All language subtitles for MovteX - Dolina Vukova E76
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,190 --> 00:00:42,869
Neredeyim ben?
2
00:00:42,870 --> 00:00:44,090
Usta geçmiş olsun.
3
00:00:51,130 --> 00:00:52,310
Ne oldu Mehmet?
4
00:00:54,690 --> 00:00:56,550
Usta biraz uykusuz kalmışsın.
5
00:00:58,370 --> 00:00:59,750
Ne zamandır uyuyorum?
6
00:01:00,890 --> 00:01:01,950
Uzun zamandır.
7
00:01:04,849 --> 00:01:08,230
Doktorlar haber bekliyordu. Çağırayım
usta. Ben iyiyim.
8
00:01:11,760 --> 00:01:12,760
Sen nasılsın?
9
00:01:18,900 --> 00:01:20,060
Toparlıyorum usta.
10
00:01:21,920 --> 00:01:24,180
Ben buradayken neler oldu Mehmet Bey?
11
00:01:25,980 --> 00:01:32,820
Sayın Karahanlı 'nın güvenliğini
sağlayamayan Kılıç 'ın baronlu aday
12
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
anlayamıyorum.
13
00:01:34,900 --> 00:01:39,140
Bizim güvenliğimizi nasıl sağlayacaksın
Kılıç?
14
00:01:42,480 --> 00:01:46,380
Sayın Karahanlı güvenlik tedbirsizliği
nedeniyle öldürülmedi.
15
00:01:47,060 --> 00:01:53,620
Bunu en iyi bilen, en tecrübelimiz ve en
yaşlımız iddiasıyla
16
00:01:53,620 --> 00:01:56,500
baronluğa aday olan Ziya Bey'dir.
17
00:01:57,080 --> 00:02:02,480
Sayın Karahanlı, konseyimizin
parçalanmasını isteyen güçler tarafından
18
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
öldürüldü.
19
00:02:04,380 --> 00:02:10,500
Konseyin parçalanması için elinden gelen
her şeyi yapan Ziya Bey 'in aday
20
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
olmasını...
21
00:02:14,560 --> 00:02:18,680
Anlayamıyorum. Konseyi siz parçalamak
için uğraştınız.
22
00:02:20,640 --> 00:02:25,320
Karahanlı 'yı yanlış yönlendiren...
...sen ve Ekimendi Kılıç.
23
00:02:27,340 --> 00:02:28,820
Kaç kişiydik?
24
00:02:30,480 --> 00:02:31,960
Kaç kişi kaldık?
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,940
Gördüğüm bu tablo beni üzüyor.
26
00:02:37,360 --> 00:02:41,740
Sayın Karahanlı gibi bir liderin kaybı
üstüne... ...güç birliği yapacağımıza...
27
00:02:42,170 --> 00:02:47,130
...taht kavgasının içinde kendimizi
bulmak... ...sadece düşmanlarımızın
28
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
isteyeceği bir şeydir.
29
00:02:49,210 --> 00:02:54,950
Ben... ...doktorumuzu sevindirmek...
...ve düşmanlarımızı yok etmek için...
30
00:02:54,950 --> 00:02:59,690
...bu zor günde birleşmek için...
...adaylığımı açıklıyorum.
31
00:03:01,950 --> 00:03:07,250
Eğer... ...Samuel kardeşimiz aday
olmasaydı... ...ben ona aday
32
00:03:07,490 --> 00:03:11,330
Kendisi aramızda dış dengeleri en iyi
bilendir.
33
00:03:13,040 --> 00:03:15,160
Kimin ne bildiğini kim tayin edecek?
34
00:03:16,300 --> 00:03:19,520
Herkes adaylığını koyacaksa buradan
baron maron çıkmaz.
35
00:03:21,300 --> 00:03:26,080
Elbette ki herkes fikirlerini açık açık
söyleyecek. Adaylığını koyacak.
36
00:03:27,180 --> 00:03:29,680
Sen de mi adaysın Nizamettin kardeş?
37
00:03:30,120 --> 00:03:32,100
Hayır. Ben aday değilim.
38
00:03:36,180 --> 00:03:39,780
Kardeşlerim. En büyük abimiz olarak...
39
00:03:40,490 --> 00:03:42,690
Ziya Bey 'in oturumu yönetmesi
gerekiyordu.
40
00:03:43,910 --> 00:03:45,970
Teamüller her şeyin önünde diye
biliyordum.
41
00:03:46,450 --> 00:03:50,510
Ama gördüğüm üzere şu an teamülleri
çiğniyoruz.
42
00:03:51,410 --> 00:03:52,850
Bunun bir yolu var.
43
00:03:53,990 --> 00:03:55,770
Bütün adayları görelim.
44
00:03:56,270 --> 00:03:58,330
Ondan sonra oylama yapalım.
45
00:03:59,430 --> 00:04:02,070
Bakalım netice ne olacak.
46
00:04:19,440 --> 00:04:20,440
Ben adayım.
47
00:04:21,440 --> 00:04:24,480
Kılıç aday, Samuel aday.
48
00:04:26,660 --> 00:04:28,220
Başta aday olan var mı?
49
00:04:30,440 --> 00:04:31,660
Kim var o noldu?
50
00:04:33,660 --> 00:04:35,240
Ben nereden bileyim usta?
51
00:04:37,280 --> 00:04:39,400
Duyduğum, işittiğim ortalık karışık.
52
00:04:40,560 --> 00:04:42,320
Ziyaretine Tuncay Kantarcı geldi.
53
00:04:42,740 --> 00:04:43,920
Ayaküstü konuştuk.
54
00:04:45,200 --> 00:04:47,620
Lazya 'nın en tecrübeli olduğunu
söylüyordu.
55
00:04:50,539 --> 00:04:52,200
Herhalde onu baron yapacaklar.
56
00:04:53,740 --> 00:04:54,740
Kılıç?
57
00:04:55,840 --> 00:04:57,960
Bir şey söylemedi Tuncay Kantarcı.
58
00:04:59,280 --> 00:05:00,920
Kılıç halı ziyaretine geldi.
59
00:05:01,920 --> 00:05:03,480
Karahanlı 'nın kızı her gün sordu.
60
00:05:05,320 --> 00:05:06,960
Elif keza her gün geldi.
61
00:05:07,840 --> 00:05:09,380
Ne çok sevenimiz varmış.
62
00:05:14,080 --> 00:05:15,660
Hepimiz endişelendik aslında.
63
00:05:17,040 --> 00:05:21,820
Ama doktorlar daha iyi olacağını
söyleyince... ...cinayetle ilgili bir
64
00:05:21,820 --> 00:05:22,840
duydun mu? Öğrendin mi?
65
00:05:23,640 --> 00:05:25,140
Katili mahkeme tutukladı.
66
00:05:26,340 --> 00:05:27,340
Cezaevinde.
67
00:05:28,360 --> 00:05:32,820
Ama... ...onun haricinde bir şey
sorarsan... ...bir şey yok.
68
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
Sordurdum. Herif hapçının önünde gideni.
69
00:05:38,460 --> 00:05:39,660
Onun işi değil.
70
00:05:44,580 --> 00:05:46,140
Lazya baron olursa...
71
00:05:46,920 --> 00:05:48,240
Bizim durumumuz ne olacak?
72
00:05:49,060 --> 00:05:51,340
Karahanlı 'nın mezar taşı dikili taş
oldu.
73
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
Laz ya baron olsa ne fark eder?
74
00:05:57,500 --> 00:05:59,020
İş büyük memati.
75
00:06:01,240 --> 00:06:07,220
Ben aday olduğum için...
...aramızdaki... ...en adilin...
76
00:06:07,220 --> 00:06:09,900
...oylamayı yönetmesini rica ediyorum.
77
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Zahmettin kardeş?
78
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
Tabii ki.
79
00:06:17,610 --> 00:06:19,130
Ziya Bey 'i destekleyenler?
80
00:06:21,590 --> 00:06:24,010
Ziya Bey bu makama layıktır.
81
00:06:30,410 --> 00:06:33,530
Ziya Bey 'in kendisiyle birlikte iki oy.
82
00:06:35,250 --> 00:06:36,830
Kılıcı destekleyenler?
83
00:06:38,010 --> 00:06:41,510
Kılıç Sayın Karahanlı 'nın vekilidir.
84
00:06:42,510 --> 00:06:43,630
Tecrübesi çoktur.
85
00:06:44,810 --> 00:06:47,730
...bu ateşten gömleği giymeye en layık
olur.
86
00:06:51,090 --> 00:06:54,270
Kılıcın kendisiyle birlikte iki oy.
87
00:06:56,030 --> 00:06:58,370
Samoya kardeşimizi destekleyenler.
88
00:07:03,350 --> 00:07:06,110
Ben daha önce de söyledim.
89
00:07:06,750 --> 00:07:12,630
Diğer adayların da... ...layıkıyla bu
zor görevi yerine getirebileceklerine
90
00:07:12,630 --> 00:07:14,230
inanıyorum. Ama...
91
00:07:14,490 --> 00:07:20,830
Samuel kardeşin gördüğü ülkeyi tanıdığı
insanı hiçbirimizin ömür
92
00:07:20,830 --> 00:07:26,290
hayatında görebilmesi tanıması mümkün
değildir. O bizi dünyayla
93
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
birleştirecektir.
94
00:07:28,750 --> 00:07:32,950
Samuel kardeşimizin kendisiyle birlikte
iki oy.
95
00:07:38,990 --> 00:07:43,910
Aranızda tek oy kullanmayan bir.
96
00:07:50,190 --> 00:07:52,130
Memati seninle konuşacaklarım var.
97
00:07:59,870 --> 00:08:00,870
Usta.
98
00:08:02,750 --> 00:08:05,970
Bilmeni isterim ki... ...ben hatamı
anladım.
99
00:08:06,610 --> 00:08:08,110
Ondan mahvetmiyorum Memati.
100
00:08:09,830 --> 00:08:12,290
Hata yaptığın anlamın için yüz yerin
kırıldı.
101
00:08:17,630 --> 00:08:19,110
Selim için sağ ol usta.
102
00:08:23,570 --> 00:08:30,050
Mehmet 'im, gönül ister ki sana git,
dinlen, aşk yaşa, evlen,
103
00:08:30,150 --> 00:08:31,330
çocuk sahibi ol.
104
00:08:31,730 --> 00:08:33,270
O arada da iyileş deyin.
105
00:08:35,850 --> 00:08:37,530
Ama işimiz var Mehmet 'im.
106
00:08:38,270 --> 00:08:39,950
Bize göre değil o işler usta.
107
00:08:41,470 --> 00:08:43,230
Biz yapmamız gerekeni yapalım.
108
00:08:45,150 --> 00:08:46,230
Sen ofite geç.
109
00:08:47,470 --> 00:08:48,830
Çocuklara bir çeki düzen ver.
110
00:08:51,560 --> 00:08:53,640
İyice kalmışlardır haftane ayağına.
