All language subtitles for Lone Samurai 2025 1080p Japanese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:48,500 --> 00:01:51,208 Hey, come out! 3 00:01:57,875 --> 00:01:59,917 Come out! 4 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Come out, little mice! 5 00:02:15,000 --> 00:02:18,417 In the autumn of 1274, 6 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Kublai Khan attempted an invasion of Japan 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,958 when a massive typhoon struck down his Mongolian fleet. 8 00:02:32,542 --> 00:02:36,542 Seven years later, Khan returned. 9 00:02:43,417 --> 00:02:47,250 On August 15, 1281, 10 00:02:47,333 --> 00:02:51,292 as the fleet readied itself in Hakata Bay, 11 00:02:51,375 --> 00:02:55,958 small bands of samurai took to sea, 12 00:02:56,042 --> 00:02:59,083 a suicide mission with one goal in mind... 13 00:03:11,167 --> 00:03:14,208 Kill as many as possible. 14 00:03:18,958 --> 00:03:21,875 At the same time, another typhoon moved in, 15 00:03:21,958 --> 00:03:25,667 crushing Khan's second attempt. 16 00:03:32,125 --> 00:03:37,458 It was a blessing... another gift from the gods. 17 00:03:44,083 --> 00:03:48,917 The storms were given a name... 18 00:03:52,458 --> 00:03:54,000 "Kamikaze." 19 00:05:09,458 --> 00:05:11,417 Part One: The Calm. 20 00:10:29,083 --> 00:10:30,417 Wait! 21 00:12:45,125 --> 00:12:49,125 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 22 00:12:58,542 --> 00:13:02,375 I don't want to be up here. I want to be on the ground with you. 23 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 If you can take the high ground, then I can make sure you're protected. 24 00:13:07,167 --> 00:13:09,375 Remember what Father says... 25 00:13:09,458 --> 00:13:13,292 - "High ground is the best ground." - High ground is the best ground. 26 00:13:14,833 --> 00:13:18,625 Plus, it's a great spot for a throne, my Lord Kitaro. 27 00:13:18,708 --> 00:13:22,875 Very true. From this spot, I can watch for the wretched scum 28 00:13:22,958 --> 00:13:26,458 who continue to ravage our lands. Good thinking, General Yoshi. 29 00:13:26,542 --> 00:13:28,292 Of course, my Lord. 30 00:13:28,375 --> 00:13:29,667 General Yoshi? 31 00:13:29,750 --> 00:13:31,083 Yes, my Lord? 32 00:13:31,167 --> 00:13:33,792 What will be their punishment when we find them? 33 00:13:33,875 --> 00:13:35,708 These villains. These rats. 34 00:13:35,792 --> 00:13:39,458 Their punishment? The same as always, Lord Kitaro. 35 00:13:39,875 --> 00:13:43,042 Nothing less than their heads! 36 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 Yoshi? 37 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Kitaro? 38 00:14:06,042 --> 00:14:09,292 Don't walk in the snow barefoot! 39 00:16:31,667 --> 00:16:33,000 [speaking Japanese] 40 00:16:52,292 --> 00:16:53,750 How playful of you. 41 00:17:16,708 --> 00:17:19,166 Forever, I am with you. 42 00:17:21,625 --> 00:17:25,875 Please... your hand. It is ever so cold. 43 00:17:29,458 --> 00:17:31,583 There's nothing to fear. 44 00:17:36,125 --> 00:17:38,417 For all time to come. 45 00:17:41,542 --> 00:17:46,750 I wish for you to gaze upon me like that... for all eternity. 46 00:17:48,042 --> 00:17:49,667 I hear you. 47 00:17:51,125 --> 00:17:53,167 I know you. 48 00:17:53,750 --> 00:17:55,542 Please. 49 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 I've seen you. 50 00:17:58,375 --> 00:18:00,750 I know your many faces. 51 00:18:02,375 --> 00:18:04,417 I know your smile. 52 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 I know why you whisper. 53 00:18:13,625 --> 00:18:17,292 Look upon me with your... 54 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 kindest eyes. 55 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Chase him! 56 00:22:36,667 --> 00:22:38,458 [speaking Japanese] 57 00:24:02,250 --> 00:24:04,667 Thunder ripples off of the rocks. 58 00:24:06,125 --> 00:24:08,958 Violent reminders of life. 59 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 Within the eye of the storm, 60 00:24:14,083 --> 00:24:16,417 my ravenous soul. 61 00:28:27,750 --> 00:28:29,417 Follow me. 62 00:28:35,917 --> 00:28:37,917 Don't even think about it. 63 00:28:38,000 --> 00:28:39,875 Just let it all go, my love. 64 00:28:44,208 --> 00:28:46,042 It's not that easy. 65 00:28:48,542 --> 00:28:51,167 All you have to do is dance. 66 00:29:01,500 --> 00:29:03,750 You know I can't dance. 67 00:29:04,833 --> 00:29:06,542 Of course you can. 68 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Everyone can dance. 