All language subtitles for La Alta Sociedad (Ma Loute) 2016 Bruno Dumont - Juliette Binoche, Fabrice Luchini, Valeria Bruni Tedeschi, Brandon Lavieville Spa
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,684 --> 00:01:09,771
LA ALTA SOCIEDAD
2
00:01:22,367 --> 00:01:24,744
Estoy harto. ¡Me voy!
3
00:01:24,911 --> 00:01:27,372
¡Harto estoy yo, Ma Loute!
4
00:01:28,123 --> 00:01:32,085
¡Qué mala leche tienes!
Hay que irse porque sube la marea.
5
00:01:45,682 --> 00:01:47,267
¡A casa, zagales!
6
00:02:22,928 --> 00:02:24,095
¡Papa!
7
00:02:39,444 --> 00:02:40,529
¡Ayúdame!
8
00:02:46,868 --> 00:02:48,328
¡Qué alborozo!
9
00:02:48,495 --> 00:02:52,707
¡Me embarga la alegría
cada vez que regresamos a la costa!
10
00:02:53,250 --> 00:02:55,585
¡Qué paisaje!
11
00:02:55,752 --> 00:02:56,837
¡Miren!
12
00:02:57,003 --> 00:02:58,421
¡Mariscadores!
13
00:02:58,839 --> 00:03:00,799
¡Qué pintoresco!
14
00:03:02,342 --> 00:03:03,927
Arreando, Ma Loute.
15
00:03:04,886 --> 00:03:06,138
¿Verdad, Billie?
16
00:03:06,763 --> 00:03:07,806
André...
17
00:03:08,765 --> 00:03:11,518
...el lugar que has elegido
para construir...
18
00:03:12,060 --> 00:03:13,812
...tu Typhonium es ideal.
19
00:03:15,689 --> 00:03:17,649
¡Ese cacharro apesta!
20
00:03:25,031 --> 00:03:27,284
¡Me ha escupido, mama!
21
00:03:27,451 --> 00:03:29,327
¡Basta ya!
22
00:03:31,663 --> 00:03:33,415
¡Ma Loute! ¡Clo-Clo!
23
00:03:34,082 --> 00:03:35,792
¡Basta ya, hombre!
24
00:03:48,221 --> 00:03:50,056
Fue aquí donde desapareció.
25
00:03:50,182 --> 00:03:51,224
¿Aquí?
26
00:03:51,266 --> 00:03:52,517
Aquí... Ahí.
27
00:03:52,684 --> 00:03:53,727
¿Aquí, aquí?
28
00:03:53,894 --> 00:03:54,978
Aquí abajo.
29
00:03:56,104 --> 00:03:57,147
¿Ahí abajo?
30
00:03:59,858 --> 00:04:01,735
Uno no desaparece así como así.
31
00:04:01,902 --> 00:04:03,820
Encontramos sus anteojos.
32
00:04:04,237 --> 00:04:05,489
¿Era un veraneante?
33
00:04:05,655 --> 00:04:06,698
Afirmativo.
34
00:04:06,990 --> 00:04:08,200
De Lille.
35
00:04:09,868 --> 00:04:11,578
Vamos a echar una ojeada.
36
00:04:19,002 --> 00:04:21,630
Me voy a caer.
A que bajo de nalgas.
37
00:04:21,797 --> 00:04:23,173
¡Upi!
38
00:04:27,928 --> 00:04:29,638
¡Malfoy! ¡Malfoy!
39
00:04:32,557 --> 00:04:33,934
Ya voy, jefe.
40
00:04:38,063 --> 00:04:40,857
- Se podía haber lastimado.
- Estoy bien.
41
00:04:44,236 --> 00:04:45,278
¿Fue aquí?
42
00:04:45,403 --> 00:04:46,696
Afirmativo, jefe.
43
00:04:46,905 --> 00:04:50,367
La bandera señala el lugar
donde perdió los anteojos.
44
00:04:50,492 --> 00:04:51,868
Voy a ver.
45
00:05:23,567 --> 00:05:26,027
La del domingo
también era veraneante.
46
00:05:26,194 --> 00:05:27,696
Una dama de Roubaix.
47
00:05:28,196 --> 00:05:30,407
- Lille, Roubaix...
- Tourcoing.
48
00:05:30,574 --> 00:05:34,327
Esperemos que no sea una serie.
Uno, dos, tres, cuatro...
49
00:05:34,786 --> 00:05:36,913
Esto huele a gato encerrado.
50
00:05:38,081 --> 00:05:40,459
Mama, no quiero cargar más.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,671
- No rechistes.
- ¿Por qué lleva Louis Chico el carro?
52
00:05:44,838 --> 00:05:46,506
Porque es más chico.
53
00:05:56,850 --> 00:05:58,769
- ¡Paren!
- ¡Basta ya!
54
00:05:59,311 --> 00:06:00,437
¡Ya está bien!
55
00:06:01,480 --> 00:06:04,065
Tú ponte con los mejillones.
56
00:06:06,151 --> 00:06:07,527
¡Ven acá!
57
00:06:08,528 --> 00:06:09,696
¡Ma Loute!
58
00:06:10,197 --> 00:06:11,323
¡Espabila!
59
00:06:12,824 --> 00:06:14,284
Haz los mejillones.
60
00:06:14,618 --> 00:06:17,871
Ahora que se ha ido tu padre,
me has de ayudar.
61
00:06:18,038 --> 00:06:19,122
¡Que vengas!
62
00:06:25,629 --> 00:06:27,506
¡Haya calma!
63
00:06:33,970 --> 00:06:35,347
¡Atención!
64
00:06:51,321 --> 00:06:52,572
¡Vuelvan aquí!
65
00:06:53,198 --> 00:06:55,367
¡La bahía es peligrosa!
66
00:06:56,201 --> 00:06:58,370
¡Hay mucho lodo!
67
00:06:59,454 --> 00:07:01,873
¡Hay mucho lodo!
68
00:07:11,133 --> 00:07:13,009
La glicina...
69
00:07:19,224 --> 00:07:20,392
Nadége...
70
00:07:21,017 --> 00:07:23,395
Está extendiendo el polvo.
71
00:07:23,562 --> 00:07:25,230
Al polvo hay que cazarlo.
72
00:07:25,397 --> 00:07:26,815
¿Mande, señora?
73
00:07:27,607 --> 00:07:30,569
¡Qué inepta!
Vaya a pelar patatas.
74
00:07:30,735 --> 00:07:33,405
¡Largo! ¡Fuera de mi vista!
75
00:07:50,922 --> 00:07:52,716
¡La glicina!
76
00:07:54,468 --> 00:07:55,844
¡Isabelle!
77
00:07:58,597 --> 00:07:59,806
¡La glicina!
78
00:08:02,225 --> 00:08:04,770
¡Se va a romper el cuello, Isabelle!
79
00:08:04,936 --> 00:08:07,189
Qué va. ¿Qué le pasa a la glicina?
80
00:08:07,439 --> 00:08:09,357
¡Está inmensa!
81
00:08:09,733 --> 00:08:11,485
¡Ha crecido dos metros!
82
00:08:12,652 --> 00:08:14,780
Hace un año que no la veía.
83
00:08:14,946 --> 00:08:17,032
Todo crece, André.
Todo crece.
84
00:08:17,741 --> 00:08:20,911
Vaya a ver si la doncella
ha encontrado las patatas.
85
00:08:21,036 --> 00:08:23,205
¿Las patatas? Sí, cómo no.
86
00:08:28,084 --> 00:08:29,336
¿Querida?
87
00:08:31,004 --> 00:08:33,381
Si las ha encontrado, ¿qué le digo?
88
00:08:33,548 --> 00:08:35,133
Que las pele.
89
00:08:35,300 --> 00:08:36,718
Que las pele.
90
00:08:38,303 --> 00:08:40,388
Pelar las patatas.
91
00:08:45,477 --> 00:08:48,021
Fallo mío. Por aquí no es.
92
00:08:48,522 --> 00:08:49,564
Perdón...
93
00:08:51,399 --> 00:08:54,444
Señorita, ¿ha encontrado las patatas?
94
00:08:54,611 --> 00:08:55,821
Escamondándolas.
95
00:08:56,446 --> 00:08:57,614
¿Disculpe?
96
00:08:57,781 --> 00:08:59,533
Que estoy escamondándolas.
97
00:08:59,699 --> 00:09:01,952
Eso, pélelas. Eso quiere la doña.
98
00:09:02,077 --> 00:09:04,538
No las pelo, las escamondo.
99
00:09:06,331 --> 00:09:07,624
De acuerdo...
100
00:09:07,791 --> 00:09:11,878
¿Merece la pena lavarlas,
si luego las va a pelar?
101
00:09:12,045 --> 00:09:15,048
Se lavan, luego se secan...
102
00:09:15,215 --> 00:09:16,675
...y después se pelan.
103
00:09:17,008 --> 00:09:18,510
¿Y después?
104
00:09:19,719 --> 00:09:20,762
¡Se cortan!
105
00:09:20,804 --> 00:09:21,847
¡En tiras!
106
00:09:21,888 --> 00:09:24,516
Se echan a la sartén, ¿y después?
107
00:09:25,892 --> 00:09:28,728
¡Se comen!
¡Para chuparse los dedos!
108
00:09:31,106 --> 00:09:32,858
Se lo diré a la señora.
109
00:09:41,491 --> 00:09:44,244
Lavar, secar, pelar...
110
00:09:44,536 --> 00:09:46,455
Pelar, limpiar...
111
00:09:51,209 --> 00:09:53,712
- ¡No se caiga, señora!
- El Eterno.
112
00:09:53,879 --> 00:09:55,422
- ¿El Eterno?
- Sí.
113
00:09:56,089 --> 00:09:58,091
El salvador de los marineros.
114
00:09:58,467 --> 00:10:00,719
- ¿El nuestro no?
- Qué va.
115
00:10:01,678 --> 00:10:04,681
Salvaba a mozos
que espichaban en la mar.
116
00:10:05,432 --> 00:10:07,225
Salvó a más de cien.
117
00:10:07,476 --> 00:10:08,894
Cien.
118
00:10:09,060 --> 00:10:12,939
Ahora es barquero.
Cruza la bahía con su hijo, Ma Loute.
119
00:10:13,482 --> 00:10:17,110
- Nada más cobra 20 céntimos.
- Tiene razón. No es mucho.
120
00:10:20,197 --> 00:10:22,657
¿Es que no le aguantan las canillas?
121
00:10:26,036 --> 00:10:29,456
- ¿Puede llevarme al otro lado?
- Sí, 20 céntimos.
122
00:10:32,250 --> 00:10:33,293
Aquí tiene.
123
00:10:46,014 --> 00:10:47,182
Suba los brazos.
124
00:10:47,599 --> 00:10:48,809
Suba los brazos.
125
00:11:37,441 --> 00:11:38,483
¡Auxilio!
126
00:11:39,609 --> 00:11:40,777
¡Auxilio!
127
00:11:45,115 --> 00:11:47,033
¡No sabemos nadar!
128
00:11:50,328 --> 00:11:51,413
¡Auxilio!
129
00:11:59,880 --> 00:12:01,381
¡Ayúdanos!
130
00:12:01,548 --> 00:12:02,716
¿Qué pasa aquí?
131
00:12:02,883 --> 00:12:05,427
¡No logramos salir! ¡Ayúdanos!
132
00:12:13,769 --> 00:12:16,104
¡Estamos empapadas! ¡Qué de agua!
133
00:12:16,271 --> 00:12:18,565
Solemos cruzar sin problemas.
134
00:12:27,824 --> 00:12:28,909
Vivimos ahí.
135
00:12:29,075 --> 00:12:30,535
¿Y tú?
136
00:12:31,536 --> 00:12:33,330
¿En el parque de ostras?
137
00:12:36,583 --> 00:12:38,418
¿Te has quedado mudo?
138
00:12:43,423 --> 00:12:45,008
Eres del pueblo, ¿no?
139
00:12:46,051 --> 00:12:47,260
Te vi esta mañana.
140
00:12:48,303 --> 00:12:50,055
Cargabas con mejillones.
141
00:12:50,931 --> 00:12:52,099
Soy Billie.
142
00:12:52,474 --> 00:12:54,309
Mis primas: Blanche y Gaby.
143
00:12:54,476 --> 00:12:55,852
¿Cómo te llamas?
144
00:12:58,230 --> 00:12:59,564
¡Ma Loute!
145
00:13:00,774 --> 00:13:02,150
¡Ma Loute!
