All language subtitles for La Alta Sociedad (Ma Loute) 2016 Bruno Dumont - Juliette Binoche, Fabrice Luchini, Valeria Bruni Tedeschi, Brandon Lavieville Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,684 --> 00:01:09,771 LA ALTA SOCIEDAD 2 00:01:22,367 --> 00:01:24,744 Estoy harto. ¡Me voy! 3 00:01:24,911 --> 00:01:27,372 ¡Harto estoy yo, Ma Loute! 4 00:01:28,123 --> 00:01:32,085 ¡Qué mala leche tienes! Hay que irse porque sube la marea. 5 00:01:45,682 --> 00:01:47,267 ¡A casa, zagales! 6 00:02:22,928 --> 00:02:24,095 ¡Papa! 7 00:02:39,444 --> 00:02:40,529 ¡Ayúdame! 8 00:02:46,868 --> 00:02:48,328 ¡Qué alborozo! 9 00:02:48,495 --> 00:02:52,707 ¡Me embarga la alegría cada vez que regresamos a la costa! 10 00:02:53,250 --> 00:02:55,585 ¡Qué paisaje! 11 00:02:55,752 --> 00:02:56,837 ¡Miren! 12 00:02:57,003 --> 00:02:58,421 ¡Mariscadores! 13 00:02:58,839 --> 00:03:00,799 ¡Qué pintoresco! 14 00:03:02,342 --> 00:03:03,927 Arreando, Ma Loute. 15 00:03:04,886 --> 00:03:06,138 ¿Verdad, Billie? 16 00:03:06,763 --> 00:03:07,806 André... 17 00:03:08,765 --> 00:03:11,518 ...el lugar que has elegido para construir... 18 00:03:12,060 --> 00:03:13,812 ...tu Typhonium es ideal. 19 00:03:15,689 --> 00:03:17,649 ¡Ese cacharro apesta! 20 00:03:25,031 --> 00:03:27,284 ¡Me ha escupido, mama! 21 00:03:27,451 --> 00:03:29,327 ¡Basta ya! 22 00:03:31,663 --> 00:03:33,415 ¡Ma Loute! ¡Clo-Clo! 23 00:03:34,082 --> 00:03:35,792 ¡Basta ya, hombre! 24 00:03:48,221 --> 00:03:50,056 Fue aquí donde desapareció. 25 00:03:50,182 --> 00:03:51,224 ¿Aquí? 26 00:03:51,266 --> 00:03:52,517 Aquí... Ahí. 27 00:03:52,684 --> 00:03:53,727 ¿Aquí, aquí? 28 00:03:53,894 --> 00:03:54,978 Aquí abajo. 29 00:03:56,104 --> 00:03:57,147 ¿Ahí abajo? 30 00:03:59,858 --> 00:04:01,735 Uno no desaparece así como así. 31 00:04:01,902 --> 00:04:03,820 Encontramos sus anteojos. 32 00:04:04,237 --> 00:04:05,489 ¿Era un veraneante? 33 00:04:05,655 --> 00:04:06,698 Afirmativo. 34 00:04:06,990 --> 00:04:08,200 De Lille. 35 00:04:09,868 --> 00:04:11,578 Vamos a echar una ojeada. 36 00:04:19,002 --> 00:04:21,630 Me voy a caer. A que bajo de nalgas. 37 00:04:21,797 --> 00:04:23,173 ¡Upi! 38 00:04:27,928 --> 00:04:29,638 ¡Malfoy! ¡Malfoy! 39 00:04:32,557 --> 00:04:33,934 Ya voy, jefe. 40 00:04:38,063 --> 00:04:40,857 - Se podía haber lastimado. - Estoy bien. 41 00:04:44,236 --> 00:04:45,278 ¿Fue aquí? 42 00:04:45,403 --> 00:04:46,696 Afirmativo, jefe. 43 00:04:46,905 --> 00:04:50,367 La bandera señala el lugar donde perdió los anteojos. 44 00:04:50,492 --> 00:04:51,868 Voy a ver. 45 00:05:23,567 --> 00:05:26,027 La del domingo también era veraneante. 46 00:05:26,194 --> 00:05:27,696 Una dama de Roubaix. 