69 00:29:12,250 --> 00:29:14,167 Everyone. 70 00:32:33,375 --> 00:32:35,125 For years... 71 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 pain kept me alive. 72 00:32:46,958 --> 00:32:50,958 The relentless current... 73 00:32:53,625 --> 00:32:56,333 of loss and regret. 74 00:32:59,875 --> 00:33:01,792 The infinite weight... 75 00:33:04,125 --> 00:33:05,625 of rage. 76 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 Let love nourish me in death. 77 00:33:52,250 --> 00:33:54,708 The immortal breath of surrender. 78 00:34:06,583 --> 00:34:08,500 Part Two: The Kamikaze. 79 00:34:23,583 --> 00:34:24,917 [speaking native language] 80 00:35:24,042 --> 00:35:26,542 [speaking native language] 81 00:36:23,625 --> 00:36:26,042 We stopped you. 82 00:36:28,000 --> 00:36:31,333 Saved you from yourself. 83 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 You are no warrior. 84 00:36:38,458 --> 00:36:40,708 You are not hardened earth. 85 00:36:46,000 --> 00:36:50,417 And you belong to me now. 86 00:37:03,625 --> 00:37:06,083 A fate shared with these other fools! 87 00:37:11,667 --> 00:37:14,750 There is no escape... 88 00:37:14,833 --> 00:37:17,417 but through my stomach. 89 00:38:06,833 --> 00:38:08,542 Hey, kid... 90 00:38:09,833 --> 00:38:11,083 Are you okay? 91 00:38:11,667 --> 00:38:12,917 [speaking native language] 92 00:38:18,625 --> 00:38:20,583 Give me a reason. 93 00:38:32,958 --> 00:38:35,167 Look what has been provided to us. 94 00:38:37,875 --> 00:38:39,250 Excellent! 95 00:38:40,083 --> 00:38:41,375 Excellent! 96 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 Here. Eat. 97 00:39:02,042 --> 00:39:04,208 This is for you. 98 00:39:04,292 --> 00:39:06,000 Don't be afraid. 99 00:39:06,583 --> 00:39:08,292 Don't be afraid. 100 00:39:16,958 --> 00:39:18,042 Eat. 101 00:39:28,917 --> 00:39:33,708 If we wished to kill you, it would already be done. 102 00:39:36,833 --> 00:39:39,125 Do you mind if I clean your wounds? 103 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 Your work on yourself is exceptional. 104 00:40:18,292 --> 00:40:20,917 I see that your body recovers quickly. 105 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 This is very, very good... 106 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 Thank you for this gift. 107 00:41:38,750 --> 00:41:40,917 Enjoying the silence? 108 00:41:44,500 --> 00:41:48,458 I see, I see... 109 00:41:57,792 --> 00:42:01,250 Let us see how quiet 110 00:42:01,333 --> 00:42:04,167 this jungle pig can be! 111 00:43:01,792 --> 00:43:04,667 The worst is over. 112 00:43:08,917 --> 00:43:14,125 Now you will be with us for eternity. 113 00:43:16,625 --> 00:43:21,042 Smell the aromas, and think of your past. 114 00:43:21,667 --> 00:43:25,417 Recall your fondest memories. 115 00:43:25,500 --> 00:43:28,583 Imagine your future... 116 00:43:28,667 --> 00:43:32,625 in a realm of warm light. 117 00:43:39,000 --> 00:43:42,750 To prepare you for your position. 118 00:43:44,083 --> 00:43:48,458 To prepare you for what is coming. 119 00:44:05,667 --> 00:44:09,125 Open up! 120 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 Night winds whisper, 121 00:45:29,333 --> 00:45:31,208 "Should this body fall, 122 00:45:33,667 --> 00:45:35,625 time will not descend. 123 00:45:39,042 --> 00:45:42,208 Trees will catch the falling star. Harsh seas will rinse away the sins of man." 124 00:45:58,917 --> 00:46:04,000 [speaking native language] 125 00:47:58,833 --> 00:48:00,375 General! 126 00:48:07,458 --> 00:48:10,042 This sounds like a mission for the Samurai Pirates. 127 00:48:10,125 --> 00:48:13,167 High ground is the best ground! 128 00:48:13,708 --> 00:48:16,750 - Nothing less than their heads! - And how many heads for my boys? 129 00:48:16,833 --> 00:48:19,625 Fifty, Papa! Fifty, fifty! Fifty! 130 00:48:20,958 --> 00:48:22,208 Fine. 131 00:48:27,500 --> 00:48:32,583 I told my boys I would take fifty of your heads tonight for them. Fifty! 132 00:48:38,042 --> 00:48:40,292 I know what you're thinking, that sounds impossible. 133 00:48:40,375 --> 00:48:42,917 But I am confident I will be able to keep my promise. 134 00:48:43,917 --> 00:48:45,583 I cannot decide whether to start 135 00:48:45,667 --> 00:48:47,000 with your head 136 00:48:47,083 --> 00:48:48,625 or yours. 137 00:48:50,333 --> 00:48:52,000 Of course, it doesn't matter. 