All language subtitles for Lone Samurai 2025 1080p Japanese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,500 --> 00:01:51,208 Хайде, излизайте! 2 00:01:57,875 --> 00:01:59,917 Излизайте! 3 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Излизайте, малки мишки такива! 4 00:02:15,000 --> 00:02:18,417 През есента на 1274 г. 5 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Кублай хан се опитал да нахлуе в Япония... 6 00:02:23,083 --> 00:02:26,958 когато огромен тайфун поразил монголския му флот. 7 00:02:32,542 --> 00:02:36,542 Седем години по-късно Кублай хан се завърнал. 8 00:02:43,417 --> 00:02:47,250 На 15 август 1281 г. 9 00:02:47,333 --> 00:02:51,292 докато флотът се готвел в залива Хаката, 10 00:02:51,375 --> 00:02:55,958 малки групи самураи се отправили в морето, 11 00:02:56,042 --> 00:02:59,083 със самоубийствена мисия, която имала само една цел... 12 00:03:11,167 --> 00:03:14,208 Да избият колкото е възможно повече. 13 00:03:18,958 --> 00:03:21,875 В същото време, друг тайфун се приближил, 14 00:03:21,958 --> 00:03:25,667 смазвайки втория опит на Кублай хан. 15 00:03:32,125 --> 00:03:37,458 Оказало се като благословия... още един дар от боговете. 16 00:03:44,083 --> 00:03:48,917 И тези тайфуни са си получили името... 17 00:03:52,458 --> 00:03:54,000 Камикадзе. 18 00:05:09,458 --> 00:05:11,417 Част първа: ЗАТИШИЕТО. 19 00:10:29,083 --> 00:10:30,417 Чакай! 20 00:12:45,125 --> 00:12:49,125 ПАЗЕТЕ СЕ ОТ САМУРАИТЕ-ПИРАТИ 21 00:12:58,542 --> 00:13:02,375 Не искам да съм тук горе. Искам да съм с теб на земята. 22 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 Ако можеш да се изкачиш още по-високо, то тогава ще мога да те защитя. 23 00:13:07,167 --> 00:13:09,375 Помниш ли какво казваше татко..? 24 00:13:09,458 --> 00:13:13,292 Височината е най-добрата позиция. - Височината е най-добрата позиция. 25 00:13:14,833 --> 00:13:18,625 Плюс това, е чудесно място за трона на г-н Китаро. 26 00:13:18,708 --> 00:13:22,875 И си прав, защото от високото мога да наблюдавам за нищожествата долу, 27 00:13:22,958 --> 00:13:26,458 които опустошават земите ни. Добър съвет, генерал Йоши. 28 00:13:26,840 --> 00:13:28,380 Разбира се, милорд. 29 00:13:28,375 --> 00:13:29,667 Генерал Йоши? 30 00:13:29,750 --> 00:13:31,083 Да, господарю мой? 31 00:13:31,167 --> 00:13:33,792 Какво ще бъде наказанието им, когато ги намерим? 32 00:13:33,875 --> 00:13:35,708 Тези злодеи-плъхове. 33 00:13:35,792 --> 00:13:39,458 Какво ще е наказанието им ли? Същото както винаги, г-н Китаро. 34 00:13:39,875 --> 00:13:43,042 Нищо по-малко от главите им! Нищо по-малко от главите им! 35 00:14:00,080 --> 00:14:01,020 Йоши! 36 00:14:02,860 --> 00:14:03,960 Китаро! 37 00:14:06,260 --> 00:14:08,780 Не ходете боси в снега! 38 00:16:52,292 --> 00:16:53,750 Колко си игрив само. 39 00:17:16,708 --> 00:17:19,167 Аз винаги ще съм с теб. 40 00:17:21,760 --> 00:17:23,080 Ръцете ти... 41 00:17:24,060 --> 00:17:25,800 Са толкова студени. 42 00:17:29,458 --> 00:17:31,583 Няма от какво да се страхуваме. 43 00:17:36,125 --> 00:17:38,417 За всички идни времена. 44 00:17:41,920 --> 00:17:46,280 Иска ми се да ме гледаш така... цяла вечност. 45 00:17:48,042 --> 00:17:49,667 Чувам те. 46 00:17:51,125 --> 00:17:53,167 А също и те познавам. 