" se convirtió en "McKittrick"
y su familia se estableció aquí.
246
00:35:00,209 --> 00:35:02,043
Como cristianos, Fergus.
247
00:35:03,126 --> 00:35:04,126
Y eso no es todo.
248
00:35:08,709 --> 00:35:12,126
Echa un vistazo a esto
y dime a quién ves.
249
00:35:16,709 --> 00:35:19,251
Incluso sus pómulos
son "como Fergus".
250
00:35:20,418 --> 00:35:22,293
Ahora sé que te estás cachondeando.
251
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
Quiero decir,
¿alguna vez has visto algo como esto?
252
00:35:26,543 --> 00:35:28,918
Yo personalmente no.
Llamaré a Mungo.
253
00:35:30,418 --> 00:35:31,376
¿Mongoose?
254
00:35:31,584 --> 00:35:34,084
Sí, tiene la pista interior,
como decimos en Escocia.
255
00:35:34,376 --> 00:35:36,668
Puede ver en nuestro mundo y en el suyo.
256
00:35:52,834 --> 00:35:54,001
Esto es...
257
00:35:54,959 --> 00:35:56,626
Eso es realmente flagrante.
258
00:36:06,418 --> 00:36:08,793
"1850".
259
00:36:33,209 --> 00:36:36,001
¿En serio?
Ese es mi padre, yo...
260
00:37:22,501 --> 00:37:24,001
Muy bien, está dentro.
261
00:37:24,293 --> 00:37:25,834
- Hasta mañana.
- Vale, bien.
262
00:37:26,543 --> 00:37:28,626
¿Crees que sabe algo al respecto?
263
00:37:28,834 --> 00:37:31,876
Siempre sabe algo.
Eso es lo que se llama un don.
264
00:37:32,543 --> 00:37:33,709
Tienes que irte ya.
265
00:37:42,293 --> 00:37:44,834
Sangre nueva, ¿sí, padre?
266
00:37:45,043 --> 00:37:48,959
Sí, el obispo lo llamaría
llamarlo una táctica de reclutamiento, Mungo.
267
00:37:49,168 --> 00:37:53,668
Números, Padre Stewart, números.
Yo, en cambio, lo llamo tragedia.
268
00:37:54,668 --> 00:37:58,293
Entonces su marido, en su sabiduría, va
y desentierra al muerto.
269
00:37:58,501 --> 00:37:59,501
Sí.
270
00:38:00,668 --> 00:38:03,293
Él no
Funeral cristiano, padre.
271
00:38:03,584 --> 00:38:04,584
¿Por qué no?
272
00:38:05,084 --> 00:38:07,084
Bueno, porque no es cristiano, ¿verdad?
273
00:38:07,834 --> 00:38:11,376
Acta deos numquam mortalia fallunt, padre.
274
00:38:12,293 --> 00:38:15,001
"Las obras de los mortales
no engañarán a tu Dios".
275
00:38:15,293 --> 00:38:17,084
¿Incluso si este mortal
es un clérigo?
276
00:38:17,293 --> 00:38:20,001
Especialmente cuando este mortal
es un clérigo.
277
00:38:21,959 --> 00:38:23,709
Escucha, eres nuevo aquí.
278
00:38:23,918 --> 00:38:26,918
Está claro que tienes prisa
para impresionar al obispo.
279
00:38:27,126 --> 00:38:29,126
Pero no tengas demasiada prisa, ¿vale?
280
00:38:29,793 --> 00:38:32,626
Haz oír tu voz,
pide consejo.
281
00:38:33,793 --> 00:38:35,418
Pero recuerda:
282
00:38:35,626 --> 00:38:39,876
Nunca, nunca deben los vivos
negar a los muertos.
283
00:38:41,001 --> 00:38:42,168
Que tenga un buen día.
284
00:39:31,168 --> 00:39:32,834
Mungo, ¿eres tú?
285
00:39:46,418 --> 00:39:47,918
¿Hay alguien aquí?
286
00:40:24,418 --> 00:40:27,126
Por última vez, Fergus:
¡El cráneo debe descansar en paz!
287
00:40:27,334 --> 00:40:29,793
No, Sara, te lo estoy diciendo,
¡es más que una calavera!
288
00:40:30,084 --> 00:40:31,459
- ¡Oh, vete a la mierda!
- ¡No!
289
00:40:31,668 --> 00:40:32,876
- ¡Aléjate de mí!
- ¡No!
290
00:40:33,084 --> 00:40:35,001
Ahora escúchame, ¿vale?
291
00:40:35,209 --> 00:40:37,793
- Dámelo. Dame el maldito...
- No, déjalo.
292
00:40:39,168 --> 00:40:40,126
- Dámelo.
- No.
293
00:40:40,334 --> 00:40:42,168
- Dámelo.
- ¡No!
294
00:40:42,376 --> 00:40:43,418
- ¡Ahora!
- ¡No!
295
00:40:43,709 --> 00:40:45,293
- Escucha... ¡No!
- Devuélvemelo.
296
00:40:45,501 --> 00:40:47,751
- Devuélvemelo.
- ¡No! Nunca.
297
00:41:03,376 --> 00:41:04,709
Tú no lo entiendes.
298
00:41:07,293 --> 00:41:08,793
No me entiendes.
299
00:41:12,459 --> 00:41:13,584
Culo.
300
00:42:24,126 --> 00:42:25,126
¿Luke?
301
00:43:05,459 --> 00:43:06,459
¿Luke?
302
00:43:47,959 --> 00:43:48,959
¿Luke?
303
00:43:59,543 --> 00:44:00,793
Luke, ¿eres tú?
304
00:44:07,584 --> 00:44:08,793
Luke, ¿eres tú?
305
00:44:22,668 --> 00:44:23,709
¡Fergus!
306
00:44:25,418 --> 00:44:26,584
Sara.
307
00:44:27,501 --> 00:44:29,043
Cariño, ¿qué pasa?
¿Qué ha pasado?
308
00:44:29,334 --> 00:44:30,834
- No lo sé.
- ¿Qué ha pasado?
309
00:44:31,126 --> 00:44:33,043
- Le he visto.
- ¿A quién viste?
310
00:44:33,251 --> 00:44:36,001
- ¡Luke!
- No, no, no, Sara. No, no, no, Sara.
311
00:44:36,584 --> 00:44:37,876
No, Sara.
312
00:44:38,084 --> 00:44:39,751
- Lo he visto.