47 00:05:28,196 --> 00:05:30,407 - Lille, Roubaix... - Tourcoing. 48 00:05:30,574 --> 00:05:34,327 Esperemos que no sea una serie. Uno, dos, tres, cuatro... 49 00:05:34,786 --> 00:05:36,913 Esto huele a gato encerrado. 50 00:05:38,081 --> 00:05:40,459 Mama, no quiero cargar más. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,671 - No rechistes. - ¿Por qué lleva Louis Chico el carro? 52 00:05:44,838 --> 00:05:46,506 Porque es más chico. 53 00:05:56,850 --> 00:05:58,769 - ¡Paren! - ¡Basta ya! 54 00:05:59,311 --> 00:06:00,437 ¡Ya está bien! 55 00:06:01,480 --> 00:06:04,065 Tú ponte con los mejillones. 56 00:06:06,151 --> 00:06:07,527 ¡Ven acá! 57 00:06:08,528 --> 00:06:09,696 ¡Ma Loute! 58 00:06:10,197 --> 00:06:11,323 ¡Espabila! 59 00:06:12,824 --> 00:06:14,284 Haz los mejillones. 60 00:06:14,618 --> 00:06:17,871 Ahora que se ha ido tu padre, me has de ayudar. 61 00:06:18,038 --> 00:06:19,122 ¡Que vengas! 62 00:06:25,629 --> 00:06:27,506 ¡Haya calma! 63 00:06:33,970 --> 00:06:35,347 ¡Atención! 64 00:06:51,321 --> 00:06:52,572 ¡Vuelvan aquí! 65 00:06:53,198 --> 00:06:55,367 ¡La bahía es peligrosa! 66 00:06:56,201 --> 00:06:58,370 ¡Hay mucho lodo! 67 00:06:59,454 --> 00:07:01,873 ¡Hay mucho lodo! 68 00:07:11,133 --> 00:07:13,009 La glicina... 69 00:07:19,224 --> 00:07:20,392 Nadége... 70 00:07:21,017 --> 00:07:23,395 Está extendiendo el polvo. 71 00:07:23,562 --> 00:07:25,230 Al polvo hay que cazarlo. 72 00:07:25,397 --> 00:07:26,815 ¿Mande, señora? 73 00:07:27,607 --> 00:07:30,569 ¡Qué inepta! Vaya a pelar patatas. 74 00:07:30,735 --> 00:07:33,405 ¡Largo! ¡Fuera de mi vista! 75 00:07:50,922 --> 00:07:52,716 ¡La glicina! 76 00:07:54,468 --> 00:07:55,844 ¡Isabelle! 77 00:07:58,597 --> 00:07:59,806 ¡La glicina! 78 00:08:02,225 --> 00:08:04,770 ¡Se va a romper el cuello, Isabelle! 79 00:08:04,936 --> 00:08:07,189 Qué va. ¿Qué le pasa a la glicina? 80 00:08:07,439 --> 00:08:09,357 ¡Está inmensa! 81 00:08:09,733 --> 00:08:11,485 ¡Ha crecido dos metros! 82 00:08:12,652 --> 00:08:14,780 Hace un año que no la veía. 83 00:08:14,946 --> 00:08:17,032 Todo crece, André. Todo crece. 84 00:08:17,741 --> 00:08:20,911 Vaya a ver si la doncella ha encontrado las patatas. 85 00:08:21,036 --> 00:08:23,205 ¿Las patatas? Sí, cómo no. 86 00:08:28,084 --> 00:08:29,336 ¿Querida? 87 00:08:31,004 --> 00:08:33,381 Si las ha encontrado, ¿qué le digo? 88 00:08:33,548 --> 00:08:35,133 Que las pele. 89 00:08:35,300 --> 00:08:36,718 Que las pele. 90 00:08:38,303 --> 00:08:40,388 Pelar las patatas. 91 00:08:45,477 --> 00:08:48,021 Fallo mío. Por aquí no es. 92 00:08:48,522 --> 00:08:49,564 Perdón... 93 00:08:51,399 --> 00:08:54,444 Señorita, ¿ha encontrado las patatas? 94 00:08:54,611 --> 00:08:55,821 Escamondándolas. 