47 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 Моля те. 48 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 Виждал съм те. 49 00:17:58,375 --> 00:18:00,750 Познавам многото ти лица. 50 00:18:02,375 --> 00:18:04,417 Познавам усмивката ти. 51 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 И знам защо шепнеш така. 52 00:18:13,700 --> 00:18:14,960 Погледни... 53 00:18:15,600 --> 00:18:19,740 на мен... с най-милите си очи. 54 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Догони го! 55 00:22:36,670 --> 00:22:39,100 Спри, чакай да те стигна. 56 00:22:39,940 --> 00:22:40,920 Само така... 57 00:22:42,460 --> 00:22:43,740 Браво момчета. 58 00:24:02,250 --> 00:24:04,667 Гръмотевици отекват от скалите. 59 00:24:06,125 --> 00:24:08,958 Със жестоки от живота спомени. 60 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 И аз се намирам в окото на бурята. 61 00:24:14,083 --> 00:24:16,417 Със моята душа ненаситна. 62 00:28:27,750 --> 00:28:29,417 Последвай ме. 63 00:28:35,917 --> 00:28:37,917 Дори не се и замисляй. 64 00:28:38,000 --> 00:28:39,875 Просто остави всичко, любов моя. 65 00:28:44,208 --> 00:28:46,042 Не е толкова лесно. 66 00:28:48,542 --> 00:28:51,167 Всичко, което трябва да направиш, е да танцуваш. 67 00:29:01,500 --> 00:29:03,750 Знаеш, че не мога да танцувам. 68 00:29:04,833 --> 00:29:06,542 Разбира се, че можеш. 69 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Всеки може да танцува. 70 00:29:12,380 --> 00:29:13,480 Всеки. 71 00:32:33,375 --> 00:32:35,125 Години наред... 72 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 болката ме държеше жив. 73 00:32:46,960 --> 00:32:48,540 Неумолимият... 74 00:32:49,480 --> 00:32:50,640 поток... 75 00:32:53,630 --> 00:32:55,760 от загуби и съжаления. 76 00:32:59,875 --> 00:33:01,792 Безкрайната тежест... 77 00:33:04,125 --> 00:33:05,625 на яростта. 78 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 Нека любовта ме храни в смъртта. 79 00:33:52,250 --> 00:33:54,708 Безсмъртният дъх на смирението. 80 00:34:06,580 --> 00:34:11,562 Част втора: КАМИКАДЗЕ. 81 00:36:23,625 --> 00:36:26,042 Спряхме те. 82 00:36:28,000 --> 00:36:30,880 Спасихме те от самия теб. 83 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 Ти не си воин. 84 00:36:38,458 --> 00:36:40,708 И не си твърд като земята. 85 00:36:46,000 --> 00:36:49,740 Сега вече ми принадлежиш. 86 00:37:03,780 --> 00:37:06,600 Съдба, споделена с тези другите глупаци! 87 00:37:11,667 --> 00:37:14,750 Няма бягство... 88 00:37:14,833 --> 00:37:17,417 освен през стомаха ми. 89 00:38:06,833 --> 00:38:08,542 Хей, хлапе... 90 00:38:09,833 --> 00:38:11,083 Добре ли си? 91 00:38:11,670 --> 00:38:12,400 Хей! 92 00:38:18,625 --> 00:38:20,583 Само ми дай повод. 93 00:38:32,958 --> 00:38:35,167 Погледнете какво ни попадна. 94 00:38:37,875 --> 00:38:39,250 Отлично! 95 00:38:40,083 --> 00:38:41,375 Отлично! 96 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 Ето. Яж. 97 00:39:02,042 --> 00:39:04,208 Това е за теб. 98 00:39:04,292 --> 00:39:06,000 Не се страхувай. 99 00:39:06,583 --> 00:39:08,292 Не се страхувай. 100 00:39:16,960 --> 00:39:17,780 Яж. 101 00:39:28,917 --> 00:39:33,708 Ако искахме да те убием, вече да бяхме го направили. 