- Todo irá bien.
313
00:44:39,959 --> 00:44:41,376
Vamos, levántate. OK.
314
00:44:41,584 --> 00:44:43,126
- Agárrate fuerte.
- He visto a Luke.
315
00:44:43,751 --> 00:44:45,709
Así, sin más. ¡No, espera!
316
00:44:46,418 --> 00:44:48,668
No, Sara. Tómatelo con calma.
317
00:44:50,751 --> 00:44:53,209
No, no, no, no. No.
318
00:44:53,834 --> 00:44:54,793
Por favor, no lo hagas.
319
00:45:14,959 --> 00:45:16,918
¿Y nunca estudió lenguas extranjeras?
320
00:45:17,751 --> 00:45:19,293
¿O vivía en el extranjero?
321
00:45:21,001 --> 00:45:22,876
No, eso nunca le interesó.
322
00:45:33,584 --> 00:45:37,668
¿Sara? Soy el Doctor Byrne.
¿Puedo tomarle la temperatura?
323
00:45:39,168 --> 00:45:40,793
No te preocupes, no muerdo.
324
00:45:41,084 --> 00:45:42,918
Pero podría morder, doctor.
325
00:45:43,751 --> 00:45:46,043
Sé
lo aburrido que estás con tu mujer.
326
00:45:46,251 --> 00:45:47,293
Perdone, ¿qué?
327
00:45:47,584 --> 00:45:51,668
No es divertido cuando ella
está ahí tumbada pensando en Escocia.
328
00:45:51,959 --> 00:45:53,834
Menos aún si no lo hace.
329
00:45:54,376 --> 00:45:55,501
¡La puta frígida!
330
00:45:55,793 --> 00:45:57,126
- ¡Sara!
- ¿Qué?
331
00:46:00,043 --> 00:46:01,918
Me odia, ¿sabes?
332
00:46:03,334 --> 00:46:04,959
No me lo dirá,
333
00:46:06,126 --> 00:46:09,126
pero me culpa por la muerte de Luke.
334
00:46:12,001 --> 00:46:12,959
Igual que hice yo por él.
335
00:46:13,251 --> 00:46:14,293
De acuerdo.
336
00:46:14,501 --> 00:46:17,084
Vamos a
darle una oportunidad, ¿de acuerdo?
337
00:46:20,459 --> 00:46:21,418
Así, sin más.
338
00:46:22,376 --> 00:46:23,876
Funciona de maravilla.
339
00:46:29,584 --> 00:46:31,251
Definitivamente tiene fiebre.
340
00:46:32,793 --> 00:46:34,334
¿Tomaba medicación?
341
00:46:34,626 --> 00:46:36,293
Puedo hablar por mí mismo.
342
00:46:36,501 --> 00:46:39,751
Muy bien, ¿estás tomando
alguna medicación, Sara?
343
00:46:43,709 --> 00:46:45,334
Déjame pensar.
344
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Sí, exactamente.
345
00:46:49,876 --> 00:46:51,876
¿Por qué no te jodes en la rodilla?
346
00:46:54,126 --> 00:46:55,418
¡Vamos, lárgate!
347
00:46:55,709 --> 00:46:57,126
¡Sara, es suficiente!
348
00:46:57,418 --> 00:46:59,376
Estoy bien. Realmente lo estoy.
349
00:47:00,501 --> 00:47:01,959
No hay necesidad de enfadarse.
350
00:47:14,418 --> 00:47:16,251
No ha pasado nada, ¿verdad?
351
00:47:22,543 --> 00:47:23,751
I...
352
00:47:24,793 --> 00:47:26,876
Probablemente necesitaré ayuda.
353
00:47:27,168 --> 00:47:28,709
No, no...
354
00:47:28,918 --> 00:47:31,543
- Esto te ayuda a conciliar el sueño.
- No puedo dormir. ¡No!
355
00:47:31,834 --> 00:47:33,126
No pasa nada. No pasa nada.
356
00:47:33,418 --> 00:47:35,001
- Lo siento.
- ¡No! ¡No!
357
00:47:38,293 --> 00:47:39,459
Lo siento.
358
00:48:13,334 --> 00:48:15,043
¿Qué le pasa, doctor?
359
00:48:15,251 --> 00:48:20,543
Mi instinto me dice que está alucinando.
Este estado puede ocurrir durante la noche.
360
00:48:20,751 --> 00:48:22,751
Es posible
que vea u oiga cosas,
361
00:48:22,959 --> 00:48:24,751
que no existen en absoluto.
362
00:48:24,959 --> 00:48:28,168
¿Y la lengua extranjera?
¿De dónde viene?
363
00:48:28,376 --> 00:48:30,793
Bueno, eso es incierto.
364
00:48:32,626 --> 00:48:33,834
- Estupendo.
365
00:48:34,043 --> 00:48:36,876
Está bien. Está fuertemente sedada
y está descansando.
366
00:48:37,751 --> 00:48:39,918
Démosle 24 horas, ¿de acuerdo?
367
00:48:40,126 --> 00:48:42,084
Y si no se siente mejor,
368
00:48:42,293 --> 00:48:45,584
entonces arreglaré una resonancia magnética
y la ingresaré.
369
00:48:46,793 --> 00:48:49,001
Pero debe descansar,
Fergus, ¿de acuerdo?
370
00:48:51,293 --> 00:48:52,876
Ambos necesitan descansar.
371
00:49:24,584 --> 00:49:25,543
Sara.
372
00:50:02,834 --> 00:50:03,668
¿Cómo?
373
00:51:10,626 --> 00:51:11,918
¡Sara! ¡Sara!
374
00:51:12,876 --> 00:51:16,251
Ven. Ven, ven, ven.
¿Estás bien? ¿Estás bien?
375
00:51:17,334 --> 00:51:19,668
Ven aquí, ven aquí.
Todo irá bien.
376
00:51:20,251 --> 00:51:22,376
Todo bien. ¿Todo bien?
377
00:51:54,209 --> 00:51:56,251
Cálmate, Fergus.
378
00:51:57,418 --> 00:51:58,543
¿Cómo?
379
00:51:59,834 --> 00:52:01,501
¿Que hizo qué?
380
00:52:03,793 --> 00:52:05,376
Vale, voy hacia ti.
381
00:52:07,209 --> 00:52:09,376
Fergus, dije que iría a verte.