146
00:13:03,110 --> 00:13:04,611
¿Te llamas Ma Loute?
147
00:13:11,243 --> 00:13:12,869
¡Vaya nombre!
148
00:13:14,579 --> 00:13:15,664
¡Ya voy!
149
00:13:36,143 --> 00:13:37,978
Como puede observar...
150
00:13:38,728 --> 00:13:40,772
...Isabelle está limpiando.
151
00:13:43,650 --> 00:13:46,069
Isabelle, ¡ha venido su hermano!
152
00:13:47,487 --> 00:13:50,699
¡Christian! ¡Qué sorpresa!
153
00:13:50,866 --> 00:13:53,702
Hace mucho aire.
Esta casa es una heladera.
154
00:13:53,869 --> 00:13:55,871
No, Nadége, así no.
155
00:13:56,455 --> 00:13:58,248
Hay que doblarlo bien.
156
00:13:58,415 --> 00:13:59,958
¡Una, dos y tres!
157
00:14:08,425 --> 00:14:09,468
¿Sus...?
158
00:14:10,010 --> 00:14:11,052
¿Sus...
159
00:14:12,345 --> 00:14:13,638
...hijas han venido?
160
00:14:13,805 --> 00:14:16,600
Se están aseando en el tocador.
161
00:14:16,933 --> 00:14:18,435
Nada más llegar...
162
00:14:18,602 --> 00:14:21,646
...se cayeron en la bahía
y se llenaron de lodo.
163
00:14:21,813 --> 00:14:23,440
No pierden el tiempo.
164
00:14:23,774 --> 00:14:24,816
Ya veo.
165
00:14:31,072 --> 00:14:34,910
- ¿Sigue a gusto en Calais?
- Sí, muy a gusto.
166
00:14:36,578 --> 00:14:40,290
¿No prefiere el Norte
al Estrecho de Calais?
167
00:14:40,457 --> 00:14:41,792
En absoluto.
168
00:14:43,293 --> 00:14:44,586
¿Cómo está mi tío?
169
00:14:44,711 --> 00:14:46,671
Papá está muy bien.
170
00:14:47,964 --> 00:14:50,425
Su hermana está ocupada.
171
00:14:50,592 --> 00:14:52,427
No sé si la verá hoy.
172
00:14:52,594 --> 00:14:53,762
No pasa nada.
173
00:14:53,929 --> 00:14:57,265
Solo venía a saludar.
Vengo otro día. Vivo cerca.
174
00:14:57,432 --> 00:14:59,142
Hasta pronto, Christian.
175
00:15:05,023 --> 00:15:07,651
Ha sido un auténtico placer, Christian.
176
00:15:10,570 --> 00:15:12,614
Sabemos lo que hay que hacer...
177
00:15:12,906 --> 00:15:14,699
...pero no lo hacemos.
178
00:15:35,387 --> 00:15:36,513
Ya está ahí...
179
00:15:39,474 --> 00:15:40,684
¡Tío!
180
00:15:44,020 --> 00:15:45,063
¡Hola, tito!
181
00:15:45,230 --> 00:15:47,357
¡Billie vuelve a ser un niño!
182
00:15:47,732 --> 00:15:50,402
¿Te ensuciaste el vestido, gatita?
183
00:15:50,569 --> 00:15:51,945
¡Tito!
184
00:15:59,453 --> 00:16:02,414
¡Basta ya! ¡Fuera de mi vista!
185
00:16:02,581 --> 00:16:03,790
¡Largo!
186
00:16:05,500 --> 00:16:08,628
Están hechas unas granujas.
187
00:16:08,795 --> 00:16:11,590
Lo hacen para burlarse de usted.
188
00:16:12,799 --> 00:16:13,925
Vamos.
189
00:16:15,135 --> 00:16:16,428
Le acompaño.
190
00:16:16,595 --> 00:16:18,138
¿Se va ya?
191
00:16:18,972 --> 00:16:20,766
Venga a comer el sábado...
192
00:16:20,932 --> 00:16:23,560
...o el domingo después de la procesión.
193
00:16:27,272 --> 00:16:30,817
¿Qué hace en el suelo, Nadége?
194
00:16:51,713 --> 00:16:55,801
Resulta sospechoso que
los desaparecidos no sean de aquí.
195
00:16:56,676 --> 00:16:59,846
Las desapariciones
suelen ser un misterio.
196
00:17:00,013 --> 00:17:01,056
¿Mande?
197
00:17:02,224 --> 00:17:03,266
¡Jefe!
198
00:17:03,767 --> 00:17:06,728
He encontrado un barco
varado en la playa.
199
00:17:08,230 --> 00:17:10,899
¿Cómo? ¿Un naufragio?
¡En marcha!
200
00:17:18,907 --> 00:17:21,409
Como no pare, la echo.
201
00:17:36,633 --> 00:17:38,510
¡Es un espectáculo desolador!
202
00:17:39,553 --> 00:17:43,473
- Los naufragios son habituales.
- Qué horror...
203
00:17:43,640 --> 00:17:46,560
Las gentes de la mar
conocen su destino.
204
00:17:48,770 --> 00:17:50,939
¡Se lo dice un hijo de marinero!
205
00:17:51,106 --> 00:17:52,190
¡Qué pillo!
206
00:17:52,524 --> 00:17:53,567
No hay un alma.
207
00:17:55,193 --> 00:17:56,528
Han desaparecido.
208
00:18:02,701 --> 00:18:05,162
Malfoy, informa a Calais.
209
00:18:05,662 --> 00:18:07,038
Afirmativo, jefe.
210
00:18:07,205 --> 00:18:08,874
Yo ya tengo dos.
211
00:18:09,040 --> 00:18:10,459
Dos desaparecidos.
212
00:18:10,917 --> 00:18:12,461
Este no me lo quedo yo.
213
00:18:13,587 --> 00:18:16,798
Trabajo en tierra firme,
no en el fondo de la mar.
214
00:18:21,928 --> 00:18:23,847
- ¿Sigue aquí, señora?
- No.
215
00:18:24,014 --> 00:18:25,207
- Que sí.
- Que no.
216
00:18:25,274 --> 00:18:26,274
Que sí.
217
00:18:26,308 --> 00:18:28,226
- ¿Hay desapariciones?
- No.
218
00:18:28,293 --> 00:18:29,312
- Que sí.
- Que no.
219
00:18:29,394 --> 00:18:30,812
Le acabo de oír.
220
00:18:30,979 --> 00:18:32,063
¡Largo!
221
00:18:34,107 --> 00:18:35,358
¡Fuera de mi vista!
222
00:18:35,484 --> 00:18:36,818
- ¡Auxilio!
- ¡Largo!
223
00:18:38,153 --> 00:18:40,071
- ¡Que me violan!
- ¡Largo!
224
00:18:53,502 --> 00:18:56,213
¿Has visto, Malfoy?
¡Es una histérica!
225
00:19:02,469 --> 00:19:03,804
¿Y esto?
226
00:19:03,970 --> 00:19:06,389
¿No es el parasol de la dama?
227
00:19:06,848 --> 00:19:08,767
No sé. Vamos a ver.
228
00:19:28,203 --> 00:19:30,330
Malfoy, ¡ayúdame!
229
00:19:40,298 --> 00:19:42,634
Una dama ha perdido el parasol.
230
00:19:42,801 --> 00:19:44,052
Lo reconozco.
231
00:19:44,594 --> 00:19:47,097
Es de la señora de hace diez minutos.
232
00:19:47,264 --> 00:19:48,473
No sé.
233
00:19:51,059 --> 00:19:53,854
- Igual se le ha volado.
- No hay viento.
234
00:19:55,397 --> 00:19:58,066
No es tan fácil de perder
como un guante.
235
00:19:59,443 --> 00:20:00,902
Es un misterio.
236
00:20:01,069 --> 00:20:02,237
Sí.
237
00:20:12,080 --> 00:20:13,290
Puede retirarse.
238
00:21:32,702 --> 00:21:33,745
¡Pata!
239
00:21:35,831 --> 00:21:37,582
¿Quieres más pie?
240
00:21:38,959 --> 00:21:40,043
¿Clo-Clo?
241
00:21:40,669 --> 00:21:41,878
¿Louis Chico?
242
00:21:42,212 --> 00:21:43,338
¿Ma Loute?
243
00:21:43,713 --> 00:21:45,382
¿Seguros? Queda mucho.
244
00:21:45,549 --> 00:21:46,591
Sí.
245
00:21:46,925 --> 00:21:48,510
- ¿Seguro?
- Sí.
246
00:21:48,677 --> 00:21:49,761
¿Un pulgar?
247
00:21:50,512 --> 00:21:51,555
¿Un meñique?
248
00:21:53,014 --> 00:21:54,391
¿Sesos?
249
00:21:55,976 --> 00:21:59,438
Pues cuando acaben el plato
se van a jugar.
250
00:22:17,873 --> 00:22:19,291
¿Qué haces aquí?
251
00:22:22,085 --> 00:22:24,129
¿Acabaste con los burgueses?
252
00:22:27,549 --> 00:22:29,718
No me mires mientras meo.
253
00:22:43,023 --> 00:22:44,733
¿Quieres que te coma?
254
00:23:05,295 --> 00:23:06,588
¡Es divino!
255
00:23:08,465 --> 00:23:10,509
¡Absolutamente divino!
256
00:23:35,700 --> 00:23:37,953
Es divino. Divino.
257
00:23:39,746 --> 00:23:41,081
¡Un ave!
258
00:23:44,334 --> 00:23:45,377
Buenos días.
259
00:23:45,544 --> 00:23:47,838
Dos estupendas tortillas.
260
00:24:12,320 --> 00:24:15,699
Es asombroso. Fíjese.
261
00:24:16,700 --> 00:24:19,327
Ese marinero es admirable.
262
00:24:19,453 --> 00:24:21,288
Es la encarnación...
263
00:24:21,413 --> 00:24:23,081
...de la belleza.
264
00:24:30,881 --> 00:24:32,299
Las tortillas.
265
00:24:36,803 --> 00:24:38,013
Sublime...
266
00:24:38,638 --> 00:24:40,056
Sublime.
267
00:24:41,933 --> 00:24:43,769
¡La belleza más absoluta!
268
00:24:43,935 --> 00:24:45,145
Es sublime.
269
00:24:48,940 --> 00:24:51,151
Contemple a ese marinero.
270
00:24:51,359 --> 00:24:53,111
Representa la sencillez.
271
00:24:53,236 --> 00:24:55,155
Parece una pintura.
272
00:24:56,448 --> 00:24:57,491
Fíjese.
273
00:24:57,616 --> 00:25:01,703
Demuestra que un marinero
puede ser la quintaesencia...
274
00:25:01,828 --> 00:25:03,955
- ...de la belleza.
- Sí.
275
00:25:10,462 --> 00:25:12,172
La perfección...
276
00:25:25,435 --> 00:25:27,354
Es una pintura...
277
00:25:27,938 --> 00:25:29,314
¡Papá! ¡Mamá!
278
00:25:41,993 --> 00:25:44,538
¡Fuera de ahí, niñas!
279
00:25:44,663 --> 00:25:47,749
- La barca es mía.
- ¡Niñas, por favor!
280
00:25:48,250 --> 00:25:50,418
¡Ya está bien!
281
00:25:52,671 --> 00:25:55,257
¿Es que no saben comportarse?
282
00:25:56,174 --> 00:25:59,302
¡Dejen trabajar en paz
a ese buen hombre!
283
00:26:02,264 --> 00:26:04,933
¿Han perdido los modales?
284
00:26:08,520 --> 00:26:11,106
- Lo siento.
- No sabíamos...
285
00:26:11,398 --> 00:26:13,191
Solo era un juego.
286
00:26:13,900 --> 00:26:16,111
Estas gentes...
287
00:26:16,570 --> 00:26:19,823
...no pueden apreciar sus juegos.
288
00:26:20,490 --> 00:26:23,952
No son como nosotros, ¿entienden?
289
00:26:34,087 --> 00:26:36,923
No diga esas cosas, Isabelle.
290
00:26:42,971 --> 00:26:45,140
Vayan a jugar.
291
00:26:45,307 --> 00:26:47,267
Vayan a jugar.
292
00:26:50,061 --> 00:26:51,730
Esos nervios.
293
00:26:53,356 --> 00:26:54,941
¡Esos nervios!
294
00:27:26,348 --> 00:27:28,141
¿Te vistes de chico?
295
00:27:28,391 --> 00:27:29,851
Pues sí.
296
00:27:54,626 --> 00:27:55,836
Gracias.