111
00:08:54,400 --> 00:08:55,420
Olur usta.
112
00:08:55,960 --> 00:08:57,400
Sen Elif 'e mi uğrayacaksın?
113
00:08:58,020 --> 00:09:01,680
Buraya gelecekti ama... Yok Mehmet 'im.
114
00:09:02,320 --> 00:09:03,560
Biraz işlerim var.
115
00:09:04,420 --> 00:09:05,660
Karar vermem lazım.
116
00:09:08,900 --> 00:09:11,180
Usta bu milletin kahrını yeter çektik.
117
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
Neden en büyük olmuyorsun?
118
00:09:17,680 --> 00:09:19,200
Hepsi seni destekler.
119
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Tuncay.
120
00:09:21,000 --> 00:09:23,760
Haldo, Kılıç, Pusat elinde.
121
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
Lazya bile.
122
00:09:25,940 --> 00:09:27,240
Baron mu olayım Mehmet?
123
00:09:29,600 --> 00:09:30,940
Niye olmasın abi?
124
00:09:33,200 --> 00:09:35,060
Saydıklarından hangisi birden kuvvetli?
125
00:09:36,520 --> 00:09:41,080
Yeşil Yurtan, Karahanlı kaç yaşında
baron olmuş usta?
126
00:09:42,160 --> 00:09:43,980
Ben de onu merak ediyorum Mehmet.
127
00:09:50,550 --> 00:09:51,610
Geçmiş olsun abi.
128
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Sağ ol Abdülay.
129
00:10:01,790 --> 00:10:03,310
Geçmiş olsun abi.
130
00:10:04,510 --> 00:10:05,510
Geçmiş olsun abi.
131
00:10:07,730 --> 00:10:08,750
Geçmiş olsun abi.
132
00:10:11,510 --> 00:10:12,550
Geçmiş olsun abi.
133
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
Geçmiş olsun abi.
134
00:10:25,729 --> 00:10:31,490
Bizi, hepimizi bir araya getiren Sayın
Mehmet Karahanlı'dır.
135
00:10:32,450 --> 00:10:35,570
Maalesef acı bir şekilde kendisini
kaybettik.
136
00:10:36,010 --> 00:10:42,030
Bu makama oturacak kardeşimizin ilk
görevinin Sayın Karahanlı 'nın
137
00:10:42,030 --> 00:10:45,210
bulmak ve cezalandırmak olduğunu
düşünüyorum.
138
00:10:46,250 --> 00:10:52,970
Ancak üç kardeşimizin adayı olması,
diğer üç kardeşimizin bu üç
139
00:10:52,970 --> 00:10:58,150
adayı... ...eşit şekilde desteklemesi...
...bırakın bu görevi ifade etmeyi...
140
00:10:58,150 --> 00:11:02,410
...konseyimizin... ...güçlü bir şekilde
yaşamını sürdürmesine... ...inkan
141
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
tanımamaktadır.
142
00:11:04,690 --> 00:11:10,170
Oysa... ...yeni baronumuzun...
...bizleri bir arada tutabilecek
143
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
...olması gerekmektedir.
144
00:11:11,470 --> 00:11:15,330
Senin desteğinle bu... ...mümkün
Hüsamettin.
145
00:11:16,990 --> 00:11:22,450
Bu odaya toplandık madem... ...bu
odadan...
146
00:11:22,920 --> 00:11:24,840
Baronu seçmeden çıkmayalım.
147
00:11:25,880 --> 00:11:28,440
Burası kardeşlerin meclisidir Ziya Bey.
148
00:11:28,880 --> 00:11:32,600
Hiçbir kardeşimiz diğer kardeşine baskı
uygulayamaz.
149
00:11:34,700 --> 00:11:37,060
Hepinizi ayrı ayrı takdir ediyorum.
150
00:11:38,280 --> 00:11:40,220
Hepinizin üstün özellikleri var.
151
00:11:40,520 --> 00:11:47,160
Ancak görüyorum ki hepimiz
uzlaşmazsak... ...buradan birleşme
152
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
çıkacak.
153
00:11:48,980 --> 00:11:49,980
Ben...
154
00:11:52,920 --> 00:11:54,680
vermiyorum. Şimdilik.
155
00:11:57,380 --> 00:12:00,760
Oyumu üç oyu bulan adaya vereceğim.
156
00:12:02,300 --> 00:12:04,040
Böylelikle çoğunluk sağlanacak.
157
00:12:04,540 --> 00:12:08,960
Ancak bu oyu da gene şartlı vereceğim.
158
00:12:10,160 --> 00:12:13,960
Geride kalan üç kardeşimizi kucaklamak
kaydıyla vereceğim.
159
00:12:24,780 --> 00:12:26,520
Burası kardeşlerin meclisidir.
160
00:12:28,060 --> 00:12:32,880
Kardeşlik olmazsa konsey olmaz.
161
00:14:17,699 --> 00:14:18,699
Altyazı M .K.
162
00:15:10,030 --> 00:15:11,910
Korkacak bir şey yok.
163
00:15:15,410 --> 00:15:16,770
Ustura senin elinde.
164
00:15:37,459 --> 00:15:40,320
Abla rezil olduk burada millete. Her gün
çiçeklerle.
165
00:15:41,220 --> 00:15:42,500
Polat abinin bir şeyi yok ki.
166
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
Yok da niye burada?
167
00:15:43,740 --> 00:15:44,920
Öyle ölümcül bir şey yok.
168
00:15:45,200 --> 00:15:46,580
Herkes çiçekleri sever Eren.
169
00:15:47,080 --> 00:15:49,720
Kadın da, erkek de, mafya da, avukat da.
170
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
Allah Allah.
171
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
Nerede millet?
172
00:15:55,440 --> 00:15:56,520
Bir şey mi oldu acaba?
173
00:16:11,880 --> 00:16:12,980
Polat Alemdar nerede?
174
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
Taburcu oldu.
175
00:16:16,300 --> 00:16:17,720
Bak hiç haber veriyorum.
176
00:16:18,000 --> 00:16:19,320
Çiçekler ne olacak abla?
177
00:16:19,780 --> 00:16:21,720
Ofisine götüreceğiz ki iyice reddeder o.
178
00:16:26,340 --> 00:16:27,520
Tamam Kılıç.
179
00:16:28,140 --> 00:16:29,760
Eve gelince konuşuruz.
180
00:16:30,020 --> 00:16:31,020
Ne olmuş anne?
181
00:16:31,680 --> 00:16:32,760
Yok bir şey kızım.
182
00:16:33,220 --> 00:16:34,820
Sana da mı hiç sormayacağım anne?
183
00:16:36,580 --> 00:16:40,060
Yapabileceğim bir şey olsa söylerim
kızım. Babanın işleriyle ilgili.
184
00:16:40,560 --> 00:16:42,740
Babamın bize kalan tek işi var anne.
Efe.
185
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
Gerisi boz.
186
00:16:44,220 --> 00:16:48,260
O dengeler, bu güç savaşları...
...babamın hayatına mal oldu.
187
00:16:49,300 --> 00:16:52,160
Deli kılıç yanındaydı ve sen hala ona
güveniyorsun.
188
00:16:52,680 --> 00:16:55,060
Tabii. Sen kılıcı tanımıyorsun.
189
00:16:56,180 --> 00:17:01,200
İnan babanın canını kurtarmak için...
...canını vermesi gereksiydi...
190
00:17:01,200 --> 00:17:02,860
...tereddüt etmeden verirdi.
191
00:17:03,160 --> 00:17:07,800
Kusura bakma anne ama bu boş laf. Bu
fedakarlığı hiçbir şey değiştirmedi.
192
00:17:08,300 --> 00:17:11,700
En azından artık bizim canımız için.
Efe'min canı için.
193
00:17:11,980 --> 00:17:13,319
Canını veriyor kızım.
194
00:17:13,839 --> 00:17:15,180
Bu da yeterli.
195
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
Kolay gel.
196
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
Eyvallah.
197
00:17:36,400 --> 00:17:37,760
Ömer baba evde yok.
198
00:17:38,560 --> 00:17:39,560
Anne?
199
00:17:40,080 --> 00:17:41,260
Beraber çıktılar.
200
00:17:41,480 --> 00:17:42,540
Taziye varmış.
201
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
Hayırdır? Kim ölmüş?
202
00:17:45,200 --> 00:17:47,240
Vallahi kulak misafiri oldum.
203
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Ali 'nin öz babası mıymış? Neymiş?
Onlara gittiler.
204
00:17:58,360 --> 00:18:02,460
Babayı... Şunu verin bana babanın canı
için.
205
00:18:16,620 --> 00:18:19,160
Hoş geldiniz. Hoş bulduk. Başınız sağ
olsun.
206
00:18:19,380 --> 00:18:21,080
Dostlar sağ olsun. Başınız sağ olsun.
207
00:18:21,720 --> 00:18:24,660
Başınız sağ olsun kızım. Teşekkür
ederim. İyi ki geldiniz.
208
00:18:25,600 --> 00:18:27,660
İstedik ki zor gününüzü paylaşalım.
209
00:18:27,920 --> 00:18:29,120
Çok naziksiniz.
210
00:18:29,920 --> 00:18:31,260
Ne zahmet ettiniz.
211
00:18:36,180 --> 00:18:42,860
Bu çok
212
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
güzel.
213
00:18:57,870 --> 00:18:59,950
Artık herkes kendine çeki düzen verecek.
214
00:19:00,990 --> 00:19:02,170
Herkes tetikte olacak.
215
00:19:03,550 --> 00:19:05,030
Kimse hata yapmayacak.
216
00:19:06,690 --> 00:19:08,990
Hata yapanın hatası mazur görülmeyecek.
217
00:19:13,590 --> 00:19:15,270
Zor zamanlardan geçiyorum.
218
00:19:16,690 --> 00:19:17,690
Abi.
219
00:19:18,210 --> 00:19:19,330
Avukat hanım geldi.
220
00:19:21,030 --> 00:19:22,230
Herkese iyi günler.
221
00:19:35,690 --> 00:19:36,690
Hoş geldiniz.
222
00:19:38,050 --> 00:19:39,490
Bulat içeride mi Mehmet?
223
00:19:40,790 --> 00:19:41,870
Henüz gelmedi.
224
00:19:42,410 --> 00:19:43,510
Hastaneden çıkmış.
225
00:19:44,270 --> 00:19:45,530
Biraz işleri vardı.
226
00:19:46,510 --> 00:19:48,230
Sonra gelelim istersen abla.
227
00:19:48,450 --> 00:19:49,450
Yok bekleyeceğim.
228
00:19:49,650 --> 00:19:51,430
Sizin için bir mahzuru yoksa?
229
00:19:52,150 --> 00:19:54,470
Estağfurullah. Buyurun oturun.
230
00:20:15,280 --> 00:20:21,240
Yüce Yaradanımız der ki, kim bu dünyada
zerre kadar hayır işlerse, sonsuz
231
00:20:21,240 --> 00:20:23,700
hayatta işlediği hayırın karşılığını
alır.
