All language subtitles for The Frankenstein Chronicles (2015) - S02E02 - Not John Marlott (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,420 --> 00:01:21,460 ‫أيها السائق! 2 00:01:25,260 --> 00:01:26,500 ‫أيها السائق! 3 00:01:28,300 --> 00:01:29,660 ‫دعني أخرج! 4 00:01:30,300 --> 00:01:31,500 ‫أوقف العربة! 5 00:02:13,340 --> 00:02:14,820 ‫أنا... 6 00:02:15,180 --> 00:02:17,840 ‫منحتك الحياة! 7 00:02:34,620 --> 00:02:36,720 ‫استيقظوا! 8 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 ‫هيا، اخرجوا 9 00:02:47,540 --> 00:02:49,320 ‫هيا، اذهبوا 10 00:02:50,100 --> 00:02:51,980 ‫اجمع أشياءك، أسرع! 11 00:03:06,440 --> 00:03:10,380 ‫"حكاية (فرانكنشتاين)" 12 00:04:10,940 --> 00:04:12,790 ‫لا يوجد ما يخيف 13 00:04:12,900 --> 00:04:15,290 ‫- كل شيء تحت السيطرة ‫- لا، إنه ليس كذلك 14 00:04:18,140 --> 00:04:20,580 ‫هذا آخر إنذار لكم! 15 00:04:21,140 --> 00:04:23,080 ‫هيا، اذهبوا 16 00:04:23,120 --> 00:04:24,940 ‫أو التقطوا عدوى الحمى الزرقاء! 17 00:04:37,200 --> 00:04:39,300 ‫أليست هذه قبعة حارس "بيثلم" يا سيدي؟ 18 00:04:47,980 --> 00:04:51,020 ‫خذ جثة الكاهن "أمبروز" ‫إلى مدخل المحطة الخلفي 19 00:04:51,420 --> 00:04:52,540 ‫لا تدع العامة يرون 20 00:04:52,620 --> 00:04:53,500 ‫هيا! 21 00:04:54,100 --> 00:04:55,980 ‫لا يحق لرجال الشرطة أن يطؤوا بأقدامهم هنا 22 00:04:56,260 --> 00:04:57,900 ‫- اخرجوا! ‫- من هذا؟ 23 00:04:57,980 --> 00:04:59,140 ‫الحارس "تشارلي" 24 00:04:59,700 --> 00:05:00,540 ‫حظاً موفقاً يا سيدي! 25 00:05:00,620 --> 00:05:02,540 ‫هذه الجريمة ضمن صلاحيات حراس الأبرشية 26 00:05:02,620 --> 00:05:03,980 ‫لا يحق لكم التواجد هنا 27 00:05:04,180 --> 00:05:06,920 ‫سلطة الشرطة في كل مكان، هذا هو القصد 28 00:05:07,340 --> 00:05:08,820 ‫- أنا... ‫- أنت نكرة 29 00:05:09,820 --> 00:05:12,740 ‫كنت لأبرحك ضرباً لو لم تكونا معاً 30 00:05:13,980 --> 00:05:15,580 ‫مُر رجالك أن يخرجوا 31 00:05:16,420 --> 00:05:17,620 ‫أيها الشرطي 32 00:05:18,140 --> 00:05:21,520 ‫من فضلك أخرج هذا الحارس من هذا المبنى 33 00:05:21,940 --> 00:05:23,780 ‫- بالقوة ‫- هيا 34 00:05:25,100 --> 00:05:27,460 ‫هيا، تحرك! 35 00:05:31,020 --> 00:05:31,940 ‫تراجع 36 00:06:02,580 --> 00:06:04,380 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 37 00:06:04,460 --> 00:06:05,980 ‫تراجع! 38 00:06:06,850 --> 00:06:08,930 ‫لن أفعل هذا لو كنت مكانك، الاسم هو "بوز" 39 00:06:09,050 --> 00:06:10,850 ‫من "ذا كرونيكل"، إن تركتماني أهتم بعملي 40 00:06:10,930 --> 00:06:12,810 ‫سأكتب عنكما بلطف أكثر، ما رأيكما؟ 41 00:06:12,890 --> 00:06:14,810 ‫أنت يا سيدي، نعم 42 00:06:14,890 --> 00:06:16,570 ‫أنت حارس الأبرشية، صحيح؟ 43 00:06:17,250 --> 00:06:19,490 ‫هل يمكنك أن تؤكد أن هذه ثاني ‫جريمة قتل كاهن؟ 44 00:06:20,410 --> 00:06:21,250 ‫يمكنني ذلك 45 00:06:22,090 --> 00:06:23,210 ‫رأيته بعيني 46 00:06:24,050 --> 00:06:26,650 ‫لكنه لم يكن بشراً، تحرك مثل وحش 47 00:06:28,090 --> 00:06:29,970 ‫لو لم يقفز فوق الحائط لكنا أمسكنا به 48 00:06:30,050 --> 00:06:30,930 ‫لا شك 49 00:06:31,770 --> 00:06:34,770 ‫وهل كانت له مخالب؟ 50 00:06:35,650 --> 00:06:37,050 ‫حوافر؟ 51 00:06:37,650 --> 00:06:39,330 ‫ربما ضحكة شيطانية؟ 52 00:06:40,810 --> 00:06:41,810 ‫أعرف ما رأيته 53 00:06:42,930 --> 00:06:45,050 ‫عد إلى شارع "غراب" يا سيد "بوز" 54 00:06:46,570 --> 00:06:48,330 ‫أسرعوا يا رجال! 55 00:06:48,490 --> 00:06:49,770 ‫- هنا ‫- هيا يا رجال 56 00:06:54,330 --> 00:06:56,930 ‫دعوا حراس الأبرشية يقومون بعملهم! 57 00:07:01,090 --> 00:07:02,850 ‫- هذا هو! ‫- هيا يا رجال! 58 00:07:02,930 --> 00:07:04,530 ‫توقفوا! 