All language subtitles for The Frankenstein Chronicles (2015) - S02E04 - Little Boy Lost (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,660 --> 00:00:45,020 ‫"حكاية (فرانكنشتاين)" 2 00:01:27,220 --> 00:01:30,360 ‫الرب ينتحب من أجلنا 3 00:01:30,780 --> 00:01:33,090 ‫هنا في "ويستمنستر" 4 00:01:33,180 --> 00:01:35,490 ‫حيث يهيم 5 00:01:36,020 --> 00:01:37,720 ‫الفارس الشاحب 6 00:01:38,940 --> 00:01:42,160 ‫حيث سيف الشيطان 7 00:01:42,540 --> 00:01:45,100 ‫يضرب ضدنا 8 00:01:45,980 --> 00:01:47,500 ‫حيث طاعونه القذر 9 00:01:47,580 --> 00:01:50,460 ‫والخبيث 10 00:01:51,060 --> 00:01:52,680 ‫يتسلل... 11 00:01:52,820 --> 00:01:54,779 ‫إلى أرواح 12 00:01:55,060 --> 00:01:57,460 ‫كل من يديرون ظهورهم... 13 00:01:58,340 --> 00:01:59,840 ‫للملكوت 14 00:02:04,980 --> 00:02:08,400 ‫خذ هذه إلى كاهن كنيسة القديس "جون" ‫في شارع "باي" 15 00:02:09,940 --> 00:02:11,880 ‫"حيث سيف الشيطان 16 00:02:12,020 --> 00:02:14,060 ‫يضرب ضدنا 17 00:02:14,420 --> 00:02:15,900 ‫حيث طاعونه القذر والخبيث 18 00:02:16,020 --> 00:02:19,940 ‫يتسلل إلى أرواح 19 00:02:20,020 --> 00:02:23,420 ‫كل من يديرون ظهورهم للملكوت 20 00:02:23,940 --> 00:02:26,080 ‫لأن الشيطان يعمل هنا 21 00:02:26,180 --> 00:02:28,340 ‫الشيطان الذي طرده الرب 22 00:02:28,460 --> 00:02:29,860 ‫والذي أطلقه الرب 23 00:02:29,980 --> 00:02:33,140 ‫في حزنه ونقمته 24 00:02:33,220 --> 00:02:36,180 ‫- كي يعاقب فسادنا." ‫- هذا يكفي! 25 00:02:37,180 --> 00:02:39,420 ‫سمعت ما يكفي من هذا 26 00:02:41,340 --> 00:02:42,940 ‫أنت تقول 27 00:02:43,060 --> 00:02:45,340 ‫إننا نحن الملامون 28 00:02:45,620 --> 00:02:48,300 ‫على كل هذه الفاجعات التي تحيط بنا؟ 29 00:02:49,380 --> 00:02:52,580 ‫تقول إن الرب بنفسه يعاقبنا 30 00:02:52,780 --> 00:02:55,620 ‫لأننا نعيش حياتنا فقط؟ 31 00:02:58,860 --> 00:02:59,860 ‫لا! 32 00:03:01,260 --> 00:03:02,820 ‫هذا المرض... 33 00:03:03,980 --> 00:03:07,820 ‫ليس من صنع الرب ولا الشيطان 34 00:03:08,420 --> 00:03:11,700 ‫هذا السم، هنا في شارع "باي" 35 00:03:11,780 --> 00:03:14,020 ‫يكمن في المياه نفسها 36 00:03:14,660 --> 00:03:19,180 ‫سُمم البئر عمداً بأيد بشرية! 37 00:03:22,700 --> 00:03:26,540 ‫هذا ليس كلام الرب 38 00:03:27,500 --> 00:03:29,220 ‫هذه كذبات 39 00:03:29,820 --> 00:03:31,980 ‫تُقال في بيت كذب 40 00:03:33,580 --> 00:03:34,780 ‫هذا يكفي! 41 00:03:42,220 --> 00:03:43,460 ‫هذا يكفي 42 00:04:14,460 --> 00:04:16,300 ‫ماذا وجدت؟ 43 00:04:18,300 --> 00:04:21,660 ‫كان يجب أن تصل سفينة قبل 3 أسابيع ‫وهي محملة بالخشب والثلج 44 00:04:21,740 --> 00:04:23,000 ‫لم تصل أبداً 45 00:04:23,100 --> 00:04:24,880 ‫إنها تخضع للحجر الصحي بصفتها سفينة طاعون 46 00:04:24,980 --> 00:04:27,420 ‫إنها السفينة التي حملت صديقنا الميت 47 00:04:28,940 --> 00:04:32,320 ‫جلبوا الوباء إلى "لندن" عمداً 48 00:04:32,980 --> 00:04:34,490 ‫أين هم الحشود؟ 49 00:04:34,900 --> 00:04:36,920 ‫أُخذوا إلى الشاطئ إلى الحجر الصحي 50 00:04:38,460 --> 00:04:40,720 ‫وأين أُنزلوا؟ 