232
00:20:24,980 --> 00:20:29,000
Kim zerre kadar şer işlerse, karşılığını
muhakkak alır.
233
00:20:29,640 --> 00:20:31,820
Yaradan niye bunu bildirme gereği
duymuş?
234
00:20:33,880 --> 00:20:35,240
Baştan söylemiş kızım.
235
00:20:36,360 --> 00:20:38,700
Ama buna rağmen hayatlarımıza bakalım.
236
00:20:39,060 --> 00:20:42,100
Ne kadar iyi var hayatımızda, ne kadar
kötü var.
237
00:20:43,820 --> 00:20:46,620
Bile bile nasıl kötülük yapabilir ki
insan o zaman?
238
00:20:48,880 --> 00:20:51,380
Yaradanın merhametine sığınarak
herhalde.
239
00:20:53,080 --> 00:20:55,740
Merhamete sığınıp çok zulüm işleyen
vardır.
240
00:20:58,600 --> 00:21:04,440
İnsanın anasının babasının yaptığının
bedelini evladı öder mi?
241
00:21:06,000 --> 00:21:07,460
Bedelini ödemez.
242
00:21:15,470 --> 00:21:21,410
Ama eğer masumsa... ...yediğin lokma
seni aynı huya... ...aynı tabiata...
243
00:21:21,410 --> 00:21:26,430
...aynı yanlışa sürüklüyorsa... ...soyun
bedelinin üstüne devam eden soy...
244
00:21:26,430 --> 00:21:27,450
...bedel koyar.
245
00:21:28,110 --> 00:21:30,190
Tıpkı hayırda da olduğu gibi.
246
00:21:30,590 --> 00:21:31,590
Babam?
247
00:21:35,650 --> 00:21:37,690
Sizi çok merak ediyordum.
248
00:21:38,350 --> 00:21:39,490
Öyle mi?
249
00:21:41,050 --> 00:21:44,370
Ben efendim... ...siz Ali 'nin
annesiniz.
250
00:21:47,530 --> 00:21:54,110
Ben evladımla bir buçuk yıl... ...siz
evladımızla yirmi beş yılı...
251
00:21:54,110 --> 00:21:55,170
...birlikte geçirdiniz.
252
00:21:56,750 --> 00:22:00,130
Şükürler olsun ki... ...sizin gibi bir
aile tarafından yetiştirilmiş.
253
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
Sağ olun.
254
00:22:02,830 --> 00:22:07,730
Çok şükür... ...Yaradan bize ve
halimize... ...haram lokma yedirmeyi
255
00:22:07,730 --> 00:22:12,430
etmedi. Bir anne olarak... ...sizin de
helal süt emzirdiğinizden... ...hiç
256
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
şüphem yok.
257
00:22:17,900 --> 00:22:21,060
Başka dinlerde çocuk günahkar doğuyor
dünyaya geldiği için.
258
00:22:22,740 --> 00:22:25,060
Rabbim güzel olmayan bir şeyi yaratmaz.
259
00:22:25,940 --> 00:22:27,880
En büyük sanatkar odur.
260
00:22:28,100 --> 00:22:29,620
Ondan çirkin çıkmaz.
261
00:22:30,540 --> 00:22:35,520
Ondan sonra ne olursa olur... ...güzeli
ve çirkini tercih eder.
262
00:22:57,420 --> 00:22:59,860
Benim yüzümden buradaysanız... ...siz
rahat olun.
263
00:23:00,420 --> 00:23:01,840
Benden bir zarar gelmez.
264
00:23:02,680 --> 00:23:03,900
Öyle bir endişem.
265
00:23:06,580 --> 00:23:08,700
Uzun zamandır mı burada çalışıyorsunuz?
266
00:23:08,980 --> 00:23:09,980
Evet.
267
00:23:12,220 --> 00:23:15,160
Belki sorulmaz böyle şeyler ama...
...ben çok merak ediyorum.
268
00:23:16,220 --> 00:23:18,120
Nasıl seçiliyorsunuz bu tip görevleri?
269
00:23:19,020 --> 00:23:20,020
Seçiliyoruz.
270
00:23:22,000 --> 00:23:24,660
Siz mi başvuruyorsunuz... ...onlar mı
sizi buluyor?
271
00:23:25,600 --> 00:23:27,040
Hayla tanımıyorsa...
272
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
Burada çalışamazsınız.
273
00:23:32,160 --> 00:23:34,260
Aileniz var mı? Çok özel değilse.
274
00:23:34,600 --> 00:23:36,680
Yok. Hiç evlenmediniz?
275
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Hayır.
276
00:23:38,540 --> 00:23:39,760
Çocuk, mocuk.
277
00:23:40,000 --> 00:23:42,240
Öyle şeyler bizim hayatımızda zor.
278
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Zor doğru.
279
00:23:49,600 --> 00:23:51,300
Mesela ben buraya geldim ya.
280
00:23:51,940 --> 00:23:53,100
Bahçenin içindeyim.
281
00:23:54,040 --> 00:23:56,700
Siz şimdi benim kim olduğumu biliyor
musunuz?
282
00:23:57,020 --> 00:23:58,420
Kimim? Nerede oturuyorum?
283
00:23:58,640 --> 00:23:59,640
Sabıkam var mı?
284
00:23:59,900 --> 00:24:02,300
Aileye diyen herkesi tanımak bizim
işimiz.
285
00:24:04,340 --> 00:24:05,500
Mahalleden mi sordunuz?
286
00:24:05,760 --> 00:24:06,920
Muhtardan mı sordunuz?
287
00:24:07,200 --> 00:24:08,680
Beni nereden tanıyacaksınız?
288
00:24:09,780 --> 00:24:14,280
Siz nasıl televizyonun kapağını
açtığınızda... ...orada ne var ne yok
289
00:24:14,280 --> 00:24:16,220
biliyorsanız... ...bu da bizim işimiz.
290
00:24:22,760 --> 00:24:25,500
Peki... ...siz bu kadar titik
çalışırken...
291
00:24:25,980 --> 00:24:30,000
O zaman Mehmet Karahanlı gibi bir adamı
nasıl öldürdüler?
292
00:24:32,740 --> 00:24:36,660
Hala kapalı.
293
00:24:37,700 --> 00:24:41,160
Yanındaki birini mi arasak? Hiç değilse
ne zaman geleceğini öğrenirdik.
294
00:24:41,380 --> 00:24:43,420
Müsait olsaydı telefon açık olurdu.
295
00:24:44,720 --> 00:24:47,780
Ya hastaneden çıkıp bu kadar acil nereye
gidebiliyor?
296
00:24:48,020 --> 00:24:49,400
Zaten yeni iyileşti.
297
00:24:50,380 --> 00:24:51,660
Abinin bir şeyi yok.
298
00:24:52,260 --> 00:24:53,380
İyi o zaman.
299
00:24:54,060 --> 00:24:56,060
Ben bir şeyi olana çiçekleri vereyim.
300
00:24:56,720 --> 00:24:58,420
Gelir doğradığımı söylersin.
301
00:25:15,780 --> 00:25:18,720
Hem bu alemde olacaksın... ...hem de
aşık olacaksın.
302
00:25:19,980 --> 00:25:21,460
Kör kurşuna gelmek bu.
303
00:25:21,880 --> 00:25:23,160
Bırakın bıdıbıdıyı da...
304
00:25:23,560 --> 00:25:24,940
Şu çiçekleri alın elimden.
305
00:25:26,340 --> 00:25:28,640
Tabii ki kapının önünde bırakmadım.
306
00:25:29,800 --> 00:25:32,360
Ama bu civarda zaten başka bir yer yok.
307
00:25:33,840 --> 00:25:35,600
Buranın da halini görüyorsun.
308
00:25:36,820 --> 00:25:41,540
Eğer burada toplanmışlarsa... ...ne
yaptılar? Havada asılı mı durdular?
309
00:25:42,540 --> 00:25:44,180
Bir tek ayak izi yoktu.
310
00:25:45,320 --> 00:25:47,740
Güvercin pislikleri, örümcek ağları.
311
00:25:49,360 --> 00:25:51,360
Yıllardır kimsenin girmediği bir yer.
312
00:25:53,130 --> 00:25:54,850
Her toplantı İstanbul'da mı oluyordu?
313
00:25:55,950 --> 00:25:56,950
Hayır.
314
00:25:58,810 --> 00:26:01,790
Zaten sıklıkla yapılan bir şey değildi.
315
00:26:04,030 --> 00:26:08,550
Herhalde bundan iki yıl önce
toplanmışlardı.
316
00:26:08,750 --> 00:26:10,030
O toplantı nerede yapılmıştı?
317
00:26:11,430 --> 00:26:14,950
Sanırım Amerika'da yapıldı.
318
00:26:17,350 --> 00:26:19,530
Sophie 'yi görmeye gitmişti Kanada 'ya.
319
00:26:20,350 --> 00:26:22,230
Oradan geçtiğini tahmin ediyorum.
320
00:26:23,720 --> 00:26:25,420
Tabii ki o zaman bir şey sormadım.
321
00:26:55,850 --> 00:26:56,850
Bunlar düzmece.
322
00:26:58,810 --> 00:27:00,070
Toplantı burada yapılmış.
323
00:27:04,450 --> 00:27:06,650
Akabinde mekanı metruk hale getirmişler.
324
00:27:09,530 --> 00:27:10,830
Bunlar birkaç yıllık değil.
325
00:27:13,650 --> 00:27:14,650
Bunlar kim?
326
00:27:14,690 --> 00:27:15,730
Nasıl insanlar?
327
00:27:20,410 --> 00:27:21,610
Mehmet Karahanlı Mason.
328
00:27:27,020 --> 00:27:28,820
Masonun gizli tarafı kaldı mı?
329
00:27:29,440 --> 00:27:32,540
Kimi soruyorsan sor. Söyleyeyim mason
olup olmadığını.
330
00:27:33,160 --> 00:27:39,000
Burada, bu toplantıda... ...Mehmet
Karahanlı 'nın tanıdığı biri olma
331
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
var mı?
332
00:27:40,740 --> 00:27:42,780
Konseyden, çevrenizden.
333
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Bilmiyorum.
334
00:27:52,580 --> 00:27:53,900
Kimi karşılıyorsun?
335
00:27:57,550 --> 00:28:01,690
Samael Vanu 'nun baron adayı olacağını
tahmin ediyor muydun?
336
00:28:17,670 --> 00:28:19,590
Samael bu işin içinde olabilir mi?
337
00:28:21,630 --> 00:28:22,630
Herkes olabilir.
338
00:28:23,150 --> 00:28:24,590
Hiç kimse olmayabilir.
339
00:28:28,080 --> 00:28:29,500
Samuel neden olsun ki?
340
00:28:30,900 --> 00:28:33,160
Karahanlı ile hiçbir çıkar çatışması
yoktu.