59 00:07:04,850 --> 00:07:07,570 ‫- أنت! ‫- انقلوا الجثة إلى محقق الوفيات 60 00:07:07,650 --> 00:07:08,890 ‫إنها أوامر السيد رئيس الكهنة 61 00:07:08,970 --> 00:07:12,490 ‫حذرتك، لا سلطة لك، أخرجهم من هنا الآن! 62 00:07:26,040 --> 00:07:26,880 ‫ادخل 63 00:07:28,000 --> 00:07:29,080 ‫هل يمكنني أن أكلمك يا سيدي؟ 64 00:07:29,160 --> 00:07:32,240 ‫هذا كل ما يمكننا فعله بما أن حراس الأبرشية ‫يستمرون باغتصاب السلطة منا 65 00:07:32,320 --> 00:07:34,040 ‫تحقيق "بيثلم"... 66 00:07:35,000 --> 00:07:36,120 ‫طرأ أمر ما 67 00:07:37,720 --> 00:07:39,840 ‫ظن النزيل أنه كان "جون مارلوت" 68 00:07:39,920 --> 00:07:41,520 ‫هذا مشفى الأمراض العقلية بالنسبة لك 69 00:07:42,400 --> 00:07:45,080 ‫يظن مجنون أنه "جون مارلوت"، هذه مشكلته ‫ليست مشكلتنا 70 00:07:45,160 --> 00:07:48,120 ‫هذا الصباح، وجدت هذه في جيب الأب "أمبروز" 71 00:07:48,520 --> 00:07:50,400 ‫كان الأب "أمبروز" كاهن "مارلوت" الخاص 72 00:07:52,240 --> 00:07:53,920 ‫إنها لزوجة وطفلة "مارلوت" 73 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 ‫ماذا عن الضحية الأولى؟ 74 00:07:59,960 --> 00:08:03,000 ‫رئيس الشمامسة؟ هل كان "جون مارلوت" يعرفه؟ 75 00:08:03,080 --> 00:08:04,640 ‫ليس على حد معرفتي يا سيدي 76 00:08:04,880 --> 00:08:07,560 ‫لكن إن كان المجنون يظن أنه "جون مارلوت" ‫حقاً 77 00:08:07,640 --> 00:08:10,240 ‫فقد يبحث عن المزيد من معارف "مارلوت" 78 00:08:10,320 --> 00:08:12,000 ‫جيد، وبالتالي يمكنك أن ترتاح الآن 79 00:08:12,080 --> 00:08:14,400 ‫لأنه قد يأتي إلى مكتبك في أي لحظة الآن 80 00:08:19,520 --> 00:08:20,880 ‫أعرف ماذا أخذ منك 81 00:08:22,040 --> 00:08:25,200 ‫لكن "جون مارلوت" سقط أمام المئات، مات 82 00:08:25,640 --> 00:08:26,640 ‫وموته مؤكد 83 00:08:28,680 --> 00:08:29,640 ‫اكتب تقريرك 84 00:08:32,400 --> 00:08:33,520 ‫"نايتينغيل" 85 00:08:34,800 --> 00:08:36,520 ‫ابتعد عن حكايات الأشباح، اتفقنا؟ 86 00:08:37,400 --> 00:08:39,080 ‫أو ستذهب ثانية إلى مشفى الأمراض العقلية 87 00:08:39,840 --> 00:08:41,200 ‫وقد لا تعود 88 00:08:43,640 --> 00:08:44,560 ‫حاضر يا سيدي 89 00:08:54,200 --> 00:08:55,320 ‫هل يمكنني أن أساعدك؟ 90 00:09:04,400 --> 00:09:06,040 ‫هل هذا التطريز من عملك؟ 91 00:09:06,840 --> 00:09:07,760 ‫نعم 92 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 ‫إنه دقيق جداً 93 00:09:12,320 --> 00:09:14,240 ‫قد أطلب خدمتك من أجل ثوب 94 00:09:15,200 --> 00:09:16,360 ‫لك يا آنسة؟ 95 00:09:18,040 --> 00:09:19,920 ‫إنه من أجل صديقي السيد "ديبل" 96 00:09:20,600 --> 00:09:23,920 ‫سيكون الأمر أقل غرابة لو أتيت معي ‫إلى "سانت جيمس" 97 00:09:24,760 --> 00:09:27,160 ‫الرؤية أكثر متعة من الوصف 98 00:09:27,240 --> 00:09:28,680 ‫لكن يجب أن تأتي حالاً 99 00:09:30,840 --> 00:09:33,160 ‫أعتذر يا آنسة، لكنني لا أستطيع ترك متجري 100 00:09:34,600 --> 00:09:37,840 ‫تعملين في ضوء الشموع ‫في تلك الزاوية المظلمة 101 00:09:38,240 --> 00:09:40,640 ‫بينما لديك قنديل هناك 102 00:09:40,720 --> 00:09:42,960 ‫يمكنه أن يضيء الغرفة كلها 103 00:09:43,600 --> 00:09:44,920 ‫إنه معطل، صحيح؟ 104 00:09:45,560 --> 00:09:46,800 ‫ولا تملكين ثمن مصباح آخر 105 00:09:47,600 --> 00:09:48,560 ‫نعم 106 00:09:49,200 --> 00:09:50,960 ‫أراهن أنني أستطيع إصلاحه لك 107 00:09:52,600 --> 00:09:55,600 ‫إن استطعت، سترافقينني الآن 108 00:10:16,040 --> 00:10:17,440 ‫أنا "أوغستا إيدا بايرون" 109 00:10:20,080 --> 00:10:21,040 ‫وقد تأخرنا 110 00:10:22,840 --> 00:10:24,640 ‫"(موسز روز) للثياب المستعملة والمغسولة" 111 00:10:47,440 --> 00:10:49,480 ‫"تاتي"، أبقي القليل لـ"جوزيف" 112 00:10:49,880 --> 00:10:51,240 ‫إلى أين ذهب؟ 113 00:10:51,520 --> 00:10:53,240 ‫أظن أنه مشغول ببعض الجرائم 114 00:10:53,320 --> 00:10:54,680 ‫لم أستطع النوم الليلة الماضية 115 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 ‫ها قد حضرت! 116 00:10:56,880 --> 00:10:58,080 ‫ما أخرك؟ 117 00:10:58,440 --> 00:11:01,560 ‫ضعت، كل هذه المنازل الرائعة تبدو متشابهة 118 00:11:19,280 --> 00:11:20,720 ‫لمن هذا الفستان؟ 