51 00:04:41,900 --> 00:04:43,900 ‫تعال، سأريك 52 00:04:55,860 --> 00:04:58,420 ‫لا ينفع هذا المكان للحجر على الرجال 53 00:05:00,260 --> 00:05:01,700 ‫إنه مخصص لنسيانهم 54 00:05:03,580 --> 00:05:04,700 ‫إنهم هناك في الأعلى 55 00:05:15,140 --> 00:05:18,220 ‫"الموتى يصبحون أحياء" 56 00:07:17,980 --> 00:07:19,540 ‫"الرب يرعاني... 57 00:07:23,260 --> 00:07:26,660 ‫إذا سرت في وادي ظل الموت 58 00:07:29,140 --> 00:07:30,620 ‫لا أخاف شراً." 59 00:07:37,500 --> 00:07:38,740 ‫أظهر نفسك 60 00:07:43,460 --> 00:07:45,740 ‫لا يمكن تجاهل كلماتك على المنبر اليوم 61 00:07:49,380 --> 00:07:50,540 ‫التي كتبها رئيس الكهنة؟ 62 00:07:53,500 --> 00:07:54,860 ‫التي قالها الرب القدير 63 00:08:12,100 --> 00:08:15,100 ‫إنه أحد صوتين يصدرهما الإنسان عندما يعلم ‫أن كل شيء قد انتهى 64 00:08:16,380 --> 00:08:17,860 ‫إنها رجفة الهزيمة 65 00:08:19,459 --> 00:08:22,860 ‫إنها ليست صرخة حتى، فقط نحيب في الحنجرة 66 00:08:23,500 --> 00:08:25,180 ‫مثل طفل فقد أمه 67 00:08:28,939 --> 00:08:30,140 ‫ثم الضجيج الآخر 68 00:08:31,420 --> 00:08:33,020 ‫مثل رجل يحاول التسلق من بئر 69 00:08:33,780 --> 00:08:34,900 ‫لكن... 70 00:08:36,300 --> 00:08:37,420 ‫كلما شد الحبل أكثر 71 00:08:38,740 --> 00:08:41,340 ‫كلما ارتخى الحبل بشكل أسرع 72 00:09:11,340 --> 00:09:12,900 ‫قلبك قوي 73 00:09:33,140 --> 00:09:35,740 ‫تحرك، تراجع الآن 74 00:09:35,820 --> 00:09:37,820 ‫تراجع الآن، من فضلك 75 00:09:46,180 --> 00:09:47,300 ‫تعال إلى هنا 76 00:09:53,940 --> 00:09:54,940 ‫لا 77 00:09:55,780 --> 00:09:57,700 ‫لا 78 00:10:12,380 --> 00:10:13,860 ‫هل كان ذلك خطئي؟ 79 00:10:33,940 --> 00:10:35,220 ‫قاتل! 80 00:10:35,620 --> 00:10:36,900 ‫قاتل! 81 00:10:37,380 --> 00:10:39,340 ‫- استدعوا حراس الأبرشية! ‫- هناك 82 00:10:39,540 --> 00:10:41,260 ‫- أين هو؟ ‫- إنه على السطح 83 00:10:41,500 --> 00:10:42,660 ‫هناك! 84 00:10:44,180 --> 00:10:45,100 ‫اقبضوا عليه 85 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 ‫هيا، هناك 86 00:11:14,940 --> 00:11:16,180 ‫ماذا رأيت أيها الرقيب؟ 87 00:11:18,020 --> 00:11:19,420 ‫رأيت القاتل 88 00:11:20,700 --> 00:11:22,020 ‫رأيت وجهه 89 00:11:24,100 --> 00:11:26,540 ‫رأيته، رأيت الرجل يهرب أيها المحقق 90 00:11:26,780 --> 00:11:28,940 ‫القاتل الذي نبحث عنه هو "جون مارلوت" 91 00:11:33,540 --> 00:11:34,860 ‫استمع إلي 92 00:11:35,900 --> 00:11:38,500 ‫لن تقول هذا لأحد مجدداً 93 00:11:38,580 --> 00:11:40,060 ‫حتى تكرره لنفسك 94 00:11:40,140 --> 00:11:42,300 ‫- وتفكر في الصوت... ‫- رأيته بأم عيني 95 00:11:42,380 --> 00:11:44,100 ‫- إنه "جون مارلوت" ‫- هذا هوس 96 00:11:44,180 --> 00:11:46,580 ‫ولن أحتمله من أفضل رجالي 97 00:11:47,780 --> 00:11:49,260 ‫اذهب إلى المنزل الآن يا "جوزيف" 98 00:11:50,940 --> 00:11:53,020 ‫أنت موقف عن العمل حتى إشعار آخر 99 00:12:59,260 --> 00:13:00,300 ‫مرحباً؟ 100 00:13:14,540 --> 00:13:15,980 ‫سمعت ضجيجاً 101 00:13:18,260 --> 00:13:21,660 ‫أعتذر يا سيد "ديبل"، إنه خطئي وأنا الملامة 102 00:13:32,020 --> 00:13:33,260 ‫هل أنت بخير؟ 