341
00:28:34,860 --> 00:28:37,820
Ama Karahanlı öldü. Samuel yaşıyor.
342
00:28:38,780 --> 00:28:40,700
Hepimiz yaşıyoruz Polat.
343
00:28:41,860 --> 00:28:44,300
Bir şey demiyorum. Sadece soru sordum.
344
00:28:47,720 --> 00:28:53,180
Düşük bir ihtimal ama... ...katil
dedikleri çocuğu iyice araştıracağım.
345
00:28:54,360 --> 00:28:56,060
Belki bir iz bırakmışlardır.
346
00:29:00,240 --> 00:29:02,660
Vasiyet için kılıcı bekleyelim mi?
347
00:29:02,880 --> 00:29:05,020
Gerek yok. Aile burada.
348
00:29:07,180 --> 00:29:08,800
Bekleyelim Nizamettin Bey.
349
00:29:09,840 --> 00:29:11,360
Bir anından gelir.
350
00:29:11,960 --> 00:29:13,400
Nasıl istersiniz?
351
00:29:18,140 --> 00:29:21,560
Neden çekimsel kaldınız oylamada
Nizamettin Bey?
352
00:29:22,680 --> 00:29:25,020
O buranın konusu değil Nergis Hanım.
353
00:29:28,120 --> 00:29:30,900
Düşüncelerinizi bilirsem size hak vermek
isterim.
354
00:29:32,500 --> 00:29:35,440
Ben düşüncelerimi kardeşlerimle de
paylaştım.
355
00:29:36,000 --> 00:29:42,480
Eğer oyumu adaylardan birinin lehinde
kullansaydım... ...ikiye karşı üçle
356
00:29:42,480 --> 00:29:45,560
biri baronluk koltuğuna oturacaktı.
357
00:29:46,220 --> 00:29:50,280
Ve bunun tek bir konucu olacaktı. Üçe
karşı dört.
358
00:29:51,560 --> 00:29:53,380
Bu da bölünme demektir.
359
00:29:55,800 --> 00:29:57,220
Sizi anlıyorum.
360
00:29:59,340 --> 00:30:02,060
Kimse böyle bir durumda bölünmeyi
arzulamaz.
361
00:30:02,760 --> 00:30:09,460
Ancak sizin kılıca vereceğiniz destek...
...eminim diğer
362
00:30:09,460 --> 00:30:15,840
dört arkadaş içinden birinde ya da
ikisinde... ...en azından aday
363
00:30:15,840 --> 00:30:17,580
olumlu etki bırakacaktır.
364
00:30:18,740 --> 00:30:23,600
Diğer iki aday dediğine biri Samuel,
diğeri Ziya Bey.
365
00:30:24,220 --> 00:30:27,080
İkisi de vazgeçebileceğimiz
kardeşlerimiz değil.
366
00:30:28,360 --> 00:30:34,600
Bakın Nergiz Hanım, konseyimizi
matematik değil, uzlaşma bir araya
367
00:30:35,180 --> 00:30:37,620
Bunu da Sayın Karahan sağlamıştır.
368
00:30:39,320 --> 00:30:42,100
Kendisinin yokluğunda bu uzlaşma ya
olur,
369
00:30:42,320 --> 00:30:47,560
ya da olmaz.
370
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
Kim yollamış bunları?
371
00:31:05,680 --> 00:31:07,860
Ya abla git ya. Kim yollayacak?
372
00:31:08,320 --> 00:31:10,060
Rezil ettin bizi çiçek diye diye.
373
00:31:10,520 --> 00:31:12,080
Al sana bir yıllık çiçek.
374
00:31:12,660 --> 00:31:13,660
Doğru ya.
375
00:31:13,880 --> 00:31:16,980
Bir Polat bilmiyor işi kabul ettiğimi.
Burayı boşalttığımı.
376
00:31:41,639 --> 00:31:44,260
Cinayet adamın evinde bulunan bıçakla
işlenmiş.
377
00:31:44,500 --> 00:31:48,500
Kan izleri, bıçağın çapı, yüzde yüz
otopsi raporuyla örtüşüyor.
378
00:31:52,660 --> 00:31:54,620
Hangi katil bıçağı evine götürür?
379
00:31:55,840 --> 00:31:58,000
Somut delilere baktığımızda katil o.
380
00:31:58,560 --> 00:32:00,640
Ama kafa karıştıran şeyler var.
381
00:32:00,880 --> 00:32:02,840
Adam hiçbir şey hatırlamadığını
söylüyor.
382
00:32:03,780 --> 00:32:06,560
Yani ne cinayeti üstleniyor ne
reddediyor.
383
00:32:06,840 --> 00:32:08,700
Bu da alışılmış bir durum değil.
384
00:32:12,330 --> 00:32:14,550
Zannının evinde bulunan haplar
enteresan.
385
00:32:15,430 --> 00:32:16,430
Yani?
386
00:32:18,930 --> 00:32:23,270
Türkiye'de. Özellikle bu adamın
çevresinde hiç kullanılmayan haplar
387
00:32:23,690 --> 00:32:26,470
Çok meraklısı olmadıkça bunları
bulamazmışsın.
388
00:32:27,770 --> 00:32:30,810
Adamın bu hapları nereden bulduğuna dair
bir ifadesi yok.
389
00:32:33,330 --> 00:32:34,570
Canan bunu öğrenelim.
390
00:32:35,390 --> 00:32:38,090
Bir şansımı denerim Polat.
391
00:32:47,330 --> 00:32:48,690
Elif geldi mi ziyaretine?
392
00:32:50,410 --> 00:32:51,650
Her gün geldi. Sağ ol.
393
00:32:53,990 --> 00:32:55,510
Bugün görüşmediniz öyle mi?
394
00:32:58,670 --> 00:32:59,670
Bir şey mi var?
395
00:33:02,450 --> 00:33:03,870
Elif de bizimle çalışacak.
396
00:33:11,090 --> 00:33:12,090
Hayırlısı.
397
00:33:15,230 --> 00:33:16,410
Çok beklettim mi?
398
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Başlayabilir miyiz?
399
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
Lütfen.
400
00:33:30,260 --> 00:33:36,600
Bu... ...Sayın Karahanlı 'nın...
...gayri resmi vasiyetnamesidir.
401
00:33:37,520 --> 00:33:40,300
Kendi el yazısıyla kaleme alınmıştır.
402
00:33:40,920 --> 00:33:44,660
Benim ve kılıcın da doğruluğu üzerinde
şehadetimiz vardır.
403
00:33:49,900 --> 00:33:51,760
Hepimizin malumuyuz ve...
404
00:33:52,170 --> 00:33:58,950
Sayın Karahanlı, kurduğu çok sayıda
vakfa... ...dervetinin önemli bir
405
00:33:58,950 --> 00:33:59,950
aktarmıştır.
406
00:34:01,190 --> 00:34:04,230
Bu vakıfların yönetimi bizim
elimizdedir.
407
00:34:04,530 --> 00:34:06,330
Neden böyle bir şey yapmış baba?
408
00:34:07,910 --> 00:34:10,389
Vergi mevzuatını aşmak için Safiye
Hanım.
409
00:34:11,030 --> 00:34:14,210
Bu vakıflar olmasa bu paralar
olmayacaktı.
410
00:34:17,830 --> 00:34:19,429
Vasiyetname 'nin konusu...
411
00:34:20,620 --> 00:34:26,260
Kayıt altındaki servetten daha ziyade,
Sayın Karahanlı 'nın kayıt dışında
412
00:34:26,260 --> 00:34:28,219
tuttuğu servetiyle alakalıdır.
413
00:34:32,179 --> 00:34:38,980
Sayın Karahanlı, Kanada, Amerika, Güney
Amerika ve deniz
414
00:34:38,980 --> 00:34:45,219
aşırı ülkede bulunan tüm taşınmazını,
şato ve apartman dairesi arasında
415
00:34:45,280 --> 00:34:49,940
arsalarında olduğu 18 adet gayrimenkulü,
416
00:34:50,960 --> 00:34:55,460
Kızı Safiye Karahanlı 'nın geleceği için
garanti altına almıştır.
417
00:34:56,920 --> 00:35:03,700
Aynı zamanda... ...Türkiye'deki ve yurt
dışındaki şirket hisselerinden...
418
00:35:03,700 --> 00:35:08,320
...yıllık kar payının yüzde yirmi beşini
kızına devretmektedir.
419
00:35:10,220 --> 00:35:12,120
Anne tabii ki bunlar hepimiz.
420
00:35:12,320 --> 00:35:14,420
Ben ne yapacağım bu kadar şeyi?
421
00:35:17,480 --> 00:35:20,400
Geri kalan tüm gayrimenkulü...
422
00:35:20,920 --> 00:35:25,380
Nergis Hanım 'a sağlıklı olması şartıyla
bırakmıştır.
423
00:35:26,220 --> 00:35:27,700
Tabii bu madde düşer.
424
00:35:28,180 --> 00:35:33,080
Sayın Karahanlı, Nergis Hanım 'ın
hastalığı döneminde bu vasiyetnameyi
425
00:35:33,080 --> 00:35:34,080
almıştır.
426
00:35:35,120 --> 00:35:38,600
Bunun da yekunu, kırk yedi adet
taşınmazdır.
427
00:35:39,220 --> 00:35:45,420
Yani Safiye Hanım doğduğu gibi hisse
payının yüzde yirmi beşi ise geçimi için
428
00:35:45,420 --> 00:35:46,420
ayrılmıştır.
429
00:35:50,700 --> 00:35:57,180
Kılıca ise Sayın Karahanlı hisse payının
yüzde yirmi beşini bıraktığı gibi
430
00:35:57,180 --> 00:36:02,920
tüm vasiyetnamenin hayata geçmesi
sorumluluğunu ve denetimini bırakmıştır.
431
00:36:04,500 --> 00:36:06,560
Geri kalan yüzde yirmi beş?
432
00:36:08,420 --> 00:36:15,300
Geri kalan yüzde yirmi beşle
İsviçre'deki özel hesabında saklı bir
433
00:36:15,300 --> 00:36:19,220
dolar nakit menkulü ise oğlu.
434
00:36:19,600 --> 00:36:21,160
...Efe Karahanlı 'ya bırakmıştır.
435
00:36:21,540 --> 00:36:22,680
Bir milyar dolar mı?
436
00:36:22,960 --> 00:36:23,960
Evet.
437
00:36:26,200 --> 00:36:30,080
Efe Karahanlı ortaya çıktığında... ...bu
hakka sahip olacaktır.
438
00:36:36,100 --> 00:36:42,740
Eğer aile karar verirse... ...resmi
miras paylaşımı için... ...mahkemeden
439
00:36:42,740 --> 00:36:47,440
çıkarılacak... ...gayiplik kararı ile...
...Efe Karahanlı üstündeki hak...
440
00:36:47,710 --> 00:36:49,830
...doğal varisleri arasında
paylaştırılabilir.
441
00:36:50,170 --> 00:36:51,170
Gariplik nedir?