119 00:11:21,600 --> 00:11:24,280 ‫إنه لأحد ألعاب السيد "ديبل" 120 00:11:24,360 --> 00:11:26,160 ‫توقفي عن مناداتها بهذا يا "إيدا" 121 00:11:28,600 --> 00:11:30,040 ‫ستجرحين مشاعرها 122 00:11:32,480 --> 00:11:33,600 ‫ما رأيك به؟ 123 00:11:34,760 --> 00:11:37,160 ‫- إنه ساحر ‫- أعني الفستان 124 00:11:38,840 --> 00:11:40,080 ‫إنه جميل 125 00:11:41,160 --> 00:11:42,320 ‫فريد من نوعه 126 00:11:42,960 --> 00:11:45,400 ‫"فريدريك"، أعرفك بالسيدة "روز" 127 00:11:46,760 --> 00:11:47,880 ‫شكراً لقدومك 128 00:11:48,160 --> 00:11:49,440 ‫لا أظن أنني كنت أملك خياراً 129 00:11:50,040 --> 00:11:52,080 ‫موقف محرج عادي مع "إيدا" 130 00:11:52,160 --> 00:11:53,520 ‫أبقيها مشغولة 131 00:11:53,600 --> 00:11:55,640 ‫إلى حين أن تتابع دراستها في الرياضيات 132 00:11:55,760 --> 00:11:57,440 ‫الرياضيات المتقدمة 133 00:11:58,080 --> 00:12:01,040 ‫أعتذر، الرياضيات المتقدمة 134 00:12:01,800 --> 00:12:03,160 ‫يقولون إنه الشيطان 135 00:12:04,000 --> 00:12:05,920 ‫لا تشعر المرأة بالأمان حين تسير في الشوارع 136 00:12:06,520 --> 00:12:08,920 ‫سمعت أنه قطعهما إرباً 137 00:12:09,840 --> 00:12:11,040 ‫هل هذا صحيح يا "جو"؟ 138 00:12:15,000 --> 00:12:16,760 ‫هل وصلتم إلى دليل أيها الشرطة؟ 139 00:12:19,720 --> 00:12:21,000 ‫لا أملك حرية القول 140 00:12:22,760 --> 00:12:24,920 ‫يبدو أن السير "روبرت" لا يعرف شيئاً! 141 00:12:27,040 --> 00:12:28,000 ‫هل أنت بخير يا "جو"؟ 142 00:12:32,160 --> 00:12:34,240 ‫يجب أن أذهب 143 00:12:34,360 --> 00:12:36,280 ‫لا تتوقف عن حمل هذه، صحيح؟ 144 00:12:37,000 --> 00:12:38,160 ‫فعلاً! 145 00:12:40,680 --> 00:12:43,960 ‫"حتى نكون مفيدين لأنفسنا" 146 00:12:45,720 --> 00:12:46,960 ‫تجلب لي الحظ 147 00:12:48,360 --> 00:12:49,720 ‫لم قد تهتم يا "جو"؟ 148 00:12:51,520 --> 00:12:53,080 ‫أعتذر، لم... 149 00:12:57,040 --> 00:12:58,760 ‫- ظننت أنك ما زلت تحتفظين بعلامتك ‫- لا 150 00:13:09,000 --> 00:13:12,200 ‫أعطاني السيد "ديبل" اليوم إجازة ‫هل أنت متأكد أنك لا تستطيع البقاء؟ 151 00:13:29,000 --> 00:13:30,760 ‫كم سيلزمك من الوقت كي تصلحيه؟ 152 00:13:31,480 --> 00:13:32,840 ‫على الأقل 8 أيام 153 00:13:32,920 --> 00:13:34,000 ‫لديك 5 أيام 154 00:13:35,440 --> 00:13:37,440 ‫- هذا مستحيل ‫- سأعطيك كراون في اليوم 155 00:13:39,240 --> 00:13:41,120 ‫سآخذه إلى المنزل وأبدأ حالاً 156 00:13:41,200 --> 00:13:44,120 ‫لا، يجب أن يتم العمل كله هنا أو لا شيء 157 00:13:46,240 --> 00:13:47,280 ‫سأبقى معك 158 00:13:47,640 --> 00:13:49,120 ‫لدي المهلة نفسها 159 00:13:52,520 --> 00:13:53,480 ‫قبلت 160 00:14:01,080 --> 00:14:02,560 ‫أي خدمة يا سيدي؟ 161 00:14:18,400 --> 00:14:20,640 ‫اغرب من هنا، ليس مرحباً بك هنا! 162 00:14:23,360 --> 00:14:24,320 ‫"جوزيف" 163 00:14:27,000 --> 00:14:27,920 ‫"جوزيف" 164 00:14:43,480 --> 00:14:44,560 ‫من أنت؟ 165 00:14:46,520 --> 00:14:47,680 ‫تعرف من 166 00:14:52,640 --> 00:14:53,920 ‫"جوزيف" 167 00:14:59,600 --> 00:15:00,920 ‫كيف يُعقل هذا؟ 168 00:15:05,480 --> 00:15:06,680 ‫أنا هنا يا "جوزيف" 169 00:15:09,480 --> 00:15:10,640 ‫شيطان 170 00:15:12,240 --> 00:15:13,360 ‫شيطان 171 00:15:13,560 --> 00:15:15,680 ‫أيها الشيطان، أنه الأمر! 172 00:15:15,760 --> 00:15:17,720 ‫أنه الأمر كما قتلت كاهنك الخاص 173 00:15:17,960 --> 00:15:19,280 ‫كما قتلت "فلورا" 174 00:15:23,720 --> 00:15:26,960 ‫أنت تبحث عن "دانيال هيرفي" وليس أنا ‫من أجل جريمة قتل "فلورا" 175 00:15:27,040 --> 00:15:29,440 ‫أين هو؟ 176 00:15:32,080 --> 00:15:34,560 ‫شقيقته في خطر، أخبرني 177 00:15:35,560 --> 00:15:38,160 ‫خطر؟ إنها ميتة 178 00:15:57,960 --> 00:16:00,040 ‫هل ماتت على يد شقيقها؟ 179 00:16:04,000 --> 00:16:05,160 ‫أخبرني 180 00:16:06,600 --> 00:16:08,760 ‫أيها القاتل! 