103 00:13:34,340 --> 00:13:36,900 ‫أخفت نفسي في الظلام يا سيدي، هذا كل شيء 104 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 ‫طابت ليلتك 105 00:13:39,820 --> 00:13:40,780 ‫طابت ليلتك 106 00:14:00,020 --> 00:14:02,940 ‫أعلم أن الوقت متأخر لكن حصل أغرب أمر الآن 107 00:14:06,300 --> 00:14:07,340 ‫"جو"، ما الخطب؟ 108 00:14:08,300 --> 00:14:10,220 ‫رأيت شيئاً هذه الليلة... 109 00:14:13,460 --> 00:14:15,420 ‫يظنون أنني أُصبت بالجنون 110 00:14:18,020 --> 00:14:18,980 ‫كفاك 111 00:14:20,700 --> 00:14:21,980 ‫اجلس هنا 112 00:14:25,660 --> 00:14:26,740 ‫الآن... 113 00:14:28,660 --> 00:14:29,980 ‫أخبرني ماذا رأيت 114 00:14:31,660 --> 00:14:33,220 ‫رأيت "جون مارلوت" 115 00:14:34,020 --> 00:14:36,300 ‫- "جون مارلوت"؟ ‫- أعلم كيف يبدو هذا 116 00:14:36,580 --> 00:14:39,340 ‫لكن "مارلوت" حي ويقتل مجدداً 117 00:14:41,820 --> 00:14:42,940 ‫أنا... 118 00:14:43,340 --> 00:14:46,260 ‫لا أملك تفسيراً أبعد مما رأيت وسمعت 119 00:14:46,340 --> 00:14:49,060 ‫إن قلت ذلك يا "جو" فسأصدقك 120 00:14:51,420 --> 00:14:53,420 ‫مضت 3 سنوات على مقتل "فلورا" 121 00:14:54,180 --> 00:14:57,740 ‫- وكل ذلك الوقت كان... ‫- حبست ذلك في داخلك يا "جو" 122 00:15:00,540 --> 00:15:02,100 ‫كل مرة تقول فيها اسمها 123 00:15:03,500 --> 00:15:06,420 ‫تضعه خلفك لكن هذا لا يشبه تجاوز الأمر 124 00:15:06,500 --> 00:15:08,140 ‫خذلتها يا "كويني" 125 00:15:08,620 --> 00:15:09,740 ‫خذلتها 126 00:15:09,820 --> 00:15:12,300 ‫- كانت حمايتها مهمتي ‫- لم تخذل أحداً 127 00:15:13,500 --> 00:15:14,900 ‫كان أمراً فظيعاً 128 00:15:15,940 --> 00:15:18,140 ‫لكنك لم تستطع إيقاف الأمر لأن أحداً ‫لم يستطع ذلك 129 00:15:18,220 --> 00:15:19,500 ‫لكن هذه المرة أستطيع 130 00:15:19,900 --> 00:15:22,300 ‫- هذه المرة يمكنني إيقافه ‫- جيد 131 00:15:22,660 --> 00:15:24,300 ‫ثم تحرر نفسك 132 00:15:25,300 --> 00:15:28,540 ‫لأنك لمت نفسك لوقت طويل جداً ‫يا "جوزيف نايتينغيل" 133 00:15:37,300 --> 00:15:38,940 ‫هل قلت إن شيئاً حدث هذه الليلة؟ 134 00:15:44,420 --> 00:15:45,700 ‫إنه غير مهم 135 00:15:45,940 --> 00:15:48,420 ‫فقط الريح في الظلام و... 136 00:15:49,740 --> 00:15:51,220 ‫مخيلتي السخيفة 137 00:15:51,980 --> 00:15:53,180 ‫لا تفكر في الأمر 138 00:16:57,180 --> 00:16:58,420 ‫صباح الخير 139 00:16:58,499 --> 00:16:59,380 ‫صباح الخير 140 00:17:02,380 --> 00:17:03,460 ‫شكراً 141 00:17:06,540 --> 00:17:08,019 ‫أريد خدمة منك 142 00:17:08,860 --> 00:17:09,700 ‫نعم؟ 143 00:17:11,259 --> 00:17:14,660 ‫دُعيت إلى مناسبة مهمة هذه الليلة 144 00:17:15,620 --> 00:17:17,220 ‫الدعوة لشخصين 145 00:17:17,580 --> 00:17:20,140 ‫وظننت أنه بإمكانك مرافقتي 146 00:17:24,820 --> 00:17:27,740 ‫بالكاد أملك المهارات اللازمة ‫لمثل هذه الدعوة 147 00:17:27,860 --> 00:17:29,180 ‫ولا أنا يا سيد "مارتنز" 148 00:17:29,740 --> 00:17:31,980 ‫أنا منذهلة من فكرتها نوعاً ما 149 00:17:32,380 --> 00:17:35,180 ‫ظننت أنك الوحيد الذي قد يفهم توتري 150 00:17:45,940 --> 00:17:49,020 ‫إن كنت لا تمتلك الملابس المناسبة ‫فأستطيع تأمينها 151 00:17:51,860 --> 00:17:53,740 ‫أنت تصعبين رفض الدعوة 152 00:17:55,460 --> 00:17:56,820 ‫سأكون ممتنة لك إذاً؟ 