All language subtitles for The Frankenstein Chronicles (2015) - S02E05 - The Marriage of Heaven and Hell (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,400 ‫أظن أن جريمة أخرى وقعت 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,840 ‫في شارع "باي" الليلة الماضية ‫أليس ذلك صحيحاً؟ 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,240 ‫رأيت الرجل يهرب أيها المحقق 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,440 ‫القاتل الذي نبحث عنه هو "جون مارلوت" 5 00:00:09,520 --> 00:00:12,280 ‫عد إلى المنزل يا "جوزيف" ‫أنت موقف عن العمل حتى إشعار آخر 6 00:00:12,360 --> 00:00:15,480 ‫كان يجب أن تصل سفينة قبل 3 أسابيع ‫وهي محملة بالخشب والثلج 7 00:00:15,760 --> 00:00:16,680 ‫لم تصل أبداً 8 00:00:16,800 --> 00:00:19,760 ‫دُعيت إلى مناسبة مهمة هذه الليلة 9 00:00:19,840 --> 00:00:21,080 ‫"فريدريك ديبل" 10 00:00:21,280 --> 00:00:22,320 ‫"جاك مارتنز" 11 00:00:22,400 --> 00:00:23,720 ‫"جاك مارتنز" 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,240 ‫ما الذي أخافك في تلك الليلة؟ 13 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 ‫توجد غرفة... 14 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 ‫يحتفظ فيها بكل بدعه 15 00:00:29,080 --> 00:00:30,640 ‫وهناك كتاب غريب 16 00:00:30,720 --> 00:00:32,200 ‫وباب لا يمكن فتحه 17 00:00:32,280 --> 00:00:33,440 ‫"ديبل"... 18 00:00:33,680 --> 00:00:35,080 ‫ورئيس الكهنة في "ويستمنستر" 19 00:00:36,040 --> 00:00:38,880 ‫يتآمران لإخلاء شارع "باي" قبل بيع الأرض 20 00:00:38,960 --> 00:00:41,680 ‫"إيستر"، لا يمكنني أن أستيقظ غداً صباحاً 21 00:00:41,760 --> 00:00:44,240 ‫وأنا أعلم أنك لن تعودي إلى هذا المنزل ‫أبداً 22 00:00:44,800 --> 00:00:45,720 ‫سأعود 23 00:00:54,400 --> 00:00:58,520 ‫"حكاية (فرانكنشتاين)" 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,760 ‫قد يكون حقيقياً ما يقولونه 25 00:01:41,400 --> 00:01:45,240 ‫أن الرائحة النتنة المحيطة بسرير الملك ‫أسوأ من رائحة الأحياء الفقيرة 26 00:01:47,320 --> 00:01:51,160 ‫لكن من الحقيقي أيضاً أن الملك سيموت قريباً 27 00:01:54,440 --> 00:01:58,120 ‫تتطلب حكومتنا الدعم من خيرة الرجال ‫في هذه الأوقات العصيبة 28 00:02:00,640 --> 00:02:01,840 ‫في شبابه 29 00:02:02,040 --> 00:02:03,760 ‫كان إنسانياً بشكل مثالي 30 00:02:04,040 --> 00:02:07,560 ‫الآن، علاجاته ومداواته جعلت منه 31 00:02:07,840 --> 00:02:11,120 ‫أكثر العلماء المثاليين بين أبناء جيله 32 00:02:13,200 --> 00:02:14,160 ‫أيها السادة... 33 00:02:14,640 --> 00:02:16,400 ‫اللورد "دانيال هيرفي" 34 00:02:20,480 --> 00:02:21,760 ‫شكراً يا سير "روبرت" 35 00:02:23,080 --> 00:02:27,040 ‫أعتذر عن فائض الإشاعات التي انتشرت ‫بخصوص غيابي 36 00:02:29,680 --> 00:02:32,200 ‫يشرفني أن أعود إلى الحياة العامة 37 00:02:32,800 --> 00:02:36,720 ‫كمحام متحمس للدفاع ‫عن مخططات السير "روبرت" لمدينتنا 38 00:02:37,520 --> 00:02:43,000 ‫هذا البرنامج الجريء للإصلاح الاجتماعي ‫والتحسين هنا في "ويستمنستر"... 39 00:02:44,240 --> 00:02:46,000 ‫قانون، نظام 40 00:02:46,400 --> 00:02:48,080 ‫وصحة عامة للجميع 41 00:02:48,720 --> 00:02:49,800 ‫من دون استثناء 42 00:02:50,960 --> 00:02:52,320 ‫ولا حتى الكنيسة 43 00:02:55,120 --> 00:02:57,280 ‫سيكون امتيازاً لي بأن أقنع الأمير "ويليام" 44 00:02:57,360 --> 00:02:59,520 ‫أن مخططات السير "روبرت" ليست مجرد تصور 45 00:03:00,680 --> 00:03:04,240 ‫كل ما عليه فعله هو النظر من النافذة ‫ليرى بأم عينيه التغييرات 46 00:03:04,320 --> 00:03:05,600 ‫التي حدثت بالفعل 47 00:03:06,240 --> 00:03:08,600 ‫- وُجدت جثة في النهر يا سيدي ‫- ماذا؟ 48 00:03:27,480 --> 00:03:29,080 ‫لماذا؟ من فعل به هذا؟ 49 00:04:05,440 --> 00:04:06,720 ‫سيد "مارتنز"؟ 