181 00:16:18,720 --> 00:16:19,840 ‫لا بد أنها ماتت على يد شقيقها 182 00:16:30,600 --> 00:16:31,760 ‫أيها القاتل 183 00:16:33,360 --> 00:16:34,560 ‫أيها القاتل! 184 00:16:36,720 --> 00:16:40,640 ‫"جريمة القتل البغيضة الثانية ‫بحق كاهن (ويستمنستر) 185 00:16:41,160 --> 00:16:43,480 ‫بينما تطارد الشرطة بشكل حثيث 186 00:16:43,720 --> 00:16:47,440 ‫مجنون (بيثلم) الذي لا يُشفى 187 00:16:48,080 --> 00:16:51,000 ‫نزع أحشاء المحترم (أمبروز) 188 00:16:51,080 --> 00:16:53,879 ‫هو فعل شيطاني بقدر جريمة قتل رئيس الشمامسة 189 00:16:55,159 --> 00:16:56,919 ‫جثة رئيس الشمامسة 190 00:16:57,119 --> 00:17:00,600 ‫محفوظة الآن في مستعمرة الكنيسة." 191 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 ‫- ليس لدي شيء ‫- الآن، اخرج 192 00:17:04,720 --> 00:17:07,800 ‫"الكاهنان قُطع رأساهما 193 00:17:08,560 --> 00:17:12,280 ‫ومُزقت أعضاؤهما إرباً وكأن ذلك من أجل ‫مذبح الشيطان نفسه 194 00:17:12,800 --> 00:17:14,400 ‫رئيس كهنة (ويستمنستر) 195 00:17:14,680 --> 00:17:18,560 ‫يعلن إخلاءً مرتقباً لمنطقة شارع (باي) 196 00:17:19,120 --> 00:17:22,000 ‫في خضم مخاوف على السلامة العامة ‫ومن الطاعون." 197 00:17:22,080 --> 00:17:24,040 ‫ما رأيكم أيها السادة؟ 198 00:17:24,240 --> 00:17:26,880 ‫هلا ذهبنا إلى "مايفير"؟ 199 00:17:26,960 --> 00:17:30,280 ‫هل تظنون أن الأغنياء سيشاركوننا منازلهم؟ 200 00:17:32,840 --> 00:17:34,080 ‫اقرأ ذلك بصوت عال مجدداً 201 00:17:35,320 --> 00:17:37,160 ‫لم تُدع أبداً للاستماع يا صديقي 202 00:17:38,840 --> 00:17:40,240 ‫- أعطني إياها ‫- لا 203 00:17:40,360 --> 00:17:41,920 ‫لدي استخدام لها 204 00:17:42,640 --> 00:17:44,480 ‫أولاً، قراءتها في الحمام 205 00:17:44,760 --> 00:17:46,840 ‫ثم أنظف بها نفسي 206 00:17:47,600 --> 00:17:50,280 ‫الآن يا "بلاكوود"، تكلم 207 00:17:50,440 --> 00:17:53,800 ‫تمهلت في سحب أوراقك 208 00:17:57,160 --> 00:17:58,560 ‫هل ستعيدني هذه إلى الخدمة؟ 209 00:17:59,120 --> 00:18:00,400 ‫عذراً؟ 210 00:18:00,800 --> 00:18:03,680 ‫بوجود رسائل توصية مخصصة براقة كهذه 211 00:18:03,760 --> 00:18:06,800 ‫ستحضر فطيرة صغيرة للملك "جورج" 212 00:18:08,360 --> 00:18:09,200 ‫ماذا؟ 213 00:18:11,040 --> 00:18:12,160 ‫دعني ألقي نظرة 214 00:18:15,400 --> 00:18:17,080 ‫هل تقصد رسائل توصية؟ 215 00:18:20,760 --> 00:18:24,800 ‫هذا يوصي بخادمة تدعى "إلسي" للخدمة 216 00:18:25,360 --> 00:18:27,240 ‫لن تجد عملاً في مقبرة بواسطة هذا! 217 00:18:27,320 --> 00:18:29,320 ‫- ماذا؟ ‫- أيها... 218 00:18:32,560 --> 00:18:34,200 ‫إنه خادم حقير 219 00:18:34,280 --> 00:18:36,840 ‫- بماذا يهم المكتوب في الرسالة؟ ‫- "سبنس"! 220 00:18:36,920 --> 00:18:38,600 ‫- حذرتك، اخرج! ‫- أعطني هذه 221 00:18:38,720 --> 00:18:40,400 ‫- أخبرتك! ‫- أنا ذاهب 222 00:18:41,560 --> 00:18:42,680 ‫أنت، اخرج! 223 00:18:45,240 --> 00:18:46,640 ‫هل تحتاج شيئاً؟ 224 00:18:48,280 --> 00:18:50,120 ‫كلفتني أجرة ليلتين 225 00:18:51,120 --> 00:18:52,360 ‫مشاكلك تخصك 226 00:18:53,040 --> 00:18:55,920 ‫أنا متشوق لمعرفة سر رجل ‫يمكنه أن يقرأ ويكتب 227 00:18:56,000 --> 00:18:58,800 ‫لكنه لا يستطيع شراء مشروب 228 00:18:59,160 --> 00:19:02,240 ‫لا تشتبك مع رجل يمكنه أن يؤمن لك عملاً ‫أيها الحفار 229 00:19:03,160 --> 00:19:04,280 ‫ذا دخل جيد... 230 00:19:06,080 --> 00:19:07,000 ‫مقابل حصة 231 00:19:08,040 --> 00:19:09,080 ‫أي عمل؟ 232 00:19:12,760 --> 00:19:14,280 ‫هل تتقيأ بسهولة؟ 233 00:19:57,440 --> 00:19:58,560 ‫أتيت كي أجمع 234 00:20:11,240 --> 00:20:14,760 ‫كانا بخير منذ أسبوع ثم بدأا ‫يشعران بالإعياء مثل الآخرين 235 00:20:16,280 --> 00:20:17,400 ‫يمكنك أن تدخل إليهم من هنا 236 00:20:40,520 --> 00:20:43,320 ‫قالوا إن علينا المغادرة ولكن إلى أين؟ 