138 00:48:52,083 --> 00:48:54,333 I'm going to take them both either way. 139 00:48:56,667 --> 00:48:57,917 [speaking Japanese] 140 00:48:59,042 --> 00:49:01,375 The hard part will be sawing through your neck 141 00:49:01,458 --> 00:49:02,917 with that thing. 142 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 Those heads on your shoulders belong to me. 143 00:51:52,500 --> 00:51:54,667 That's one. 144 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 Those are my shoes. 145 00:54:27,917 --> 00:54:29,958 My chosen children, 146 00:54:30,042 --> 00:54:34,458 the time has come to pass down what is mine to my son. 147 00:54:35,667 --> 00:54:38,958 I am old. I am very close to what will be... 148 00:54:41,250 --> 00:54:44,958 I am close to what will be a new journey for me, 149 00:54:46,167 --> 00:54:49,542 and our way of life must be continued. 150 00:54:49,625 --> 00:54:53,500 There is no one better to continue this path 151 00:54:53,583 --> 00:54:57,292 than my dear son. 152 00:54:57,375 --> 00:55:02,917 [chanting in native language] 153 00:55:32,583 --> 00:55:35,083 As your leader, 154 00:55:37,292 --> 00:55:39,792 I consider myself one with you! 155 00:55:40,458 --> 00:55:44,875 Your hunger is mine-- with only one way to quench it! 156 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 By blood! 157 00:55:48,333 --> 00:55:51,000 [chanting in native language] 158 00:56:55,458 --> 00:56:57,792 By blood! 159 00:58:33,792 --> 00:58:37,667 Get everyone to the boats. 160 00:58:45,542 --> 00:58:49,625 The coward will be running back to his island. 161 00:59:34,333 --> 00:59:38,292 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 162 00:59:48,375 --> 00:59:54,292 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 163 01:04:06,167 --> 01:04:08,333 I once collected the heads of my enemies. 164 01:04:09,583 --> 01:04:12,125 Little joy was found in their putrid remains. 165 01:04:14,250 --> 01:04:16,542 Now I collect my thoughts and nothing more. 166 01:04:16,625 --> 01:04:18,708 How I long for the days of rotting skulls. 167 01:04:48,042 --> 01:04:50,542 Everyone can dance. 168 01:04:51,792 --> 01:04:53,208 Everyone. 169 01:05:57,917 --> 01:05:59,917 Get out of the way. 170 01:06:28,750 --> 01:06:30,000 You find him? 171 01:06:32,208 --> 01:06:34,625 He found us. 172 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 What? 173 01:06:39,333 --> 01:06:40,833 A demon. 174 01:06:42,792 --> 01:06:47,042 The Demon! The Demon! 175 01:06:49,333 --> 01:06:50,083 Go! 176 01:06:58,375 --> 01:06:59,958 A demon. 177 01:07:02,375 --> 01:07:06,958 {\an8}The moon sings to the ebbing tide. 178 01:07:07,667 --> 01:07:13,167 {\an8}Crimson waves of flesh and bone roll into the bay. 179 01:07:13,250 --> 01:07:19,375 The sun rises on blood where once there was sea. 180 01:07:21,250 --> 01:07:23,667 I swim with the dead. I walk. 181 01:07:34,792 --> 01:07:36,958 [speaking native language] 182 01:08:03,667 --> 01:08:05,750 [speaking native language] 183 01:08:21,457 --> 01:08:22,667 [speaking native language] 184 01:08:40,500 --> 01:08:42,082 All of my pain. 185 01:08:43,082 --> 01:08:44,625 All of my rage. 186 01:08:45,375 --> 01:08:47,042 All of my fear. 187 01:08:47,832 --> 01:08:49,792 All of my joy. 188 01:08:50,667 --> 01:08:52,457 All of my laughter 189 01:08:52,542 --> 01:08:54,292 and all of my tears. 190 01:08:56,707 --> 01:08:59,332 Everything that I am 191 01:08:59,417 --> 01:09:02,417 and all that I never will be. 192 01:09:15,500 --> 01:09:17,667 I miss my family. 193 01:09:21,082 --> 01:09:22,582 To live. 194 01:09:23,625 --> 01:09:25,207 To love. 195 01:09:26,167 --> 01:09:27,625 To play. 196 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 To dance. 197 01:10:00,833 --> 01:10:02,000 [speaking native language] 198 01:13:36,625 --> 01:13:38,542 I can taste it. 199 01:13:39,333 --> 01:13:41,750 Can you taste it? 200 01:13:45,792 --> 01:13:48,500 Let me. Please. 201 01:13:48,583 --> 01:13:51,042 Let me play with him. 202 01:13:54,792 --> 01:13:57,042 Let you play? 203 01:14:24,583 --> 01:14:26,417 [speaking native language] 204 01:17:07,042 --> 01:17:08,042 [speaking native language] 205 01:18:17,625 --> 01:18:20,292 Get out there, old man. 206 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 Show me the man... 207 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 you once were. 208 01:18:26,792 --> 01:18:31,000 The man my father used to tell stories about. 209 01:19:20,750 --> 01:19:23,417 I knew that you were different! 210 01:19:24,875 --> 01:19:27,000 So you're next. 210 01:19:28,305 --> 01:20:28,187 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.