50 00:04:10,480 --> 00:04:12,040 ‫كنت قلقة عليك 51 00:04:17,200 --> 00:04:18,720 ‫أنت لست في مأمن معي 52 00:04:22,040 --> 00:04:23,320 ‫دعني أساعدك رجاءً 53 00:04:26,120 --> 00:04:28,080 ‫لو أنني سمحت لك بمساعدتي 54 00:04:30,640 --> 00:04:32,120 ‫لكنت ميتة 55 00:04:33,960 --> 00:04:35,320 ‫مثل الآخرين تماماً 56 00:04:38,320 --> 00:04:40,120 ‫تلك ليست مصيبتك وحدك 57 00:04:42,320 --> 00:04:43,840 ‫قُتلوا يا "إيستر" 58 00:04:45,240 --> 00:04:46,600 ‫وهؤلاء الأشباح... 59 00:04:48,200 --> 00:04:49,360 ‫إنهم يلازمونني 60 00:04:52,400 --> 00:04:53,720 ‫لكنني لا أستطيع مساعدتهم 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,320 ‫لا أعرف ماذا يريدون 62 00:05:06,760 --> 00:05:07,800 ‫أنت متعب 63 00:05:09,400 --> 00:05:10,360 ‫وبارد 64 00:05:15,440 --> 00:05:16,360 ‫اتركيني! 65 00:05:19,200 --> 00:05:20,960 ‫فلتؤدي إحسانك في مكان آخر 66 00:05:21,040 --> 00:05:23,400 ‫امنحيه لأحد يستحقه أكثر مني 67 00:05:28,240 --> 00:05:29,320 ‫حسناً 68 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 ‫أيها السادة... 69 00:05:43,400 --> 00:05:45,920 ‫حُز عنق الرقيب من الوريد إلى الوريد 70 00:05:47,000 --> 00:05:49,720 ‫انتُزع قلبه 71 00:05:50,880 --> 00:05:53,960 ‫محيط آثار السكين على صدره 72 00:05:54,040 --> 00:05:57,680 ‫بالإضافة إلى المهارة الاستثنائية التي تظهر ‫في انتزاع العضو 73 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 ‫تُظهر... 74 00:06:00,920 --> 00:06:04,240 ‫أنه كان من المُراد للقلب أن يبقى سليماً 75 00:06:04,400 --> 00:06:06,000 ‫أثناء استئصاله من الجسم 76 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 ‫كما أود أن أضيف 77 00:06:07,480 --> 00:06:10,280 ‫أنه بالرغم من أن نهر "التايمز" ‫غير مشهور بدفئه 78 00:06:11,280 --> 00:06:14,320 ‫فإن جثة الرقيب "نايتينغيل" بدت عليها ‫علامات على أنها... 79 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 ‫أُذيب الجليد... 80 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 ‫عنها حديثاً 81 00:06:20,520 --> 00:06:21,800 ‫أيها المحقق "تريداوي" 82 00:06:22,000 --> 00:06:25,680 ‫هل جراح الرقيب "نايتينغيل" تتشابه 83 00:06:25,760 --> 00:06:27,400 ‫مع جراح الكهنة المقتولين؟ 84 00:06:27,640 --> 00:06:29,840 ‫لا أعلم بخصوص أول ضحيتين يا سيدي 85 00:06:29,920 --> 00:06:31,760 ‫تشريح جثتيهما تم بشكل سري 86 00:06:31,840 --> 00:06:34,360 ‫لكن ورد في الصحف 87 00:06:34,480 --> 00:06:38,280 ‫أن الضحايا من الكهنة كانت أوصالهم مقطعة 88 00:06:38,360 --> 00:06:39,840 ‫هذا ما قرأته أيضاً يا سيدي 89 00:06:39,960 --> 00:06:43,320 ‫لكننا نعلم أن هذه معلومات خاطئة لفقوها ‫في شارع "غراب" 90 00:06:43,400 --> 00:06:45,440 ‫عفواً، الصحافة 91 00:06:46,040 --> 00:06:47,760 ‫هلا أخبرتنا عن الأحداث 92 00:06:47,920 --> 00:06:50,840 ‫التي قادت إلى اكتشاف جثة الرقيب ‫"نايتينغيل"؟ 93 00:06:50,920 --> 00:06:53,720 ‫الرقيب "نايتينغيل" أخبرني أنه رأى القاتل 94 00:06:53,800 --> 00:06:55,720 ‫يهرب من غرف "كورنيليوس سبينس" 95 00:06:57,320 --> 00:06:58,680 ‫قال إنه تعرف عليه 96 00:06:59,240 --> 00:07:03,160 ‫ومن كان يظن أنه القاتل؟ 97 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 ‫المحقق "جون مارلوت" يا سيدي 98 00:07:06,880 --> 00:07:08,160 ‫"جون مارلوت"؟ 99 00:07:08,920 --> 00:07:10,640 ‫صحح لي معلوماتي إن كنت مخطئاً، لكن... 100 00:07:11,760 --> 00:07:13,400 ‫ألم يُشنق "جون مارلوت" 101 00:07:13,520 --> 00:07:15,000 ‫أمام مئات الشهود؟ 102 00:07:16,200 --> 00:07:17,440 ‫نعم يا سيدي، شُنق 103 00:07:17,520 --> 00:07:19,200 ‫ماذا فعلت بعد ذلك إذاً؟ 104 00:07:19,840 --> 00:07:21,080 ‫أعفيته من مهامه 105 00:07:21,280 --> 00:07:24,160 ‫رآه الشرطي "بيرتشر" في القطاع المسؤول عنه 106 00:07:24,560 --> 00:07:27,120 ‫قال إنه كان يهذي، ولم يفهم منه شيئاً 107 00:07:28,160 --> 00:07:30,840 ‫كانت تلك آخر مرة يراه أحد فيها ‫قبل أن نجد جثته 108 00:07:31,240 --> 00:07:32,720 ‫شكراً يا سيد "تريداوي" 109 00:07:35,640 --> 00:07:36,880 ‫الاستنتاج الذي وصلت إليه 110 00:07:37,040 --> 00:07:39,240 ‫هو أن الرقيب "نايتينغيل" قُتل عمداً 111 00:07:39,480 --> 00:07:41,240 ‫وبرأيي... 