95 00:08:56,446 --> 00:08:57,614 ¿Disculpe? 96 00:08:57,781 --> 00:08:59,533 Que estoy escamondándolas. 97 00:08:59,699 --> 00:09:01,952 Eso, pélelas. Eso quiere la doña. 98 00:09:02,077 --> 00:09:04,538 No las pelo, las escamondo. 99 00:09:06,331 --> 00:09:07,624 De acuerdo... 100 00:09:07,791 --> 00:09:11,878 ¿Merece la pena lavarlas, si luego las va a pelar? 101 00:09:12,045 --> 00:09:15,048 Se lavan, luego se secan... 102 00:09:15,215 --> 00:09:16,675 ...y después se pelan. 103 00:09:17,008 --> 00:09:18,510 ¿Y después? 104 00:09:19,719 --> 00:09:20,762 ¡Se cortan! 105 00:09:20,804 --> 00:09:21,847 ¡En tiras! 106 00:09:21,888 --> 00:09:24,516 Se echan a la sartén, ¿y después? 107 00:09:25,892 --> 00:09:28,728 ¡Se comen! ¡Para chuparse los dedos! 108 00:09:31,106 --> 00:09:32,858 Se lo diré a la señora. 109 00:09:41,491 --> 00:09:44,244 Lavar, secar, pelar... 110 00:09:44,536 --> 00:09:46,455 Pelar, limpiar... 111 00:09:51,209 --> 00:09:53,712 - ¡No se caiga, señora! - El Eterno. 112 00:09:53,879 --> 00:09:55,422 - ¿El Eterno? - Sí. 113 00:09:56,089 --> 00:09:58,091 El salvador de los marineros. 114 00:09:58,467 --> 00:10:00,719 - ¿El nuestro no? - Qué va. 115 00:10:01,678 --> 00:10:04,681 Salvaba a mozos que espichaban en la mar. 116 00:10:05,432 --> 00:10:07,225 Salvó a más de cien. 117 00:10:07,476 --> 00:10:08,894 Cien. 118 00:10:09,060 --> 00:10:12,939 Ahora es barquero. Cruza la bahía con su hijo, Ma Loute. 119 00:10:13,482 --> 00:10:17,110 - Nada más cobra 20 céntimos. - Tiene razón. No es mucho. 120 00:10:20,197 --> 00:10:22,657 ¿Es que no le aguantan las canillas? 121 00:10:26,036 --> 00:10:29,456 - ¿Puede llevarme al otro lado? - Sí, 20 céntimos. 122 00:10:32,250 --> 00:10:33,293 Aquí tiene. 123 00:10:46,014 --> 00:10:47,182 Suba los brazos. 124 00:10:47,599 --> 00:10:48,809 Suba los brazos. 125 00:11:37,441 --> 00:11:38,483 ¡Auxilio! 126 00:11:39,609 --> 00:11:40,777 ¡Auxilio! 127 00:11:45,115 --> 00:11:47,033 ¡No sabemos nadar! 128 00:11:50,328 --> 00:11:51,413 ¡Auxilio! 129 00:11:59,880 --> 00:12:01,381 ¡Ayúdanos! 130 00:12:01,548 --> 00:12:02,716 ¿Qué pasa aquí? 131 00:12:02,883 --> 00:12:05,427 ¡No logramos salir! ¡Ayúdanos! 132 00:12:13,769 --> 00:12:16,104 ¡Estamos empapadas! ¡Qué de agua! 133 00:12:16,271 --> 00:12:18,565 Solemos cruzar sin problemas. 134 00:12:27,824 --> 00:12:28,909 Vivimos ahí. 135 00:12:29,075 --> 00:12:30,535 ¿Y tú? 136 00:12:31,536 --> 00:12:33,330 ¿En el parque de ostras? 137 00:12:36,583 --> 00:12:38,418 ¿Te has quedado mudo? 138 00:12:43,423 --> 00:12:45,008 Eres del pueblo, ¿no? 139 00:12:46,051 --> 00:12:47,260 Te vi esta mañana. 140 00:12:48,303 --> 00:12:50,055 Cargabas con mejillones. 