237 00:20:45,320 --> 00:20:48,720 ‫يقولون أن نأخذهما إلى الحُفر 238 00:20:49,960 --> 00:20:51,000 ‫أن نرميهما فيها... 239 00:20:54,040 --> 00:20:55,280 ‫سيجدان الفردوس 240 00:20:58,360 --> 00:20:59,560 ‫أعدك بذلك 241 00:21:04,080 --> 00:21:05,840 ‫لم اختارهما وليس أنا؟ 242 00:21:08,120 --> 00:21:09,680 ‫لم تخلى عنا الرب؟ 243 00:21:49,080 --> 00:21:52,240 ‫تطلب سلفك يوماً كاملاً كي يفرغ عربة ‫مليئة بالجثث 244 00:21:53,800 --> 00:21:55,680 ‫إنه تحت تلك الحفرة هناك 245 00:22:04,080 --> 00:22:07,240 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- إنها مشيئة الرب، كيف يبدو؟ 246 00:22:09,640 --> 00:22:12,320 ‫دمر هذا الوباء شارع "باي" 247 00:22:13,200 --> 00:22:16,760 ‫حدائق الكنائس مليئة بالجثث لدرجة ‫أن قدمك قد تعلق في عظم حوض 248 00:22:17,480 --> 00:22:20,880 ‫لذا الكنيسة تشجع المتوحشين الأغبياء كهؤلاء 249 00:22:20,960 --> 00:22:23,600 ‫كي يخرجوا الجثث من الحدائق ويجلبوها ‫إلى هنا 250 00:22:24,960 --> 00:22:27,640 ‫وبهذا يحررون المزيد من تراب الكنيسة المقدس 251 00:22:27,720 --> 00:22:29,120 ‫من أجل الرسوم السماوية 252 00:22:29,200 --> 00:22:30,440 ‫ذلك انتهاك 253 00:22:30,520 --> 00:22:33,320 ‫إنه عمل خاص بالكنيسة 254 00:22:34,280 --> 00:22:35,680 ‫أنتما! 255 00:22:35,760 --> 00:22:37,840 ‫تعلمان كم الأمر خطير! 256 00:22:37,920 --> 00:22:39,480 ‫انقرا على الأغطية! 257 00:22:40,120 --> 00:22:43,600 ‫تفضل، أنفقه بسرعة وليس بحكمة 258 00:22:47,880 --> 00:22:50,200 ‫"طوبى للذين يصنعون وصاياه 259 00:22:50,280 --> 00:22:52,720 ‫كي يكون سلطانهم على شجرة الحياة 260 00:22:54,240 --> 00:22:55,960 ‫ويدخلوا من الأبواب 261 00:22:57,000 --> 00:22:58,080 ‫إلى المدينة." 262 00:23:01,880 --> 00:23:03,080 ‫هل كنت كاهناً؟ 263 00:23:10,240 --> 00:23:12,720 ‫أنت أكثر حكمة من أن تكون ناقل جثث 264 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 ‫هيا 265 00:23:16,640 --> 00:23:19,680 ‫دعنا نذهب إلى الحانة ونثمل 266 00:23:25,600 --> 00:23:28,320 ‫أيتها الفتاة! 267 00:23:36,720 --> 00:23:39,760 ‫أيها الأحمقان، ماذا قلت لكما؟ انقرا! 268 00:23:41,440 --> 00:23:42,320 ‫يا إلهي 269 00:23:43,520 --> 00:23:45,560 ‫قطعة من غطاء التابوت تبرز من بين أضلاعك! 270 00:23:46,360 --> 00:23:48,720 ‫لا تسحبها! 271 00:23:51,360 --> 00:23:52,920 ‫يجب أن يُعتنى بهذا 272 00:24:16,840 --> 00:24:19,680 ‫- عذراً، هل يمكنك أن تساعديني؟ ‫- ماذا حدث؟ 273 00:24:20,080 --> 00:24:21,760 ‫لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه 274 00:24:22,920 --> 00:24:24,080 ‫إنك تنزف 275 00:24:47,960 --> 00:24:50,760 ‫ما يميز الجلد هو تكونه من طبقات مختلفة 276 00:24:51,480 --> 00:24:52,760 ‫ليس واحدة فقط 277 00:24:54,120 --> 00:24:56,280 ‫ثق بي، فعلت هذا من قبل 278 00:25:12,080 --> 00:25:13,480 ‫لديك زائر... 279 00:25:15,000 --> 00:25:16,200 ‫كدت أنتهي 280 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 ‫بالكاد نزفت 281 00:25:38,840 --> 00:25:40,120 ‫يجب أن أذهب 282 00:25:40,200 --> 00:25:41,080 ‫- لا ‫- يجب أن أذهب 283 00:25:41,160 --> 00:25:42,840 ‫- لا ‫- من فضلك 284 00:25:43,040 --> 00:25:45,360 ‫يجب أن ترتاح 285 00:25:46,400 --> 00:25:48,920 ‫هكذا 286 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 ‫حسناً 287 00:26:14,600 --> 00:26:15,720 ‫أستميحك عذراً يا سيدي 288 00:26:16,280 --> 00:26:19,560 ‫أنا أنهي أعمالي لليوم، هل أحضر لك ‫أي شيء آخر؟ 289 00:26:21,800 --> 00:26:23,480 ‫لا يا آنسة "بيكيت"، هذا كل شيء 290 00:26:24,800 --> 00:26:25,840 ‫طابت ليلتك 291 00:28:33,120 --> 00:28:34,840 ‫استمعوا إلي أيها السادة 292 00:28:34,920 --> 00:28:37,000 ‫يقول الرقيب "نايتينغيل" إن المجنون الهارب 293 00:28:37,080 --> 00:28:38,720 ‫قد يختبئ في شارع "باي" 294 00:28:39,280 --> 00:28:43,920 ‫يقول حارس الأبرشية إنه قوي كالثور ‫وله نابض من نوع ما في قدمه 295 00:28:44,480 --> 00:28:47,160 ‫لذا قد يقتلكم إن لم تقتلكم الحمى 296 00:28:48,160 --> 00:28:49,120 ‫هل من متطوعين؟ 