112 00:07:41,920 --> 00:07:45,680 ‫إذا كان يلاحق القاتل الحقيقي 113 00:07:46,160 --> 00:07:47,600 ‫للكهنة 114 00:07:47,680 --> 00:07:50,120 ‫إذاً، فإن القاتل الحقيقي 115 00:07:50,200 --> 00:07:51,880 ‫هو من أزهق روحه 116 00:07:52,800 --> 00:07:54,560 ‫وتخلص من جثته 117 00:07:56,480 --> 00:07:58,840 ‫ولم يُلق القبض عليه بعد 118 00:08:12,440 --> 00:08:13,400 ‫سيد "مارلوت"؟ 119 00:08:14,560 --> 00:08:15,520 ‫ما رأيك أن نحتسي كأساً؟ 120 00:08:23,960 --> 00:08:25,039 ‫في تلك الزنزانة 121 00:08:25,520 --> 00:08:27,840 ‫عندما أخبرتني أنك بريء من مقتل "فلورا" 122 00:08:27,919 --> 00:08:30,159 ‫صدقتك بالرغم من أنني لم أستطع أن أجد ‫إثباتاً 123 00:08:31,240 --> 00:08:33,760 ‫لا أصدق أنك مسؤول عن مقتله الآن 124 00:08:36,000 --> 00:08:36,960 ‫خذلته 125 00:08:41,520 --> 00:08:42,560 ‫ربما 126 00:08:43,160 --> 00:08:45,640 ‫لكن عليك أن تخذلني أيضاً، وحالياً 127 00:08:45,800 --> 00:08:49,240 ‫أثق أنك الرجل الوحيد الذي يمكنني الوثوق به ‫لذا، إليك هذا 128 00:08:49,640 --> 00:08:51,760 ‫اللورد "هيرفي" على قيد الحياة 129 00:08:51,840 --> 00:08:52,880 ‫وعاد إلى "لندن" 130 00:08:52,960 --> 00:08:55,800 ‫تمت مشاهدته وهو يغادر قصر "ويستمنستر" ‫أكثر من مرة 131 00:08:56,000 --> 00:08:57,280 ‫مهلاً! 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,880 ‫استقل عربة، لا أعرف أين ذهب 133 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 134 00:09:02,440 --> 00:09:05,440 ‫إنه يعمل لدى "بيل"، والآن دورك 135 00:09:07,320 --> 00:09:09,880 ‫هل ما تزال تظن أن "هيرفي" وبطريقة ما 136 00:09:09,960 --> 00:09:12,360 ‫- مشارك في هذه الجرائم؟ ‫- نعم، أظن ذلك 137 00:09:12,840 --> 00:09:15,280 ‫ربما يمكننا معاً أن نلقي القليل من الضوء ‫على هذه المسألة 138 00:09:17,360 --> 00:09:19,320 ‫سألتني من كان مصدري 139 00:09:19,880 --> 00:09:21,640 ‫الذي أعطاني تقارير تشريح جثث الكهنة 140 00:09:23,640 --> 00:09:26,320 ‫كان محقق الوفيات الخاص برئيس الكهنة ‫"رينكويست" 141 00:09:27,960 --> 00:09:29,480 ‫مما يعني أنه لفقها 142 00:09:31,120 --> 00:09:31,960 ‫صحيح 143 00:09:32,880 --> 00:09:33,840 ‫تماماً 144 00:09:34,560 --> 00:09:38,040 ‫الآن، لماذا قد يريد محقق وفيات أن يتستر ‫على أمر كهذا؟ 145 00:09:38,600 --> 00:09:40,160 ‫ولصالح من قد يفعل ذلك؟ 146 00:09:52,360 --> 00:09:53,920 ‫ذلك مستودع الجثث الخاص بمحقق الوفيات 147 00:09:54,480 --> 00:09:55,880 ‫هل أتحدث أنا أو... 148 00:09:57,360 --> 00:09:58,640 ‫سيد "مارلوت"؟ 149 00:09:58,960 --> 00:10:00,120 ‫سأتحدث أنا، أيمكنني ذلك؟ 150 00:10:01,600 --> 00:10:02,720 ‫ومتى لم تتحدث أنت؟ 151 00:10:09,120 --> 00:10:11,040 ‫ممنوع الإزعاج، أليس هذا مفهوماً؟ 152 00:10:23,120 --> 00:10:24,680 ‫يا له من تكتم! 153 00:10:25,400 --> 00:10:28,640 ‫- من هذا؟ ‫- أنا صديق للرقيب "نايتينغيل" 154 00:10:28,720 --> 00:10:31,480 ‫- أخشى أنك قصدت محقق الوفيات الخطأ ‫- أخشى أنني لم أخطئ 155 00:10:33,160 --> 00:10:35,480 ‫كذبت علي يا "رينكويست" 156 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 ‫الكهنة المقتولون لم تُقطع أوصالهم 157 00:10:38,320 --> 00:10:39,720 ‫بل انتُزعت قلوبهم 158 00:10:39,800 --> 00:10:42,280 ‫زورت تقارير التشريح عمداً 159 00:10:42,360 --> 00:10:43,640 ‫وزودتني بمعلومات خاطئة 160 00:10:44,760 --> 00:10:46,640 ‫سامحني، لكن... 161 00:10:47,480 --> 00:10:49,080 ‫أليس هذا ما أنت نافع له؟ 162 00:10:49,760 --> 00:10:50,720 ‫ربما 163 00:10:51,320 --> 00:10:52,520 ‫لكن ليس ما أجيده 164 00:10:52,880 --> 00:10:54,960 ‫وعندما أكتب نعيك 165 00:10:55,040 --> 00:10:57,600 ‫سأحرص على أن أشوه سمعتك 166 00:10:57,680 --> 00:10:59,960 ‫نعي، جيد جداً 167 00:11:00,040 --> 00:11:02,520 ‫من طلب منك أن تتستر على استئصال القلوب؟ 168 00:11:03,280 --> 00:11:05,240 ‫حسناً، إليكما المشكلة 169 00:11:06,040 --> 00:11:07,200 ‫إذا أخبرتكما 170 00:11:08,040 --> 00:11:09,320 ‫سيُحكم علي بالموت 171 00:11:09,480 --> 00:11:10,440 ‫جميعنا سنموت 172 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 ‫هل اسم "دانيال هيرفي" يعني لك شيئاً؟ 