141 00:12:50,931 --> 00:12:52,099 Soy Billie. 142 00:12:52,474 --> 00:12:54,309 Mis primas: Blanche y Gaby. 143 00:12:54,476 --> 00:12:55,852 ¿Cómo te llamas? 144 00:12:58,230 --> 00:12:59,564 ¡Ma Loute! 145 00:13:00,774 --> 00:13:02,150 ¡Ma Loute! 146 00:13:03,110 --> 00:13:04,611 ¿Te llamas Ma Loute? 147 00:13:11,243 --> 00:13:12,869 ¡Vaya nombre! 148 00:13:14,579 --> 00:13:15,664 ¡Ya voy! 149 00:13:36,143 --> 00:13:37,978 Como puede observar... 150 00:13:38,728 --> 00:13:40,772 ...Isabelle está limpiando. 151 00:13:43,650 --> 00:13:46,069 Isabelle, ¡ha venido su hermano! 152 00:13:47,487 --> 00:13:50,699 ¡Christian! ¡Qué sorpresa! 153 00:13:50,866 --> 00:13:53,702 Hace mucho aire. Esta casa es una heladera. 154 00:13:53,869 --> 00:13:55,871 No, Nadége, así no. 155 00:13:56,455 --> 00:13:58,248 Hay que doblarlo bien. 156 00:13:58,415 --> 00:13:59,958 ¡Una, dos y tres! 157 00:14:08,425 --> 00:14:09,468 ¿Sus...? 158 00:14:10,010 --> 00:14:11,052 ¿Sus... 159 00:14:12,345 --> 00:14:13,638 ...hijas han venido? 160 00:14:13,805 --> 00:14:16,600 Se están aseando en el tocador. 161 00:14:16,933 --> 00:14:18,435 Nada más llegar... 162 00:14:18,602 --> 00:14:21,646 ...se cayeron en la bahía y se llenaron de lodo. 163 00:14:21,813 --> 00:14:23,440 No pierden el tiempo. 164 00:14:23,774 --> 00:14:24,816 Ya veo. 165 00:14:31,072 --> 00:14:34,910 - ¿Sigue a gusto en Calais? - Sí, muy a gusto. 166 00:14:36,578 --> 00:14:40,290 ¿No prefiere el Norte al Estrecho de Calais? 167 00:14:40,457 --> 00:14:41,792 En absoluto. 168 00:14:43,293 --> 00:14:44,586 ¿Cómo está mi tío? 169 00:14:44,711 --> 00:14:46,671 Papá está muy bien. 170 00:14:47,964 --> 00:14:50,425 Su hermana está ocupada. 171 00:14:50,592 --> 00:14:52,427 No sé si la verá hoy. 172 00:14:52,594 --> 00:14:53,762 No pasa nada. 173 00:14:53,929 --> 00:14:57,265 Solo venía a saludar. Vengo otro día. Vivo cerca. 174 00:14:57,432 --> 00:14:59,142 Hasta pronto, Christian. 175 00:15:05,023 --> 00:15:07,651 Ha sido un auténtico placer, Christian. 176 00:15:10,570 --> 00:15:12,614 Sabemos lo que hay que hacer... 177 00:15:12,906 --> 00:15:14,699 ...pero no lo hacemos. 178 00:15:35,387 --> 00:15:36,513 Ya está ahí... 179 00:15:39,474 --> 00:15:40,684 ¡Tío! 180 00:15:44,020 --> 00:15:45,063 ¡Hola, tito! 181 00:15:45,230 --> 00:15:47,357 ¡Billie vuelve a ser un niño! 182 00:15:47,732 --> 00:15:50,402 ¿Te ensuciaste el vestido, gatita? 183 00:15:50,569 --> 00:15:51,945 ¡Tito! 184 00:15:59,453 --> 00:16:02,414 ¡Basta ya! ¡Fuera de mi vista! 185 00:16:02,581 --> 00:16:03,790 ¡Largo! 186 00:16:05,500 --> 00:16:08,628 Están hechas unas granujas. 187 00:16:08,795 --> 00:16:11,590 Lo hacen para burlarse de usted. 