297 00:28:51,960 --> 00:28:53,120 ‫أنا سأذهب يا سيدي 298 00:28:53,480 --> 00:28:55,200 ‫رجل واحد جدير بزيه 299 00:28:57,400 --> 00:28:59,360 ‫هيا أيها الشبان، لا تفطروا قلبي 300 00:29:05,120 --> 00:29:07,920 ‫"بوبكن"، "جونز"، "مايرز"، رافقوه! 301 00:29:10,560 --> 00:29:13,440 ‫ما الخطب؟ كمموا أفواهكم بالمناديل 302 00:29:13,520 --> 00:29:15,000 ‫واحبسوا أنفاسكم النتنة، تحركوا! 303 00:29:15,080 --> 00:29:17,680 ‫فتش كل غرفة، كل قبو، كل علية 304 00:29:17,760 --> 00:29:18,760 ‫الفنادق أولاً 305 00:29:18,840 --> 00:29:21,040 ‫وإن وجدته مصادفة وكنت بمفردك 306 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 ‫استخدم خشخاشتك، لا تشتبك معه 307 00:29:24,040 --> 00:29:25,720 ‫ما هدف هذا يا سيدي؟ 308 00:29:26,480 --> 00:29:27,600 ‫ستخسر 309 00:29:29,400 --> 00:29:31,240 ‫هل ما زالت قطبك صامدة؟ 310 00:29:32,280 --> 00:29:33,400 ‫نعم، بشكل جيد جداً 311 00:29:36,080 --> 00:29:37,080 ‫في الواقع... 312 00:29:38,080 --> 00:29:40,120 ‫أود أن أعوضك عن مجهودك 313 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 ‫من فضلك، لا 314 00:29:42,680 --> 00:29:44,160 ‫لن أقبل المال مقابل ذلك 315 00:29:47,920 --> 00:29:49,760 ‫لكن ربما تخبرني باسمك 316 00:29:52,040 --> 00:29:52,920 ‫"جـ"... 317 00:29:53,000 --> 00:29:53,960 ‫"مارتنز" 318 00:29:54,560 --> 00:29:56,040 ‫"جاك مارتنز" 319 00:29:56,120 --> 00:29:57,760 ‫تقيم في شارع "باي" 320 00:29:58,120 --> 00:29:59,760 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم 321 00:30:02,560 --> 00:30:03,960 ‫يمكنك أن تحصل على المبيت والطعام هنا 322 00:30:04,960 --> 00:30:06,560 ‫إنه لا يشبه "مايفير" 323 00:30:06,640 --> 00:30:08,720 ‫لكن لا وجود للحشرات كما أعلم 324 00:30:09,640 --> 00:30:10,600 ‫لقاء السعر نفسه 325 00:30:11,760 --> 00:30:13,560 ‫لا يمكنني أن أقبل المزيد من إحسانك 326 00:30:14,720 --> 00:30:16,680 ‫هذا ليس إحساناً يا سيد "مارتنز" 327 00:30:18,480 --> 00:30:20,800 ‫مع كل ذلك الحديث عن الشيطان في شارع "باي" 328 00:30:21,320 --> 00:30:23,160 ‫أفضل أن يكون أحد برفقتي هنا 329 00:31:31,640 --> 00:31:32,880 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 330 00:31:35,360 --> 00:31:36,520 ‫"فلورا" 331 00:31:38,000 --> 00:31:39,760 ‫لا بد أنك تحلم يا سيدي 332 00:31:46,560 --> 00:31:49,400 ‫اعذريني، أنا... 333 00:31:51,240 --> 00:31:53,040 ‫لم أستطع أن أحميك 334 00:31:58,040 --> 00:32:00,280 ‫لم أحضرتني إلى هنا يا سيد "مارلوت" 335 00:32:03,600 --> 00:32:04,920 ‫بينما أنت لا تراني 336 00:32:07,440 --> 00:32:08,560 ‫ولا تسمعني 337 00:32:10,160 --> 00:32:11,360 ‫ولا تلمسني؟ 338 00:32:14,880 --> 00:32:16,480 ‫هل هذا بسبب ما فعلته؟ 339 00:32:19,840 --> 00:32:21,360 ‫هل لأنني كنت سيئة؟ 340 00:32:24,000 --> 00:32:27,040 ‫قلت إنك ستبقيني في مأمن يا سيد "مارلوت" 341 00:32:28,320 --> 00:32:29,480 ‫وعدتني! 342 00:32:29,720 --> 00:32:31,080 ‫ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما 343 00:32:35,640 --> 00:32:37,200 ‫يجب أن أطلق النار عليك 344 00:32:37,760 --> 00:32:39,280 ‫كي أتأكد أنك لست شبحاً 345 00:32:40,200 --> 00:32:41,720 ‫وكي أمسك القاتل بنفسي 346 00:32:42,920 --> 00:32:44,240 ‫لو كنت مذنباً 347 00:32:46,760 --> 00:32:49,240 ‫- لم قد آتي إليك الآن؟ ‫- أنت مصاب بالزهري 348 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 ‫أنت لا تعرف نفسك 349 00:32:51,720 --> 00:32:54,480 ‫جعلك تقتل "فلورا" والآن كاهنك الخاص 350 00:32:56,480 --> 00:32:57,600 ‫حقاً؟ 351 00:33:01,080 --> 00:33:02,920 ‫تملص الرجال من حبل المشنقة من قبل 352 00:33:03,680 --> 00:33:05,800 ‫وستُعلق مجدداً، سأحرص على هذا 353 00:33:07,080 --> 00:33:10,480 ‫- أو سأرديك قتيلاً حيث تقف ‫- عندما عُلقت بحبل المشنقة 354 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 ‫هل أراحك ذلك؟ 