442
00:36:52,790 --> 00:36:55,730
Efe Karahanlı bir buçuk yaşından beri
kayıptır.
443
00:36:56,830 --> 00:37:01,950
Ölüsü bulunmayan kayıplar için
başvurulur... ...ve nüfustan kaydı
444
00:37:03,910 --> 00:37:05,850
Böyle bir talebiniz olacak mı?
445
00:37:06,290 --> 00:37:07,530
Hayır asla.
446
00:37:08,190 --> 00:37:10,070
Benim oğlum ölmedi.
447
00:37:14,370 --> 00:37:16,030
Arabayı indir dedim sana.
448
00:37:20,830 --> 00:37:21,830
Hangisini?
449
00:37:24,030 --> 00:37:25,670
Ya neredesin sen?
450
00:37:29,630 --> 00:37:31,070
Korktun mu yoksa öleceğim diye.
451
00:37:32,030 --> 00:37:34,990
Yok. Benim hayatımdaki erkekler ölmüyor.
Rahat ol.
452
00:37:37,190 --> 00:37:39,630
Çiçekli için teşekkür ederim. Beni çok
utanırdın.
453
00:37:40,990 --> 00:37:44,690
Sabahtan beri elinde dolaştırdığın
çiçeği ben alsam... ...ben de utanırdım.
454
00:37:45,390 --> 00:37:46,390
Sevdiler mi?
455
00:37:47,050 --> 00:37:48,050
Gitsene.
456
00:37:55,370 --> 00:37:56,510
Yeni işin hayırlı olsun.
457
00:37:57,150 --> 00:38:01,590
Aslında seninle konuşmadan kabul
etmeyecektim ama... ...Nizamettin Bey
458
00:38:01,590 --> 00:38:02,589
etti.
459
00:38:02,590 --> 00:38:03,590
Hayırlısı.
460
00:38:09,410 --> 00:38:10,410
Bu kadar mı?
461
00:38:12,730 --> 00:38:13,730
Akşam işin var mı?
462
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
Yok.
463
00:38:16,450 --> 00:38:17,450
Yemek yiyelim mi?
464
00:38:17,830 --> 00:38:18,870
Konuşacaklarım var seninle.
465
00:38:20,730 --> 00:38:23,910
Eğer bu sefer de ekersen... Ekmek yok,
söz.
466
00:38:29,640 --> 00:38:31,240
Mecnun Hanım bir iz yok.
467
00:38:32,220 --> 00:38:35,260
Memlekette sordurmadığım bir yatılı okul
kalmadı.
468
00:38:36,120 --> 00:38:42,080
Yahyari başka bir isimle kaydettirdiğini
söyledi. Ben tarih verdim, resim
469
00:38:42,080 --> 00:38:45,080
verdim. Hiçbirinden olumlu bir cevap
alamadım.
470
00:38:45,740 --> 00:38:48,100
O zaman yurt dışına götürdü oğlumu.
471
00:38:49,080 --> 00:38:51,300
Kaç gün içinde nasıl yaptı bunu?
472
00:38:51,620 --> 00:38:57,240
Ne Polat Alemdar ismiyle ne Pusat 'ın
ismiyle o tarihlerde yurt dışına çıkış
473
00:38:57,240 --> 00:38:59,340
yok. O zaman...
474
00:38:59,560 --> 00:39:01,620
O zaman oğlum nerede Yahya Arif?
475
00:39:02,260 --> 00:39:05,620
Ölüm yoksa bulacağız Nesrin Hanım.
476
00:39:09,700 --> 00:39:12,080
Samuel beni şaşırttı.
477
00:39:12,780 --> 00:39:17,660
Eğer o aday olmasaydı İplikçi beni
destekleyecekti.
478
00:39:18,120 --> 00:39:23,940
Benim tahminim Nizamettin aday olurdu.
Samuel onu desteklerdi.
479
00:39:24,520 --> 00:39:26,560
Üçe iki ben alırdım.
480
00:39:28,650 --> 00:39:30,530
Herkes birbirini deniyor Ziya Bey.
481
00:39:31,510 --> 00:39:33,990
Herkes karşısındakinin gücünü yokluyor.
482
00:39:34,970 --> 00:39:37,690
Bu yeryüzünde ikna olmayacak adam yok.
483
00:39:37,990 --> 00:39:40,870
İster güzellikle, ister zorlukla.
484
00:39:42,210 --> 00:39:44,630
Kılıç bu işten vazgeçmez.
485
00:39:45,570 --> 00:39:48,990
Halo, senin benim yanımda olduğunu
bilir.
486
00:39:50,310 --> 00:39:52,150
Nizamettin 'le konuşmak lazım.
487
00:39:52,490 --> 00:39:54,670
Onu ikna etmeden olmaz.
488
00:39:55,470 --> 00:39:57,890
Zorun geçmediği tek adamdır.
489
00:39:58,860 --> 00:40:01,780
Ayrıca herkese lazımdır.
490
00:40:03,180 --> 00:40:05,080
İplikçi korkaktır.
491
00:40:06,160 --> 00:40:12,840
İplikçi korkar. Ama çok korkarsa
hepimizi bitirecek tek
492
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
kişidir.
493
00:40:14,400 --> 00:40:18,500
Milletin karısının bilmediğini o bilir.
494
00:40:19,600 --> 00:40:23,100
Yoksa kim parasının hesabını bilir?
495
00:40:25,120 --> 00:40:27,060
Tuncay'da sapma olur mu?
496
00:40:28,370 --> 00:40:29,890
Polat 'la çok yakındır.
497
00:40:31,210 --> 00:40:33,190
Polat 'ın yokluğunda arkamızda durdu.
498
00:40:33,810 --> 00:40:36,430
Ama sonra ne olur bilinmez.
499
00:40:39,550 --> 00:40:41,130
Polat sana yapacağını yapmış.
500
00:40:41,590 --> 00:40:42,590
Duydum.
501
00:40:43,530 --> 00:40:45,470
Bu saatten sonra bir şey yapmaz.
502
00:40:46,590 --> 00:40:47,590
Yapamaz.
503
00:40:50,750 --> 00:40:54,310
Samuel bu işten çekilirse baron sensin
Ziya Bey.
504
00:40:55,090 --> 00:40:56,650
Biz seni baron yapacağız.
505
00:40:57,280 --> 00:40:58,280
Söz verdim.
506
00:41:03,520 --> 00:41:05,500
Seçileceğini söylemiştin Samuel.
507
00:41:06,420 --> 00:41:07,500
Seçileceğim.
508
00:41:12,820 --> 00:41:19,260
Bu işler kolaylıkla neticelenmez. Ama
muhakkak seçileceğim. Samuel
509
00:41:19,260 --> 00:41:22,540
korkuyorum. Neden korkuyorsun?
510
00:41:25,290 --> 00:41:29,950
Mehmet Karahanlı 'nın ölümünden sonra...
...acaba her şeyi bırakıp gittik mi
511
00:41:29,950 --> 00:41:30,950
diye düşünüyorum.
512
00:41:31,970 --> 00:41:36,110
Ben buralara gelmek için... ...kaç
yıldır mücadele ediyorum biliyor musun
513
00:41:36,110 --> 00:41:37,110
Sara?
514
00:41:37,350 --> 00:41:38,570
Korkacak hiçbir şey yok.
515
00:41:45,170 --> 00:41:47,410
İçimi daralttın daha şuraya gelene kadar
abi.
516
00:41:47,770 --> 00:41:50,270
Ne yapayım abi? Konuş senin konuştum.
517
00:41:51,870 --> 00:41:54,250
Ziya Bey'den başka alternatifimiz yok.
518
00:41:55,950 --> 00:41:57,670
Abi haddim değil ama ben lazım.
519
00:41:58,690 --> 00:42:02,250
Kafasının çalışma mekanizmasını...
...benden iyi bilme lüksün yoktur.
520
00:42:02,850 --> 00:42:06,790
Çapsız çapsız konuşma. En tecrübelimiz
Ziya Bey.
521
00:42:07,510 --> 00:42:09,890
Kılıç Sayın Karanlı'dan sonra
darmadağın.
522
00:42:10,270 --> 00:42:11,590
Samuel bu işi yapamaz.
523
00:42:12,250 --> 00:42:14,910
Geriye başka alternatifimiz varmış gibi
konuşma.
524
00:42:15,470 --> 00:42:18,010
Abi madem öyle... ...sen niye aday
olmadın?
525
00:42:19,330 --> 00:42:21,750
Bizim makamda mevkide gözümüz yok
kardeşim.
526
00:42:23,210 --> 00:42:25,510
Her ne kadar Ziya Bey tecrübeli olsa
da...
527
00:42:25,840 --> 00:42:30,320
Bilhassa diplomati konusunda eksiklerini
kim tamamlayacak? Ben tamamlayacağım.
528
00:42:30,740 --> 00:42:35,900
Şunu unutma Abidin. İkinci adamlar daima
birinci adamları yönetir.
529
00:42:37,640 --> 00:42:38,800
Estağfurullah abi.
530
00:42:40,860 --> 00:42:43,300
Çap ister kardeşim yönetmek. Çap.
531
00:42:47,000 --> 00:42:49,440
Allah cezası versin bu türlerin.
532
00:42:53,870 --> 00:42:55,390
Şimdi niye durdu bu tür abinin?
533
00:43:06,450 --> 00:43:07,450
Geç.
534
00:43:39,950 --> 00:43:43,090
Abi valla bizim otla tozla işimiz olmaz.
Bilal olmaz abi.
535
00:43:43,830 --> 00:43:45,150
Abi mallar burada.
536
00:43:51,330 --> 00:43:52,470
Tamam kardeşim.
537
00:43:52,690 --> 00:43:53,690
Sağ olasın.
538
00:43:57,570 --> 00:43:59,010
Abi büyük tezgah var.
539
00:43:59,570 --> 00:44:01,130
En sağlam şoförümüz.
540
00:44:03,590 --> 00:44:05,350
Kim kurdu tezgahı abinim?
541
00:44:08,080 --> 00:44:11,700
Abi, emniyetten arkadaşlar... ...konunun
kendileriyle alakalı olmadığını
542
00:44:11,700 --> 00:44:14,280
söyledi. Öyle bir istihbaratları yok.
543
00:44:14,520 --> 00:44:15,540
Kim peki bunlar abi?
544
00:44:17,880 --> 00:44:19,140
Tuncay Kantarcı.
545
00:44:20,060 --> 00:44:21,360
Bizimle geleceksiniz.
546
00:44:22,260 --> 00:44:23,460
Siz kimsiniz?
547
00:44:23,720 --> 00:44:24,720
Gelince öğrenirsiniz.
548
00:44:25,300 --> 00:44:26,300
Buyurun.
549
00:44:33,360 --> 00:44:34,920
İyi yapmışsın Namati.
550
00:44:44,140 --> 00:44:45,840
Çocukları çok tedirgin etmeyin.