153 00:17:59,060 --> 00:18:03,260 ‫‫"(فريدريك ديبل) يطلب رفقة ‫السيدة (إيستر روز) وضيف" 154 00:18:39,620 --> 00:18:40,900 ‫سير "روبرت" 155 00:18:42,340 --> 00:18:43,580 ‫عزيزي السيد رئيس الكهنة 156 00:18:44,140 --> 00:18:46,100 ‫- سيد "رينكويست" ‫- وزير الداخلية 157 00:18:46,180 --> 00:18:47,940 ‫من المؤسف أن عمل هؤلاء القتلة 158 00:18:48,020 --> 00:18:52,180 ‫يبدو أنه يحبط أعمالنا المتوازية 159 00:18:52,260 --> 00:18:55,700 ‫ألوم الصحف في زيادة الذعر لدى العامة 160 00:18:56,220 --> 00:18:59,380 ‫في الحقيقة، نكاد نلقي القبض على المذنب 161 00:18:59,460 --> 00:19:03,140 ‫أظن أن جريمة أخرى قد حدثت في شارع "باي" ‫الليلة الماضية 162 00:19:03,700 --> 00:19:04,780 ‫أليس كذلك؟ 163 00:19:05,740 --> 00:19:09,100 ‫كما أقول، يمكنك أن تتأكد أن عملية القبض ‫على المجرم باتت وشيكة 164 00:19:09,860 --> 00:19:10,900 ‫إن شاء الرب 165 00:19:11,700 --> 00:19:13,460 ‫سننام بأمان أكبر في أسرتنا 166 00:19:14,020 --> 00:19:14,900 ‫إن شاء الرب 167 00:19:20,220 --> 00:19:25,460 ‫أصدقائي، أظن أنه كي نمسك بالمستقبل 168 00:19:25,900 --> 00:19:29,500 ‫يجب أن نعي كلاً من حقائق التاريخ 169 00:19:29,900 --> 00:19:31,300 ‫واحتمالات... 170 00:19:31,940 --> 00:19:33,220 ‫ما قد يأتي 171 00:19:33,420 --> 00:19:37,900 ‫لهذا، أطلب منكم أن تبقوا منفتحي الأذهان 172 00:19:37,980 --> 00:19:39,980 ‫على معاني ما سترونه هنا هذه الليلة 173 00:20:04,940 --> 00:20:07,340 ‫أحياناً في الحياة 174 00:20:11,020 --> 00:20:13,180 ‫تقابلون أناساً يفهمون 175 00:20:14,100 --> 00:20:17,660 ‫أن الجمال لا يكمن في عين الناظر 176 00:20:17,740 --> 00:20:19,260 ‫لكن في مكان أعمق بكثير 177 00:20:20,020 --> 00:20:23,460 ‫وراء افتراضات الإيمان الفاترة 178 00:20:25,180 --> 00:20:29,020 ‫وُجد محفوظاً في مكان هادئ ‫لدرجة تفوق التوقع 179 00:20:30,060 --> 00:20:31,940 ‫يخطف أنفاس المرء 180 00:22:20,620 --> 00:22:22,900 ‫"الموتى يصبحون أحياء" 181 00:23:02,260 --> 00:23:03,860 ‫عذراً يا سيدي، هل أنت ضائع؟ 182 00:23:04,620 --> 00:23:05,780 ‫ماذا تفعل هنا؟ 183 00:23:06,140 --> 00:23:08,060 ‫هذه غرفة السيد "ديبل" الخاصة 184 00:23:10,660 --> 00:23:11,780 ‫هذا خطئي 185 00:23:49,940 --> 00:23:51,500 ‫من أجل كل هذا المستقبل المشرق 186 00:23:52,340 --> 00:23:54,740 ‫ما تزال مدينتنا تجد نفسها 187 00:23:55,340 --> 00:23:58,380 ‫متآكلة جراء أثقال الفقر 188 00:23:59,380 --> 00:24:01,140 ‫والطاعون، ونحن... 189 00:24:01,260 --> 00:24:04,900 ‫من ننام آمنين في أسرتنا لدينا واجب تجاه ‫من لا ينامون بسلام 190 00:24:05,860 --> 00:24:06,900 ‫لذا هذه الليلة 191 00:24:07,420 --> 00:24:08,780 ‫من دواعي سروري 192 00:24:08,860 --> 00:24:13,940 ‫أن أدعوكم للمشاركة في أكثر الفرص تميزاً 193 00:24:14,100 --> 00:24:16,020 ‫كي تنضموا إلي من خلال سخاء 194 