188 00:16:12,799 --> 00:16:13,925 Vamos. 189 00:16:15,135 --> 00:16:16,428 Le acompaño. 190 00:16:16,595 --> 00:16:18,138 ¿Se va ya? 191 00:16:18,972 --> 00:16:20,766 Venga a comer el sábado... 192 00:16:20,932 --> 00:16:23,560 ...o el domingo después de la procesión. 193 00:16:27,272 --> 00:16:30,817 ¿Qué hace en el suelo, Nadége? 194 00:16:51,713 --> 00:16:55,801 Resulta sospechoso que los desaparecidos no sean de aquí. 195 00:16:56,676 --> 00:16:59,846 Las desapariciones suelen ser un misterio. 196 00:17:00,013 --> 00:17:01,056 ¿Mande? 197 00:17:02,224 --> 00:17:03,266 ¡Jefe! 198 00:17:03,767 --> 00:17:06,728 He encontrado un barco varado en la playa. 199 00:17:08,230 --> 00:17:10,899 ¿Cómo? ¿Un naufragio? ¡En marcha! 200 00:17:18,907 --> 00:17:21,409 Como no pare, la echo. 201 00:17:36,633 --> 00:17:38,510 ¡Es un espectáculo desolador! 202 00:17:39,553 --> 00:17:43,473 - Los naufragios son habituales. - Qué horror... 203 00:17:43,640 --> 00:17:46,560 Las gentes de la mar conocen su destino. 204 00:17:48,770 --> 00:17:50,939 ¡Se lo dice un hijo de marinero! 205 00:17:51,106 --> 00:17:52,190 ¡Qué pillo! 206 00:17:52,524 --> 00:17:53,567 No hay un alma. 207 00:17:55,193 --> 00:17:56,528 Han desaparecido. 208 00:18:02,701 --> 00:18:05,162 Malfoy, informa a Calais. 209 00:18:05,662 --> 00:18:07,038 Afirmativo, jefe. 210 00:18:07,205 --> 00:18:08,874 Yo ya tengo dos. 211 00:18:09,040 --> 00:18:10,459 Dos desaparecidos. 212 00:18:10,917 --> 00:18:12,461 Este no me lo quedo yo. 213 00:18:13,587 --> 00:18:16,798 Trabajo en tierra firme, no en el fondo de la mar. 214 00:18:21,928 --> 00:18:23,847 - ¿Sigue aquí, señora? - No. 215 00:18:24,014 --> 00:18:25,207 - Que sí. - Que no. 216 00:18:25,274 --> 00:18:26,274 Que sí. 217 00:18:26,308 --> 00:18:28,226 - ¿Hay desapariciones? - No. 218 00:18:28,293 --> 00:18:29,312 - Que sí. - Que no. 219 00:18:29,394 --> 00:18:30,812 Le acabo de oír. 220 00:18:30,979 --> 00:18:32,063 ¡Largo! 221 00:18:34,107 --> 00:18:35,358 ¡Fuera de mi vista! 222 00:18:35,484 --> 00:18:36,818 - ¡Auxilio! - ¡Largo! 223 00:18:38,153 --> 00:18:40,071 - ¡Que me violan! - ¡Largo! 224 00:18:53,502 --> 00:18:56,213 ¿Has visto, Malfoy? ¡Es una histérica! 225 00:19:02,469 --> 00:19:03,804 ¿Y esto? 226 00:19:03,970 --> 00:19:06,389 ¿No es el parasol de la dama? 227 00:19:06,848 --> 00:19:08,767 No sé. Vamos a ver. 228 00:19:28,203 --> 00:19:30,330 Malfoy, ¡ayúdame! 229 00:19:40,298 --> 00:19:42,634 Una dama ha perdido el parasol. 230 00:19:42,801 --> 00:19:44,052 Lo reconozco. 231 00:19:44,594 --> 00:19:47,097 Es de la señora de hace diez minutos. 232 00:19:47,264 --> 00:19:48,473 No sé. 233 00:19:51,059 --> 00:19:53,854 - Igual se le ha volado. - No hay viento. 