297
00:27:58,964 --> 00:28:00,340
Vamos, Billie.
298
00:28:13,437 --> 00:28:14,980
¡Dios mío!
299
00:28:15,105 --> 00:28:18,400
Este paisaje
es absolutamente fantástico.
300
00:28:18,650 --> 00:28:20,402
¿A usted qué le parece, señor?
301
00:28:20,527 --> 00:28:23,029
En un día claro se ve el otro lado.
302
00:28:23,155 --> 00:28:24,489
Es lo que dicen.
303
00:28:24,614 --> 00:28:27,951
Peor no estoy seguro
de que sea verdad. ¿Lo es?
304
00:29:04,529 --> 00:29:05,572
Buenos días.
305
00:29:18,752 --> 00:29:20,086
¡Atiza!
306
00:29:22,756 --> 00:29:24,341
Policía de Calais.
307
00:29:24,758 --> 00:29:27,761
Un pescador cuenta
que vino una dama por aquí.
308
00:29:27,969 --> 00:29:29,221
¿Le ayudó a cruzar?
309
00:29:29,387 --> 00:29:32,682
Cada día ayudamos
a mucha gente a cruzar.
310
00:29:32,849 --> 00:29:35,268
Una gordita con un parasol amarillo.
311
00:29:35,936 --> 00:29:39,231
Vienen grandes, chicas,
flacas, normales...
312
00:29:40,899 --> 00:29:43,110
- ¿Cómo se apellida?
- Brufort.
313
00:29:43,693 --> 00:29:44,945
¿Brufort?
314
00:29:45,946 --> 00:29:46,988
¿Y tú, chico?
315
00:29:47,197 --> 00:29:48,240
¡Brufort!
316
00:29:48,406 --> 00:29:50,700
- ¿Dónde vives?
- En St. Michel.
317
00:29:51,993 --> 00:29:53,203
Bien.
318
00:29:55,372 --> 00:29:57,082
¿Se puede pasar a pie?
319
00:29:57,249 --> 00:29:59,793
Depende de la marea.
Tenemos barca.
320
00:30:27,404 --> 00:30:29,698
¡Ya me caí una vez al agua!
321
00:30:34,411 --> 00:30:35,537
¡Hombre ya!
322
00:30:43,211 --> 00:30:45,088
¡Primer aviso!
323
00:30:50,719 --> 00:30:52,679
Ojo, que te ganas el segundo.
324
00:31:22,626 --> 00:31:26,338
Esperaré a que se me sequen
los zapatos y los calcetines.
325
00:31:26,463 --> 00:31:27,923
Hace bien, jefe.
326
00:31:28,381 --> 00:31:30,592
Uno se pone enfermo por los pies.
327
00:31:33,011 --> 00:31:36,014
¡Por eso llevamos zapatos, Malfoy!
328
00:31:48,527 --> 00:31:49,986
¡Vaya casa!
329
00:31:59,621 --> 00:32:02,332
¡Vaya puesto de observación!
330
00:32:05,544 --> 00:32:07,170
¡No por aquellos!
331
00:32:07,295 --> 00:32:11,591
¡Nosotros debemos cuidar
de los monumentos públicos!
332
00:32:11,716 --> 00:32:14,765
¡Es el verdadero significado...
333
00:32:15,145 --> 00:32:19,144
...de la restauración mundial!
334
00:32:19,224 --> 00:32:21,351
Es una feliz...
335
00:32:21,476 --> 00:32:23,562
¡Es que no doy crédito!
336
00:32:23,979 --> 00:32:25,355
Eso en primer lugar.
337
00:32:25,522 --> 00:32:27,357
En segundo lugar, Isabelle...
338
00:32:27,524 --> 00:32:29,693
...no hay que restaurarlo.
339
00:32:29,860 --> 00:32:32,654
¡A mí me resulta inaceptable!
340
00:32:32,821 --> 00:32:36,199
Y en tercer lugar, ¡dejarlos morir!
341
00:32:36,366 --> 00:32:38,452
¡Es un ultraje, Isabelle!
342
00:32:38,618 --> 00:32:40,912
¡Un ultraje!
343
00:32:42,080 --> 00:32:43,123
¡Señor!
344
00:32:44,458 --> 00:32:45,792
¡La policía!
345
00:32:45,917 --> 00:32:47,961
Machin, inspector de Calais.
346
00:32:48,670 --> 00:32:51,965
Tiene una vista impresionante
y una casa insólita.
347
00:32:52,799 --> 00:32:54,509
¿De qué estilo es?
348
00:32:59,639 --> 00:33:03,268
Es una villa de estilo egipcio.
349
00:33:03,685 --> 00:33:06,146
Estilo ptolemaico, inspector.
350
00:33:06,605 --> 00:33:07,647
La piedra...
351
00:33:07,814 --> 00:33:12,152
...es de mármol
y proviene de canteras de la zona.
352
00:33:12,319 --> 00:33:14,362
¿Recubiertas con cemento?
353
00:33:14,488 --> 00:33:16,114
En efecto.
354
00:33:16,239 --> 00:33:18,909
Lleva un revestimiento.
355
00:33:19,618 --> 00:33:22,621
- ¿Que lleva un revestimiento?
- Sí.
356
00:33:22,954 --> 00:33:24,414
De cemento.
357
00:33:24,539 --> 00:33:26,166
Sí, algo así.
358
00:33:27,167 --> 00:33:29,669
- Hay mucho que recubrir.
- Sí.
359
00:33:29,961 --> 00:33:32,839
- Fue una obra formidable.
- Señor... ¿qué?
360
00:33:33,173 --> 00:33:36,176
André Van Peteghem,
de Tourcoing.
361
00:33:38,553 --> 00:33:39,930
¿Tourcoing?
362
00:33:47,145 --> 00:33:49,106
Siento molestarle...
363
00:33:52,442 --> 00:33:55,695
¿Ha visto algo sospechoso
en la bahía?
364
00:33:57,030 --> 00:33:59,908
Le pregunto
porque tiene una buena vista.
365
00:34:00,659 --> 00:34:02,869
Es una buena vista...
Se ve.
366
00:34:03,036 --> 00:34:04,412
Se ve bien...
367
00:34:04,913 --> 00:34:07,624
...pero a pequeña escala,
ya lo ve.
368
00:34:08,792 --> 00:34:12,295
Dígame, inspector,
¿qué debería haber visto?
369
00:34:12,921 --> 00:34:15,215
Gente que desaparece.
370
00:34:15,882 --> 00:34:18,635
¿Ha desaparecido gente en la bahía?
371
00:34:19,302 --> 00:34:22,597
Han desaparecido dos personas.
372
00:34:23,098 --> 00:34:24,933
De Lille y de Roubaix.
373
00:34:25,517 --> 00:34:26,726
Y otro de a saber.
374
00:34:26,852 --> 00:34:29,187
¿No ha visto ninguna desaparición?
375
00:34:29,354 --> 00:34:31,481
Verá, inspector...
376
00:34:31,648 --> 00:34:35,277
...no paso el día oteando la bahía.
377
00:34:37,821 --> 00:34:41,867
- Y eso que tiene buena vista...
- Uno acaba acostumbrándose.
378
00:34:41,992 --> 00:34:45,829
De tanto verla, la dejas de ver.
379
00:34:46,663 --> 00:34:48,498
Es raro que diga eso...
380
00:34:49,166 --> 00:34:51,543
...viviendo en semejante casa.
381
00:34:51,960 --> 00:34:53,712
¿No ve la vista?
382
00:34:58,884 --> 00:35:00,469
¡Mis hijas!
383
00:35:00,635 --> 00:35:03,221
¡Han bajado a la bahía!
384
00:35:03,722 --> 00:35:05,056
¿A dónde?
385
00:35:09,060 --> 00:35:11,480
¡Están ahí!
386
00:35:11,855 --> 00:35:14,483
- Con su primo.
- ¿Lo ve, Sr. Van Peteghem?
387
00:35:14,649 --> 00:35:17,068
Es un gran puesto de observación.
388
00:35:17,527 --> 00:35:20,071
¡Qué susto me ha dado, inspector!
389
00:35:20,322 --> 00:35:21,782
¡Qué susto!
390
00:35:22,491 --> 00:35:24,367
No se haga daño.
391
00:35:25,869 --> 00:35:28,121
Si ve algo, avíseme.
392
00:35:28,413 --> 00:35:29,664
Adiós.
393
00:35:30,999 --> 00:35:32,375
¡Malfoy!
394
00:36:37,691 --> 00:36:39,901
- ¿Qué?
- ¿De dónde lo has sacado?
395
00:36:40,068 --> 00:36:42,529
Una pareja joven
que vino esta mañana.
396
00:36:43,238 --> 00:36:44,865
- ¿De dónde?
- De Lille.
397
00:36:45,031 --> 00:36:46,992
Si son jóvenes, estarán ricos.
398
00:37:31,620 --> 00:37:33,330
¿Esto es St. Michel?
399
00:37:34,039 --> 00:37:36,958
- El barrio de los pescadores.
- No hay muchos.
400
00:37:37,125 --> 00:37:39,628
- Están en la mar.
- Qué sorpresa.
401
00:37:39,795 --> 00:37:41,046
¡Niños!
402
00:37:42,964 --> 00:37:44,257
¡Vengan aquí!
403
00:37:50,680 --> 00:37:52,265
¿Cómo se llaman?
404
00:37:54,434 --> 00:37:56,436
¿Les comió la lengua el gato?
405
00:37:56,853 --> 00:37:58,480
¿Dónde viven los Brufort?
406
00:37:58,855 --> 00:37:59,898
¿Ahí?
407
00:38:00,023 --> 00:38:01,066
¿Ahí?
408
00:38:01,191 --> 00:38:02,234
¿Ahí?
409
00:38:03,318 --> 00:38:05,779
¿Sabe dónde viven los Brufort?
410
00:38:08,156 --> 00:38:09,699
- ¡Jefe!
- ¿Ahí?
411
00:38:09,866 --> 00:38:11,868
Los Brufort viven ahí.
412
00:38:15,455 --> 00:38:16,790
¿Viven ahí?
413
00:38:25,799 --> 00:38:27,843
¡A casa, niños!
414
00:38:29,719 --> 00:38:31,721
Sra. Brufort. ¡La policía!
415
00:38:31,888 --> 00:38:33,765
Vengo por su esposo.
416
00:38:33,932 --> 00:38:36,643
- ¿Para qué?
- Para volver a hablar con él.
417
00:38:43,316 --> 00:38:45,819
- Buenas.
- Buenos días.
418
00:38:46,653 --> 00:38:47,737
¿Vive aquí?
419
00:38:48,196 --> 00:38:49,406
Sí.
420
00:38:49,906 --> 00:38:51,825
¿Por qué mienten sus hijos?
421
00:38:51,992 --> 00:38:53,577
Mis hijos no mienten.
422
00:38:53,743 --> 00:38:55,370
- ¿Seguro?
- Segurísimo.
423
00:38:55,495 --> 00:38:58,039
Bien. ¿Conoce a esta persona?
424
00:38:58,757 --> 00:38:59,757
No.
425
00:38:59,791 --> 00:39:02,294
Ha perdido el tiempo.
426
00:39:07,966 --> 00:39:09,092
¡Malfoy!
427
00:39:09,217 --> 00:39:10,343
¡Malfoy!
428
00:39:22,606 --> 00:39:24,733
¡Me he roto el coxis!
429
00:39:26,443 --> 00:39:27,986
¡Qué gracioso!
430
00:39:33,116 --> 00:39:34,701
Muy gracioso.
431
00:39:59,351 --> 00:40:01,937
¡Billie! ¡Que me reciba Billie!
432
00:40:02,104 --> 00:40:05,273
¡Billie ha de venir a dar
un beso a su madre!
433
00:40:05,941 --> 00:40:08,568
¡Qué granuja está hecho!
434
00:40:08,985 --> 00:40:10,862
Vaya granuja.
435
00:40:11,613 --> 00:40:13,073
¿Y mis sobrinas?
436
00:40:13,240 --> 00:40:15,117
¿Cómo están estas bellezas?
437
00:40:16,576 --> 00:40:18,203
Qué grata compañía.
438
00:40:19,746 --> 00:40:21,790
¿Y mi hermanito?
439
00:40:21,957 --> 00:40:24,960
¿Cómo le va
en esta casa extraordinaria?
440
00:40:25,127 --> 00:40:26,586
Buen día, Aude.
441
00:40:28,755 --> 00:40:32,008
Isabelle, está espléndida.