00:24:16,100 --> 00:24:17,900 ‫رئيس كهنة "ويستمنستر" 195 00:24:18,100 --> 00:24:21,380 ‫في شراء مساحة أكر من الأرض 196 00:24:21,460 --> 00:24:23,940 ‫التي تشمل شارع "باي" الموبوء 197 00:24:24,020 --> 00:24:25,980 ‫والأزقة المجاورة 198 00:24:26,060 --> 00:24:28,940 ‫كي نستثمر في برنامج عمل مميز 199 00:24:29,020 --> 00:24:31,460 ‫والذي سيجعل ما يُدعى "ديفلز إيكر" يتغير 200 00:24:32,060 --> 00:24:35,020 ‫ويعود إلى أهالي "لندن"... 201 00:24:35,980 --> 00:24:36,900 ‫مُطهراً 202 00:24:37,460 --> 00:24:38,740 ‫شكراً 203 00:24:49,660 --> 00:24:51,460 ‫هدفك نبيل يا سيد "ديبل" 204 00:24:52,020 --> 00:24:55,380 ‫لكن لا يسعني إلا ملاحظة أنك تتكلم ‫عن عقار لا يخص الكنيسة فقط 205 00:24:55,460 --> 00:24:56,580 ‫بل العائلة الحاكمة أيضاً 206 00:24:56,660 --> 00:24:59,660 ‫وضع الملك ختمه عليه، ومنح الموافقة الملكية 207 00:24:59,740 --> 00:25:01,020 ‫حقاً؟ 208 00:25:01,100 --> 00:25:04,060 ‫هذه الجرائم خلقت شكاً 209 00:25:04,140 --> 00:25:07,460 ‫في قدرتك على إتمام نطاق واسع 210 00:25:07,580 --> 00:25:08,820 ‫من الإصلاحات الاجتماعية 211 00:25:08,900 --> 00:25:12,700 ‫بينما يشعر باختصار أن طموحات السيد "ديبل" 212 00:25:13,100 --> 00:25:15,060 ‫أكثر قابلية للتحقيق 213 00:25:15,540 --> 00:25:18,460 ‫إنها مسألة ثقة الملك 214 00:25:18,980 --> 00:25:20,140 ‫لا أكثر 215 00:25:22,820 --> 00:25:25,460 ‫لدي بعض الأخبار التي يمكنك أن تطبعها 216 00:25:26,020 --> 00:25:27,140 ‫سيد "مارلوت" 217 00:25:27,780 --> 00:25:30,420 ‫هل يوجد زاوية في "لندن" ‫من المحتمل أنك لن تخرج منها؟ 218 00:25:30,580 --> 00:25:33,300 ‫"ديبل" ورئيس كهنة "ويستمنستر" 219 00:25:33,500 --> 00:25:36,740 ‫يتآمران لإخلاء شارع "باي" قبل بيع الأرض 220 00:25:36,900 --> 00:25:38,380 ‫مخزون الماء 221 00:25:38,500 --> 00:25:41,100 ‫سُمم عمداً وكلاهما يعلم بالأمر 222 00:25:43,580 --> 00:25:46,260 ‫أظن أن الكنيسة كانت تعطيني معلومات خاطئة 223 00:25:46,340 --> 00:25:47,420 ‫إن كانت هذه هي الحالة 224 00:25:47,940 --> 00:25:51,900 ‫هل تظن أن اللورد "هيرفي" ما يزال يؤدي ‫دوراً في كل هذا؟ 225 00:25:53,140 --> 00:25:54,300 ‫لا أعلم 226 00:25:57,260 --> 00:25:58,380 ‫سيد "مارلوت" 227 00:25:58,780 --> 00:26:00,980 ‫"سيد "مارلوت"، يمكننا أن نتعاون 228 00:26:03,980 --> 00:26:05,180 ‫عذراً 229 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 ‫سيدة "روز"، من فضلك دعيني أعيدك إلى المنزل 230 00:26:10,780 --> 00:26:12,380 ‫آمل أنك لن تغادري الآن 231 00:26:13,020 --> 00:26:14,340 ‫بالطبع لا 232 00:26:15,540 --> 00:26:16,460 ‫"فريدريك ديبل" 233 00:26:18,580 --> 00:26:19,540 ‫"جاك مارتنز" 234 00:26:20,100 --> 00:26:21,500 ‫"جاك مارتنز" 235 00:26:21,700 --> 00:26:22,580 ‫نعم 236 00:26:25,020 --> 00:26:27,780 ‫سيدة "روز"، يجب أن أكلم أحدهم ‫هل يمكنك الانتظار؟ 237 00:26:27,860 --> 00:26:30,060 ‫هناك أمر أريد أن أناقشه معك 238 00:26:30,140 --> 00:26:31,500 ‫بالطبع 239 00:26:32,500 --> 00:26:33,420 ‫سيد "مارتنز" 240 00:26:35,820 --> 00:26:37,260 ‫من فضلك يا سيدة "روز" 241 00:26:37,340 --> 00:26:39,180 ‫- ما الأمر المُلح؟ ‫- يجب أن نغادر 242 00:26:39,260 --> 00:26:40,900 ‫أعمال السيد "ديبل" 243 00:26:41,260 --> 00:26:42,940 ‫لها نوايا إجرامية 244 00:26:43,980 --> 00:26:47,540 ‫أنا متأكدة أن السيد "ديبل" لا ينوي ‫إلا خيراً 245 00:26:49,460 --> 00:26:52,100 ‫لست معتادة أن أختار بين أصدقائي ولكن... 246 00:26:52,740 --> 00:26:54,300 ‫لا أريد أن أغادر الآن 247 00:26:55,100 --> 00:26:56,220 ‫من فضلك اعذرني 248 00:27:37,780 --> 00:27:40,940 ‫يحتاج بعض التشذيب 249 00:27:41,460 --> 00:27:42,820 ‫إضافة ياقة ربما 250 00:27:50,580 --> 00:27:51,580 ‫سيدة "روز"؟ 251 00:27:56,500 --> 00:28:00,220 ‫أعتذر، لم أعلم أنه قد يثير هذه المشاعر 252 00:28:12,740 --> 00:28:13,980 ‫عندما مات زوجي 253 00:28:16,980 --> 00:28:19,140 ‫تركني مع ابننا ذي الـ3 سنوات 254 00:28:22,820 --> 00:28:24,700 ‫وعندما بلغ "سام" السابعة من عمره 255 00:28:26,100 --> 00:28:27,620 ‫مات أيضاً 256 00:28:34,580 --> 00:28:36,820 ‫لكن الحياة مليئة بهذه الأشياء 257 00:28:38,980 --> 00:28:40,740 ‫حزني ليس مميزاً 258 00:28:41,100 --> 00:28:42,740 ‫حزنك لا يحدد هويتك 259 00:28:44,100 --> 00:28:45,260 ‫أرى قوتك 260 00:28:47,980 --> 00:28:50,100 ‫لا يجب أن تخفيها 261 00:28:50,180 --> 00:28:52,380 ‫كي تتعفن وتسممك 262 00:28:52,860 --> 00:28:53,940 ‫أنت مخطئ 263 00:28:55,180 --> 00:28:57,220 ‫فقد سممتني كلياً 264 00:28:57,380 --> 00:28:58,940 ‫أتفهم ذلك 265 00:29:05,140 --> 00:29:06,340 ‫طيلة حياتي... 266 00:29:08,260 --> 00:29:10,100 ‫كنت محاطاً بالموت 267 00:29:12,380 --> 00:29:14,500 ‫رأيت أكثر من أي كائن حي 268 00:29:21,900 --> 00:29:23,620 ‫لكن معرفة حزنك... 269 00:29:24,620 --> 00:29:26,780 ‫هو أن تمتلكي القوة كي تتجاوزيه 270 00:29:30,540 --> 00:29:32,260 ‫أعيش مع حزني كل يوم 271 00:29:33,140 --> 00:29:35,380 ‫نعم لكنك تظنين أن حزنك ضعف 272 00:29:39,100 --> 00:29:40,300 ‫يجب أن أغادر 273 00:29:43,900 --> 00:29:45,460 ‫لا يمكنني أن أنظر إليك مجدداً 274 00:29:47,180 --> 00:29:48,500 ‫ليس عدلاً بالنسبة لها 275 00:29:51,540 --> 00:29:53,940 ‫"إيستر"، لا يمكنني أن أستيقظ غداً صباحاً 276 00:29:54,020 --> 00:29:56,820 ‫وأنا أعلم أنك لن تعودي إلى هذا المنزل ‫أبداً 277 00:30:09,860 --> 00:30:10,940 ‫سأعود 278 00:31:03,580 --> 00:31:04,940 ‫انظروا من استيقظ 279 00:31:05,420 --> 00:31:07,260 ‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه أيها الجندي؟ 280 00:31:09,980 --> 00:31:11,740 ‫كنت مخطئاً حيال "دانيال هيرفي" 281 00:31:14,860 --> 00:31:16,140 ‫حيال كل شيء 282 00:31:24,900 --> 00:31:27,940 ‫انتهينا يا ابني الوسيم 283 00:31:28,460 --> 00:31:31,340 ‫الأمر ليس واجباً عندما ينتهي بسرعة، صحيح؟ 284 00:31:38,500 --> 00:31:40,540 ‫وجدته في "دبلن" 285 00:31:40,980 --> 00:31:43,100 ‫أطول رجل في "إيرلندا" 286 00:31:44,220 --> 00:31:45,140 ‫اشتريته؟ 287 00:31:45,780 --> 00:31:47,620 ‫ما فعلته هو إنقاذه 288 00:31:47,900 --> 00:31:51,020 ‫لكن بعد أن قطع الأوغاد لسانه 289 00:31:54,180 --> 00:31:55,340 ‫هل لديك أطفال؟ 