551
00:44:47,500 --> 00:44:49,320
Ama hepsi dikkatli olsunlar.
552
00:44:50,200 --> 00:44:52,280
Söyledim ama bir daha söylerim abi.
553
00:44:54,540 --> 00:44:56,500
Abi saldırıyı kimden bekliyorsun?
554
00:44:57,240 --> 00:44:58,760
Kılıç hariç herkesten.
555
00:45:00,720 --> 00:45:02,240
Kılıcımı destekleyeceksin.
556
00:45:04,180 --> 00:45:05,520
Benim bir uyum yok.
557
00:45:05,900 --> 00:45:08,240
Ama yapacağımız her oyunu yapacağız.
558
00:45:17,200 --> 00:45:18,660
Haluk birinden mahvetmişti.
559
00:45:19,160 --> 00:45:20,840
Onu çıkarabilmiş mi dışarı?
560
00:45:21,500 --> 00:45:22,500
Sorayım abi.
561
00:45:29,200 --> 00:45:30,480
Abi hemen çıkıyorsun.
562
00:45:30,820 --> 00:45:32,680
Bir geçmiş olsun bile diyemedik.
563
00:45:34,120 --> 00:45:35,120
Hayırdır Erhan?
564
00:45:36,140 --> 00:45:37,620
Hayır dersen hayır olur abi.
565
00:45:39,600 --> 00:45:40,840
Hayır Erhan.
566
00:45:43,320 --> 00:45:44,960
Sen nasıl emrediyorsun abi?
567
00:45:46,160 --> 00:45:49,400
Ama bilmiyorum tabii meseleye nasıl
intikal etti sana.
568
00:45:51,920 --> 00:45:54,020
Erhan, kızı getir.
569
00:45:54,880 --> 00:45:56,360
Sadece bir sefer göreceksin.
570
00:45:56,760 --> 00:45:58,280
Yok dersem kız gider.
571
00:45:59,220 --> 00:46:02,160
Onun üstüne bir daha görürsen kızı sen
gidersin.
572
00:46:02,380 --> 00:46:03,660
Çok şükür abicim.
573
00:46:04,320 --> 00:46:07,380
Kızcağız da ne zamandır elinizi öpmek
için yanıp kaldırılıyordu.
574
00:46:08,880 --> 00:46:11,140
Yemin ediyorum görsen Polonyalı
demezsin.
575
00:46:12,000 --> 00:46:14,080
Aynı bizim Isparta 'nın sarı gülü.
576
00:46:19,470 --> 00:46:20,750
Abi kaçta emredersiniz?
577
00:46:23,230 --> 00:46:24,230
Uzatma Erhan.
578
00:46:26,710 --> 00:46:28,150
Ne uzatacağım abi?
579
00:46:29,530 --> 00:46:31,930
Ne diyeceksin dış işlerine Ender Bey?
580
00:46:32,670 --> 00:46:36,810
Halo yanımda mı diyeceksin? Olur mu
efendim? Bir ülkenin şerefiyle
581
00:46:41,210 --> 00:46:43,310
Getirmedin tabii Mokoko 'nun kralını
buraya.
582
00:46:43,990 --> 00:46:45,630
Ki bir havamız olsun.
583
00:46:51,600 --> 00:46:54,080
O buldum buldum diye bağıran kimdi?
584
00:46:54,380 --> 00:46:55,740
Neyi buldun diye bağıran?
585
00:46:56,540 --> 00:46:58,680
Ya hani hamamda yıkanıyormuş.
586
00:46:58,980 --> 00:47:00,620
Su tası kaldırmış.
587
00:47:00,980 --> 00:47:03,400
La onu bulan. Arşimet.
588
00:47:05,100 --> 00:47:07,920
Lan bu kirve kendini arşimet sanıyor.
589
00:47:09,100 --> 00:47:13,240
Su tası kaldırdı diye gücü kendinde
biliyor.
590
00:47:15,460 --> 00:47:17,360
Nasıl çıkacaksınız buradan efendim?
591
00:47:17,900 --> 00:47:20,680
Dışarıda sizi illegalde olsa arabadan
indirirler.
592
00:47:22,700 --> 00:47:26,000
Biz kırmızıyı ilk defa pasaportta
görmedik Ender.
593
00:47:27,240 --> 00:47:29,040
Lagan akacaksa akar.
594
00:47:30,280 --> 00:47:32,740
Biz de illaki keklik değiliz.
595
00:47:34,000 --> 00:47:35,120
Avukat hanım.
596
00:47:35,980 --> 00:47:39,480
Ben beni bildim bileli içerim. Böyle mal
görmedim.
597
00:47:40,120 --> 00:47:41,140
Gavur yapmış.
598
00:47:41,900 --> 00:47:43,700
Hapları nereden temin ettiniz?
599
00:47:44,500 --> 00:47:45,700
Söylemesi ayıp.
600
00:47:46,080 --> 00:47:48,200
Hadiseden bir hafta evvel yolsuz kaldım.
601
00:47:48,760 --> 00:47:50,840
Çemberli taş 'a çıktık. Kapkaca.
602
00:47:51,560 --> 00:47:55,480
Ben normalde yapmam da yolsuz olduğum
zaman da takılırım bizim zibililere.
603
00:47:58,160 --> 00:48:01,000
Baktım bir turist kız çantasını gözüme
gözüme sokuyor.
604
00:48:01,820 --> 00:48:03,140
Dedim benden günah gitti.
605
00:48:04,120 --> 00:48:05,920
Kaptığım gibi can kurtarana indim.
606
00:48:06,300 --> 00:48:08,340
Gündüz mü gece mi? Gündüz gündüz.
607
00:48:08,680 --> 00:48:09,880
Zor iş de olmadı.
608
00:48:12,680 --> 00:48:15,880
Bizim millet çantasına yavrusuna sarılır
gibi sarılır.
609
00:48:16,460 --> 00:48:17,880
Kızın umuru bile olmadı.
610
00:48:18,320 --> 00:48:19,640
Arkamda bağırmadı bile.
611
00:48:20,620 --> 00:48:21,780
Çantadan ne çıktı?
612
00:48:23,140 --> 00:48:25,160
Haplar. Üç beş de dolar.
613
00:48:26,040 --> 00:48:29,440
Ben zaten hapları görünce çantayı
kaldırdım attım.
614
00:48:29,980 --> 00:48:31,160
Pasaport, kimlik?
615
00:48:32,080 --> 00:48:34,680
Yalan söylemeyeyim ama yoktu diye
hatırlıyorum.
616
00:48:36,560 --> 00:48:39,700
Demek dedim hap var diye peşimden
koşmadı.
617
00:48:41,660 --> 00:48:43,540
Turist kimliksiz niye gezsin?
618
00:48:45,540 --> 00:48:47,980
Abla bana kimin nerede gezeceğini sorma.
619
00:48:48,529 --> 00:48:50,110
Benim aklım orada karışıyor zaten.
620
00:48:51,750 --> 00:48:54,370
Türkiye 'nin en zengin adamı kim? Dikili
taş nere?
621
00:48:55,390 --> 00:48:57,490
Bir de geldi bizim bıçağı saplandı iyi
mi?
622
00:48:59,250 --> 00:49:00,450
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
623
00:49:01,150 --> 00:49:02,670
Yok hatırlamıyorum.
624
00:49:04,070 --> 00:49:05,650
Ama bu hap da öyle bir şeydi ki.
625
00:49:06,030 --> 00:49:07,310
Yok desem yalan olur.
626
00:49:13,570 --> 00:49:14,570
Gir.
627
00:49:21,580 --> 00:49:22,600
Sen çık evladım.
628
00:49:26,920 --> 00:49:28,300
Oturun Tuncay Bey.
629
00:49:41,160 --> 00:49:42,980
Bu ne rezillik Tuncay Bey?
630
00:49:44,940 --> 00:49:45,940
Mithat Bey.
631
00:49:46,120 --> 00:49:47,920
Büyük bir komplonun içerisindeyim.
632
00:49:48,200 --> 00:49:49,560
Siz beni tanırsınız.
633
00:49:50,000 --> 00:49:54,740
Ben bu işlere asla bulaşmamış, yıllarca
devletine hizmet etmiş. Eğer sizi
634
00:49:54,740 --> 00:49:57,740
tanımıyor olsaydım karşımda böyle
konuşamazdınız.
635
00:49:58,740 --> 00:50:00,420
Büyük tesir içindeyim.
636
00:50:01,300 --> 00:50:05,660
Benim ismimin uyuşturucu kelimesiyle
aynı cümle içinde kullanılması beni
637
00:50:05,660 --> 00:50:11,580
kahreder. Tırda bulunan üç kilo eroin,
şoförün ifadesi ve zabıtlar önünüzde.
638
00:50:12,920 --> 00:50:14,600
Dosya tekamül etmiş.
639
00:50:21,680 --> 00:50:26,100
Bu dosyayla ömrünüzün geri kalan kısmını
bir hücrede geçireceksiniz.
640
00:50:27,760 --> 00:50:30,400
Bu bir iftira. Bu bir komplo.
641
00:50:31,820 --> 00:50:32,820
Tuncay Bey.
642
00:50:34,040 --> 00:50:35,920
Bundan kurtuluşunuz yok.
643
00:50:39,100 --> 00:50:42,800
Dosyanın üzerine tarih ve sayı numarası
koydurtmadım.
644
00:50:44,700 --> 00:50:47,100
Ola ki hatırlı dostlarınız vardır.
645
00:50:49,040 --> 00:50:50,040
Vardır.
646
00:50:51,180 --> 00:50:52,620
Bu durumda bana kim dostluk eder?
647
00:50:53,280 --> 00:50:58,240
Umarım size bu durumda yapılan dostluğu
bir ömür unutmatsınız.
648
00:50:59,220 --> 00:51:05,460
Unutacak olursanız yapacağım tek şey
dosyaya tarih atıp emniyete intikal
649
00:51:05,460 --> 00:51:06,460
ettirmek olacaktır.
650
00:51:09,320 --> 00:51:10,320
Kim?
651
00:51:22,980 --> 00:51:25,560
Senden tek bir ricam var Polat.
652
00:51:29,540 --> 00:51:30,740
Mehmet 'in kalbi.
653
00:51:38,560 --> 00:51:40,240
Hepimiz için zor zamanlar.
654
00:51:42,200 --> 00:51:44,460
Hem tepeye hem kılıç çok zart.
655
00:51:44,700 --> 00:51:45,720
Normal olarak.
656
00:51:52,560 --> 00:51:54,580
Kılıç sana yardımcı olacaktır.
657
00:51:55,400 --> 00:51:56,800
Tüm gücümle.
658
00:52:00,460 --> 00:52:04,960
Ayrıca... ...kılıcın üstlenmesi gereken
zor bir görev var.
659
00:52:05,860 --> 00:52:06,860
Baronluk.
660
00:52:09,800 --> 00:52:14,020
Tabii ki... ...gerçek sahibine iade
etmek üzere.