234 00:19:55,397 --> 00:19:58,066 No es tan fácil de perder como un guante. 235 00:19:59,443 --> 00:20:00,902 Es un misterio. 236 00:20:01,069 --> 00:20:02,237 Sí. 237 00:20:12,080 --> 00:20:13,290 Puede retirarse. 238 00:21:32,702 --> 00:21:33,745 ¡Pata! 239 00:21:35,831 --> 00:21:37,582 ¿Quieres más pie? 240 00:21:38,959 --> 00:21:40,043 ¿Clo-Clo? 241 00:21:40,669 --> 00:21:41,878 ¿Louis Chico? 242 00:21:42,212 --> 00:21:43,338 ¿Ma Loute? 243 00:21:43,713 --> 00:21:45,382 ¿Seguros? Queda mucho. 244 00:21:45,549 --> 00:21:46,591 Sí. 245 00:21:46,925 --> 00:21:48,510 - ¿Seguro? - Sí. 246 00:21:48,677 --> 00:21:49,761 ¿Un pulgar? 247 00:21:50,512 --> 00:21:51,555 ¿Un meñique? 248 00:21:53,014 --> 00:21:54,391 ¿Sesos? 249 00:21:55,976 --> 00:21:59,438 Pues cuando acaben el plato se van a jugar. 250 00:22:17,873 --> 00:22:19,291 ¿Qué haces aquí? 251 00:22:22,085 --> 00:22:24,129 ¿Acabaste con los burgueses? 252 00:22:27,549 --> 00:22:29,718 No me mires mientras meo. 253 00:22:43,023 --> 00:22:44,733 ¿Quieres que te coma? 254 00:23:05,295 --> 00:23:06,588 ¡Es divino! 255 00:23:08,465 --> 00:23:10,509 ¡Absolutamente divino! 256 00:23:35,700 --> 00:23:37,953 Es divino. Divino. 257 00:23:39,746 --> 00:23:41,081 ¡Un ave! 258 00:23:44,334 --> 00:23:45,377 Buenos días. 259 00:23:45,544 --> 00:23:47,838 Dos estupendas tortillas. 260 00:24:12,320 --> 00:24:15,699 Es asombroso. Fíjese. 261 00:24:16,700 --> 00:24:19,327 Ese marinero es admirable. 262 00:24:19,453 --> 00:24:21,288 Es la encarnación... 263 00:24:21,413 --> 00:24:23,081 ...de la belleza. 264 00:24:30,881 --> 00:24:32,299 Las tortillas. 265 00:24:36,803 --> 00:24:38,013 Sublime... 266 00:24:38,638 --> 00:24:40,056 Sublime. 267 00:24:41,933 --> 00:24:43,769 ¡La belleza más absoluta! 268 00:24:43,935 --> 00:24:45,145 Es sublime. 269 00:24:48,940 --> 00:24:51,151 Contemple a ese marinero. 270 00:24:51,359 --> 00:24:53,111 Representa la sencillez. 271 00:24:53,236 --> 00:24:55,155 Parece una pintura. 272 00:24:56,448 --> 00:24:57,491 Fíjese. 273 00:24:57,616 --> 00:25:01,703 Demuestra que un marinero puede ser la quintaesencia... 274 00:25:01,828 --> 00:25:03,955 - ...de la belleza. - Sí. 275 00:25:10,462 --> 00:25:12,172 La perfección... 276 00:25:25,435 --> 00:25:27,354 Es una pintura... 277 00:25:27,938 --> 00:25:29,314 ¡Papá! ¡Mamá! 278 00:25:41,993 --> 00:25:44,538 ¡Fuera de ahí, niñas! 279 00:25:44,663 --> 00:25:47,749 - La barca es mía. - ¡Niñas, por favor! 280 00:25:48,250 --> 00:25:50,418 ¡Ya está bien! 281 00:25:52,671 --> 00:25:55,257 ¿Es que no saben comportarse? 282 00:25:56,174 --> 00:25:59,302 ¡Dejen trabajar en paz a ese buen hombre! 283 00:26:02,264 --> 00:26:04,933 ¿Han perdido los modales? 