173 00:11:16,760 --> 00:11:18,040 ‫- تحدث ‫- توقف يا "مارلوت"! 174 00:11:18,120 --> 00:11:19,240 ‫قل 175 00:11:19,920 --> 00:11:20,880 ‫"مارلوت"؟ 176 00:11:21,840 --> 00:11:23,000 ‫"جون مارلوت"؟ 177 00:11:23,600 --> 00:11:24,680 ‫إذاً، هذا صحيح 178 00:11:25,560 --> 00:11:27,120 ‫ويُقال إنك قاتل 179 00:11:28,440 --> 00:11:29,400 ‫عار عليك 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,000 ‫لماذا تستخدم الثلج؟ 181 00:11:55,640 --> 00:11:57,080 ‫يستخدمه مجهزو الجنازات لدي 182 00:11:57,320 --> 00:11:58,480 ‫لماذا؟ 183 00:12:02,640 --> 00:12:03,880 ‫لماذا؟ 184 00:12:04,440 --> 00:12:05,760 ‫لحفظ الأعضاء 185 00:13:55,280 --> 00:13:56,200 ‫أنا آسفة 186 00:13:57,800 --> 00:13:59,160 ‫لم أستطع منع نفسي 187 00:14:02,840 --> 00:14:05,360 ‫كدت أن أنهي عملي، سأكون بحال أفضل بعد قليل 188 00:14:05,840 --> 00:14:08,080 ‫لا أهتم بالعمل، تعلمين ذلك 189 00:14:09,880 --> 00:14:11,800 ‫أرجوك، لا أتمنى أن تراني على هذا الحال 190 00:14:11,880 --> 00:14:12,800 ‫أنا أتمنى ذلك 191 00:14:25,080 --> 00:14:26,320 ‫هل ستغادر؟ 192 00:14:30,360 --> 00:14:31,880 ‫لا تقترب 193 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 ‫أرجوك 194 00:14:51,680 --> 00:14:53,400 ‫تعالي معي 195 00:14:54,280 --> 00:14:55,960 ‫تقول هذا لأنك ستغادر 196 00:14:56,040 --> 00:14:57,520 ‫هذا رأيك بي حقاً؟ 197 00:15:00,400 --> 00:15:01,480 ‫تعالي معي 198 00:15:02,200 --> 00:15:03,280 ‫بأي صفة؟ 199 00:15:03,800 --> 00:15:06,160 ‫خياطتك أم خليلتك؟ 200 00:15:06,320 --> 00:15:07,400 ‫بصفتك زوجتي 201 00:15:11,240 --> 00:15:14,520 ‫لماذا يحس الأغنياء أنهم يستطيعون التدخل ‫في عواطفنا يا سيدي؟ 202 00:15:15,680 --> 00:15:17,520 ‫أنا لست للجمع 203 00:15:18,440 --> 00:15:19,680 ‫انتهى عملي 204 00:15:36,800 --> 00:15:38,400 ‫عمره 7 سنوات 205 00:15:41,360 --> 00:15:42,840 ‫رباط إحدى فردتي حذائه... 206 00:15:43,920 --> 00:15:46,080 ‫مفكوك، ولن يربطه على الإطلاق 207 00:15:47,800 --> 00:15:49,080 ‫شعره بني 208 00:15:50,200 --> 00:15:51,520 ‫يغطي عينيه 209 00:15:53,160 --> 00:15:54,400 ‫والكرة الحمراء... 210 00:15:56,920 --> 00:15:58,160 ‫يحب اللعب 211 00:15:59,720 --> 00:16:01,360 ‫يتوق إلى اللعب 212 00:16:01,440 --> 00:16:02,720 ‫ماذا تفعل؟ 213 00:16:08,760 --> 00:16:09,720 ‫ابنك... 214 00:16:12,840 --> 00:16:16,720 ‫يتوق جداً إلى أن تريه بوضوح كما... 215 00:16:17,400 --> 00:16:18,520 ‫يراك هو 216 00:16:20,760 --> 00:16:24,160 ‫وبوضوح كما أراه أنا 217 00:16:25,160 --> 00:16:26,280 ‫الآن 218 00:16:26,840 --> 00:16:28,840 ‫إنه إلى جانبك دائماً 219 00:16:29,400 --> 00:16:30,640 ‫لم يبرح مكانه أبداً 220 00:16:31,200 --> 00:16:33,120 ‫لا، ابق بعيداً عني! 221 00:16:33,200 --> 00:16:34,680 ‫- أصغي إلي ‫- ابق بعيداً 222 00:16:55,200 --> 00:16:57,760 ‫تجربتك الأخيرة زارتني 223 00:16:58,720 --> 00:17:00,400 ‫هل كانت زيارة مثمرة بالنسبة له؟ 224 00:17:04,319 --> 00:17:05,560 ‫لم أقل شيئاً 225 00:17:07,480 --> 00:17:10,240 ‫لكنه سيجد طريقه إليك قريباً كما توقعت 226 00:17:11,319 --> 00:17:12,520 ‫كما الآخرين 227 00:17:17,120 --> 00:17:19,080 ‫لن يصمد الملك حتى نهاية الأسبوع ‫وعندما يموت 228 00:17:19,160 --> 00:17:20,960 ‫أخشى أننا سنخسر حمايته 229 00:17:25,680 --> 00:17:27,360 ‫كل شيء سبق وعلمتني إياه... 230 00:17:27,800 --> 00:17:30,440 ‫كل قلب انتزعته بناءً على طلبك... 231 00:17:34,960 --> 00:17:36,360 ‫كل الطرق تؤدي إلينا 232 00:17:37,160 --> 00:17:40,240 ‫- هدئ من روعك ‫- لكن القانون سيكون فوقنا يا "دانيال"! 233 00:17:40,480 --> 00:17:43,640 ‫ليس إذا صوبناه نحو "فريدريك ديبل" أولاً 234 00:17:51,640 --> 00:17:52,560 ‫كيف؟ 235 00:17:55,120 --> 00:17:58,400 ‫ينوي "ديبل" أن يرحل إلى القارة بشكل سري 236 00:18:00,760 --> 00:18:03,160 ‫ذلك حين نوقعه في المأزق 237 00:18:14,880 --> 00:18:17,440 ‫كيف لي أن أتأكد أنني لن أواجه مصيره ذاته؟ 