442
00:40:33,468 --> 00:40:34,970
Espléndida.
443
00:40:37,764 --> 00:40:39,975
¡Dios mío, qué belleza!
444
00:40:40,600 --> 00:40:43,895
¡André!
¡Qué bello, por Dios santo!
445
00:40:44,688 --> 00:40:47,566
¡Qué paisaje les rodea!
446
00:40:48,775 --> 00:40:51,736
Billie, ¿habías visto
alguna vez algo así?
447
00:40:52,571 --> 00:40:55,490
No me acostumbraré nunca
a tanta belleza.
448
00:40:55,657 --> 00:40:58,118
Y eso que viene todos los años.
449
00:40:58,285 --> 00:40:59,369
Todos los años.
450
00:40:59,536 --> 00:41:01,997
¡Vaya bribón está hecho!
451
00:41:02,164 --> 00:41:04,374
¿Me llama exagerada...
452
00:41:04,749 --> 00:41:07,127
...o insinúa que vengo demasiado?
453
00:41:07,544 --> 00:41:09,212
¿Vengo demasiado?
454
00:41:10,005 --> 00:41:12,549
Diga algo, Isabelle.
455
00:41:12,716 --> 00:41:14,384
Diga algo.
456
00:41:17,554 --> 00:41:18,972
¡Una garza!
457
00:41:23,977 --> 00:41:25,479
¡Qué bella criatura!
458
00:41:25,937 --> 00:41:26,980
¡Una garza!
459
00:41:27,022 --> 00:41:30,108
- ¿Las valijas?
- Las trae el chófer.
460
00:41:31,610 --> 00:41:33,153
Esta villa...
461
00:41:33,320 --> 00:41:36,031
André, ¡qué audacia!
462
00:41:36,531 --> 00:41:38,533
¡Qué arquitectura!
463
00:41:39,534 --> 00:41:42,162
¡Billie, basta ya!
Me haces daño.
464
00:41:44,206 --> 00:41:45,290
Billie...
465
00:41:54,174 --> 00:41:55,592
¡Billie!
466
00:41:58,720 --> 00:42:01,014
¡Vaya genio tiene!
467
00:42:03,350 --> 00:42:05,143
Dejen que se le pase.
468
00:43:09,082 --> 00:43:11,918
¿Me ayudas a cruzar?
Te pago mañana.
469
00:43:12,043 --> 00:43:13,086
Sí.
470
00:43:44,743 --> 00:43:47,496
¿Por qué vistes de chico
si eres una chica?
471
00:43:54,086 --> 00:43:55,587
No eres un chico.
472
00:43:55,754 --> 00:43:58,048
No, soy una chica, Ma Loute.
473
00:43:58,173 --> 00:43:59,966
Me disfrazo y punto.
474
00:44:57,691 --> 00:44:59,151
Salgamos a la mar.
475
00:45:37,647 --> 00:45:39,858
Sujéteme el plato, por favor.
476
00:45:52,704 --> 00:45:55,624
Con lo testarudo que es
hoy no le veremos el pelo.
477
00:45:55,791 --> 00:45:56,958
No, Aude.
478
00:45:57,292 --> 00:45:59,544
Billie es un niño adorable.
479
00:45:59,795 --> 00:46:02,714
Sabe que el almuerzo
es a las 12:30.
480
00:46:10,263 --> 00:46:12,641
Además estamos de vacaciones.
481
00:46:13,266 --> 00:46:15,644
Sujéteme el plato.
482
00:46:25,612 --> 00:46:28,865
¿A ustedes les parece
un niño adorable?
483
00:46:48,468 --> 00:46:50,262
¿Ha perdido la destreza?
484
00:46:50,554 --> 00:46:53,473
No tire el animal al suelo
antes de catarlo...
485
00:46:53,640 --> 00:46:54,808
...¿no?
486
00:46:56,852 --> 00:46:58,437
¡Basta ya!
487
00:46:58,812 --> 00:47:00,564
¡En la mesa no se ríe!
488
00:47:01,690 --> 00:47:03,525
Lo trincharé en la cocina.
489
00:47:03,692 --> 00:47:05,485
Acompáñeme, Nadége.
490
00:47:06,194 --> 00:47:08,530
Agarre el cuchillo del señor.
491
00:47:16,163 --> 00:47:17,998
¡Mi pobre André!
492
00:47:18,707 --> 00:47:20,250
¡Mi pobre André!
493
00:47:21,168 --> 00:47:24,880
¿Cómo es que no lo han trinchado
antes de traerlo?
494
00:47:25,005 --> 00:47:27,549
¡Con lo torpes que son sus manos!
495
00:47:27,924 --> 00:47:30,051
¿Por qué se humilla así?
496
00:47:32,220 --> 00:47:34,306
No es para tanto, Aude.
497
00:47:34,681 --> 00:47:36,391
¿Ud. no será como papá?
498
00:48:01,249 --> 00:48:03,001
¿Qué están tramando?
499
00:48:03,376 --> 00:48:05,128
Sirva a la señora.
500
00:48:13,720 --> 00:48:16,139
¡Magnífico!
501
00:48:16,348 --> 00:48:18,475
¡Magnífico!
502
00:48:21,019 --> 00:48:23,146
¿Quiere judías, señora?
503
00:48:24,106 --> 00:48:25,524
¿Judías verdes?
504
00:48:26,149 --> 00:48:27,609
Sirva al señor.
505
00:50:34,736 --> 00:50:38,782
Billie no puede estar
tanto tiempo sin comer.
506
00:50:39,866 --> 00:50:41,493
Usted lo dijo antes.
507
00:50:42,953 --> 00:50:45,747
Puede ser muy testarudo.
508
00:50:45,914 --> 00:50:50,836
Sí, pero no tanto.
¡Tanto tiempo no, André!
509
00:50:52,629 --> 00:50:56,174
Quizá deberíamos avisar
de que ha desaparecido.
510
00:50:57,008 --> 00:50:58,593
¿Desaparecido?
511
00:50:59,344 --> 00:51:02,180
Sí. Billie ha desaparecido, ¿no?
512
00:51:02,305 --> 00:51:04,891
Voy a avisar a la policía.
513
00:51:05,016 --> 00:51:06,143
¿A la policía?
514
00:51:06,309 --> 00:51:07,769
¿Por qué?
515
00:51:29,541 --> 00:51:31,084
¡Quédese ahí, señora!
516
00:51:31,501 --> 00:51:32,961
Es peligroso.
517
00:51:33,253 --> 00:51:36,173
Y yo no me dedico
al salvamento. ¡Atrás!
518
00:51:38,133 --> 00:51:39,968
Es mi hermana, inspector.
519
00:51:40,135 --> 00:51:43,388
Su hijo ha desaparecido.
Quizá esté en el mar.
520
00:51:43,555 --> 00:51:45,265
- ¡André!
- ¡Sí!
521
00:51:45,432 --> 00:51:48,477
Ya han salido al rescate, señor.
522
00:52:01,865 --> 00:52:03,450
¡Ma Loute!
523
00:52:04,367 --> 00:52:05,994
¡Ma Loute!
524
00:52:10,582 --> 00:52:12,417
¡Ma Loute!
525
00:52:55,043 --> 00:52:58,213
La mar es peligrosa,
¿no lo sabes?
526
00:52:58,880 --> 00:53:01,258
¡Cómo se te ocurre,
con este tiempo!
527
00:53:01,883 --> 00:53:03,885
¡Con semejante vendaval!
528
00:53:05,720 --> 00:53:08,682
¿No tenemos ya bastante?
529
00:53:09,015 --> 00:53:10,559
¡Ojito con la mar!
530
00:53:11,101 --> 00:53:13,061
¡Se traga personas!
531
00:53:13,311 --> 00:53:14,896
¿No me respondes?
532
00:53:15,605 --> 00:53:18,442
No tiene gracia.
Mírame cuando te hablo.
533
00:53:18,608 --> 00:53:20,193
Y usted, señora.
534
00:53:20,318 --> 00:53:22,612
Deje de consolar a esos niños.
535
00:53:22,863 --> 00:53:24,364
No se lo merecen.
536
00:53:24,531 --> 00:53:28,994
Son unos descerebrados.
¡Salir a la mar con este tiempo!
537
00:53:29,286 --> 00:53:30,912
¡Viene tormenta!
538
00:53:31,496 --> 00:53:33,206
¿Ha visto qué olas?
539
00:53:33,331 --> 00:53:34,708
¡El viento!
540
00:53:35,500 --> 00:53:36,710
¡Y las olas!
541
00:53:37,419 --> 00:53:38,712
Las familias...
542
00:53:38,879 --> 00:53:40,297
...los niños...
543
00:53:41,381 --> 00:53:42,841
...las fuerzas del orden...
544
00:53:43,175 --> 00:53:44,301
...los caballos...
545
00:53:44,801 --> 00:53:47,179
...los marineros, esta gente...
546
00:53:48,305 --> 00:53:49,431
¡Diantres!
547
00:53:49,806 --> 00:53:53,143
¡Ha venido todo el mundo!
¿De quién es la culpa?
548
00:54:07,407 --> 00:54:08,742
¡Billie, querido!
549
00:54:08,909 --> 00:54:10,410
¡Ya voy, mamá!
550
00:54:48,532 --> 00:54:51,827
Cuando no encuentro pistas,
me inflo.
551
00:54:53,245 --> 00:54:55,497
Empiezo a inflarme y no paro.
552
00:54:59,501 --> 00:55:01,294
¿Has encontrado algo?
553
00:55:06,216 --> 00:55:07,968
No te entiendo ni jota.
554
00:55:11,680 --> 00:55:13,181
¡No te entiendo...
555
00:55:13,932 --> 00:55:15,392
...con esa pecera!
556
00:55:15,684 --> 00:55:17,477
¡Vuelve a sumergirte!
557
00:55:26,153 --> 00:55:27,320
¡Los Brufort!
558
00:55:30,532 --> 00:55:32,951
Vamos, Malfoy. ¡Un, dos!
559
00:55:33,118 --> 00:55:34,494
¡Un, dos!
560
00:55:35,036 --> 00:55:36,580
¡Un, dos!
561
00:55:37,038 --> 00:55:38,832
¡Un, dos!
562
00:55:47,007 --> 00:55:49,801
¿Ha recuperado la barca?
563
00:55:53,472 --> 00:55:55,766
Por eso le llaman el Eterno, ¿no?
564
00:55:56,391 --> 00:55:58,560
¡Ha salvado tantas vidas!
565
00:55:58,977 --> 00:56:00,812
Es digno de admiración.
566
00:56:01,313 --> 00:56:03,607
También salvó la de su hijo.
567
00:56:03,899 --> 00:56:05,192
Y al joven Peteghem.
568
00:56:05,984 --> 00:56:08,820
Hay nuevas desapariciones.
569
00:56:10,697 --> 00:56:13,533
Dijo que no conocía
a la dama de la foto...
570
00:56:14,201 --> 00:56:15,911
...pero le vi con ella.
571
00:56:16,078 --> 00:56:20,040
¿Piensa culparme
de que la gente desaparezca?
572
00:56:20,207 --> 00:56:22,125
Tranquilícese, señor.
573
00:56:22,793 --> 00:56:26,838
- Usted es un testigo.
- Les paseo y después se marchan.
574
00:56:29,382 --> 00:56:30,467
Punto.
575
00:56:30,592 --> 00:56:33,303
Le pregunto por saber.
576
00:56:33,470 --> 00:56:34,930
Es mi trabajo.
577
00:57:23,145 --> 00:57:24,271
¡Billie!
578
00:57:24,479 --> 00:57:29,359
¿Qué ocurre ahora?
¿No puedes dejarlo estar?
579
00:57:33,905 --> 00:57:37,200
¡Qué ave tan delicada!
Es un mirlo, ¿no?
580
00:57:37,325 --> 00:57:38,368
¡André!
581
00:57:57,179 --> 00:57:58,889
¡Atiza! ¿Lo ha visto?
582
00:57:59,055 --> 00:58:00,724
- ¿El qué?
- La chica es chico.
583
00:58:02,267 --> 00:58:03,393
¿Cómo?
584
00:58:03,727 --> 00:58:05,103
¡El chico de ahí!
585
00:58:05,395 --> 00:58:06,646
Es una chica.
586
00:58:07,147 --> 00:58:08,482
¿Esa chica?
587
00:58:10,984 --> 00:58:13,987
El chico que salvamos con Brufort.
588
00:58:14,905 --> 00:58:17,199
El joven Van Peteghem.