382
00:52:20,501 --> 00:52:22,668
Bendito seas, McKittrick.
383
00:52:23,751 --> 00:52:25,043
Bendito seas.
384
00:52:33,126 --> 00:52:35,959
Sin ti me habría
Me habría perdido ahí dentro, Elsa.
385
00:52:41,376 --> 00:52:42,834
Dios, estaba tan asustada.
386
00:52:44,543 --> 00:52:46,418
Si los pierdo también...
387
00:52:46,626 --> 00:52:48,376
Es más fuerte de lo que crees.
388
00:52:52,209 --> 00:52:53,168
Sí, tienes razón.
389
00:52:54,376 --> 00:52:56,668
Siempre tengo razón.
390
00:52:58,751 --> 00:53:01,001
Ahora viene el tomillo.
391
00:53:01,209 --> 00:53:04,043
Porque es un buen remedio.
392
00:53:05,668 --> 00:53:07,084
¿Y esto es té de peonía?
393
00:53:07,376 --> 00:53:11,876
Sí.
Esto ayuda a alejar los malos espíritus.
394
00:53:12,959 --> 00:53:14,209
¡Fergus!
395
00:53:19,584 --> 00:53:22,626
Y, con suerte, también delirios.
396
00:53:32,001 --> 00:53:33,626
¿Te sientes mejor?
397
00:53:36,459 --> 00:53:38,043
Creo que sí.
398
00:53:42,668 --> 00:53:44,084
¿Le oyes?
399
00:53:45,251 --> 00:53:46,501
¿Escuchar a quién?
400
00:53:51,334 --> 00:53:52,793
Hay alguien ahí.
401
00:53:54,959 --> 00:53:56,668
Alguien me está hablando.
402
00:54:03,001 --> 00:54:04,918
Hay uno en mi cabeza.
403
00:54:10,168 --> 00:54:12,168
¿Está hablando contigo ahora mismo?
404
00:54:18,834 --> 00:54:20,584
¿Qué dice?
405
00:54:24,834 --> 00:54:26,084
Quiere al cura.
406
00:54:27,959 --> 00:54:29,126
¿Qué quiere?
407
00:54:33,501 --> 00:54:35,251
¡Quiere al puto cura!
408
00:55:18,709 --> 00:55:19,793
Hola?
409
00:55:24,793 --> 00:55:26,001
¡Vamos, muéstrate!
410
00:55:31,376 --> 00:55:32,834
¡Tengo un arma!
411
00:56:26,668 --> 00:56:27,876
¿Sara?
412
00:56:28,168 --> 00:56:29,126
Sara.
413
00:56:29,584 --> 00:56:31,001
¡Maldita sea!
414
00:56:34,084 --> 00:56:35,418
Sara, por favor, ¡para!
415
00:56:35,709 --> 00:56:37,126
Llamo al médico.
416
00:56:37,709 --> 00:56:40,626
¡Fá mér Prestinn!
417
00:56:51,501 --> 00:56:53,501
Quiero al cura.
418
00:56:54,793 --> 00:56:57,543
Tráeme al sacerdote maldito.
419
00:57:41,584 --> 00:57:43,376
Bendito seas, Doctor.
420
00:57:44,626 --> 00:57:46,001
Descanse en paz.
421
00:59:01,251 --> 00:59:02,959
¿Cree en fantasmas, padre?
422
00:59:04,168 --> 00:59:06,918
Yo creo
que los fantasmas son almas perdidas, sí.
423
00:59:07,126 --> 00:59:10,001
Nos asustan
porque ellos mismos están asustados.
424
00:59:11,043 --> 00:59:12,334
¿Por qué lo pregunta?
425
00:59:13,293 --> 00:59:15,793
¿Y si son espíritus malignos?
426
00:59:16,668 --> 00:59:19,751
Luchan por su supervivencia,
como todo lo demás.
427
00:59:19,959 --> 00:59:21,876
Pero quieren sobrevivir en la luz.
428
00:59:22,584 --> 00:59:24,376
Al hacerlo, son
enviados a la oscuridad.
429
00:59:26,959 --> 00:59:29,501
¿A dónde va esta conversación, Fergus?
430
00:59:34,918 --> 00:59:37,043
Realiza un exorcismo a Sara.
431
00:59:39,543 --> 00:59:40,709
Por favor, ¿qué?
432
00:59:40,918 --> 00:59:43,668
Ella oye, ve, hace cosas
que no son de este mundo,
433
00:59:43,876 --> 00:59:45,001
sino de él.
434
00:59:47,251 --> 00:59:50,501
¿Te das cuenta del esfuerzo
que supondría conseguir la autorización?
435
00:59:50,709 --> 00:59:53,126
- Sí, he investigado un poco.
- Ahí lo tienes.
436
00:59:56,126 --> 00:59:58,209
Y por eso
lo llevarás a cabo tú mismo.
437
01:00:00,001 --> 01:00:02,584
Venga ya,
No estoy cualificado para hacer eso.
438
01:00:02,793 --> 01:00:04,376
Si lo hago, me trasladarán.
439
01:00:04,626 --> 01:00:08,001
- Pero conoces las Escrituras.
- Sí, pero no conozco el ritual.
440
01:00:08,293 --> 01:00:11,126
Y bajo ninguna circunstancia
pondré la vida de Sara en peligro.
441
01:00:11,918 --> 01:00:14,376
Super.
En ese caso, desaparecerá.
442
01:00:15,001 --> 01:00:17,084
- ¡No, Fergus!
- ¡Sí, padre!
443
01:00:17,293 --> 01:00:19,293
¡No debería haberlo desenterrado!
444
01:00:19,834 --> 01:00:20,959
- ¡Fergus, no!
- ¡Chicos!
445
01:00:23,793 --> 01:00:25,209
Se ha despertado.
446
01:00:30,334 --> 01:00:31,459
Fergus.
447
01:00:34,293 --> 01:00:35,751
¿Cuál es la historia de la calavera?
448
01:00:37,876 --> 01:00:38,668
Nada de nada.
449
01:00:39,251 --> 01:00:42,418
Los vivos no deben negar a los muertos
simplemente no negar a los muertos, eso es todo.
450
01:00:44,959 --> 01:00:46,126
No.
451
01:00:46,334 --> 01:00:48,668
No si tú
visto los fantasmas, ¿verdad?
452
01:00:53,084 --> 01:00:54,626
Lo veo padre.