238 00:18:20,360 --> 00:18:23,000 ‫هل تتذكر كيف كنت مُستهدفاً حين كنت ‫في الكلية؟ 239 00:18:23,560 --> 00:18:25,000 ‫من الذي حماك؟ 240 00:18:26,800 --> 00:18:28,760 ‫ألم أحمك دائماً؟ 241 00:18:32,520 --> 00:18:35,080 ‫أنت شاركت في اكتشافاتي يا "والتر" 242 00:18:37,160 --> 00:18:39,760 ‫اسمانا سيُدونان معاً 243 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 ‫أحتاج قليلاً من الوقت وحسب 244 00:20:48,320 --> 00:20:49,840 ‫"ولدي الحبيب 245 00:20:53,480 --> 00:20:55,600 ‫ضحيت بكل ما أملكه 246 00:20:55,680 --> 00:20:59,880 ‫لأتمكن من سماع قلبك الغالي ينبض إلى الأبد 247 00:21:12,200 --> 00:21:14,640 ‫أبق هذه الوصفة قريبة من قلبك 248 00:21:15,320 --> 00:21:18,320 ‫تحوي سر الحياة الأبدية 249 00:21:21,400 --> 00:21:23,920 ‫الوداع يا ابني الجميل." 250 00:21:51,800 --> 00:21:53,160 ‫ذلك كرسي "ماغز" 251 00:21:53,960 --> 00:21:55,080 ‫إنه محجوز 252 00:21:55,920 --> 00:21:56,920 ‫اغرب عن وجهي 253 00:21:57,880 --> 00:21:59,320 ‫لا أرى أحداً 254 00:21:59,400 --> 00:22:00,480 ‫ذلك لأنه ميت 255 00:22:01,760 --> 00:22:02,880 ‫هذا مكان العزاء 256 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 ‫ما زلت لا أراه 257 00:22:07,600 --> 00:22:08,640 ‫أعرفك 258 00:22:09,600 --> 00:22:10,960 ‫يا حمال الجثث 259 00:22:15,800 --> 00:22:17,040 ‫أنت توصل الثلج، صحيح؟ 260 00:22:17,840 --> 00:22:19,080 ‫لماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟ 261 00:22:19,680 --> 00:22:20,800 ‫عملي؟ 262 00:22:22,640 --> 00:22:24,560 ‫هل سبق أن سمعت بـ"فريدريك ديبل"؟ 263 00:22:26,200 --> 00:22:28,920 ‫هو يستورد الثلج والخشب إلى "لندن" 264 00:22:30,920 --> 00:22:31,920 ‫هل تنقل له الثلج؟ 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 ‫أين يحفظه؟ 266 00:22:40,520 --> 00:22:42,720 ‫كنت خادماً لدى "إدموند كين" 267 00:22:44,200 --> 00:22:46,960 ‫نعم، صحيح، الممثل 268 00:22:47,520 --> 00:22:49,240 ‫إلى أن أمسك بي وأنا أسرق الفضة الخاصة به 269 00:22:50,600 --> 00:22:52,000 ‫تعلمت الدرس 270 00:22:52,760 --> 00:22:54,080 ‫وأنا الآن أعمل لحساب "ديبل" 271 00:22:54,960 --> 00:22:57,320 ‫يدفع لي مبلغاً جيداً بما يكفي ‫أفضل من نبش التوابيت 272 00:22:57,640 --> 00:23:00,960 ‫وهذا بالكاد سيوصلني إلى منتصف طريق ‫المكان الذي أرغب بالوصول إليه 273 00:23:01,040 --> 00:23:02,120 ‫لأن هذا مكان العزاء 274 00:23:02,240 --> 00:23:04,680 ‫أخبرني أين يخزن الثلج 275 00:23:05,320 --> 00:23:06,640 ‫وعندما أنتهي منه 276 00:23:07,320 --> 00:23:09,520 ‫كل ذلك الثلج لك، ولك وحدك 277 00:23:11,320 --> 00:23:13,040 ‫لذا، تحدث قبل أن يذوب 278 00:23:18,800 --> 00:23:20,680 ‫هناك برج قرب حفرة الطاعون 279 00:23:21,800 --> 00:23:22,720 ‫هل تعرفه؟ 280 00:23:25,000 --> 00:23:26,800 ‫إنه ملك لـ"فريدريك ديبل" 281 00:23:27,360 --> 00:23:28,560 ‫هناك يخزن الثلج الخاص به 282 00:23:35,280 --> 00:23:36,960 ‫كنت أحبه يا "تاتي" 283 00:23:53,280 --> 00:23:56,080 ‫ماذا لو كانت لي علاقة بكيفية موته؟ 284 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 ‫كيف؟ 285 00:24:00,160 --> 00:24:02,760 ‫أخبرت "جو" أنني لست مطمئنة 286 00:24:03,440 --> 00:24:04,800 ‫بشأن السيد "ديبل" 287 00:24:05,560 --> 00:24:08,640 ‫جميعنا تنتابنا مشاعر سيئة تجاه أسيادنا ‫من لا تنتابه؟ 288 00:24:08,720 --> 00:24:10,840 ‫لا، أصغي، رأيت رجلاً... 289 00:24:12,040 --> 00:24:13,320 ‫في منزل "ديبل" 290 00:24:13,920 --> 00:24:16,080 ‫لم يكن ينوي على خير أبداً، أعرف ذلك 291 00:24:16,280 --> 00:24:17,400 ‫لكنني أخبرت "جو" 292 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 ‫هل أخبرت الشرطة؟ 