661
00:52:14,920 --> 00:52:16,700
Bir karahanlıya.
662
00:52:18,120 --> 00:52:19,120
Efe 'ye.
663
00:52:26,220 --> 00:52:27,920
Sizce baronluk diye bir şey kaldı mı?
664
00:52:39,040 --> 00:52:41,820
Bence Mehmet Karahanlı 'yı baron
yapanlar öldürdü.
665
00:52:43,100 --> 00:52:46,000
Bu konsey için iki anlam taşır.
666
00:52:46,620 --> 00:52:49,340
Birincisi konsey dönemi kapanmıştır.
667
00:52:50,060 --> 00:52:52,700
İkincisi kapanmamışsa bile...
668
00:52:53,550 --> 00:52:56,270
...baronun Mehmet Karahanlı 'yı
öldürenler seçecektir.
669
00:53:03,550 --> 00:53:06,670
Ben bununla ilgilenmiyorum Polat.
670
00:53:07,850 --> 00:53:13,870
Dediğin doğru olabilir ama... ...demek
ki Mehmet 'in katillerini bulmak...
671
00:53:13,870 --> 00:53:17,170
...bu konsey seçimlerinden geçiyor.
672
00:53:19,850 --> 00:53:22,510
Biz kaybedersek...
673
00:53:23,240 --> 00:53:25,900
Bize bundan sonra yaşam şansı vermezler.
674
00:53:29,240 --> 00:53:31,700
Sizin kazanmanız için elimden geleni
yapacağım.
675
00:53:43,200 --> 00:53:44,920
Duyar duymaz müdahale ettim.
676
00:53:45,540 --> 00:53:49,980
Tuncay kardeşimin böyle şeyler
yapmayacağına emin olduğum gibi devleti
677
00:53:49,980 --> 00:53:51,680
ettim. Açık konuş Samer.
678
00:53:52,170 --> 00:53:53,170
Benden ne istiyorsun?
679
00:53:54,870 --> 00:53:56,350
Senden bir şey istemiyorum.
680
00:53:57,610 --> 00:53:59,070
Bizim için bir şey istiyorum.
681
00:53:59,530 --> 00:54:02,510
Kılıç da Laz ziyade bizi felakete
götürecek.
682
00:54:04,070 --> 00:54:07,550
Sen beni felakete kendin götürdün. Beni
tehdit ettin.
683
00:54:07,930 --> 00:54:09,210
Bu mu kardeşlik?
684
00:54:09,790 --> 00:54:11,690
Bu baronluktu Tuncay kardeş.
685
00:54:11,930 --> 00:54:16,510
Eğer ben olmasaydım küçük bir ihmal
yüzünden her şeyimi kaybederdim.
686
00:54:17,670 --> 00:54:21,430
Sadece şunu göstermek istedim. Eğer ben
baron olmazsam...
687
00:54:21,710 --> 00:54:23,570
Hepimiz her şeyimizi kaybedeceğiz.
688
00:54:24,110 --> 00:54:25,190
Tıpkı senin gibi.
689
00:54:26,050 --> 00:54:27,050
Karahanlı gibi.
690
00:54:28,950 --> 00:54:31,090
Üstüne tarih atılmamış bir dosya var
elinde.
691
00:54:31,810 --> 00:54:33,290
Nasıl istiyorsan öyle olsun.
692
00:54:35,750 --> 00:54:38,270
Sen benim sağ kolum olacaksın Tuncay
kardeş.
693
00:54:39,210 --> 00:54:41,050
Beni anlayacağını çok iyi biliyorum.
694
00:54:44,790 --> 00:54:49,670
Amerika, Gürcistan ve Ukrayna'dan sonra
Kırgızistan'da da yönetimi değiştirdi.
695
00:54:50,510 --> 00:54:53,450
Türkiye 'nin ve Rusya 'nın etrafındaki
çemberi daraltıyor.
696
00:54:54,230 --> 00:54:57,430
Sırada Ermenistan var ve daha sonra
Özbekistan.
697
00:54:57,890 --> 00:54:59,670
Bundan bizim zararımız ne?
698
00:55:00,630 --> 00:55:03,910
Rusya 'nın nüfuz alanları Amerika 'nın
eline geçiyor.
699
00:55:04,230 --> 00:55:07,770
Rusya 'nın kaybetmesi demek bizim
kaybetmemiz demektir.
700
00:55:08,130 --> 00:55:13,490
Ayrıca Amerika bütün silah ticaretini,
uyuşturucu ticaretini kendi tek eline
701
00:55:13,490 --> 00:55:17,490
alıyor. Bu sınırlar enerji kaynaklarını
kısıtlıyor.
702
00:55:17,750 --> 00:55:22,820
Amerika... Enerji kaynaklarına doğrudan
hükmetmek istiyor. Bugün şaka gibi
703
00:55:22,820 --> 00:55:28,160
geliyor ama Amerika Hindistan 'ın hatta
Çin 'in gün gelecek enerji alımını
704
00:55:28,160 --> 00:55:31,440
kısıtlayacak. Dünyanın bir ucundan diğer
ucuna.
705
00:55:32,000 --> 00:55:34,060
Amerika 'ya biz ne yapabiliriz ki?
706
00:55:34,920 --> 00:55:36,100
Boş durmayacağız.
707
00:55:36,700 --> 00:55:39,320
Türkiye 'yi kendi arka bahçeleri
zannediyorlar.
708
00:55:39,920 --> 00:55:44,740
Burayı öyle bir karıştıracağız ki
gözlerindeki model ülke başlarına bela
709
00:55:45,870 --> 00:55:48,630
Karahanlı 'nın ölümüyle bu fırsat doğdu
aslında.
710
00:55:49,710 --> 00:55:51,530
Kendilerine baron seçemediler.
711
00:55:52,870 --> 00:55:54,870
Lazya nasıl aday olur Akrep?
712
00:55:55,270 --> 00:55:57,630
Bunda tedirgin olacak bir şey yok.
713
00:55:58,710 --> 00:56:00,130
Umarım baron olur.
714
00:56:00,670 --> 00:56:02,250
Nasıl böyle düşünürsün?
715
00:56:02,770 --> 00:56:08,690
Eğer tam bağlı olmazsa onu baron
yaparlar mı? Ve baron olursa bizim
716
00:56:08,690 --> 00:56:09,689
olmaz mı?
717
00:56:09,690 --> 00:56:11,890
Samuel 'in dostluğundansa...
718
00:56:12,940 --> 00:56:15,440
Laz ziyanının düşmanlığını tercih
ederim.
719
00:56:19,760 --> 00:56:21,320
Bugün en büyük gün Nina Hanım.
720
00:56:22,000 --> 00:56:23,960
Sen de sürat köprüsünden geçiyorsun.
721
00:56:24,180 --> 00:56:26,660
Ben diyeyim cennetin kapıları bizim için
aralanıyor.
722
00:56:27,080 --> 00:56:30,040
Ne diyorsun sen Erhan? Ben hiçbir şey
anlamıyorum.
723
00:56:30,480 --> 00:56:31,960
Sürat köprüsü ne demek?
724
00:56:32,940 --> 00:56:34,660
Süratsizliğin hiç lüzumu yok Nina Hanım.
725
00:56:35,280 --> 00:56:36,840
Seni abimle tanıştıracağım.
726
00:56:37,380 --> 00:56:38,660
Gelsin elimi öpsün dedi.
727
00:56:39,540 --> 00:56:41,700
Ben kimsenin elini öpmem.
728
00:56:42,270 --> 00:56:43,270
Ne demek?
729
00:56:43,770 --> 00:56:45,550
Bayramlarda sen benim elimi öpmeyecek
misin?
730
00:56:45,930 --> 00:56:48,450
Hayır öpmem. Niye öpeyim senin elini?
731
00:56:48,930 --> 00:56:49,930
Öpme canım.
732
00:56:50,270 --> 00:56:51,430
Zaten niye öpeceksin?
733
00:56:51,990 --> 00:56:54,010
Sen eğilsen bile ben elimi çekerim.
734
00:56:54,290 --> 00:56:56,870
Güzel hanım hanımcık giyin. Çok güzel
ol.
735
00:56:57,530 --> 00:57:00,210
Ama sakın dekolte bir şey istemiyorum.
736
00:57:00,490 --> 00:57:02,150
Erhan ben gelmiyorum.
737
00:57:02,750 --> 00:57:04,190
Vallahi kendimi öldürürüm.
738
00:57:05,030 --> 00:57:06,350
İnat edecek zaman mı?
739
00:57:07,770 --> 00:57:10,270
Ben Amerikan vizesini almışım on yıllık.
740
00:57:10,600 --> 00:57:11,960
Sen Amerika 'ya gelmiyorum diyorsun.
741
00:57:13,360 --> 00:57:14,960
Hiçbir şey anlamıyorum, git.
742
00:57:16,020 --> 00:57:17,280
Hiçbir yere gitmiyorum.
743
00:57:18,180 --> 00:57:20,040
Git, üstümü değiştireyim.
744
00:57:20,680 --> 00:57:23,780
Öyle söylesene gülüm. Ben aşağıdayım.
745
00:57:24,200 --> 00:57:26,220
Yere tükürüyorum, kurumadan geleceksin.
746
00:57:26,900 --> 00:57:28,240
Ayy, iğrençsin.
747
00:57:33,460 --> 00:57:36,800
Ah ben sana nasıl Türk atasözlerini,
deyimlerini öğreteyim.
748
00:58:01,360 --> 00:58:02,360
İçerisine nasıl gireceğim?
749
00:58:52,010 --> 00:58:53,810
Aslanım biz de gençtik.
750
00:58:54,010 --> 00:58:55,690
Buralarda çok oturdum.
751
00:59:03,990 --> 00:59:07,350
Birini bekliyordum ama sizi değil. Ona
şaşırdım.
752
00:59:08,570 --> 00:59:10,510
Hep sen mi şaşırtacaksın?
753
00:59:12,090 --> 00:59:13,870
Bunu siz mi söylüyorsunuz?
754
00:59:19,020 --> 00:59:22,220
Bazı şeyler değişmese de dünya çok hızlı
değişiyor.
755
00:59:23,820 --> 00:59:26,560
Bu kız kuleti kaç haneden gördü?
756
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Kaç harp gördü?
757
00:59:28,680 --> 00:59:30,140
Kaç asır gördü?
758
00:59:34,920 --> 00:59:37,340
Mehmet Karagami 'yi kim neden öldürdü?
759
00:59:42,040 --> 00:59:44,860
Ben alma dedim ama... Tabii...
760
00:59:45,770 --> 00:59:50,770
Avrupa 'nın örfünde adetinde gittiği
yere çiçek götürmezsen ayıpmış. Öyle
761
00:59:50,770 --> 00:59:52,990
inanın. Al bir mazoya koyarım.
762
00:59:54,590 --> 00:59:59,310
Polat abiye verecekti bizzat ama. Yok
fark etmez ben genel getirdim.