453
01:00:56,459 --> 01:00:58,251
Su miedo es evidente.
454
01:01:18,501 --> 01:01:20,209
Sara, soy yo, el Padre Stewart.
455
01:01:21,251 --> 01:01:22,751
Quería ver cómo estabas.
456
01:01:25,709 --> 01:01:27,959
Fergus está muy preocupado por ti.
457
01:01:28,168 --> 01:01:29,376
Nosotros dos.
458
01:01:30,543 --> 01:01:32,918
Y nos encantaría ayudarte
si nos lo permites.
459
01:01:34,918 --> 01:01:36,251
Gracias, Padre.
460
01:01:37,126 --> 01:01:40,001
Me siento mucho más fuerte
cuando estás aquí.
461
01:01:42,043 --> 01:01:44,293
Puedo quedarme todo el tiempo que quieras.
462
01:01:47,251 --> 01:01:48,668
¿Puedo hacerle una pregunta?
463
01:01:48,959 --> 01:01:50,209
Sí, por supuesto.
464
01:01:53,501 --> 01:01:55,209
¿Por qué te acosaban?
465
01:01:56,334 --> 01:01:57,959
¿Cuál era la verdadera razón?
466
01:01:59,126 --> 01:02:01,584
Ya lo he dicho,
no era como los demás.
467
01:02:03,251 --> 01:02:06,459
Porque quería amar
a quien quería amar y...
468
01:02:08,251 --> 01:02:10,334
Escucha, estoy rezando ahora, Sara.
469
01:02:11,043 --> 01:02:13,001
¿Quieres rezar conmigo?
470
01:02:17,793 --> 01:02:19,459
Ya sabes, padre,
471
01:02:21,126 --> 01:02:22,084
no.
472
01:02:22,751 --> 01:02:24,334
Creo que preferiría no hacerlo.
473
01:02:25,126 --> 01:02:26,501
Está bien.
474
01:02:28,043 --> 01:02:29,501
En cambio...
475
01:02:31,084 --> 01:02:32,626
Me gustaría...
476
01:02:32,918 --> 01:02:35,834
corta tu maldita garganta
477
01:02:36,126 --> 01:02:39,709
y mira
como tu sangre gotea en tu alma.
478
01:02:40,376 --> 01:02:42,001
¿Qué pasa, marido?
479
01:02:42,293 --> 01:02:44,001
¿Es eso blasfemia?
480
01:02:44,209 --> 01:02:46,959
¿He sido expuesto
a las puertas del infierno?
481
01:02:47,168 --> 01:02:48,876
Dios mío, realmente eres un demonio.
482
01:02:49,084 --> 01:02:51,376
Sí, ¿y tendrías miedo
si ese fuera el caso?
483
01:02:51,668 --> 01:02:56,584
Nunca. Soy el siervo de Dios.
Sólo tengo miedo de Dios mismo.
484
01:02:59,751 --> 01:03:02,126
Tanta confianza, Padre.
485
01:03:02,334 --> 01:03:04,418
Qué confianza ciega.
486
01:03:04,626 --> 01:03:06,376
Búrlate todo lo que quieras, demonio,
487
01:03:06,584 --> 01:03:08,584
pero Sara no se
no se dejará intimidar.
488
01:03:08,793 --> 01:03:11,668
Dios no se dejará intimidar.
Triunfaremos.
489
01:03:11,959 --> 01:03:16,376
Conquisté crueles,
tierras impenetrables.
490
01:03:16,584 --> 01:03:19,543
Y esperas
de mí,
491
01:03:19,751 --> 01:03:22,793
que me dejo vencer
por esto?
492
01:03:23,209 --> 01:03:24,751
Nunca.
493
01:03:25,334 --> 01:03:30,751
Mi Dios te condenará,
como tu Dios me ha condenado a mí.
494
01:03:32,293 --> 01:03:35,876
Y mi muerte será vengada.
495
01:03:39,834 --> 01:03:40,918
Sara.
496
01:03:41,959 --> 01:03:43,876
¡No, Sara, no! ¡No!
497
01:03:44,084 --> 01:03:46,459
- ¡Padre, ayúdame!
- ¡Sujétala fuerte!
498
01:03:46,668 --> 01:03:49,584
¡Déjalos en paz, en el nombre del Señor!
499
01:03:50,418 --> 01:03:51,959
¿Nos ayudarás ahora?
500
01:03:52,251 --> 01:03:54,668
Lo juro en el nombre del Señor.
Empújala, Fergus.
501
01:03:54,876 --> 01:03:56,209
¡Empújalos hacia abajo!
502
01:05:28,168 --> 01:05:29,543
Hola, Sara.
503
01:05:31,459 --> 01:05:35,168
Qué noche tan impresionante
para un exorcismo, Padre.
504
01:05:35,376 --> 01:05:39,793
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
505
01:05:43,293 --> 01:05:44,543
Empecemos.
506
01:05:49,126 --> 01:05:53,668
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
507
01:05:54,418 --> 01:05:56,001
¡Bastardo!
508
01:05:56,209 --> 01:05:57,876
¡Eres un cabrón!
509
01:06:00,293 --> 01:06:04,043
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
510
01:06:04,251 --> 01:06:05,709
Venga a nosotros tu reino.
511
01:06:06,001 --> 01:06:07,834
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
512
01:06:08,126 --> 01:06:10,709
¡Estás comiendo en una mesa llena de putas!
513
01:06:10,918 --> 01:06:13,459
Danos hoy nuestro pan de cada día.
514
01:06:13,668 --> 01:06:18,626
y perdona nuestras ofensas
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
515
01:06:18,793 --> 01:06:20,959
Y no nos dejes caer en la tentación,
516
01:06:21,251 --> 01:06:23,168
sino líbranos del mal.
517
01:06:23,459 --> 01:06:27,376
San Miguel, el arcángel,
¡defiéndenos en la batalla!
518
01:06:27,668 --> 01:06:28,876
¡No!
519
01:06:29,168 --> 01:06:33,168
Por favor, Señor, protégenos contra
¡las trampas y la maldad del diablo!
520
01:06:35,293 --> 01:06:37,084
Maldito seas.
521
01:06:38,168 --> 01:06:39,918
Te maldigo.
522
01:06:41,418 --> 01:06:44,293
- ¿No hemos sufrido ya bastante?
- Fergus, el agua bendita.
523
01:06:44,501 --> 01:06:47,126
Dije:
¿No hemos sufrido ya bastante?