293 00:24:18,800 --> 00:24:19,720 ‫لا 294 00:24:20,520 --> 00:24:22,160 ‫ما كانوا سيأخذون كلامي على محمل الجد 295 00:24:23,960 --> 00:24:25,600 ‫لا أحد يأخذ كلامي على محمل الجد 296 00:24:27,120 --> 00:24:28,520 ‫ربما "جو" أخذ كلامك على محمل الجد! 297 00:24:30,680 --> 00:24:32,160 ‫هيا! 298 00:24:32,480 --> 00:24:34,000 ‫آنسة "بيكيت"، أخشى أن 299 00:24:34,080 --> 00:24:36,320 ‫سماع ضجيج غريب في منزل سيدك 300 00:24:36,400 --> 00:24:38,800 ‫لا يمنحني ما يكفي من الحق لأحقق في الأمر 301 00:24:38,880 --> 00:24:40,280 ‫لكن لم يكن ذلك كل ما في الأمر 302 00:24:42,240 --> 00:24:43,240 ‫"كويني" 303 00:24:46,520 --> 00:24:47,480 ‫كان لديه كتاب 304 00:24:48,080 --> 00:24:49,080 ‫كتاب غريب 305 00:24:49,360 --> 00:24:52,920 ‫وفيه صفحة مُنتزعة عليها رسم لقلب بشري 306 00:24:53,480 --> 00:24:55,280 ‫أقسم إن الصفحة كان عليها دماء 307 00:24:55,520 --> 00:24:59,240 ‫باب لا أملك مفتاحاً له، كان هناك رجل غريب 308 00:24:59,320 --> 00:25:00,600 ‫يحاول الدخول منه 309 00:25:00,680 --> 00:25:02,800 ‫- اسمع، أعلم كيف يبدو الأمر، لكن... ‫- "بيرتشر" 310 00:25:05,440 --> 00:25:06,680 ‫شكراً يا آنسة "بيكيت" 311 00:25:06,760 --> 00:25:08,960 ‫سآخذ ما قلته بعين الاعتبار 312 00:25:09,520 --> 00:25:10,760 ‫سيرافقكما شرطي إلى الخارج 313 00:25:16,960 --> 00:25:19,200 ‫حراس الأبرشية التابعون لرئيس الكهنة ‫ينوون الآن 314 00:25:19,280 --> 00:25:22,200 ‫إلقاء القبض على قاتل الرقيب "نايتينغيل" ‫قبل أن نلقي القبض عليه 315 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 ‫إن نجحوا، فسنُجرد من سلطتنا 316 00:25:26,640 --> 00:25:29,960 ‫وتقول لي إنه ليس لديك مسارات لتتبعها ‫في التحقيق؟ 317 00:25:33,520 --> 00:25:34,720 ‫إذاً؟ 318 00:25:35,520 --> 00:25:38,080 ‫أم أن تقدير رئيس الكهنة لقدراتنا صحيح؟ 319 00:25:38,640 --> 00:25:40,840 ‫- اكتشفنا واحداً يا سيدي ‫- ما هو؟ 320 00:25:41,520 --> 00:25:43,160 ‫يبدو أن "نايتينغيل" تلقى معلومة سرية 321 00:25:43,240 --> 00:25:45,320 ‫من مدبرة منزل "فريدريك ديبل" 322 00:25:46,360 --> 00:25:47,320 ‫"ديبل"؟ 323 00:25:47,680 --> 00:25:49,760 ‫وصفت رجلاً يختبئ في منزل "ديبل" 324 00:25:49,840 --> 00:25:51,640 ‫ولا بد أن "نايتينغيل" اشتبه مخطئاً ‫بأن يكون... 325 00:25:53,320 --> 00:25:54,400 ‫نعم؟ 326 00:25:56,840 --> 00:25:58,560 ‫- "جون مارلوت" ‫- "مارلوت"؟ أرجوك 327 00:25:58,640 --> 00:26:01,480 ‫لا تقل لي بحق السماء إنك تدعم هذا الجنون 328 00:26:01,560 --> 00:26:04,120 ‫ليس الدليل ما أدعمه يا سيدي 329 00:26:04,680 --> 00:26:06,600 ‫بل حقيقة أن "نايتينغيل" كان يؤمن بذلك 330 00:26:07,000 --> 00:26:09,200 ‫وربما زار السيد "ديبل" 331 00:26:09,760 --> 00:26:12,000 ‫وفي هذه الحالة يمكننا أن نتبع طريقه ‫من تلك النقطة 332 00:26:16,760 --> 00:26:17,960 ‫"ديبل" 333 00:26:19,600 --> 00:26:21,640 ‫"ديبل" 334 00:26:26,960 --> 00:26:27,880 ‫- حسناً ‫- سيدي 335 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 ‫- أيها المحقق ‫- سيدي 336 00:26:32,840 --> 00:26:34,920 ‫مع رجل يمتلك سلطة كـ"ديبل" 337 00:26:36,040 --> 00:26:39,440 ‫كلمة "ربما" لن تكون كافية 338 00:26:40,120 --> 00:26:41,080 ‫نعم يا سيدي 339 00:27:02,720 --> 00:27:04,440 ‫الناس الذين يعرفونني منذ زمن طويل 340 00:27:06,280 --> 00:27:08,320 ‫ينظرون إلي نظرة معينة دائماً 341 00:27:10,280 --> 00:27:11,640 ‫هناك شيء ما بخصوصي لا... 342 00:27:13,160 --> 00:27:14,400 ‫يمكنهم تحديده 343 00:27:16,080 --> 00:27:18,200 ‫سؤال لا يجرؤون على طرحه 344 00:27:21,080 --> 00:27:23,280 ‫تعلو وجهك النظرة نفسها الآن 345 00:27:25,760 --> 00:27:28,560 ‫النظرة نفسها التي فررت من قارة إلى أخرى ‫لأهرب منها 346 00:27:34,520 --> 00:27:36,000 ‫لكن بالنسبة لك، لا أستطيع 347 00:27:41,120 --> 00:27:42,120 ‫لذا اسأليني 348 00:27:45,440 --> 00:27:46,720 ‫يمكنك رؤية ابني؟ 349 00:27:54,000 --> 00:27:55,360 ‫وهو هنا الآن؟ 350 00:28:21,280 --> 00:28:22,920 ‫لا يمكنني الإحساس به 351 00:28:34,440 --> 00:28:35,400 ‫أغمضي عينيك 352 00:29:36,800 --> 00:29:38,200 ‫هذا جنون! 353 00:29:40,080 --> 00:29:43,080 ‫لماذا قد يدعك الرب تراه ولا يدعني؟ 