355 00:33:16,760 --> 00:33:18,840 ‫لم أقتل "فلورا" 356 00:33:19,160 --> 00:33:21,000 ‫- رأيتك ‫- رأيت 357 00:33:21,080 --> 00:33:23,760 ‫ما أرادك "هيرفي" أن تراه، إنها أكاذيبه 358 00:33:23,840 --> 00:33:26,080 ‫توقف عن قول الترهات المجنونة 359 00:33:26,920 --> 00:33:30,520 ‫- ليس لديك دليل ‫- أنا و"هيرفي" كل ما تبقى من الدليل 360 00:33:31,200 --> 00:33:33,120 ‫- حرص على ذلك ‫- لن أسمع هذا 361 00:33:34,040 --> 00:33:35,240 ‫وثقت بك 362 00:33:35,720 --> 00:33:37,360 ‫"فلورا" وثقت بك 363 00:33:37,480 --> 00:33:38,360 ‫صحيح 364 00:33:40,160 --> 00:33:42,400 ‫كما تأتمنني هي الآن 365 00:33:45,520 --> 00:33:49,960 ‫لم أنج من حبل المشنقة يا "جوزيف" 366 00:33:52,080 --> 00:33:53,520 ‫شعرت بالسقطة 367 00:33:55,160 --> 00:33:57,160 ‫لمحت الرب 368 00:33:59,920 --> 00:34:02,680 ‫ورفعني "هيرفي" 369 00:34:08,560 --> 00:34:09,999 ‫أنا معجزة "هيرفي" 370 00:34:13,840 --> 00:34:15,560 ‫المولود من مئات الوفيات 371 00:34:17,519 --> 00:34:20,439 ‫أنا مصنوع من الرجال، النساء، الأطفال 372 00:34:20,720 --> 00:34:23,160 ‫الأطفال غير المولودين...طفل "فلورا"! 373 00:34:24,160 --> 00:34:25,280 ‫أشعر بهم 374 00:34:27,360 --> 00:34:28,560 ‫أشعر بهم 375 00:34:30,240 --> 00:34:31,439 ‫سيكون هناك المزيد 376 00:34:35,280 --> 00:34:38,720 ‫هذه الجروح خلفتها يد "هيرفي" 377 00:34:40,640 --> 00:34:42,200 ‫مثل الأب "أمبروز" 378 00:34:44,880 --> 00:34:47,360 ‫"هيرفي" هو الوحيد المختل إلى درجة ‫أن يفكر بهذا 379 00:34:49,360 --> 00:34:51,200 ‫هو وحسب من قد يأخذ القلوب 380 00:34:58,000 --> 00:34:59,200 ‫إنه يستخدمها 381 00:35:00,400 --> 00:35:01,720 ‫كي يبعث الموتى 382 00:35:04,160 --> 00:35:05,920 ‫والموتى يطالبون بالعدالة 383 00:35:06,000 --> 00:35:08,120 ‫ليس من أجلهم فقط، بل من أجلي! 384 00:35:08,600 --> 00:35:10,320 ‫- لـ"فلورا" ‫- تجرأ... 385 00:35:11,000 --> 00:35:12,960 ‫تجرأ على قول اسمها مجدداً 386 00:35:14,200 --> 00:35:15,560 ‫تجرأ أنت 387 00:35:17,320 --> 00:35:18,360 ‫إنها خلفك 388 00:35:59,320 --> 00:36:00,280 ‫سيدي؟ 389 00:36:02,320 --> 00:36:04,440 ‫لدينا مجموعة من المعلومات ‫عن مشتبهي شارع "باي" 390 00:36:05,120 --> 00:36:07,520 ‫سنعتقلهم، هل ستأتي؟ 391 00:36:09,160 --> 00:36:10,240 ‫سيدي؟ 392 00:36:16,400 --> 00:36:18,280 ‫نعم، سوف... 393 00:36:18,520 --> 00:36:20,040 ‫سأقبلك في المركز 394 00:36:20,520 --> 00:36:21,720 ‫كما تريد يا سيدي 395 00:36:35,280 --> 00:36:36,400 ‫سيد "رينكويست"؟ 396 00:36:36,600 --> 00:36:38,960 ‫الرقيب "نايتينغيل" من شرطة العاصمة 397 00:36:40,200 --> 00:36:41,040 ‫فعلاً 398 00:36:41,960 --> 00:36:44,840 ‫- بأمر من أنت هنا؟ ‫- المفتش "تريداوي" 399 00:36:45,240 --> 00:36:48,240 ‫طلب مني الإمساك بمجنون "بيثلم" الهارب 400 00:36:53,200 --> 00:36:54,440 ‫"جيفريز"، هل عربتي جاهزة؟ 401 00:36:54,520 --> 00:36:57,520 ‫بما أنه المشتبه به الرئيسي في الجريمتين 402 00:36:57,960 --> 00:37:00,320 ‫بعد أن رفضت الكنيسة منحنا الإذن كي نرى... 403 00:37:00,400 --> 00:37:02,720 ‫انقضت فرصتك لرؤية الجثة 404 00:37:02,800 --> 00:37:04,480 ‫أنت متأخر عن الكشف 405 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 ‫وجنازة رئيس الشمامسة في كنيسة ‫القديسة "مارغريت" 406 00:37:07,160 --> 00:37:08,840 ‫وأنت تؤخرني عن حضورها 407 00:37:08,920 --> 00:37:11,440 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة على تقرير التشريح؟ 408 00:37:11,560 --> 00:37:14,000 ‫عمليات التشريح التي أقوم بها ‫هي تحقيقات خاصة 409 00:37:14,080 --> 00:37:16,240 ‫يقوم بها حراس "ويستمنستر" 410 00:37:16,720 --> 00:37:19,200 ‫وجرائم القتل في أخويتنا 411 00:37:19,280 --> 00:37:21,960 ‫هي أكثر حساسية من أن تستحوذ عليها 412 00:37:22,040 --> 00:37:23,200 ‫ميليشيا السير "روبرت" 413 00:37:23,800 --> 00:37:26,680 ‫أقترح أن تفعل ما يفعله سكان "لندن" ‫في هذه الأمور 414 00:37:29,120 --> 00:37:30,440 ‫اقرأ الصحف 415 00:37:48,120 --> 00:37:50,160 ‫عد بعد 5 دقائق، لدي موعد تسليم محدد 416 00:37:52,600 --> 00:37:53,760 ‫كيف حال إبهامك؟ 