524
01:06:47,418 --> 01:06:48,709
¡Fergus, ahora!
525
01:06:53,209 --> 01:06:56,168
No funciona,
¡no funciona, Padre!
526
01:06:56,751 --> 01:06:58,751
Ten piedad de mí, Dios, y escucha mi oración.
527
01:06:59,043 --> 01:07:01,043
Escucha las palabras de mi boca.
528
01:07:01,209 --> 01:07:04,626
El diablo se ha levantado contra nosotros
y el enemigo busca a los vivos.
529
01:07:04,918 --> 01:07:07,043
Eres un hipócrita, padre.
530
01:07:08,418 --> 01:07:10,626
Deja que el diablo
rebote en mis enemigos.
531
01:07:10,834 --> 01:07:14,501
En tu fidelidad puedes destruirlos.
Alabo tu nombre por su bondad.
532
01:07:14,793 --> 01:07:18,293
Porque en tiempos de angustia
has salvado mi alma.
533
01:07:18,584 --> 01:07:19,751
¡Pecador!
534
01:07:20,334 --> 01:07:23,168
- ¿No es así, Padre, verdad?
- Alabado sea el Padre.
535
01:07:23,376 --> 01:07:25,668
Guarda a tu siervo
que pone su confianza en Ti.
536
01:07:25,876 --> 01:07:29,084
Señor, y frente al enemigo,
que el enemigo no tenga poder sobre ellos.
537
01:07:29,376 --> 01:07:31,709
Privad a los demonios de su poder,
¡para siempre jamás!
538
01:07:33,168 --> 01:07:34,543
¡Fergus, el agua bendita!
539
01:07:34,834 --> 01:07:37,459
¡No funciona!
¡No funciona!
540
01:07:37,668 --> 01:07:39,668
- ¡Levántate, Fergus!
- ¡No, no quiero!
541
01:07:40,834 --> 01:07:43,251
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
542
01:07:43,543 --> 01:07:44,876
¡Vamos, hombre!
543
01:07:45,501 --> 01:07:48,209
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
544
01:07:48,418 --> 01:07:50,918
- ¡Fergus, levántate! ¡Vamos, Fergus!
- ¿Por qué?
545
01:07:51,209 --> 01:07:52,126
¡Te necesito!
546
01:07:52,418 --> 01:07:53,834
I... no puedo... no.
547
01:07:54,043 --> 01:07:56,668
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
548
01:07:56,876 --> 01:07:59,293
Señor, que mi oración y mi clamor
¡sean escuchados por ti!
549
01:08:00,876 --> 01:08:02,334
¡Fergus, levántate por fin!
550
01:08:02,626 --> 01:08:06,043
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
551
01:08:07,209 --> 01:08:09,126
Funciona. ¡Ahora ayúdame!
552
01:08:09,418 --> 01:08:11,876
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
553
01:08:12,084 --> 01:08:14,543
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
554
01:08:14,834 --> 01:08:17,334
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
555
01:08:17,626 --> 01:08:20,293
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
556
01:08:20,501 --> 01:08:23,209
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
557
01:08:23,418 --> 01:08:25,959
Señor, que mi oración y mi clamor
sean escuchados por ti.
558
01:08:26,168 --> 01:08:29,043
Señor, que mi oración y mi clamor
¡sean escuchados por ti!
559
01:08:29,251 --> 01:08:32,834
Señor, que mi oración y mi clamor
¡sean escuchados por ti!
560
01:08:33,126 --> 01:08:35,751
Demonios inmundos, os echo fuera.
561
01:08:35,959 --> 01:08:40,793
Al igual que cada poder satánico
del enemigo, cada espectro del infierno.
562
01:08:41,001 --> 01:08:45,084
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo
¡te expulso!
563
01:08:45,293 --> 01:08:48,959
¡Fuera, demonio, y mantente alejado
¡de esta criatura de Dios!
564
01:08:49,251 --> 01:08:51,084
Pues es Él quien te lo ordena.
565
01:08:51,293 --> 01:08:55,043
El que te hundió desde las alturas del cielo
a las profundidades del infierno.
566
01:08:55,251 --> 01:08:56,626
Es él quien te lo ordena.
567
01:08:56,918 --> 01:09:00,168
El que una vez calmó el viento,
los mares y la tormenta.
568
01:09:00,376 --> 01:09:03,126
Así que tiembla de miedo, Satanás.
569
01:09:03,418 --> 01:09:05,209
Desgraciado enemigo de la fe,
570
01:09:05,543 --> 01:09:08,793
enemigo de la raza humana,
causante de la muerte,
571
01:09:09,001 --> 01:09:11,751
tú, ladrón de la vida
corruptor de la justicia,
572
01:09:12,043 --> 01:09:17,126
raíz de todos los males
¡autor del dolor y el sufrimiento!
573
01:09:17,334 --> 01:09:18,501
¡Te expulsaré!
574
01:09:18,793 --> 01:09:21,376
¡Te expulsaré!
575
01:09:24,751 --> 01:09:26,376
Te expulsaré.
576
01:09:27,126 --> 01:09:28,876
Te expulsaré.
577
01:09:29,293 --> 01:09:30,751
Te expulsaré.
578
01:09:30,959 --> 01:09:36,543
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo
579
01:09:36,834 --> 01:09:39,584
Te expulsaré. ¡Te expulsaré!
580
01:09:39,876 --> 01:09:41,251
¡Te expulsaré, demonio!
581
01:09:41,459 --> 01:09:43,918
¡Te expulsaré!
582
01:10:13,876 --> 01:10:15,626
¿Se acabó, padre?
583
01:10:20,334 --> 01:10:22,084
¿Se acabará algún día?
584
01:10:23,793 --> 01:10:25,209
No lo sé.
585
01:10:26,543 --> 01:10:29,959
Lo que hemos visto, Fergus,
lo que podemos atestiguar,
586
01:10:30,876 --> 01:10:33,709
que me da esperanza,
que Él está escuchando.
587
01:10:33,918 --> 01:10:36,084
Él responde a nuestras plegarias.
588
01:10:38,126 --> 01:10:39,876
Ojalá tuviera tu fe.
589
01:10:41,043 --> 01:10:42,584
¿Todavía no crees?
590
01:10:45,126 --> 01:10:47,668
Ya no sé qué creer.
591
01:10:47,959 --> 01:10:49,793
Primero tómate un descanso.