290 00:31:58,380 --> 00:31:59,380 ‫ابنة 291 00:32:00,860 --> 00:32:02,220 ‫لدي ابنة 292 00:32:02,780 --> 00:32:04,140 ‫هل تود أن تراها؟ 293 00:32:09,340 --> 00:32:10,660 ‫ها هي سعادتي 294 00:32:12,020 --> 00:32:14,460 ‫كادت تموت لكنني لم أقبل بذلك 295 00:32:14,620 --> 00:32:15,940 ‫لذا أنقذتها 296 00:32:19,660 --> 00:32:20,780 ‫تبدو على قيد الحياة 297 00:32:22,180 --> 00:32:23,660 ‫إنها على قيد الحياة فعلاً 298 00:32:24,220 --> 00:32:26,060 ‫أكلمها كل ليلة 299 00:32:27,500 --> 00:32:28,900 ‫كم عمر ابنتك؟ 300 00:32:31,540 --> 00:32:33,780 ‫كان عمرها 3 أشهر 301 00:32:34,140 --> 00:32:35,140 ‫كان؟ 302 00:32:38,100 --> 00:32:39,820 ‫ماتت 303 00:32:41,580 --> 00:32:45,300 ‫لكنها تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك 304 00:32:47,780 --> 00:32:50,260 ‫لا يمكنني المقاومة يا سيد "مارلوت" 305 00:32:51,060 --> 00:32:52,420 ‫غير المرغوب بهم 306 00:32:52,820 --> 00:32:53,980 ‫المنبوذون... 307 00:32:55,020 --> 00:32:56,460 ‫سأنقذهم كلهم إن استطعت 308 00:32:58,220 --> 00:32:59,300 ‫لماذا؟ 309 00:33:01,740 --> 00:33:03,700 ‫لأنه لن ينقذهم أحد آخر 310 00:33:13,380 --> 00:33:14,820 ‫صباح الخير أيها الرقيب 311 00:33:16,620 --> 00:33:18,980 ‫ظننت أنك قد تحتاج شيئاً صحياً للفطور 312 00:33:27,100 --> 00:33:28,820 ‫لا يمكنني أن آكل البيض المقلي يا "كويني" 313 00:33:28,900 --> 00:33:31,060 ‫لم أقل إنك ستحصل عليه مقلياً 314 00:33:43,860 --> 00:33:45,300 ‫ما الذي أخافك تلك الليلة؟ 315 00:33:46,380 --> 00:33:50,020 ‫كان مجرد ضجيج في الظلام 316 00:33:50,580 --> 00:33:54,860 ‫توجد غرفة يحتفظ فيها بكل بدعه 317 00:33:55,780 --> 00:33:57,820 ‫وهناك كتاب غريب 318 00:33:58,139 --> 00:34:00,420 ‫وباب لا يمكن فتحه 319 00:34:02,420 --> 00:34:03,860 ‫أخافني الأمر، هذا كل شيء 320 00:34:04,740 --> 00:34:06,020 ‫خائفة في الظلام 321 00:34:06,619 --> 00:34:09,460 ‫كما لو كنت كل ليلة يتيمة في ملجأ 322 00:34:09,579 --> 00:34:11,300 ‫لا، كان هذا مختلفاً 323 00:34:12,539 --> 00:34:15,500 ‫الليلة الماضية، رأيت رجلاً غريباً ‫خلال الحفلة 324 00:34:15,579 --> 00:34:18,660 ‫بدا أنه ظهر حيث كان الباب 325 00:34:18,740 --> 00:34:20,700 ‫وكأنه يحاول الدخول 326 00:34:21,380 --> 00:34:22,740 ‫ألم يكن ضيفاً؟ 327 00:34:24,059 --> 00:34:25,660 ‫- أين فردة جزمتي الأخرى؟ ‫- لا 328 00:34:26,020 --> 00:34:27,340 ‫لم يكن ضيفاً 329 00:34:27,940 --> 00:34:29,500 ‫بدا أنه ضائع 330 00:34:30,260 --> 00:34:32,780 ‫ولم يبد بصحة جيدة أيضاً 331 00:34:32,860 --> 00:34:34,340 ‫وكأن بشرته لا ترى الشمس 332 00:34:34,820 --> 00:34:36,380 ‫تقريباً مثلك في الواقع 333 00:34:37,020 --> 00:34:38,099 ‫ماذا؟ 