417 00:38:00,920 --> 00:38:02,840 ‫"كاسل"! 418 00:38:04,840 --> 00:38:06,240 ‫- نعم؟ ‫- الرجل 419 00:38:06,720 --> 00:38:08,240 ‫هل تراه؟ 420 00:38:13,000 --> 00:38:14,320 ‫جيد جداً، اذهب 421 00:38:17,400 --> 00:38:18,840 ‫آخر مرة رأيتك، كنت... 422 00:38:20,040 --> 00:38:21,720 ‫كيف بحق الرب يُعقل أنك... 423 00:38:22,560 --> 00:38:23,880 ‫شبيه؟ لا 424 00:38:24,560 --> 00:38:25,920 ‫رأيت الحبل على العنق 425 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 ‫أصدقاء في مراكز عالية؟ 426 00:38:28,080 --> 00:38:29,480 ‫نعم، شيء كهذا 427 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 ‫حقاً، دعني فقط... 428 00:38:35,640 --> 00:38:36,560 ‫يا إلهي 429 00:38:36,640 --> 00:38:38,120 ‫هذه الجرائم في الكنيسة 430 00:38:38,360 --> 00:38:39,440 ‫مكتوب هنا 431 00:38:39,520 --> 00:38:42,600 ‫أن رجلين مُزقا إرباً لكن الأب "أمبروز" ‫لم يُمس 432 00:38:42,680 --> 00:38:44,360 ‫اقتُلع قلبه 433 00:38:45,160 --> 00:38:46,360 ‫من هو مصدرك؟ 434 00:38:49,160 --> 00:38:52,280 ‫أنا لا أشي بمصادري أبداً 435 00:38:54,360 --> 00:38:57,080 ‫بالأخص ليس لرجل ميت 436 00:38:58,680 --> 00:38:59,800 ‫أين "دانيال هيرفي"؟ 437 00:39:01,000 --> 00:39:02,640 ‫اللورد "هيرفي"؟ سمعت شائعات فقط 438 00:39:03,200 --> 00:39:04,600 ‫أخبرني أين هو! 439 00:39:05,840 --> 00:39:06,800 ‫نعم 440 00:39:08,080 --> 00:39:10,320 ‫البعض يقولون إنه مات في حريق مع أخته 441 00:39:11,240 --> 00:39:14,760 ‫وآخرون يقولون إنه غادر "لندن" حزيناً ‫هرب إلى القارة 442 00:39:15,760 --> 00:39:17,800 ‫هل أنت مهتم بهذه القضايا؟ 443 00:39:19,440 --> 00:39:21,400 ‫سيد "مارلوت"، قصتك... 444 00:39:22,440 --> 00:39:23,720 ‫هل لي أن آخذها؟ 445 00:39:23,800 --> 00:39:25,640 ‫أؤكد لك أنك ستنتفع منها 446 00:39:26,520 --> 00:39:27,840 ‫"مارلوت" ميت 447 00:39:28,960 --> 00:39:31,040 ‫إن طبعت كلمة واحدة بعكس هذا 448 00:39:32,120 --> 00:39:34,800 ‫سأغرز هذه الريشة في لسانك 449 00:39:34,880 --> 00:39:37,840 ‫وسأثبته في المكتب، مفهوم؟ 450 00:39:43,520 --> 00:39:44,360 ‫كلياً 451 00:41:22,040 --> 00:41:23,840 ‫أخبرني إلى أين نذهب على الأقل 452 00:41:24,000 --> 00:41:25,240 ‫كنيسة القديسة "مارغريت" 453 00:41:25,440 --> 00:41:27,920 ‫كنيسة القديسة "مارغريت"؟ هل أنت مجنون؟ 454 00:41:28,120 --> 00:41:31,040 ‫كانت الكنيسة تكذب وما تزال 455 00:41:31,760 --> 00:41:35,280 ‫ستتغاضى الكنيسة عن إخراج جثث الموتى ‫في شارع "باي" 456 00:41:35,360 --> 00:41:38,040 ‫لكن كنيسة القديسة "مارغريت" هي حيث يدفنون ‫موتاهم! 457 00:41:39,960 --> 00:41:41,160 ‫لن نحفر 458 00:41:58,680 --> 00:42:00,200 ‫هذا مدفن رجال الدين 459 00:42:03,880 --> 00:42:05,200 ‫هذا تابوت رئيس الشمامسة 460 00:42:15,840 --> 00:42:18,480 ‫عم تبحث؟ المزيد من النتانة؟ 461 00:42:23,480 --> 00:42:26,360 ‫كنت سأقول لا تنس نقر الغطاء ‫لكنك لن ترفعه أبداً 462 00:42:28,120 --> 00:42:29,880 ‫سيتطلب رفعه 6 رجال 463 00:42:30,920 --> 00:42:32,520 ‫ستموت وأنت تحاول 464 00:43:31,120 --> 00:43:32,960 ‫يا إلهي! 465 00:43:36,520 --> 00:43:38,120 ‫إن جسده كامل! 466 00:43:39,200 --> 00:43:42,160 ‫الرأس، الذراعان، الساقان... 467 00:43:42,760 --> 00:43:44,280 ‫لم يقولون غير هذا بحق السماء؟ 468 00:43:46,080 --> 00:43:49,120 ‫أراد أن يغطي الشيء المأخوذ الوحيد 469 00:43:54,320 --> 00:43:55,480 ‫قلبه 470 00:43:59,440 --> 00:44:00,880 ‫من أنت؟ 471 00:44:04,400 --> 00:44:05,320 ‫من؟ 472 00:44:11,080 --> 00:44:13,080 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 39723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.