102 00:39:36,833 --> 00:39:39,125 Имаш ли нещо против да почистя раните ти? 103 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 Работата ти върху себе си е изключителна. 104 00:40:18,292 --> 00:40:20,917 Виждам, че тялото ти се възстановява бързо. 105 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 Това е много, много добре... 106 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 Благодаря ти за този подарък. 107 00:41:38,750 --> 00:41:40,917 Наслаждаваш ли се на тишината? 108 00:41:44,500 --> 00:41:48,458 Виждам, виждам... 109 00:41:57,790 --> 00:42:00,880 Да видим колко тихо... 110 00:42:01,333 --> 00:42:04,167 може да бъде това прасе от джунглата. 111 00:43:01,792 --> 00:43:04,667 Най-лошото свърши. 112 00:43:08,920 --> 00:43:13,440 Сега ще бъдеш с нас във вечността. 113 00:43:16,630 --> 00:43:20,680 Помириши ароматите и си спомни за миналото. 114 00:43:21,670 --> 00:43:24,580 За най-скъпите си спомени. 115 00:43:25,500 --> 00:43:28,583 Представи си бъдещето си... 116 00:43:28,667 --> 00:43:32,625 в царството от топла светлина. 117 00:43:39,000 --> 00:43:42,750 За да те подготвя за твоята роля. 118 00:43:44,660 --> 00:43:48,240 А също така и за това, което предстои. 119 00:44:05,670 --> 00:44:08,660 Отвори си устата! Отвори я! 120 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 Нощните ветрове шепнат: 121 00:45:29,333 --> 00:45:31,208 Ако падне топлината... 122 00:45:33,667 --> 00:45:35,625 времето няма да спре. 123 00:45:39,040 --> 00:45:41,620 Дърветата ще хванат падащата звезда. 124 00:47:58,833 --> 00:48:00,375 Генерале! 125 00:48:07,458 --> 00:48:10,042 Това звучи като мисия за пиратите самураи. 126 00:48:10,125 --> 00:48:13,167 Да си на високо място е най-добрата позиция! 127 00:48:13,708 --> 00:48:16,750 Нищо по-малко от главите им! - А колко глави искате момчета? 128 00:48:16,830 --> 00:48:19,360 Петдесет, татко! Петдесет! 129 00:48:20,958 --> 00:48:22,208 Дадено. 130 00:48:27,500 --> 00:48:32,260 Обещах на синовете си, че тази вечер ще паднат петдесет ваши глави. Петдесет! 131 00:48:38,042 --> 00:48:40,292 Знам, мислите си, че е невъзможно. 132 00:48:40,375 --> 00:48:42,917 Но съм сигурен, че ще спазя обещанието си. 133 00:48:43,917 --> 00:48:47,000 Само не мога да реша, с твоята глава ли да започна... 134 00:48:47,083 --> 00:48:48,625 или с твоята. 135 00:48:50,333 --> 00:48:52,000 Въпреки че, това няма значение. 136 00:48:52,083 --> 00:48:54,333 Така или иначе и двете ще паднат. 137 00:48:56,667 --> 00:48:57,917 А на теб... 138 00:48:59,042 --> 00:49:02,917 Ще ти продупча врата с новата ти придобивка. 139 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 Главите на раменете ви, ми принадлежат. 140 00:51:52,500 --> 00:51:54,667 Това е първата. 141 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 Това са моите обувки. 142 00:54:27,917 --> 00:54:29,958 Избрани мои деца... 143 00:54:30,042 --> 00:54:34,458 Дойде време да предам това, което е мое, на сина ми. 144 00:54:35,667 --> 00:54:38,958 Стар съм и съм много близо до това, което ще бъде... 145 00:54:41,250 --> 00:54:44,958 Близо съм до това, което ще бъде ново пътешествие за мен. 146 00:54:46,167 --> 00:54:49,542 И нашият начин на живот трябва да продължи. 