592
01:10:50,751 --> 01:10:52,543
Y yo cuidaré de Sara.
593
01:11:15,793 --> 01:11:17,209
- ¿Qué dem...?
- El diablo.
594
01:11:20,001 --> 01:11:21,043
¡Padre!
595
01:11:22,543 --> 01:11:26,376
¿Y entonces?
¿Te has tragado la lengua?
596
01:11:29,918 --> 01:11:32,793
Esta es una antigua runa nórdica.
597
01:11:33,584 --> 01:11:38,918
Un símbolo que fue creado
para inspirar a los guerreros.
598
01:11:39,126 --> 01:11:43,084
Y así encuentran la luz en la muerte.
599
01:11:44,251 --> 01:11:47,543
Tengo que encontrar la luz.
600
01:11:47,751 --> 01:11:49,626
Lo quiero ahora.
601
01:11:49,918 --> 01:11:52,626
Sí, y tienes que decirle
que debe parar, Sara.
602
01:11:52,834 --> 01:11:55,084
Mírate. Por favor, dile que pare.
603
01:11:55,376 --> 01:11:57,626
¡Silencio, padre!
604
01:11:57,834 --> 01:11:59,876
Piensa en Luke.
Lo has perdido antes.
605
01:12:00,084 --> 01:12:02,293
No te atrevas a perderlo otra vez.
606
01:12:02,501 --> 01:12:05,959
- He dicho que te calles.
- No deberías perderlo otra vez.
607
01:12:06,251 --> 01:12:07,751
¡Pero ya basta!
608
01:12:08,918 --> 01:12:10,918
No menciones su nombre.
609
01:12:12,876 --> 01:12:16,459
¿Entiendes?
Usted no sabe nada, padre.
610
01:12:17,876 --> 01:12:19,043
Nada de nada.
611
01:12:20,293 --> 01:12:24,668
Después de ser atropellado por el coche,
¿se asustó?
612
01:12:26,043 --> 01:12:27,418
Eso no lo sabes.
613
01:12:28,918 --> 01:12:32,376
¿Tuvo dolor después del accidente?
Eso no lo sabe.
614
01:12:34,751 --> 01:12:39,126
¿Llamó a su mamá después del accidente?
¿llamó a su mamá después del accidente?
615
01:12:40,293 --> 01:12:44,168
¡Mamá, mamá, mamá, mamá!
Eso no lo sabes.
616
01:12:45,043 --> 01:12:49,209
Tú no sabes eso, tú no sabes eso.
¡No lo sabes, no lo sabes!
617
01:12:49,418 --> 01:12:52,251
Y no me lo dice.
618
01:13:00,876 --> 01:13:02,293
Y sin embargo...
619
01:13:03,751 --> 01:13:06,334
¿crees
que soy misericordioso?
620
01:13:07,626 --> 01:13:12,459
Dios te ha perdonado, Sara, así que, sí.
No fue culpa tuya.
621
01:13:13,251 --> 01:13:16,251
Hey, pero ella pecó, Padre.
622
01:13:16,459 --> 01:13:18,876
Ella mató a su hijo.
623
01:13:19,834 --> 01:13:21,251
Y ahora...
624
01:13:22,709 --> 01:13:24,459
ella también te matará.
625
01:13:24,668 --> 01:13:27,959
No. Por favor, te lo ruego,
te lo ruego.
626
01:13:31,626 --> 01:13:36,001
Señor, libra su alma del purgatorio,
libra su alma del purgatorio.
627
01:13:36,209 --> 01:13:40,376
- Libera su alma del purgatorio.
- Demasiado tarde, sacerdote.
628
01:13:40,584 --> 01:13:46,293
- Señor, libera su alma del purgatorio.
- ¡A la tierra de la muerte y de Odín!
629
01:13:47,084 --> 01:13:49,334
¡Amén!
630
01:14:02,001 --> 01:14:04,918
Oh no, oh no. ¿Qué ha pasado?
631
01:14:05,126 --> 01:14:07,751
Dios mío, Dios mío, Sara.
632
01:14:11,376 --> 01:14:13,959
¡Ayudadme!
633
01:14:30,751 --> 01:14:32,459
¿Fergus McKittrick?
634
01:14:33,376 --> 01:14:34,376
¿Sí?
635
01:14:36,626 --> 01:14:38,418
Soy Mungo McKittrick.
636
01:14:45,959 --> 01:14:49,293
Bueno, apuesto a que tuviste
una noche bastante dura, ¿verdad?
637
01:14:50,751 --> 01:14:54,126
Entonces, ¿habló con alguien por teléfono
después de su ataque?
638
01:14:55,126 --> 01:14:56,459
¿Qué te importa?
639
01:14:56,751 --> 01:14:58,334
Muchísimo, Fergus.
640
01:14:58,543 --> 01:15:01,834
Estás escondiendo a un sacerdote
al que le falta la mitad del cráneo.
641
01:15:02,043 --> 01:15:04,251
Y estoy intentando
hacer mi trabajo, Fergus.
642
01:15:04,459 --> 01:15:07,043
Y cuanto más tarda,
peor se pone.
643
01:15:07,251 --> 01:15:09,668
Ahora escucharás con atención.
644
01:15:09,876 --> 01:15:11,793
Te he hecho una pregunta:
645
01:15:12,001 --> 01:15:15,376
¿Ha hablado con alguien por teléfono
desde su ataque?
646
01:15:17,251 --> 01:15:18,209
No.
647
01:15:18,834 --> 01:15:19,793
Bien.
648
01:15:20,959 --> 01:15:22,084
¿Mensaje de texto?
649
01:15:23,001 --> 01:15:23,834
No.
650
01:15:24,543 --> 01:15:25,709
De acuerdo.
651
01:15:25,918 --> 01:15:28,418
- Dame tu teléfono.
- Vamos.
652
01:15:28,709 --> 01:15:31,584
¡Maldita sea, dame tu teléfono!
¡Y dámelo ahora!
653
01:15:41,626 --> 01:15:44,959
Muy bien, ¿dónde está, arriba?
654
01:15:47,918 --> 01:15:48,751
Sí.
655
01:15:49,584 --> 01:15:52,751
Bien.
Entonces deberíamos subir.
656
01:16:02,168 --> 01:16:05,626
- Un feliz reencuentro, señor.
- Bendito seas, joven McKittrick.
657
01:16:07,293 --> 01:16:08,459
¿Cómo está?