334 00:34:38,500 --> 00:34:41,700 ‫قد تستفيد من نزهة في الهواء الطلق 335 00:34:41,820 --> 00:34:43,660 ‫لن تنتفع من بقائك متقوقعاً هنا 336 00:34:44,260 --> 00:34:45,380 ‫نعم 337 00:34:45,820 --> 00:34:47,380 ‫ولا ينفعك أنت أيضاً 338 00:34:49,900 --> 00:34:50,820 ‫انظر إلينا يا "جو" 339 00:34:52,180 --> 00:34:54,140 ‫وجهان لعملة واحدة 340 00:35:00,940 --> 00:35:02,540 ‫هيا، اشرب بيضتك 341 00:35:15,620 --> 00:35:18,500 ‫حسناً أيها الشبان، هذا هو الوحش ‫الذي نطارده 342 00:35:18,860 --> 00:35:21,020 ‫"ويستبروك"، ستقود الدورية 343 00:35:21,100 --> 00:35:22,580 ‫انطلقوا جميعاً إلى الأزقة 344 00:35:27,380 --> 00:35:28,500 ‫تعالوا معي 345 00:35:31,340 --> 00:35:33,780 ‫أنت آخر شخص أريد أن أراه هنا اليوم 346 00:35:33,860 --> 00:35:36,860 ‫- أريد أن أعاود العمل ‫- مستحيل، اذهب إلى المنزل 347 00:35:39,860 --> 00:35:40,860 ‫ماذا يحدث؟ 348 00:35:41,140 --> 00:35:43,140 ‫سيعتقلون عملاق العرض الثانوي بتهمة القتل 349 00:35:43,220 --> 00:35:45,380 ‫إنه يخيم على بعد نصف ميل من شارع "باي" 350 00:35:45,500 --> 00:35:47,180 ‫يقولون إنه يطابق الوصف يا سيدي 351 00:35:47,380 --> 00:35:50,180 ‫هذا غير صحيح يا "بيرتشر"، إنه ليس القاتل 352 00:35:50,740 --> 00:35:51,940 ‫إنه "جون مارلوت" 353 00:36:01,500 --> 00:36:04,620 ‫بدا وكأنه ظهر حيث يوجد الباب 354 00:36:04,820 --> 00:36:06,260 ‫بدا ضائعاً 355 00:36:06,380 --> 00:36:08,100 ‫روح ضائعة 356 00:38:30,220 --> 00:38:32,940 ‫ما الخطب؟ هل تخاف من ظلك؟ 357 00:39:26,660 --> 00:39:28,300 ‫أنت "دانيال هيرفي" 358 00:39:29,220 --> 00:39:30,660 ‫من أنت؟ 359 00:39:31,860 --> 00:39:33,460 ‫كان "مارلوت" محقاً بشأنك 360 00:39:34,660 --> 00:39:35,500 ‫"مارلوت"؟ 361 00:39:38,580 --> 00:39:39,980 ‫أنت قتلت "فلورا" 362 00:39:41,780 --> 00:39:42,980 ‫هل قتلت "فلورا"؟ 363 00:39:46,700 --> 00:39:47,540 ‫هل قتلتها؟ 364 00:40:02,860 --> 00:40:04,340 ‫حسناً يا شباب 365 00:40:34,660 --> 00:40:35,500 ‫أعيدوه 366 00:40:35,620 --> 00:40:37,260 ‫إنه طفل وحسب! 367 00:40:38,180 --> 00:40:39,460 ‫دعوه وشأنه! 368 00:40:39,820 --> 00:40:41,100 ‫"توماس" 369 00:40:41,740 --> 00:40:44,540 ‫إنه بريء 370 00:40:45,180 --> 00:40:46,460 ‫وتعلم هذا 371 00:41:00,420 --> 00:41:01,620 ‫أعتذر 372 00:41:07,460 --> 00:41:08,780 ‫أعتذر جداً 373 00:41:13,700 --> 00:41:16,860 ‫ارقد بسلام 374 00:41:26,420 --> 00:41:27,740 ‫كنت أنت الفاعل 375 00:41:30,180 --> 00:41:32,020 ‫نعم، إن كان هذا يجلب لك السلام 376 00:41:33,180 --> 00:41:35,060 ‫أنا الذي قتلتها 377 00:41:41,740 --> 00:41:43,400 ‫"مارلوت" 378 00:41:53,100 --> 00:41:54,740 ‫"مارلوت" 379 00:42:02,220 --> 00:42:03,860 ‫"جوزيف" 380 00:42:06,300 --> 00:42:08,060 ‫ماذا ترى؟ 381 00:42:08,220 --> 00:42:10,220 ‫أخبرني ماذا ترى 382 00:42:18,580 --> 00:42:20,360 ‫سامحني 383 00:42:35,500 --> 00:42:37,020 ‫لا يمكنني أن أسمعك 384 00:42:37,340 --> 00:42:39,180 ‫لا يمكنني سماع ما تقوله 385 00:42:40,700 --> 00:42:42,240 ‫"جوزيف" 386 00:42:46,460 --> 00:42:48,340 ‫سامحني 387 00:42:51,140 --> 00:42:52,980 ‫أين أنت يا "جوزيف"؟ 388 00:42:55,020 --> 00:42:56,400 ‫أين أنت؟ 389 00:43:30,380 --> 00:43:31,980 ‫إنه حي 390 00:43:44,340 --> 00:43:45,540 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 31748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.