284 00:26:08,520 --> 00:26:11,106 - Lo siento. - No sabíamos... 285 00:26:11,398 --> 00:26:13,191 Solo era un juego. 286 00:26:13,900 --> 00:26:16,111 Estas gentes... 287 00:26:16,570 --> 00:26:19,823 ...no pueden apreciar sus juegos. 288 00:26:20,490 --> 00:26:23,952 No son como nosotros, ¿entienden? 289 00:26:34,087 --> 00:26:36,923 No diga esas cosas, Isabelle. 290 00:26:42,971 --> 00:26:45,140 Vayan a jugar. 291 00:26:45,307 --> 00:26:47,267 Vayan a jugar. 292 00:26:50,061 --> 00:26:51,730 Esos nervios. 293 00:26:53,356 --> 00:26:54,941 ¡Esos nervios! 294 00:27:26,348 --> 00:27:28,141 ¿Te vistes de chico? 295 00:27:28,391 --> 00:27:29,851 Pues sí. 296 00:27:54,626 --> 00:27:55,836 Gracias. 297 00:27:58,964 --> 00:28:00,340 Vamos, Billie. 298 00:28:13,437 --> 00:28:14,980 ¡Dios mío! 299 00:28:15,105 --> 00:28:18,400 Este paisaje es absolutamente fantástico. 300 00:28:18,650 --> 00:28:20,402 ¿A usted qué le parece, señor? 301 00:28:20,527 --> 00:28:23,029 En un día claro se ve el otro lado. 302 00:28:23,155 --> 00:28:24,489 Es lo que dicen. 303 00:28:24,614 --> 00:28:27,951 Peor no estoy seguro de que sea verdad. ¿Lo es? 304 00:29:04,529 --> 00:29:05,572 Buenos días. 305 00:29:18,752 --> 00:29:20,086 ¡Atiza! 306 00:29:22,756 --> 00:29:24,341 Policía de Calais. 307 00:29:24,758 --> 00:29:27,761 Un pescador cuenta que vino una dama por aquí. 308 00:29:27,969 --> 00:29:29,221 ¿Le ayudó a cruzar? 309 00:29:29,387 --> 00:29:32,682 Cada día ayudamos a mucha gente a cruzar. 310 00:29:32,849 --> 00:29:35,268 Una gordita con un parasol amarillo. 311 00:29:35,936 --> 00:29:39,231 Vienen grandes, chicas, flacas, normales... 312 00:29:40,899 --> 00:29:43,110 - ¿Cómo se apellida? - Brufort. 313 00:29:43,693 --> 00:29:44,945 ¿Brufort? 314 00:29:45,946 --> 00:29:46,988 ¿Y tú, chico? 315 00:29:47,197 --> 00:29:48,240 ¡Brufort! 316 00:29:48,406 --> 00:29:50,700 - ¿Dónde vives? - En St. Michel. 317 00:29:51,993 --> 00:29:53,203 Bien. 318 00:29:55,372 --> 00:29:57,082 ¿Se puede pasar a pie? 319 00:29:57,249 --> 00:29:59,793 Depende de la marea. Tenemos barca. 320 00:30:27,404 --> 00:30:29,698 ¡Ya me caí una vez al agua! 321 00:30:34,411 --> 00:30:35,537 ¡Hombre ya! 322 00:30:43,211 --> 00:30:45,088 ¡Primer aviso! 323 00:30:50,719 --> 00:30:52,679 Ojo, que te ganas el segundo. 324 00:31:22,626 --> 00:31:26,338 Esperaré a que se me sequen los zapatos y los calcetines. 325 00:31:26,463 --> 00:31:27,923 Hace bien, jefe. 326 00:31:28,381 --> 00:31:30,592 Uno se pone enfermo por los pies. 327 00:31:33,011 --> 00:31:36,014 ¡Por eso llevamos zapatos, Malfoy! 328 00:31:48,527 --> 00:31:49,986 ¡Vaya casa! 329 00:31:59,621 --> 00:32:02,332 ¡Vaya puesto de observación! 