658
01:16:08,668 --> 01:16:11,459
Está muy débil,
así que tenemos que actuar con rapidez.
659
01:16:11,668 --> 01:16:14,376
Sí, deberíamos hacerlo.
660
01:16:14,584 --> 01:16:17,334
Necesito que me consigas algunas cosas,
algunos libros, algo de ropa.
661
01:16:17,543 --> 01:16:19,709
- Muy bien, señor.
- Maldito McKittrick.
662
01:16:20,834 --> 01:16:22,001
No es un demonio.
663
01:16:22,293 --> 01:16:23,543
¿En serio?
664
01:16:24,543 --> 01:16:28,543
El exorcismo no funcionó,
porque no es un demonio. ¿No es cierto?
665
01:16:29,459 --> 01:16:30,793
Es un vikingo.
666
01:16:32,834 --> 01:16:36,584
Y tú también eres
un maldito McKittrick también.
667
01:16:36,793 --> 01:16:39,668
Campbell era el apellido de soltera de mi madre
de mi madre, Fergus.
668
01:16:40,626 --> 01:16:43,751
- Me daré prisa, ¿vale?
- No, no, no, ¿qué pasa?
669
01:16:43,959 --> 01:16:46,043
- ¡Dime lo que has hecho!
- ¡Fergus!
670
01:16:46,334 --> 01:16:48,334
- Oye, baja ahora, ¿de acuerdo?
- ¿Baja?
671
01:16:48,626 --> 01:16:50,084
¿Bajar? ¿Cómo lo haces?
672
01:16:50,751 --> 01:16:52,751
Escucha, tienes razón.
673
01:16:54,543 --> 01:16:56,126
No es un demonio. No.
674
01:16:57,209 --> 01:17:00,001
Su nombre es Thorvald Eisenseite.
675
01:17:00,751 --> 01:17:04,001
Es uno de los más temidos
y más notorios jefes nórdicos,
676
01:17:04,209 --> 01:17:05,876
que jamás haya existido.
677
01:17:06,084 --> 01:17:08,334
Y le vendría bien algo de ayuda.
678
01:17:09,168 --> 01:17:10,584
Y ellos también.
679
01:17:18,168 --> 01:17:20,959
Si fueras...
Bueno, si fueras una persona religiosa,
680
01:17:21,168 --> 01:17:22,918
quizás tendría más sentido.
681
01:17:24,001 --> 01:17:26,126
Tu sabes,
tu padre odiaba a los cristianos.
682
01:17:26,334 --> 01:17:28,334
Odiaba la mendacidad
que había detrás.
683
01:17:28,543 --> 01:17:29,959
Piensa en ello.
684
01:17:30,168 --> 01:17:31,751
Predican una solución
685
01:17:31,959 --> 01:17:34,876
y, sin embargo
están enemistados entre sí.
686
01:17:35,084 --> 01:17:38,709
Están los católicos,
los protestantes, los metodistas,
687
01:17:39,543 --> 01:17:42,668
y sobre las malditas aldabas
mejor no digo nada.
688
01:17:42,959 --> 01:17:45,918
"Estás ciego, Mungo, estás ciego.
689
01:17:47,459 --> 01:17:50,501
Porque una persona religiosa
no puede prescindir de la religión.
690
01:17:50,709 --> 01:17:53,709
Para que pueda colgar su sombrero espiritual
pueda colgarlo".
691
01:17:53,918 --> 01:17:59,793
Y donde otros encuentran a Dios,
tu padre Thorvald encontró el lado de hierro.
692
01:18:00,001 --> 01:18:02,043
En el sentido más estricto de la palabra.
693
01:18:02,251 --> 01:18:04,626
Thorvald Eisenseite, el gran guerrero,
694
01:18:04,918 --> 01:18:07,751
que se convirtió en una obsesión de por vida
de su padre.
695
01:18:07,959 --> 01:18:13,501
Thorvald Eisenseite, el gran guerrero,
que se convirtió en su último deseo.
696
01:18:17,709 --> 01:18:21,043
- Has estado planeando esto todo el tiempo, ¿verdad?
- ¿Yo?
697
01:18:21,918 --> 01:18:24,334
No. Por supuesto que no.
698
01:18:24,543 --> 01:18:25,834
Era tu padre.
699
01:18:26,834 --> 01:18:28,709
Y cuando estaba muerto,
700
01:18:28,918 --> 01:18:31,793
Fue entonces cuando volví a enterrar el cráneo.
701
01:19:08,251 --> 01:19:10,001
Sí, claro que sí.
702
01:19:11,418 --> 01:19:15,793
Sabes,
siempre has investigado bien, Fergus.
703
01:19:16,001 --> 01:19:20,001
Como siempre.
Su diablo está claramente en los detalles.
704
01:19:36,084 --> 01:19:37,668
Maldito McKittrick.
705
01:19:42,251 --> 01:19:45,918
"la luna lo ha limpiado
lo ha encontrado.
706
01:19:46,126 --> 01:19:47,918
El deseo del diablo".
707
01:19:53,001 --> 01:19:54,251
El diablo...
708
01:20:06,709 --> 01:20:09,168
Señor, no responde.
Deberíamos hacerlo ahora.
709
01:20:09,376 --> 01:20:10,668
Bastardo.
710
01:20:11,251 --> 01:20:14,959
Ya hemos perdido a nuestro hijo,
será mejor que no pierda a Sara.
711
01:20:37,584 --> 01:20:40,501
Santificado sea el día,
santificada sea la noche.
712
01:20:40,793 --> 01:20:44,084
Santificado sea el Áss,
que nos trajo la luz.
713
01:20:44,293 --> 01:20:46,168
Santificado sea el poderoso Odín
714
01:20:46,376 --> 01:20:49,251
y santificada sea la tierra
que acepta nuestros sacrificios.
715
01:20:49,459 --> 01:20:51,709
Y santificados sois,
benditos muertos,
716
01:20:52,418 --> 01:20:54,543
que se mantienen con la cabeza bien alta.
717
01:20:54,834 --> 01:20:56,418
El hidromiel, Fergus.
718
01:21:06,376 --> 01:21:07,793
Bebe esto.
719
01:21:16,543 --> 01:21:18,001
Te quiero.
720
01:21:30,709 --> 01:21:35,126
Honro tu poder, oh poderoso Odín,
padre de todos los dioses.