147 00:54:50,020 --> 00:54:53,860 Няма по-добър човек, който да продължи този път, 148 00:54:54,120 --> 00:54:56,880 отколкото скъпия ми син. 149 00:55:32,583 --> 00:55:35,083 Като ваш вожд... 150 00:55:37,292 --> 00:55:39,792 Се смятам, като едно цяло с вас! 151 00:55:40,458 --> 00:55:44,875 Вашият глад е и мой глад... и има само един начин да го утолим! 152 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 С кръв! 153 00:56:55,458 --> 00:56:57,792 С кръв! 154 00:58:33,792 --> 00:58:37,667 Всички на лодките и да вървим. 155 00:58:45,542 --> 00:58:49,625 Страхливецът ще избяга обратно на острова, откъдето го хванахме. 156 00:59:34,333 --> 00:59:38,292 ПАЗЕТЕ СЕ ОТ САМУРАИТЕ-ПИРАТИ 157 00:59:48,375 --> 00:59:54,292 ПАЗЕТЕ СЕ ОТ САМУРАИТЕ-ПИРАТИ 158 01:04:06,167 --> 01:04:08,333 Някога събирах главите на враговете си. 159 01:04:09,583 --> 01:04:12,125 Малко радост откривах в гнилите им останки. 160 01:04:14,250 --> 01:04:16,542 Сега събирам само мислите си и нищо повече. 161 01:04:16,630 --> 01:04:18,900 Как копнея за дните на гниещите черепи. 162 01:04:48,042 --> 01:04:50,542 Всеки може да танцува. 163 01:04:51,790 --> 01:04:53,080 Всеки. 164 01:05:57,917 --> 01:05:59,917 Направете път. 165 01:06:28,750 --> 01:06:30,000 Намери ли го? 166 01:06:32,208 --> 01:06:34,625 Той ни намери. 167 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 Какво? 168 01:06:39,333 --> 01:06:40,833 Той е като демон. 169 01:06:42,792 --> 01:06:47,042 Демонът! Демонът! 170 01:06:49,333 --> 01:06:50,083 Напред! 171 01:06:58,375 --> 01:06:59,958 Демон е. 172 01:07:02,375 --> 01:07:06,958 Луната пее на морския отлив. 173 01:07:07,667 --> 01:07:13,167 Пурпурни вълни от плът и кости се плацикат в залива. 174 01:07:13,250 --> 01:07:19,375 Слънцето изгрява над кървавата вода, където някога е имало море. 175 01:07:21,250 --> 01:07:23,667 Плувам с мъртвите и идвам. 176 01:08:40,500 --> 01:08:42,083 Цялата ми болка. 177 01:08:43,083 --> 01:08:44,625 Цялата ми ярост. 178 01:08:45,375 --> 01:08:47,042 Целият ми страх. 179 01:08:47,833 --> 01:08:49,792 Цялата ми радост. 180 01:08:50,667 --> 01:08:52,458 Всичкият ми смях. 181 01:08:52,542 --> 01:08:54,292 И всичките ми сълзи. 182 01:08:56,708 --> 01:08:59,333 Всичко, което съм... 183 01:08:59,417 --> 01:09:02,417 и всичко, което никога няма да бъда. 184 01:09:15,500 --> 01:09:17,667 Липсва ми семейството ми. 185 01:09:21,083 --> 01:09:22,583 Да живееш. 186 01:09:23,625 --> 01:09:25,208 Да обичаш. 187 01:09:26,167 --> 01:09:27,625 Да играя. 188 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Да танцуваш. 189 01:13:36,625 --> 01:13:38,542 Предвкусвам му плътта. 190 01:13:39,333 --> 01:13:41,750 Ти можеш ли да го предвкусиш? 191 01:13:45,792 --> 01:13:48,500 Моля те, нека аз. 192 01:13:48,583 --> 01:13:51,042 Нека да си поиграя с него. 193 01:13:54,792 --> 01:13:57,042 Искаш да те оставя да си поиграеш ли? 194 01:18:17,625 --> 01:18:20,292 Отивай, старче. 195 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 И ми покажи човека... 196 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 когато си бил някога. 197 01:18:26,792 --> 01:18:31,000 Мъжът, за когото баща ми разказваше велики истории. 198 01:19:20,750 --> 01:19:23,300 Знаех си, че си нещо друго! 199 01:19:24,875 --> 01:19:27,000 Значи ти си следващият. 200 01:29:54,271 --> 01:30:09,854 Превод и субтитри: GORES 18272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.