589
00:58:28,877 --> 00:58:30,962
Es un chico que es una chica.
590
00:58:32,798 --> 00:58:35,008
Quizá es un disfraz.
591
00:58:42,766 --> 00:58:45,310
Es un pederasta...
592
00:58:46,311 --> 00:58:47,813
Con ese joven...
593
00:58:48,230 --> 00:58:49,856
Mi bella Billie...
594
00:59:20,137 --> 00:59:22,264
Esa chica es un chico.
595
00:59:22,848 --> 00:59:23,974
¿Lo entiendes?
596
00:59:26,143 --> 00:59:27,602
Jefe...
597
00:59:29,521 --> 00:59:31,898
...eso no tiene ni pies ni cabeza.
598
00:59:32,232 --> 00:59:35,527
Una chica es una chica
y un chico, un chico.
599
01:01:05,992 --> 01:01:08,495
¡Christian! ¡Primo querido!
600
01:01:08,912 --> 01:01:12,207
¡En el Typhonium!
¡Es inaudito!
601
01:01:13,417 --> 01:01:15,585
En absoluto, Aude.
602
01:01:15,752 --> 01:01:19,464
Christian pasa aquí
todos los veranos, igual que usted.
603
01:01:20,132 --> 01:01:22,592
Venga a darle un beso a su prima...
604
01:01:22,759 --> 01:01:24,052
...¡granujilla!
605
01:01:24,719 --> 01:01:25,929
¡Por favor!
606
01:01:26,221 --> 01:01:27,347
¡Christian!
607
01:01:27,973 --> 01:01:30,016
¿Cómo está, hermano mío?
608
01:01:31,435 --> 01:01:33,186
Vamos a la terraza.
609
01:01:33,353 --> 01:01:36,064
André y Aude ya están de uñas.
610
01:01:37,983 --> 01:01:40,318
- ¡Bribón!
- Es excesivo.
611
01:01:44,698 --> 01:01:46,700
Túmbese en esta hamaca.
612
01:01:46,867 --> 01:01:49,411
Fíjese. Le tiende los brazos.
613
01:01:51,538 --> 01:01:52,914
¡Christian!
614
01:02:09,139 --> 01:02:11,892
¡Le han castigado por canalla!
615
01:02:14,686 --> 01:02:15,937
Aude...
616
01:02:16,229 --> 01:02:18,356
¿Un dedo de "güisequi"?
617
01:02:19,983 --> 01:02:22,736
Es hora del "aperi".
618
01:02:22,903 --> 01:02:24,488
Hora del aperitivo.
619
01:02:24,821 --> 01:02:26,156
André...
620
01:02:29,076 --> 01:02:31,244
¿"Güisequi" también, Christian?
621
01:02:31,411 --> 01:02:32,662
"Güisequi", sí.
622
01:02:32,788 --> 01:02:33,872
¡André!
623
01:02:34,790 --> 01:02:38,376
¡Recórcholis, es verdad!
¿Limonada, entonces?
624
01:02:38,502 --> 01:02:41,338
No, "güisequi", por favor.
"Güisequi".
625
01:02:41,505 --> 01:02:42,881
¡Vamos, vamos, vamos!
626
01:02:43,340 --> 01:02:46,176
Un dedo de "güisequi"
para Christian.
627
01:02:47,969 --> 01:02:49,596
Hora del "aperi".
628
01:02:50,138 --> 01:02:52,974
¿Isabelle?
¿Un dedo de porto?
629
01:02:53,308 --> 01:02:55,477
- Un dedito.
- Un dedito.
630
01:02:59,648 --> 01:03:00,816
Eso es.
631
01:03:03,110 --> 01:03:04,486
Tenga, Isabelle.
632
01:03:05,028 --> 01:03:06,822
Y un "güisequito" para mí.
633
01:03:11,118 --> 01:03:12,285
¡Qué insensatez!
634
01:03:13,829 --> 01:03:16,957
La hora del "aperi".
La hora del "aperi".
635
01:03:17,124 --> 01:03:19,167
¡La hora del aperitivo!
636
01:03:22,295 --> 01:03:24,673
Perdón...
Démelo, querida.
637
01:03:27,551 --> 01:03:28,844
Cuánta belleza.
638
01:03:31,555 --> 01:03:33,056
Tenga...
639
01:03:38,186 --> 01:03:39,438
¡Nadége!
640
01:03:39,604 --> 01:03:40,981
¡Los canapés!
641
01:03:41,148 --> 01:03:42,649
¡Nadége!
642
01:03:45,902 --> 01:03:47,571
¡Ya voy, señora!
643
01:04:02,878 --> 01:04:06,798
- Mañana es la procesión.
- ¡Sí! La procesión.
644
01:04:07,841 --> 01:04:12,137
No me la perdería por nada del mundo.
¡Por nada del mundo!
645
01:04:12,304 --> 01:04:13,680
¿Por qué, querida?
646
01:04:13,805 --> 01:04:15,515
¿Por qué, querida?
647
01:04:16,475 --> 01:04:18,393
¿No lo adivinan?
648
01:04:19,728 --> 01:04:21,772
¡Aquí está! ¡Muy bien!
649
01:04:22,689 --> 01:04:25,233
No, no lo adivinamos.
650
01:04:29,488 --> 01:04:31,239
¿Quién salvó...
651
01:04:31,364 --> 01:04:34,534
...a mi Billie de las garras del mar?
652
01:04:37,245 --> 01:04:40,582
¿Quién salvó a mi Billie del mar?
653
01:04:43,585 --> 01:04:44,669
El Eterno.
654
01:04:44,836 --> 01:04:46,129
¡El Sr. Brufort!
655
01:04:46,505 --> 01:04:48,632
Nadége, las sirvientas no hablan.
656
01:04:48,799 --> 01:04:50,717
- ¡André!
- ¡Haga el favor!
657
01:04:51,510 --> 01:04:56,014
No nos haga discutir.
No lo salvó Brufort. ¿Quién fue?
658
01:05:01,353 --> 01:05:02,771
Cuéntenoslo.
659
01:05:03,146 --> 01:05:05,273
¡Es intolerable!
660
01:05:08,860 --> 01:05:09,945
Fue...
661
01:05:11,488 --> 01:05:12,531
Fue...
662
01:05:14,783 --> 01:05:16,535
...la Virgen María.
663
01:05:16,660 --> 01:05:20,288
Nuestra Dama del Oleaje
cuida de mi Billie.
664
01:05:20,664 --> 01:05:21,915
- ¿No?
- Sin duda.
665
01:05:22,082 --> 01:05:23,500
Sin duda.
666
01:05:26,545 --> 01:05:27,712
Entonces...
667
01:05:28,964 --> 01:05:33,218
...mañana haremos un peregrinaje
por la consagración de la Virgen.
668
01:05:36,221 --> 01:05:37,806
¡Miren quién viene!
669
01:05:43,979 --> 01:05:47,023
Nadége, ¡lo salvó la Virgen María!
670
01:05:47,190 --> 01:05:48,525
¡Christian!
671
01:05:48,900 --> 01:05:50,569
¡Mi Billie!
672
01:05:50,902 --> 01:05:53,071
¡Mi Billie!
673
01:05:58,034 --> 01:06:00,328
Nadége, ¡vamos a comer!
674
01:06:00,454 --> 01:06:03,123
¡Que bajen las niñas del cuarto!
675
01:06:03,832 --> 01:06:05,876
¿Quién es este grandullón?
676
01:06:06,001 --> 01:06:08,962
- Ma Loute. El de ayer.
- ¡Sí! ¡Qué encanto!
677
01:06:09,880 --> 01:06:11,423
Ma... Ma...
678
01:06:11,590 --> 01:06:13,216
Ma Loute, señora.
679
01:06:14,968 --> 01:06:18,597
¿Quieres invitar a tu amigo
a almorzar, Billie?
680
01:06:18,722 --> 01:06:21,224
Qué idea tan sublime.
681
01:06:21,600 --> 01:06:25,312
Estamos en deuda
con tu padre, muchacho.
682
01:06:25,479 --> 01:06:28,231
- Ea.
- ¡"Ea"! ¡Cómo habla!
683
01:06:28,398 --> 01:06:29,691
"Ea".
684
01:06:29,816 --> 01:06:32,319
Qué expresión tan graciosa.
685
01:06:32,486 --> 01:06:36,031
Y qué acento tan admirable.
686
01:06:36,865 --> 01:06:39,493
"Chrishtian", deme el "braso".
687
01:06:41,745 --> 01:06:44,498
¡Admiren el Typhonium!
688
01:06:50,378 --> 01:06:52,672
¡Fíjense en la fachada!
689
01:06:53,006 --> 01:06:54,382
¡La fachada!
690
01:07:00,055 --> 01:07:02,390
- ¿Nos quedaremos mucho?
- Sí.
691
01:07:04,267 --> 01:07:06,645
Estoy vigilando a los Brufort.
692
01:07:07,229 --> 01:07:09,856
- Al Eterno.
- Al Eterno Brufort.
693
01:07:10,190 --> 01:07:11,983
Está cruzando a gente.
694
01:07:12,484 --> 01:07:15,695
- El chico no está.
- Normal.
695
01:07:16,029 --> 01:07:19,116
Andará por ahí con la criatura esa.
696
01:07:21,785 --> 01:07:25,205
- Los Van Peteghem son raras aves.
- Rara avis.
697
01:07:35,340 --> 01:07:37,092
¡Una nudista!
698
01:07:38,009 --> 01:07:39,845
¡Está desnuda!
699
01:07:40,220 --> 01:07:42,722
Hay que marcharse, Malfoy.
700
01:07:42,848 --> 01:07:45,183
Los policías no somos unos sátiros.
701
01:07:45,308 --> 01:07:47,269
Recula.
Somos policías.
702
01:07:47,436 --> 01:07:48,770
¡Recula!
703
01:07:53,525 --> 01:07:55,735
Es una duna nudista.
704
01:07:56,027 --> 01:07:58,280
- ¡Cuánta gente rara!
- Ya.
705
01:07:58,613 --> 01:08:00,407
- Una ninfómana...
- Ya.
706
01:08:01,032 --> 01:08:03,326
Chicos pederastas,
una nudista...
707
01:08:03,493 --> 01:08:05,620
- Ya.
- Y desapariciones.
708
01:08:05,954 --> 01:08:08,290
- ¿No echamos un vistazo?
- Sí.
709
01:08:08,457 --> 01:08:10,417
- Es nuestro trabajo.
- Así es.
710
01:08:10,584 --> 01:08:12,878
Miraré yo, que soy el jefe.
711
01:08:16,173 --> 01:08:17,424
¡Ha desaparecido!
712
01:08:19,384 --> 01:08:20,927
¡Ha desaparecido!
713
01:08:24,139 --> 01:08:25,432
¡No está!
714
01:08:33,356 --> 01:08:35,817
¡Malfoy! ¡Malfoy!
715
01:08:36,693 --> 01:08:38,111
¡Malfoy!
716
01:08:38,904 --> 01:08:40,030
¡Vamos!
717
01:08:43,283 --> 01:08:44,659
¡Levántame!
718
01:08:49,498 --> 01:08:50,791
¿Lo ha visto?
719
01:08:50,916 --> 01:08:53,210
¡Se ha esfumado!
¡Es el colmo!
720
01:08:53,376 --> 01:08:54,544
¡Hay un chucho!
721
01:08:55,837 --> 01:08:57,756
Chucho, ¡chuchito!
722
01:09:10,685 --> 01:09:12,687
¡Duque!
¡Duque!
723
01:09:15,107 --> 01:09:17,567
Resulta de lo más curioso.
724
01:09:18,527 --> 01:09:21,947
Han desaparecido varias personas...
725
01:09:23,448 --> 01:09:25,242
...en las últimas semanas.
726
01:09:25,409 --> 01:09:29,538
Todas desaparecieron en la bahía
o las dunas de Slack.
727
01:09:31,498 --> 01:09:34,459
- ¿Cómo es posible?
- La gente desaparece.
728
01:09:34,626 --> 01:09:37,129
Así es la vida.
Precisamente así.
729
01:09:37,629 --> 01:09:40,632
Yo desaparecí en las dunas
el año pasado.
730
01:09:40,966 --> 01:09:42,008
Tres horas.
731
01:09:43,218 --> 01:09:46,263
- ¿Se acuerda, André?
- Así es, Christian.
732
01:09:46,430 --> 01:09:48,348
Pero usted se perdió...
733
01:09:48,515 --> 01:09:51,726
...se hizo desaparecer.