721
01:21:35,918 --> 01:21:38,376
Dame sabiduría y valor,
722
01:21:38,584 --> 01:21:42,709
y permite a tus cuervos
que te lleven mis palabras.
723
01:21:43,251 --> 01:21:48,751
Salve Odín, Señor de Asgard,
guerrero y errante,
724
01:21:49,043 --> 01:21:50,251
valiente y sabio.
725
01:21:50,543 --> 01:21:55,834
Tú, a quien miran todos los dioses de Asgard,
Padre Celestial en el corcel de ocho patas.
726
01:21:56,126 --> 01:22:00,584
Tú que sacrificaste un ojo por sabiduría
y gobernaste un imperio tempestuoso,
727
01:22:00,876 --> 01:22:02,293
danos sabiduría,
728
01:22:02,584 --> 01:22:04,459
los giros del destino
que aceptar.
729
01:22:04,751 --> 01:22:08,459
Protégenos, Padre Todopoderoso,
del daño que nos pueda ocurrir.
730
01:22:08,751 --> 01:22:11,084
Guíanos por el desierto
731
01:22:11,376 --> 01:22:13,501
y llévanos
a salvo al gran salón.
732
01:22:13,793 --> 01:22:17,418
¡Salve Odín! Y llévanos
a salvo al gran salón.
733
01:22:17,668 --> 01:22:21,084
¡Salve Odín! Y llévanos
a salvo al gran salón.
734
01:22:21,376 --> 01:22:24,709
¡Salve Odín! Y llévanos
a salvo al gran salón.
735
01:22:25,001 --> 01:22:28,668
¡Salve Odín! Y llévanos
a salvo al gran salón.
736
01:22:28,959 --> 01:22:32,334
¡Salve Odín! Y llévanos
a salvo al gran salón.
737
01:22:32,626 --> 01:22:36,376
¡Salve Odín! Y llévanos
a salvo al gran salón.
738
01:22:54,293 --> 01:22:55,876
Oh, Odín.
739
01:22:56,418 --> 01:23:01,376
Todopoderoso, Señor del Valhalla,
Herrero del Gangnir,
740
01:23:01,668 --> 01:23:05,251
juntos estamos hoy
en reverencia y súplica ante ti.
741
01:23:05,543 --> 01:23:07,334
En este punto le preguntamos,
742
01:23:07,543 --> 01:23:10,501
que tú, en nombre
del gran guerrero Thorvald,
743
01:23:10,709 --> 01:23:14,084
que fue atormentado durante un milenio
en el purgatorio.
744
01:23:14,293 --> 01:23:19,584
Con las antiguas runas como testigos
te imploramos que liberes su espíritu
745
01:23:20,293 --> 01:23:22,959
de las cadenas del miedo y el sufrimiento.
746
01:23:23,168 --> 01:23:28,126
Déjale ascender, oh Señor,
al abrazo eterno del Valhalla,
747
01:23:28,418 --> 01:23:33,084
donde el hidromiel fluye abundantemente
y la lucha nunca cesa.
748
01:23:33,376 --> 01:23:39,334
Y como te suplicamos en nuestra oración,
concédenos el acceso, Señor,
749
01:23:39,543 --> 01:23:43,376
para que por última vez
entre sus parientes.
750
01:23:43,584 --> 01:23:46,543
- ¡Salve Odín! Luz de esperanza.
- ¡Salve Odín! Luz de esperanza.
751
01:23:46,834 --> 01:23:52,459
Escucha nuestra súplica y guía
el espíritu de este guerrero hacia la libertad.
752
01:23:52,751 --> 01:23:54,168
¡Salve Odín!
753
01:23:54,376 --> 01:23:58,001
Guía el espíritu de este guerrero
hacia la libertad.
754
01:24:00,209 --> 01:24:01,918
¡Salve Odín!
755
01:24:02,209 --> 01:24:06,168
Guía el espíritu de este guerrero
hacia la libertad.
756
01:24:41,584 --> 01:24:43,418
¡McKittrick!
757
01:25:38,001 --> 01:25:40,251
Tu viaje fue largo.
758
01:25:42,751 --> 01:25:45,626
Pero esperé más.
759
01:26:00,376 --> 01:26:05,209
Ahora dime,
¿qué sabes de la ley y el orden?
760
01:26:05,876 --> 01:26:07,959
¿Qué sabes de los dioses?
761
01:26:12,918 --> 01:26:14,084
¿Los dioses?
762
01:26:16,334 --> 01:26:19,043
No estoy aquí
aquí por los dioses, vikingo,
763
01:26:19,251 --> 01:26:21,334
Estoy aquí,
¡para salvar a mi esposa!
764
01:26:24,751 --> 01:26:27,126
Así que crees que estás preparado.
765
01:26:28,668 --> 01:26:30,709
¡Que ya puedes luchar!
766
01:26:33,043 --> 01:26:34,876
¡Que los dioses nos protejan!
767
01:27:03,876 --> 01:27:06,043
Veo que estás bendecido.
768
01:27:06,251 --> 01:27:08,918
Pero quizás no lo suficientemente bendecido.
769
01:27:14,168 --> 01:27:17,043
¿Quieres ver morir a tu mujer?
770
01:27:27,584 --> 01:27:31,501
Le dije,
¿quieres ver morir a tu mujer?
771
01:27:33,418 --> 01:27:38,168
No. No.
No, ¡muere aquí y ahora!
772
01:27:38,376 --> 01:27:40,293
¡Esta noche duermes con los dioses!
773
01:28:23,501 --> 01:28:26,209
Puedes matarme como quieras.
774
01:28:27,418 --> 01:28:29,459
Salve Odín.
775
01:28:32,293 --> 01:28:34,043
Salve, señor.
776
01:28:35,584 --> 01:28:38,293
Siempre has sido un guerrero.
777
01:28:40,334 --> 01:28:43,334
Y siempre serás un guerrero.
778
01:29:14,751 --> 01:29:17,668
Todos pertenecemos a Odín.
779
01:30:17,001 --> 01:30:18,584
Dios te bendiga, Sara.
780
01:30:22,084 --> 01:30:23,668
Bendito seas, señor.
781
01:30:24,376 --> 01:30:27,543
Entonces, Fergus,
¿está listo para el gran día?
782
01:30:27,834 --> 01:30:31,084
Sí, creo,
que ha encontrado su propósito.
783
01:30:32,959 --> 01:30:34,793
Ambos los encontramos.
53793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.