354 00:29:43,160 --> 00:29:44,840 ‫لا علاقة للرب في هذا 355 00:29:47,480 --> 00:29:49,960 ‫هناك أمور ممكنة على هذه الأرض 356 00:29:50,280 --> 00:29:52,200 ‫أكثر مما يمكنك أن تتخيلي 357 00:29:53,840 --> 00:29:55,160 ‫لا وجود للموت 358 00:29:56,920 --> 00:29:57,840 ‫لا 359 00:29:58,720 --> 00:30:00,080 ‫لا وجود إلا للحياة 360 00:30:01,760 --> 00:30:03,520 ‫يمكن للحياة أن تجسد نفسها 361 00:30:04,320 --> 00:30:05,480 ‫في أي شيء 362 00:30:10,920 --> 00:30:12,280 ‫يمكنني أن أريك 363 00:30:15,040 --> 00:30:18,280 ‫سترينه، أعدك 364 00:30:20,120 --> 00:30:21,080 ‫كيف؟ 365 00:30:24,160 --> 00:30:25,320 ‫كيف... 366 00:30:32,760 --> 00:30:34,600 ‫انتظريني هنا رجاءً 367 00:30:47,440 --> 00:30:48,400 ‫عزيزي... 368 00:30:50,920 --> 00:30:52,120 ‫أرجوك 369 00:30:54,720 --> 00:30:55,840 ‫أرجوك... 370 00:30:56,920 --> 00:30:57,960 ‫سيد "ديبل" 371 00:30:58,800 --> 00:31:01,120 ‫أنا المحقق "تريداوي" من شرطة العاصمة 372 00:31:01,680 --> 00:31:02,720 ‫هذا الشرطي "بيرتشر" 373 00:31:03,720 --> 00:31:06,280 ‫وصلتنا معلومات يا سيدي 374 00:31:07,120 --> 00:31:09,160 ‫بخصوص موت أحد رقبائنا 375 00:31:09,960 --> 00:31:11,640 ‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة 376 00:31:12,200 --> 00:31:14,280 ‫إذا رغبت أن ترافقنا إلى المخفر يا سيدي 377 00:31:14,760 --> 00:31:16,760 ‫هذا طلب شخصي من قبل السير "روبرت بيل" 378 00:31:46,520 --> 00:31:47,600 ‫"سام"؟ 379 00:31:50,400 --> 00:31:51,840 ‫أنا هنا يا حبيبي 380 00:31:56,440 --> 00:31:57,520 ‫أمك هنا 381 00:32:39,240 --> 00:32:40,400 ‫لا تخافي 382 00:32:41,280 --> 00:32:42,680 ‫"فريدريك" يعلم أنني هنا 383 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 ‫كانت أمي تغني لي ولأختي حتى ننام 384 00:32:50,720 --> 00:32:52,080 ‫لا أقصد إيذاءك 385 00:32:53,360 --> 00:32:54,520 ‫على العكس تماماً 386 00:33:00,440 --> 00:33:01,400 ‫بصدق 387 00:33:04,280 --> 00:33:05,320 ‫من أنت؟ 388 00:33:07,800 --> 00:33:09,640 ‫الشخص الذي يستطيع أن يريك الطريقة 389 00:33:13,800 --> 00:33:17,320 ‫لم تتعامل مع الرقيب "نايتينغيل" أبداً 390 00:33:18,400 --> 00:33:20,520 ‫في أي عمل أو أي شيء آخر؟ 391 00:33:22,640 --> 00:33:24,960 ‫ألم يزرك في منزلك في البلدة أبداً؟ 392 00:33:26,760 --> 00:33:29,560 ‫لست معتاداً على دعوة رجال الشرطة إلى منزلي 393 00:33:31,760 --> 00:33:33,960 ‫يمكنكم أن تسألوا مدبرة منزلي ‫الآنسة "بيكيت"، لكن... 394 00:33:34,240 --> 00:33:35,480 ‫ربما سألتموها مسبقاً 395 00:33:35,800 --> 00:33:38,680 ‫هل لديك أي اهتمام بتشريح الجسد البشري ‫يا سيد "ديبل"؟ 396 00:33:41,480 --> 00:33:45,080 ‫ذلك يعتمد على الإنسان والعضو المحدد ‫من جسده 397 00:33:45,240 --> 00:33:46,440 ‫ماذا عن القلوب؟ 398 00:33:50,280 --> 00:33:51,480 ‫أنا جامع 399 00:33:52,160 --> 00:33:53,920 ‫أنا مهتم بكل الأشياء 400 00:33:55,880 --> 00:34:00,560 ‫القانون البريطاني ساحر بشكل بارز ‫ألا توافقني الرأي أيها المحقق؟ 401 00:34:01,440 --> 00:34:04,360 ‫كل تلك السمات بخصوص عمن يدافع 402 00:34:04,679 --> 00:34:05,880 ‫ومن يعاقب 403 00:34:07,840 --> 00:34:09,840 ‫حقوق الرجل مهمة 404 00:34:11,000 --> 00:34:12,560 ‫لكن حقوق السيد النبيل... 405 00:34:13,800 --> 00:34:14,960 ‫مقدسة للغاية 406 00:34:17,560 --> 00:34:19,880 ‫ما مدى معرفتك بالقانون أيها المحقق؟ 407 00:34:30,239 --> 00:34:31,520 ‫أبله 408 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 ‫ما رأيك؟ 409 00:34:34,080 --> 00:34:35,520 ‫شيء ما يقلقه يا سيدي 410 00:36:08,400 --> 00:36:09,600 ‫ما هذا المكان؟ 411 00:36:10,560 --> 00:36:12,640 ‫إنه المكان الذي ستُولدين فيه من جديد 412 00:36:20,280 --> 00:36:21,560 ‫لن أرغمك 413 00:36:23,080 --> 00:36:25,080 ‫القرار يعود لك 414 00:36:26,400 --> 00:36:28,960 ‫هذا ثمين جداً على أن أهبك إياه 415 00:36:30,280 --> 00:36:31,520 ‫أي قرار؟ 416 00:36:34,680 --> 00:36:36,000 ‫أن أموت؟ 