Eso es distinto.
734
01:09:52,602 --> 01:09:55,397
- Sí, claro.
- La policía está muy inquieta.
735
01:09:55,522 --> 01:09:57,274
¡Mucho!
736
01:09:58,442 --> 01:09:59,776
Y además...
737
01:09:59,943 --> 01:10:03,447
...los desaparecidos
son de Lille, Roubaix o Tourcoing.
738
01:10:03,572 --> 01:10:05,824
¿Lille, Roubaix o Tourcoing?
739
01:10:07,909 --> 01:10:10,495
¡Es espeluznante, André!
740
01:10:10,620 --> 01:10:12,122
¡Espeluznante!
741
01:10:12,289 --> 01:10:14,291
¿Acaso no somos de Tourcoing?
742
01:10:14,416 --> 01:10:16,209
Somos de Tourcoing, André.
743
01:10:17,836 --> 01:10:20,964
No nos amedrente
delante de las niñas.
744
01:10:21,840 --> 01:10:24,050
¡No hay nada que temer!
745
01:10:24,259 --> 01:10:27,179
La policía está
trabajando en el caso.
746
01:10:27,429 --> 01:10:32,058
Vigilan la bahía
y restablecerán la normalidad.
747
01:10:32,726 --> 01:10:36,563
Y nuestro joven amigo
vela por todos nosotros.
748
01:10:36,688 --> 01:10:39,649
Nos protegerás,
¿verdad, Ma Loute?
749
01:10:40,066 --> 01:10:42,277
¡Ea, Ma Loute!
750
01:10:42,402 --> 01:10:44,196
¡Nadége!
751
01:10:58,585 --> 01:11:02,422
Habrá que renunciar
a los paseos por la bahía.
752
01:11:04,508 --> 01:11:06,176
Ese policía no parecía...
753
01:11:06,301 --> 01:11:08,345
...muy apasionado, ¿no?
754
01:11:08,553 --> 01:11:11,139
Ayer lo conocí y me pareció...
755
01:11:12,516 --> 01:11:14,142
¿Cómo lo digo?
756
01:11:14,810 --> 01:11:16,520
Muy implicado.
757
01:11:17,562 --> 01:11:19,272
Muy implicado, sí.
758
01:11:19,439 --> 01:11:21,525
Un hombre muy implicado.
759
01:11:21,858 --> 01:11:24,528
Es un caso muy misterioso.
760
01:11:24,653 --> 01:11:26,613
- ¡No hay cadáveres!
- ¡André!
761
01:12:41,772 --> 01:12:43,064
Yo...
762
01:12:50,489 --> 01:12:54,409
...no tengo nada que temer
con tanta desaparición.
763
01:13:02,584 --> 01:13:05,879
No corro peligro
paseando por la bahía.
764
01:13:12,928 --> 01:13:14,012
Soy de Calais.
765
01:13:18,433 --> 01:13:20,185
¿Cómo que de Calais?
766
01:13:20,310 --> 01:13:22,562
Usted es como nosotros, primo.
767
01:13:22,729 --> 01:13:27,275
Nació en Tourcoing y siempre
será de Tourcoing, ¡so traidor!
768
01:13:27,484 --> 01:13:28,568
De eso nada.
769
01:13:30,195 --> 01:13:31,655
Tiene razón.
770
01:13:32,364 --> 01:13:33,615
Toda la razón.
771
01:13:33,782 --> 01:13:37,869
No ha desaparecido nadie de Calais.
No tiene de qué preocuparse.
772
01:13:37,994 --> 01:13:39,287
¡André!
773
01:13:42,999 --> 01:13:46,795
¡Naturalmente!
No corre peligro, Christian.
774
01:13:47,629 --> 01:13:49,756
Ningún peligro, Christian.
775
01:13:50,424 --> 01:13:51,967
¡Ninguno!
776
01:13:52,134 --> 01:13:55,887
En cuanto a Billie y a mí...
777
01:13:56,847 --> 01:13:59,891
De momento
se acabó el salir a pasear a solas.
778
01:14:01,518 --> 01:14:05,355
Ya me han oído, chicas.
Y tú, Billie, con Mo Louis...
779
01:14:06,648 --> 01:14:08,316
Con tu nuevo amigo...
780
01:14:09,651 --> 01:14:11,570
A solas jamás. ¡Jamás!
781
01:14:29,254 --> 01:14:31,381
¡El pollo!
782
01:14:41,349 --> 01:14:42,392
Al menos...
783
01:14:42,517 --> 01:14:45,020
...nuestros pequeños
han vuelto a casa.
784
01:14:45,187 --> 01:14:48,190
Hay cierta providencia
en esta historia.
785
01:14:48,690 --> 01:14:51,234
Están los que se salvan...
786
01:14:51,401 --> 01:14:52,986
...y el resto.
787
01:14:53,111 --> 01:14:56,114
Se han salvado
porque tienen la gracia divina.
788
01:14:58,116 --> 01:15:02,662
¿Fueron salvados
porque tienen la gracia divina...
789
01:15:03,747 --> 01:15:05,916
...o tienen la gracia divina...
790
01:15:06,917 --> 01:15:10,212
- ...porque fueron salvados?
- André, se lo ruego.
791
01:15:11,171 --> 01:15:12,672
Sea como fuere...
792
01:15:13,048 --> 01:15:14,758
...es la predestinación.
793
01:15:14,925 --> 01:15:16,551
Me da igual, André.
794
01:15:16,676 --> 01:15:18,345
Como es un hombre...
795
01:15:18,470 --> 01:15:22,349
...puede montar en su caballo
y alejarse de todo.
796
01:15:22,474 --> 01:15:25,685
Ya lo decía papá,
lo mires por donde lo mires...
797
01:15:25,852 --> 01:15:30,357
...somos Van Peteghem
y con ese título pasa lo que pasa.
798
01:15:30,774 --> 01:15:33,777
Los Van Peteghem no desaparecen.
799
01:15:36,613 --> 01:15:38,698
Y yo tampoco.
800
01:15:40,033 --> 01:15:43,286
Ni un Van Peteghem de Calais
en las dunas...
801
01:15:45,539 --> 01:15:48,667
...ni Billie Van Peteghem
de Tourcoing, en el mar.
802
01:15:48,792 --> 01:15:52,546
Con qué facilidad
me ha entendido, primo.
803
01:15:53,463 --> 01:15:54,923
Siendo así las cosas...
804
01:15:55,090 --> 01:15:56,466
...vayamos...
805
01:15:56,675 --> 01:16:00,595
...mañana a dar las gracias
a la Virgen del Oleaje...
806
01:16:00,762 --> 01:16:03,515
...por devolvernos
a Mo Louis y a Billie.
807
01:16:03,682 --> 01:16:04,975
Ma Loute.
808
01:16:05,642 --> 01:16:08,061
¡Eso, Ma Loute!
¡Sí!
809
01:16:08,186 --> 01:16:09,855
¿Qué significa?
810
01:16:10,021 --> 01:16:12,983
No sé, pero soy el mismo
que viste y calza.
811
01:16:13,108 --> 01:16:15,444
"El mismo que viste y calza".
812
01:16:29,875 --> 01:16:31,293
¡Ma Loute!
813
01:16:35,005 --> 01:16:37,007
Mi pequeño Ma Loute.
814
01:16:38,216 --> 01:16:42,053
Esta tarde...
¡Probamos el carro de vela!
815
01:16:49,311 --> 01:16:50,687
¡Vamos!
816
01:16:53,190 --> 01:16:54,483
¡Vamos!
817
01:16:54,608 --> 01:16:56,193
¡Abajo!
818
01:17:31,311 --> 01:17:32,729
¡Bravo!
819
01:17:33,438 --> 01:17:34,940
¡Bravo!
820
01:18:30,120 --> 01:18:31,329
¡Auxilio!
821
01:18:31,496 --> 01:18:32,873
¡Papá!
822
01:18:42,674 --> 01:18:45,886
¡Atiza! ¿Quién pilotaba eso?
823
01:18:47,888 --> 01:18:51,641
- ¿Quién pilotaba eso?
- Mi esposo. ¡Mi esposo!
824
01:18:53,101 --> 01:18:55,812
- ¿Y el Sr. Van Peteghem?
- No sé.
825
01:18:55,979 --> 01:18:57,606
¿Dónde está?
826
01:18:57,898 --> 01:18:59,316
¡André!
827
01:19:13,455 --> 01:19:14,623
¡Escúchenme!
828
01:19:19,336 --> 01:19:21,922
Por increíble que parezca...
829
01:19:22,631 --> 01:19:24,424
...no hay cadáver.
830
01:19:24,549 --> 01:19:27,385
- ¡Es un misterio!
- ¡Es imposible!
831
01:19:27,552 --> 01:19:29,387
¡Es imposible!
832
01:19:29,554 --> 01:19:30,972
¡Es posible!
833
01:19:32,015 --> 01:19:34,267
Se trata de otra desaparición.
834
01:19:34,518 --> 01:19:36,061
Son en serie.
835
01:19:36,394 --> 01:19:38,647
Una, dos, tres, cuatro y cinco.
836
01:19:46,905 --> 01:19:48,532
¡André!
837
01:19:49,282 --> 01:19:50,867
¡Muéstrese!
838
01:19:53,620 --> 01:19:55,247
¡Vuelva a nosotros!
839
01:19:57,791 --> 01:19:59,209
Hijas mías...
840
01:19:59,668 --> 01:20:00,794
Hijas mías...
841
01:20:01,420 --> 01:20:03,922
¡Qué golpe me he llevado!
842
01:20:05,132 --> 01:20:07,884
¿Qué diantre hace esta embarcación...
843
01:20:08,051 --> 01:20:09,761
...en la playa?
844
01:20:11,054 --> 01:20:12,305
¡Machin!
845
01:20:12,472 --> 01:20:13,682
¡Machin!
846
01:20:15,016 --> 01:20:18,061
¿Qué hace este buque en la playa?
847
01:20:20,313 --> 01:20:22,315
¡El buque, Machin!
848
01:20:23,692 --> 01:20:24,818
Sr. Peteghem.
849
01:20:24,985 --> 01:20:27,112
- ¿Sí?
- ¿No ha desaparecido?
850
01:20:38,331 --> 01:20:41,251
- ¿Vives ahí?
- Sí. Es St. Michel...
851
01:20:41,418 --> 01:20:43,962
...el barrio de los pescadores.
852
01:20:54,556 --> 01:20:55,849
Dame la mano.
853
01:21:01,772 --> 01:21:03,690
¿Quién es esta, Ma Loute?
854
01:21:03,857 --> 01:21:05,650
¡Es tu novia! ¡Es tu novia!
855
01:21:05,859 --> 01:21:07,360
¡Qué bonita!
856
01:21:07,652 --> 01:21:09,654
- ¿De dónde es?
- ¡Arranca!
857
01:21:09,821 --> 01:21:11,573
¿Cuántos años tiene?
858
01:21:13,700 --> 01:21:14,826
¡Arranca!
859
01:21:15,368 --> 01:21:16,912
¡Que arranques!
860
01:21:18,663 --> 01:21:19,956
¿Quién es?
861
01:21:20,749 --> 01:21:22,084
¿Y este vocerío?
862
01:21:22,834 --> 01:21:24,711
¡Son ellos! ¡Diles algo!
863
01:21:24,836 --> 01:21:26,088
¡Ma Loute!
864
01:21:27,172 --> 01:21:28,423
¡Es Billie!
865
01:21:30,842 --> 01:21:33,386
¡Que arranquen!
¡Largo!
866
01:21:40,977 --> 01:21:42,562
¿Qué miras?
867
01:21:43,438 --> 01:21:45,690
El lugar donde vives.
868
01:21:47,651 --> 01:21:48,985
Es bonito.
869
01:21:56,451 --> 01:21:58,078
Es normal.
870
01:22:24,813 --> 01:22:26,398
¿Pero qué haces?
871
01:22:29,109 --> 01:22:30,485
¡Ma Loute!
872
01:25:31,833 --> 01:25:33,919
Hijos míos...
873
01:25:35,212 --> 01:25:38,381
...el rugido de los leones...
874
01:25:39,132 --> 01:25:42,177
...el aullido de los lobos...
875
01:25:43,053 --> 01:25:46,598
...el bramido de la tormenta
en la mar...
876
01:25:46,765 --> 01:25:48,600
...y la ola que todo lo engulle...
877
01:25:48,975 --> 01:25:51,353
...son pedazos de eternidad...