763
01:00:05,130 --> 01:00:07,390
Bugün de nedense bir çiçektir gidiyor.
764
01:00:08,290 --> 01:00:11,750
Tabii gönül istiyor ki kimse silah
tutmasın.
765
01:00:12,110 --> 01:00:13,530
Herkes çiçek tutsun.
766
01:00:14,830 --> 01:00:16,510
Ama kör olası dünya düzeni.
767
01:00:26,330 --> 01:00:27,770
Eren çiçekler bana mı Eren?
768
01:00:28,090 --> 01:00:29,290
Bana bak Nevzat.
769
01:00:29,910 --> 01:00:32,590
Bu zor durumumu lehine kullanmaya
çalışma.
770
01:00:33,130 --> 01:00:34,170
İntikamım acı olur.
771
01:00:34,410 --> 01:00:35,630
Sen kılıbuksun Eren.
772
01:00:36,550 --> 01:00:38,370
Sen karının çantasını da taşırsın.
773
01:00:40,930 --> 01:00:42,550
Karım benim çocuğumu taşıyacak.
774
01:00:43,530 --> 01:00:46,150
Ben onun çantasını taşımayacağım. Ayıp
ayıp.
775
01:00:46,890 --> 01:00:47,950
Al şunları vazgeç.
776
01:00:49,850 --> 01:00:51,870
Hani Mehmet abinin arkadaşıydı?
777
01:00:53,310 --> 01:00:54,670
Görmüyor musun? Konuşuyorlar.
778
01:00:56,310 --> 01:00:58,350
Fizik tedavi medavize göre değil.
779
01:00:59,510 --> 01:01:00,750
İyileşmez ki o zaman.
780
01:01:02,030 --> 01:01:03,650
Eskiden fizik tedavi mi vardı?
781
01:01:06,990 --> 01:01:08,970
Siz ne iş yapıyorsunuz?
782
01:01:13,200 --> 01:01:14,580
Nerede tanıştınız Erhan 'la?
783
01:01:17,180 --> 01:01:20,040
Tesadüf. Çok iyi çocuk Erhan.
784
01:01:22,740 --> 01:01:23,740
İyidir Erhan.
785
01:01:26,080 --> 01:01:29,640
Ben tabii... ...yeni de İstanbul'da
yabancıyım.
786
01:01:30,220 --> 01:01:31,800
Çok arkadaşım yok.
787
01:01:33,400 --> 01:01:35,620
Erhan beni insanlarla tanıştırıyor.
788
01:01:36,800 --> 01:01:38,160
Çok iyi bir arkadaş.
789
01:01:39,620 --> 01:01:40,620
Arkadaş mı?
790
01:01:43,150 --> 01:01:44,150
Arkadaş.
791
01:01:44,690 --> 01:01:45,790
Başka bir şey yok.
792
01:01:46,310 --> 01:01:47,310
Olamaz da.
793
01:01:47,470 --> 01:01:48,470
Niye?
794
01:01:49,510 --> 01:01:51,390
Ben ilişki sevmiyorum.
795
01:01:56,290 --> 01:01:58,410
Polat abin ne zaman geleceği belli
olmaz.
796
01:01:59,950 --> 01:02:01,870
İsterseniz gidin sonra yine gelirsiniz.
797
01:02:04,270 --> 01:02:05,530
Rahatsız mı ettim sizi?
798
01:02:06,190 --> 01:02:07,190
Yok.
799
01:02:11,760 --> 01:02:15,380
...aslında ayağınız için... ...bir
merkeze gitmeden... ...burada bile
800
01:02:15,380 --> 01:02:16,380
çalışabilirsiniz.
801
01:02:17,240 --> 01:02:18,900
Sen nereden biliyorsun?
802
01:02:19,220 --> 01:02:21,520
Ben eğitim aldım Polonya'da.
803
01:02:22,140 --> 01:02:24,140
Özellikle spor sakatlığı için.
804
01:02:25,100 --> 01:02:26,100
Bakarız.
805
01:02:36,380 --> 01:02:40,120
Memati abi hayatta evlenmez. Memati
abiye göre...
806
01:02:40,540 --> 01:02:43,820
...bazılarının yaşaması hatta...
...bazılarının evlenmesi.
807
01:02:44,780 --> 01:02:46,640
Hayat memat meselesi işte.
808
01:02:50,400 --> 01:02:53,140
Sen cambaza bak oyununu bilir misin?
809
01:02:53,480 --> 01:02:54,480
Nedir?
810
01:02:56,900 --> 01:03:02,800
Eskiden yükseğe bir ip gererlermiş...
...cambaz ipin üstünde yürürmüş.
811
01:03:03,260 --> 01:03:08,160
Yan kesiciler de... ...insanların
yukarıya bakması için...
812
01:03:08,880 --> 01:03:15,160
Cambaza bak cambaza bak diye elleriyle
yukarıyı gösterip milletin cebinde
813
01:03:15,160 --> 01:03:16,900
cüzdanında ne varsa alırmış.
814
01:03:23,940 --> 01:03:26,160
Bu sefer oyun büyüdü.
815
01:03:28,580 --> 01:03:33,740
Birisi cambazın ipini kesti cambaz düştü
öldü.
816
01:03:36,270 --> 01:03:41,010
Bütün ahaliyi, Canbaz öldü, Canbaz öldü
diye cesedin başına topladılar.
817
01:03:42,710 --> 01:03:49,250
Yan kesicilerin bu seferki niyeti,
milletin cebini değil evini soymak.
818
01:03:49,890 --> 01:03:51,650
Bütün mahalleyi soymak.
819
01:03:51,990 --> 01:03:54,790
Bütün şehri, bütün memleketi soymak.
820
01:03:57,870 --> 01:04:00,130
Canbaz ile yan kesiciler aynı şebek eden
mi?
821
01:04:00,910 --> 01:04:02,030
İdi, idi.
822
01:04:07,899 --> 01:04:09,440
Karanlığı uyardım.
823
01:04:09,920 --> 01:04:11,580
Ama o kabul etmedi.
824
01:04:11,860 --> 01:04:13,380
Ona ne teklif ettiniz?
825
01:04:17,480 --> 01:04:19,740
Ona oğlun ismini verdim.
826
01:04:21,200 --> 01:04:22,720
Ondan isim izledim.
827
01:04:24,520 --> 01:04:26,460
Uyan kesiciler kim dedim.
828
01:04:27,720 --> 01:04:29,940
Kimler tarafından yönetiliyor dedim.
829
01:04:30,620 --> 01:04:32,740
Bak ipini kesiyorlar dedim.
830
01:04:34,160 --> 01:04:35,780
Niye bunu söyledin ki?
831
01:04:36,720 --> 01:04:39,080
Otuz yıldır en yakınındaki adama
söylememiş.
832
01:04:40,080 --> 01:04:41,660
Bilse söylermiş.
833
01:04:42,220 --> 01:04:43,320
Nasıl yani?
834
01:04:46,800 --> 01:04:50,140
Cambazı gözünü bağlayıp... ...ipe
çıkarırlarmış meğer.
835
01:04:52,660 --> 01:04:53,940
Benimle açık olur.
836
01:04:57,280 --> 01:04:59,560
Dengeler yeniden kuruluyor evlat.
837
01:05:00,800 --> 01:05:05,140
Dünyada da... ...dünyanın merkezinde
de...
838
01:05:06,570 --> 01:05:07,930
Senin merkezindedir.
839
01:05:17,070 --> 01:05:22,810
Böyle zamanlarda herkesin kulağına
birileri bir şeyler fısıldar. Bu kıyamet
840
01:05:22,810 --> 01:05:24,350
zamanındaki sura benzer.
841
01:05:26,610 --> 01:05:28,030
Herkes sağır.
842
01:05:33,230 --> 01:05:34,690
Gözünü dört aç.
843
01:05:36,680 --> 01:05:38,040
Çirveye dikkat et.
844
01:05:40,000 --> 01:05:43,860
Kim olursan ol bu memlekete lazımsın
aslanım.
845
01:06:25,800 --> 01:06:26,800
Hoş geldin.
846
01:06:27,440 --> 01:06:29,000
Ne var ne yok? İyi.
847
01:06:30,640 --> 01:06:32,160
İsrail'den düğün devidesi geldi.
848
01:06:32,360 --> 01:06:33,038
Ne düğünü?
849
01:06:33,040 --> 01:06:34,040
Bibi 'nin düğünü.
850
01:06:34,200 --> 01:06:36,900
Telefonda konuştum. Kaydettik
göndereceğiz demişti.
851
01:06:40,660 --> 01:06:44,460
Öyle bir şey olmalı ki. Çok özenli belli
olmamalı ama çok şık olmalı.
852
01:06:44,720 --> 01:06:47,060
Abla abarttın. Altı üstü bir yemek.
853
01:06:47,540 --> 01:06:49,280
Her zaman görüştüğün bir insan.
854
01:06:49,980 --> 01:06:51,520
Polat abiye bunu yaparsan.
855
01:06:51,960 --> 01:06:53,520
Ali çıkıp gelse ne yapacaksın?
856
01:06:53,960 --> 01:06:57,220
Hiçbir şey yapmayacağım. Benimle
heyecanımı paylaşacaksın Eren.
857
01:06:57,480 --> 01:07:01,360
Sen birazdan trafiğe takıldığımızda
heyecan gör. Abla geç kaldık.
858
01:07:02,180 --> 01:07:04,120
Otur şuraya benim sinirlerimi bozmam.
859
01:07:04,700 --> 01:07:06,220
Senin de gelende kabahat.
860
01:07:06,980 --> 01:07:09,220
Pardon abiye kıyafetler ne tarafta?
861
01:07:09,460 --> 01:07:11,460
İki kat aşağıda. Teşekkür ederim.
862
01:07:12,880 --> 01:07:13,880
Gelme Eren.
863
01:07:13,960 --> 01:07:15,400
Git gelme spor bir şeyler bak.
864
01:07:15,740 --> 01:07:16,920
Yaşın ne giydiğin ne?
865
01:07:17,340 --> 01:07:19,660
Burada mı bekliyim? Burada bekle Eren.
866
01:07:33,610 --> 01:07:34,870
Ne olur bu yemek iptal olmasın.
867
01:07:42,490 --> 01:07:44,450
Sara ben bunu beceremiyorum.
868
01:07:45,870 --> 01:07:47,950
Sen otur anne ben yaparım. Tamam.
869
01:08:54,000 --> 01:08:55,600
Karıma bir şey oldu. Doktor yok mu?
870
01:08:56,060 --> 01:08:57,380
Ne olur yardım edin.
871
01:08:58,899 --> 01:09:01,160
Karım bayıldı. En yakın hastanelerde.
872
01:09:01,640 --> 01:09:02,640
Yardım edin.
873
01:09:03,100 --> 01:09:04,640
Ne biçim insansınız siz?
874
01:09:05,439 --> 01:09:07,720
Ambulans çağırdık efendim. Yolda. Karım
ölüyor.
63165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.