417 00:36:38,760 --> 00:36:39,960 ‫أن تتحولي 418 00:36:41,480 --> 00:36:43,560 ‫أن تلتقي بطفلك 419 00:36:44,960 --> 00:36:46,000 ‫ليس في الجنة 420 00:36:47,120 --> 00:36:48,040 ‫بل هنا 421 00:36:49,080 --> 00:36:49,960 ‫على الأرض 422 00:36:51,520 --> 00:36:52,680 ‫الآن 423 00:36:56,400 --> 00:36:58,840 ‫أنت لست الأولى على الإطلاق 424 00:37:00,280 --> 00:37:02,480 ‫كما "فريدريك" ذاته 425 00:37:02,560 --> 00:37:04,680 ‫يفهم كل شيء بشكل جيد جداً 426 00:37:06,960 --> 00:37:11,880 ‫وأثق أنك تعرفين مسبقاً من هو الثاني 427 00:37:12,840 --> 00:37:14,760 ‫مع أنك لا تعرفينه كما أعرفه 428 00:37:16,440 --> 00:37:17,600 ‫اسمحي لي 429 00:37:18,400 --> 00:37:20,920 ‫أن أخبرك الحقيقة بخصوص السيد "مارتنز" 430 00:37:23,000 --> 00:37:24,280 ‫لكن دعينا نبدأ 431 00:37:26,200 --> 00:37:27,480 ‫باسمه الحقيقي 432 00:38:02,920 --> 00:38:04,240 ‫هذه ليست مشيئة الرب 433 00:38:05,120 --> 00:38:06,400 ‫لا يوجد شيء كهذا 434 00:38:08,440 --> 00:38:09,680 ‫اللامبالاة وحسب 435 00:38:20,920 --> 00:38:23,120 ‫هل تظن أن كل ما أفعله هو أن أوصل له ‫ثلجه التافه؟ 436 00:38:23,680 --> 00:38:25,840 ‫انتهى أمرك يا حمال الجثث 437 00:38:33,520 --> 00:38:36,160 ‫نحن نتكفل بالانتقام 438 00:38:38,360 --> 00:38:40,520 ‫ونعيد الحياة لكل الذين فقدناهم 439 00:39:48,320 --> 00:39:49,320 ‫"جوزيف"؟ 440 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 ‫ظننت أنك لن تحضر يا سيدي 441 00:39:56,080 --> 00:39:57,480 ‫ظننت أنك ربما غفوت 442 00:40:02,880 --> 00:40:04,040 ‫هل تأذيت يا سيدي؟ 443 00:40:07,160 --> 00:40:09,880 ‫ظللت أراقب منذ غروب الشمس ‫كما أخبرتني تماماً 444 00:40:10,240 --> 00:40:11,720 ‫كنت ملتصقاً بهم كالمحار 445 00:40:17,840 --> 00:40:19,120 ‫الوقت يضيع يا سيدي 446 00:40:19,960 --> 00:40:21,440 ‫كم من الوقت ستراقبهم؟ 447 00:40:23,120 --> 00:40:24,440 ‫أنا آسف يا "جوزيف" 448 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 ‫أنا آسف 449 00:40:30,400 --> 00:40:32,160 ‫سببت اللعنة لروحك 450 00:40:33,520 --> 00:40:35,760 ‫وروح "فلورا"، أرواح الجميع... 451 00:40:39,720 --> 00:40:40,920 ‫سامحني 452 00:40:52,160 --> 00:40:54,400 ‫سامحني يا سيدي 453 00:40:56,880 --> 00:40:57,960 ‫سامحني 454 00:41:02,160 --> 00:41:03,400 ‫"جو"؟ 455 00:41:04,840 --> 00:41:06,080 ‫هل ستأتي يا "جو"؟ 456 00:41:14,720 --> 00:41:16,040 ‫لدي أوامر 457 00:42:02,480 --> 00:42:03,800 ‫القرار يعود لك 458 00:42:31,960 --> 00:42:34,240 ‫- "مارلوت"؟ ‫- "إيستر" 459 00:42:35,680 --> 00:42:37,800 ‫- لا ‫- تأخرت يا "جون" 460 00:42:38,160 --> 00:42:39,880 ‫أياً كان ما وعداك به 461 00:42:41,360 --> 00:42:42,480 ‫فهما يكذبان 462 00:42:54,040 --> 00:42:54,960 ‫لا! 463 00:43:12,160 --> 00:43:13,000 ‫لا! 464 00:43:14,520 --> 00:43:15,800 ‫لا! 465 00:43:20,160 --> 00:43:21,480 ‫دعني أساعدك 466 00:43:26,040 --> 00:43:27,600 ‫أنت! 467 00:43:52,600 --> 00:43:53,440 ‫"في الحلقة القادمة" 468 00:43:53,520 --> 00:43:54,720 ‫هل تفهم الآن؟ 469 00:43:54,960 --> 00:43:56,600 ‫لست الوحيد 470 00:43:56,800 --> 00:43:58,640 ‫أنا وأنت كأخوين 471 00:43:58,720 --> 00:44:00,480 ‫أجب عن السؤال! 472 00:44:01,520 --> 00:44:05,040 ‫- كم ضحية أخرى قتلت؟ ‫- التضحيات ضرورية 473 00:44:05,120 --> 00:44:06,560 ‫رئيس كهنة "ويستمنستر"؟ 474 00:44:06,640 --> 00:44:08,200 ‫يداه ملطختان بالدماء 475 00:44:09,960 --> 00:44:12,000 ‫"فريدريك ديبل" قتل واحداً من رجالنا 476 00:44:12,640 --> 00:44:15,560 ‫لذا هذه الليلة سنقبض عليه أو لا نتوقف ‫حتى نتم الأمر 477 00:44:15,640 --> 00:44:17,080 ‫وعدتني بالوصفة 478 00:44:17,160 --> 00:44:18,120 ‫أعطني إياها 479 00:44:18,800 --> 00:44:19,680 ‫أنا بحاجتها! 480 00:44:19,760 --> 00:44:20,840 ‫أخلوا الشوارع! 481 00:44:21,080 --> 00:44:22,960 ‫ابقوا في الداخل! 482 00:44:23,040 --> 00:44:25,320 ‫لا يمكنني العيش من دون "إيستر" 483 00:44:25,400 --> 00:44:27,560 ‫وفي يوم ما، ستفهم 484 00:44:28,200 --> 00:44:29,200 ‫أنك أنت لا تستطيع أيضاً 485 00:44:29,360 --> 00:44:30,920 ‫سيحاسبك الرب على هذا 486 00:44:31,560 --> 00:44:33,320 ‫سيحاسبك على هذا 487 00:44:34,880 --> 00:44:36,680 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 40967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.