878
01:25:51,520 --> 01:25:54,523
...demasiado vastos para el ojo humano.
879
01:25:55,107 --> 01:25:56,775
Mientras la barca peligraba...
880
01:25:56,942 --> 01:25:58,985
...el poeta me susurró al oído.
881
01:25:59,152 --> 01:26:02,197
En ese momento vi cómo rescataban...
882
01:26:02,364 --> 01:26:05,992
...a dos jóvenes ovejas
de nuestro rebaño.
883
01:26:07,119 --> 01:26:11,248
En estos tiempos agitados,
nuestros corazones tiemblan...
884
01:26:11,415 --> 01:26:13,667
...ante la inmensidad.
885
01:26:14,876 --> 01:26:17,170
Adoremos a Nuestra Señora del Mar...
886
01:26:17,337 --> 01:26:21,091
...que protege al marinero
en su barca de remos.
887
01:26:21,341 --> 01:26:26,054
Nuestra Virgen del Mar
vela por ustedes como un faro.
888
01:26:26,346 --> 01:26:29,558
Bendice las frágiles embarcaciones...
889
01:26:30,142 --> 01:26:33,520
...las aleja de peligrosos arrecifes...
890
01:26:34,187 --> 01:26:37,733
...y las guía hacia abismos
repletos de peces.
891
01:26:38,525 --> 01:26:41,194
Los invito a recogerse en oración...
892
01:26:41,361 --> 01:26:43,989
...para que nuestras plegarias
se eleven...
893
01:26:44,156 --> 01:26:46,116
...hasta la sagrada dama del mar.
894
01:26:46,283 --> 01:26:48,410
¡Pesquen en paz, hijos míos!
895
01:26:48,702 --> 01:26:52,247
¡Pesquen en paz!
Bacalao y caballa...
896
01:26:52,414 --> 01:26:53,957
...por doquier.
897
01:26:54,499 --> 01:26:55,876
Amén.
898
01:27:30,160 --> 01:27:31,536
Buenos días.
899
01:27:35,582 --> 01:27:36,833
Señora.
900
01:27:39,961 --> 01:27:41,213
Mamá...
901
01:27:49,387 --> 01:27:51,473
Aude Van Peteghem.
902
01:27:56,144 --> 01:27:57,979
André Van Peteghem.
903
01:28:00,982 --> 01:28:03,485
- Buenos días.
- Señora de Van Peteghem.
904
01:28:04,277 --> 01:28:05,362
Gaby.
905
01:28:05,779 --> 01:28:06,905
Blanche.
906
01:28:20,460 --> 01:28:23,380
Sabemos qué hacer,
pero no lo hacemos.
907
01:28:39,062 --> 01:28:40,564
Mi hermano.
908
01:29:04,713 --> 01:29:06,256
Amor mío.
909
01:29:10,177 --> 01:29:11,553
Amor mío.
910
01:29:17,267 --> 01:29:18,727
¡Por amor de Dios!
911
01:29:19,186 --> 01:29:21,104
¡Esto es un juego perverso!
912
01:29:21,271 --> 01:29:22,606
¡Es repugnante!
913
01:30:00,519 --> 01:30:04,022
...bendita tú eres
entre todas las mujeres.
914
01:30:06,149 --> 01:30:07,317
Jesús...
915
01:30:08,318 --> 01:30:10,987
...el fruto de tu vientre...
916
01:30:38,223 --> 01:30:40,934
Miserere.
Miserere.
917
01:31:13,842 --> 01:31:17,429
A este paso,
tiro al Niño Jesús al suelo.
918
01:31:30,025 --> 01:31:32,402
¡Sabemos qué hacer...
919
01:31:32,778 --> 01:31:35,614
...pero no lo hacemos!
920
01:31:35,906 --> 01:31:39,159
Este hijo mío es fruto
de la sangre...
921
01:31:39,743 --> 01:31:42,496
De la peor infamia, André.
¡De la peor!
922
01:31:43,538 --> 01:31:45,248
¡Hombres!
923
01:31:45,665 --> 01:31:47,542
¡Les detesto!
924
01:31:48,251 --> 01:31:51,421
¡Les detesto a todos!
925
01:31:55,050 --> 01:31:58,011
¡Desconocer al padre, André!
926
01:31:58,178 --> 01:32:00,847
¡Usted y sus infamias!
927
01:32:01,014 --> 01:32:03,975
¡Y las de nuestro padre!
928
01:32:04,142 --> 01:32:06,520
Aude, por favor, estábamos ebrios.
929
01:32:07,020 --> 01:32:08,855
¡Calle, André!
930
01:32:10,399 --> 01:32:15,028
Usted encontraría excusa para
cualquier afrenta. ¡Es el diablo!
931
01:32:16,446 --> 01:32:20,409
¡Nuestro padre y usted
me han ultrajado!
932
01:32:22,077 --> 01:32:23,245
Pero él...
933
01:32:23,787 --> 01:32:26,373
...¿estaba ebrio por lo menos?
934
01:32:32,087 --> 01:32:33,130
¿Y por qué...
935
01:32:33,255 --> 01:32:36,133
...invita a Billie a venir
todos los veranos?
936
01:32:36,299 --> 01:32:38,760
¡Para tenerlo cerca de usted!
937
01:32:39,136 --> 01:32:40,554
Por sus primas.
938
01:32:40,762 --> 01:32:43,723
¡Paparruchas, André!
¡Paparruchas!
939
01:32:44,057 --> 01:32:46,893
¡Pobre hijo mío!
¡Pobre!
940
01:32:48,186 --> 01:32:52,357
¿Quién sabe si soy yo el padre
o si lo es nuestro padre?
941
01:32:52,524 --> 01:32:54,359
¿Él o usted, qué importa?
942
01:32:54,526 --> 01:32:56,111
No es lo mismo...
943
01:33:00,715 --> 01:33:06,715
¡Es usted muy hombre para mostrarse
tan remilgado con sus afrentas!
944
01:33:21,511 --> 01:33:23,096
¡Pobre Billie!
945
01:33:26,808 --> 01:33:30,520
¿Qué tipo de engendro es el fruto...
946
01:33:30,645 --> 01:33:32,272
...de nuestra sangre?
947
01:33:54,878 --> 01:33:57,422
¿Ya no te vistes de chica?
948
01:34:00,550 --> 01:34:03,136
Soy una chica vestida de chico.
949
01:34:32,833 --> 01:34:33,917
¡Inspector!
950
01:34:34,084 --> 01:34:36,002
¡Señor Van Peteghem!
951
01:34:37,170 --> 01:34:39,756
Venimos a ver cómo se encuentra...
952
01:34:41,299 --> 01:34:44,177
...después del accidente en la playa.
953
01:34:44,594 --> 01:34:47,597
¡Qué amable por su parte!
954
01:34:48,181 --> 01:34:49,975
Inspector Machin.
955
01:34:50,308 --> 01:34:51,685
Somos humanos.
956
01:34:51,893 --> 01:34:53,103
Yo también.
957
01:34:54,354 --> 01:34:57,649
¡Adelante con los faroles!
958
01:34:58,275 --> 01:35:02,988
Fuimos a mostrar gratitud
ante Nuestra Señora del Oleaje.
959
01:35:03,321 --> 01:35:06,158
Gracias a ella encontramos a Billie.
960
01:35:06,783 --> 01:35:08,076
Su chico.
961
01:35:08,368 --> 01:35:09,703
Su chica.
962
01:35:10,078 --> 01:35:11,663
¿Chico o chica?
963
01:35:13,457 --> 01:35:14,708
¡Aleluya!
964
01:35:14,833 --> 01:35:16,460
¡Aleluya!
965
01:35:18,170 --> 01:35:22,924
Por cierto, caballero, encontraron
esta cartera en la procesión.
966
01:35:23,467 --> 01:35:26,928
Pone que es del señor
Christian Van Peteghem.
967
01:35:27,095 --> 01:35:28,472
¡Caramba!
968
01:35:28,638 --> 01:35:32,350
Es la cartera de mi primo...
O sea, de mi cuñado.
969
01:35:33,643 --> 01:35:35,270
¿Cuñado o primo?
970
01:35:35,437 --> 01:35:38,982
Primo y cuñado,
pues estoy casado con su hermana.
971
01:35:40,233 --> 01:35:42,194
¿Se casó con su prima?
972
01:35:43,445 --> 01:35:46,281
Con mi prima segunda, inspector.
973
01:35:47,741 --> 01:35:49,451
Eso es muy raro, ¿no?
974
01:35:50,660 --> 01:35:54,915
No, es tradición en las familias
de alta alcurnia del norte.
975
01:35:55,040 --> 01:35:57,209
Primos, primas...
976
01:35:58,335 --> 01:36:00,545
No tiene ni pies ni cabeza.
977
01:36:01,671 --> 01:36:05,592
Así se instauran
alianzas industriales, inspector.
978
01:36:05,884 --> 01:36:07,177
¿Industriales?
979
01:36:07,719 --> 01:36:09,012
¡Atiza!
980
01:36:10,180 --> 01:36:14,101
Eso es un mundo aparte.
¡Mi parienta no es nada industrial!
981
01:36:14,851 --> 01:36:16,937
Así es el mundo moderno.
982
01:36:17,104 --> 01:36:18,939
Es el capitalismo...
983
01:36:19,815 --> 01:36:21,108
¿El capitalismo?
984
01:36:21,400 --> 01:36:22,859
¡Atiza!
985
01:36:23,068 --> 01:36:26,571
Nadége, ¿ha visto
a monsieur Christian?
986
01:36:26,888 --> 01:36:27,894
¿A quién?
987
01:36:27,906 --> 01:36:30,200
A mi primo.
El hermano de la señora.
988
01:36:30,534 --> 01:36:34,329
¡Arrea! ¿El hermano de la señora
es su primo? ¡Qué locura!
989
01:36:34,496 --> 01:36:37,124
Nadége, ¡haga el favor!
990
01:36:37,290 --> 01:36:38,500
No, señor.
991
01:36:38,625 --> 01:36:40,585
Su primo no ha vuelto.
992
01:36:40,710 --> 01:36:43,338
¡Esto es inaudito!
993
01:36:43,505 --> 01:36:46,466
Iba delante.
Debería haber llegado.
994
01:36:46,758 --> 01:36:48,844
¡Y hace tiempo!
995
01:36:49,010 --> 01:36:51,847
¿No habrá desaparecido, inspector?
996
01:36:52,222 --> 01:36:54,099
¿Ha desaparecido Christian?
997
01:36:56,601 --> 01:36:57,978
¡Señora!
998
01:36:58,270 --> 01:36:59,604
¡Por favor!
999
01:37:01,273 --> 01:37:03,233
¡Son solo hipótesis!
1000
01:37:04,109 --> 01:37:05,402
¡Cálmese!
1001
01:37:06,778 --> 01:37:09,406
¡La leche viene
después de la vaca!
1002
01:37:09,781 --> 01:37:11,491
Su primo...
1003
01:37:12,284 --> 01:37:14,786
No, es mi hermano mayor.
1004
01:37:15,829 --> 01:37:17,831
¿Hermano mayor y primo?
1005
01:37:20,041 --> 01:37:23,503
Puede que el Sr. Van Peteghem
no haya desaparecido.
1006
01:37:29,259 --> 01:37:32,012
No venda el pez antes de pescarlo.
1007
01:37:35,140 --> 01:37:37,309
Tengo todo bajo control.
1008
01:37:38,143 --> 01:37:40,395
Malfoy, mi ayudante, y yo.
1009
01:37:40,937 --> 01:37:42,314
Todo saldrá bien.
1010
01:37:42,439 --> 01:37:43,940
- Ánimo.
- Sí.
1011
01:38:25,732 --> 01:38:28,527
¿Me ayudas a cruzar, Ma Loute?
1012
01:38:48,797 --> 01:38:50,632
¿Tienes huevos?
1013
01:38:52,342 --> 01:38:53,844
¿Eres un chico?
1014
01:38:54,344 --> 01:38:55,470
¡Te has reído de mí!
1015
01:39:50,442 --> 01:39:53,987
Encontraron la cartera
de Christian Peteghem aquí.
1016
01:39:54,279 --> 01:39:57,365
¿No se habrá caído por el acantilado?
1017
01:40:00,410 --> 01:40:02,454
¿No se habrá caído al mar?
1018
01:40:02,621 --> 01:40:04,998
No, ya lo hemos comprobado.
1019
01:40:06,083 --> 01:40:08,627
¡No puede haberse evaporado!
1020
01:40:08,794 --> 01:40:11,004
¡A la mar no ha caído nadie!
1021
01:40:24,976 --> 01:40:26,186
Está alto.
1022
01:40:26,686 --> 01:40:27,854
Muy alto.
1023
01:40:31,733 --> 01:40:33,735
¡Tenga cuidado, señora!
1024
01:41:33,170 --> 01:41:34,546
¡Es un milagro!
1025
01:41:35,046 --> 01:41:36,465
¡Un milagro!
1026
01:41:37,966 --> 01:41:40,051
¡Es un milagro, inspector!
1027
01:41:40,427 --> 01:41:41,720
¡Atiza!
1028
01:41:42,053 --> 01:41:45,182
Estamos encima
de la estatua de la Virgen.
1029
01:41:45,432 --> 01:41:48,435
Ha sido ella quien la ha elevado.
1030
01:41:49,436 --> 01:41:52,230
- ¡Isabelle!
- ¿No será el viento?
1031
01:41:52,773 --> 01:41:53,899
¡Mi ángel!
1032
01:41:54,983 --> 01:41:56,026
Perdón.
1033
01:42:22,511 --> 01:42:24,679
¡Carne fresca!
1034
01:42:29,059 --> 01:42:31,353
¡Dejen eso, niños!
1035
01:42:31,520 --> 01:42:33,397
¡Les he dicho...
1036
01:42:33,563 --> 01:42:35,690
...que no toquen la carne!
1037
01:42:45,867 --> 01:42:47,077
¿Y eso?
1038
01:42:49,579 --> 01:42:51,081
¡Basta ya!
1039
01:42:57,254 --> 01:42:58,422
- ¿Te duele?
- Espera.
1040
01:42:58,588 --> 01:42:59,756
¿Te duele?
1041
01:43:05,303 --> 01:43:06,680
No.
1042
01:43:15,188 --> 01:43:16,815
¡Me has mordido!
1043
01:43:18,900 --> 01:43:20,193
¡Ma Loute!
1044
01:43:20,736 --> 01:43:23,155
¡Ma Loute!
¡Ma Loute!
1045
01:44:03,361 --> 01:44:04,738
¡Me toca a mí!
1046
01:44:06,073 --> 01:44:08,116
- ¡Me toca a mí!
- ¡Que no!
1047
01:44:08,241 --> 01:44:09,576
Ya basta, ¿sí?
1048
01:44:21,046 --> 01:44:24,174
Por amor de Dios, ¡compórtense!
1049
01:44:28,386 --> 01:44:29,596
¿Qué ocurre?
1050
01:44:29,971 --> 01:44:32,766
Me tocaba a mí, no a Blanche.
1051
01:44:45,821 --> 01:44:47,781
¿Billie no está ahí?
1052
01:44:49,991 --> 01:44:52,661
¿Seguimos sin noticias de Christian?
1053
01:44:52,828 --> 01:44:54,413
No. ¡Qué desgracia!
1054
01:45:16,768 --> 01:45:18,562
¡Mi Billie!
1055
01:45:21,022 --> 01:45:22,899
¡Mi Billie!
1056
01:46:37,265 --> 01:46:39,226
- ¡Mi Billie!
- Mamá...
1057
01:46:39,351 --> 01:46:40,977
¡Mi Billie!
1058
01:46:41,770 --> 01:46:43,522
¡Mi Billie!
1059
01:46:44,815 --> 01:46:46,691
¡Vaya vocerío!
1060
01:47:03,291 --> 01:47:04,835
¿Quieres catarlo?
1061
01:47:16,179 --> 01:47:18,140
¿Tú también?
¡Ahora verás!
1062
01:47:21,226 --> 01:47:22,561
¡Hombre ya!
1063
01:49:46,246 --> 01:49:47,914
Gracias, coronel.
1064
01:49:58,967 --> 01:50:01,636
No hay quién le ponga
el cascabel al gato.
1065
01:50:06,975 --> 01:50:09,728
Registraré las dunas con mis hombres.
1066
01:50:10,771 --> 01:50:12,064
Adelante.
1067
01:50:23,366 --> 01:50:26,244
Como no encuentren nada
vaya misterio.
1068
01:50:26,411 --> 01:50:27,954
¡Vaya misterio!
1069
01:50:33,960 --> 01:50:36,880
Si no lo resuelven ellos,
nosotros menos.
1070
01:50:54,106 --> 01:50:56,817
- Me vuelo.
- Voy por una cuerda.
1071
01:50:56,942 --> 01:50:59,903
¡Que me vuelo, Malfoy!
¡Me vuelo!
1072
01:51:01,405 --> 01:51:03,240
¡Malfoy, me vuelo!
1073
01:51:05,325 --> 01:51:06,701
¡Malfoy!
1074
01:51:07,244 --> 01:51:10,539
- ¡Estoy volando!
- Tengo todo bajo control.
1075
01:51:10,914 --> 01:51:12,332
¡Me inflo!
1076
01:51:12,833 --> 01:51:14,251
¡Me inflo!
1077
01:51:15,001 --> 01:51:18,130
- Es porque no resolvemos el caso.
- Tranquilo.
1078
01:51:18,588 --> 01:51:20,340
¡Ayúdame, Malfoy!
1079
01:51:22,384 --> 01:51:24,594
Se toma el caso muy a pecho, jefe.
1080
01:51:24,761 --> 01:51:27,472
Ya, por eso me inflo.
1081
01:51:30,475 --> 01:51:31,852
¡Vamos, Malfoy!
1082
01:51:32,269 --> 01:51:33,478
¡Vamos!
1083
01:51:34,563 --> 01:51:36,314
¡Suerte, soldados!
1084
01:51:37,649 --> 01:51:39,276
¡Suerte, soldados!
1085
01:51:39,484 --> 01:51:40,777
¡Buena suerte!
1086
01:51:58,962 --> 01:52:00,547
Los ojos bien abiertos.
1087
01:52:02,966 --> 01:52:04,718
¡Jefe! Están aquí.
1088
01:52:05,135 --> 01:52:07,220
Están vivos.
1089
01:52:07,387 --> 01:52:09,222
Buen trabajo.
1090
01:52:57,270 --> 01:52:59,398
La gente desaparece.
1091
01:52:59,564 --> 01:53:02,275
Así es la vida.
1092
01:53:10,826 --> 01:53:13,078
Un convite en el jardín...
1093
01:53:19,626 --> 01:53:24,131
Quería expresar
mi más sincera felicitación...
1094
01:53:24,297 --> 01:53:28,093
...por la calidad de su trabajo.
Es digno de admiración.
1095
01:53:28,260 --> 01:53:29,678
Gracias, señor.
1096
01:53:29,845 --> 01:53:31,221
Sí, verá...
1097
01:53:31,847 --> 01:53:33,849
Ha mostrado gran humanidad.
1098
01:53:34,015 --> 01:53:36,476
Como aquella frase
de Víctor Hugo...
1099
01:53:36,643 --> 01:53:39,604
¡Tenemos
una referencias extraordinarias!
1100
01:53:41,565 --> 01:53:43,275
"Una fuerza que impulsa".
1101
01:53:43,442 --> 01:53:45,360
¡Eso es usted!
1102
01:53:45,527 --> 01:53:48,405
"Una fuerza que impulsa".
¡Lo escribió Hugo!
1103
01:53:48,530 --> 01:53:52,451
- Un fuerza de vida.
- Un fuerza de vida, sí, que impulsa.
1104
01:53:52,701 --> 01:53:55,495
Sea como fuere...
¡Usted es admirable!
1105
01:53:55,620 --> 01:53:58,123
Ha sido un caso difícil, señor.
1106
01:53:58,248 --> 01:54:00,208
Y lo ha resuelto.
1107
01:54:00,459 --> 01:54:05,547
No de manera mecánica,
sino guiándose por la intuición.
1108
01:54:06,006 --> 01:54:08,800
¡Ha transformado nuestra existencia!
1109
01:54:10,177 --> 01:54:12,471
Qué feliz "desdenlace".
1110
01:54:14,848 --> 01:54:18,685
El inspector Machin,
cuya intuición es digna de elogio...
1111
01:54:18,852 --> 01:54:21,480
...afirma que es un feliz desenlace.
1112
01:54:21,605 --> 01:54:23,482
Un feliz "desdenlace".
1113
01:54:25,859 --> 01:54:27,235
¿Disculpe?
1114
01:54:27,444 --> 01:54:28,862
¿Qué ha dicho?
1115
01:54:28,987 --> 01:54:30,447
Un feliz "desdenlace".
1116
01:54:30,822 --> 01:54:32,157
¿Perdón?
1117
01:54:34,284 --> 01:54:35,952
Es un feliz "desdenlace".
1118
01:54:36,119 --> 01:54:37,454
Un feliz desenlace.
1119
01:54:40,582 --> 01:54:42,000
Un desenlace...
1120
01:54:42,709 --> 01:54:45,170
...que le debemos agradecer...
1121
01:54:45,295 --> 01:54:48,048
- ...y que está pleno de armonía.
- ¡Y júbilo!
1122
01:54:48,173 --> 01:54:50,842
Permítame rendir homenaje...
1123
01:54:51,176 --> 01:54:54,179
- ...a los soldados.
- Por supuesto.
1124
01:54:54,679 --> 01:54:56,264
Son dignos de admiración.
1125
01:54:56,331 --> 01:54:57,331
Al coronel.
1126
01:54:57,432 --> 01:54:58,934
Al coronel, claro.
1127
01:54:59,234 --> 01:55:00,250
Al cura.
1128
01:55:00,352 --> 01:55:01,395
Al cura.
1129
01:55:01,436 --> 01:55:03,355
Al cura, a la Virgen María...
1130
01:55:03,522 --> 01:55:05,649
Excelente el cura.
1131
01:55:07,109 --> 01:55:08,485
¡Por nosotros!
1132
01:55:10,320 --> 01:55:11,571
¡Salud!
1133
01:55:14,616 --> 01:55:16,993
- ¡Salud!
- ¡Por usted!
1134
01:55:23,417 --> 01:55:25,502
¡Malfoy! ¡Malfoy!
1135
01:55:26,586 --> 01:55:28,130
¡Inspector!
1136
01:55:29,214 --> 01:55:30,257
¡Socorro!
1137
01:55:33,301 --> 01:55:35,554
- ¡Inspector!
- ¡Vuelo!
1138
01:55:38,390 --> 01:55:40,308
- ¡Inspector!
- ¡Vuelo!
1139
01:55:40,434 --> 01:55:41,935
¡Inspector!
1140
01:55:44,604 --> 01:55:47,983
- ¡Señor Van Peteghem!
- ¡Inspector Machin!
1141
01:55:48,942 --> 01:55:50,110
¡Vuelo!
1142
01:56:01,288 --> 01:56:03,206
¡Me voy a la mar!
1143
01:56:03,331 --> 01:56:05,083
¡Señor Van Peteghem!
1144
01:56:34,446 --> 01:56:36,656
¡Malfoy! ¡Malfoy!
1145
01:56:37,449 --> 01:56:38,533
¡Jefe!
1146
01:56:38,658 --> 01:56:40,160
¡Agarre la cuerda!
1147
01:56:41,203 --> 01:56:42,621
¡Socorro!
1148
01:56:48,710 --> 01:56:50,921
¡Señor Van Peteghem!
1149
01:56:51,671 --> 01:56:53,131
¡Agarre la cuerda!
1150
01:56:53,298 --> 01:56:54,883
¡Inspector Machin!
1151
01:56:55,050 --> 01:56:56,676
¡Inspector...
1152
01:56:57,219 --> 01:56:58,720
...Machin!
1153
01:56:59,554 --> 01:57:01,014
¡Agárrenme!
1154
01:57:11,024 --> 01:57:12,526
¡Agarra la cuerda!
1155
01:57:12,859 --> 01:57:14,069
¡Rápido!
1156
01:57:26,498 --> 01:57:27,958
¡Caramba!
1157
01:57:32,754 --> 01:57:34,673
¿Se ha hecho daño?
1158
01:57:37,592 --> 01:57:39,845
¡Machin! ¡Machin!
1159
01:57:40,262 --> 01:57:42,514
¡Amigo mío!
1160
01:57:53,900 --> 01:57:55,736
Sujétese, Machin.
1161
01:58:04,119 --> 01:58:05,871
¡Machin!
1162
01:58:08,457 --> 01:58:10,083
Gracias.
1163
01:58:10,542 --> 01:58:12,169
Gracias.
1164
01:58:15,005 --> 01:58:16,673
Gracias.
75317