330 00:32:05,544 --> 00:32:07,170 ¡No por aquellos! 331 00:32:07,295 --> 00:32:11,591 ¡Nosotros debemos cuidar de los monumentos públicos! 332 00:32:11,716 --> 00:32:14,765 ¡Es el verdadero significado... 333 00:32:15,145 --> 00:32:19,144 ...de la restauración mundial! 334 00:32:19,224 --> 00:32:21,351 Es una feliz... 335 00:32:21,476 --> 00:32:23,562 ¡Es que no doy crédito! 336 00:32:23,979 --> 00:32:25,355 Eso en primer lugar. 337 00:32:25,522 --> 00:32:27,357 En segundo lugar, Isabelle... 338 00:32:27,524 --> 00:32:29,693 ...no hay que restaurarlo. 339 00:32:29,860 --> 00:32:32,654 ¡A mí me resulta inaceptable! 340 00:32:32,821 --> 00:32:36,199 Y en tercer lugar, ¡dejarlos morir! 341 00:32:36,366 --> 00:32:38,452 ¡Es un ultraje, Isabelle! 342 00:32:38,618 --> 00:32:40,912 ¡Un ultraje! 343 00:32:42,080 --> 00:32:43,123 ¡Señor! 344 00:32:44,458 --> 00:32:45,792 ¡La policía! 345 00:32:45,917 --> 00:32:47,961 Machin, inspector de Calais. 346 00:32:48,670 --> 00:32:51,965 Tiene una vista impresionante y una casa insólita. 347 00:32:52,799 --> 00:32:54,509 ¿De qué estilo es? 348 00:32:59,639 --> 00:33:03,268 Es una villa de estilo egipcio. 349 00:33:03,685 --> 00:33:06,146 Estilo ptolemaico, inspector. 350 00:33:06,605 --> 00:33:07,647 La piedra... 351 00:33:07,814 --> 00:33:12,152 ...es de mármol y proviene de canteras de la zona. 352 00:33:12,319 --> 00:33:14,362 ¿Recubiertas con cemento? 353 00:33:14,488 --> 00:33:16,114 En efecto. 354 00:33:16,239 --> 00:33:18,909 Lleva un revestimiento. 355 00:33:19,618 --> 00:33:22,621 - ¿Que lleva un revestimiento? - Sí. 356 00:33:22,954 --> 00:33:24,414 De cemento. 357 00:33:24,539 --> 00:33:26,166 Sí, algo así. 358 00:33:27,167 --> 00:33:29,669 - Hay mucho que recubrir. - Sí. 359 00:33:29,961 --> 00:33:32,839 - Fue una obra formidable. - Señor... ¿qué? 360 00:33:33,173 --> 00:33:36,176 André Van Peteghem, de Tourcoing. 361 00:33:38,553 --> 00:33:39,930 ¿Tourcoing? 362 00:33:47,145 --> 00:33:49,106 Siento molestarle... 363 00:33:52,442 --> 00:33:55,695 ¿Ha visto algo sospechoso en la bahía? 364 00:33:57,030 --> 00:33:59,908 Le pregunto porque tiene una buena vista. 365 00:34:00,659 --> 00:34:02,869 Es una buena vista... Se ve. 366 00:34:03,036 --> 00:34:04,412 Se ve bien... 367 00:34:04,913 --> 00:34:07,624 ...pero a pequeña escala, ya lo ve. 368 00:34:08,792 --> 00:34:12,295 Dígame, inspector, ¿qué debería haber visto? 369 00:34:12,921 --> 00:34:15,215 Gente que desaparece. 370 00:34:15,882 --> 00:34:18,635 ¿Ha desaparecido gente en la bahía? 371 00:34:19,302 --> 00:34:22,597 Han desaparecido dos personas. 372 00:34:23,098 --> 00:34:24,933 De Lille y de Roubaix. 373 00:34:25,517 --> 00:34:26,726 Y otro de a saber. 374 00:34:26,852 --> 00:34:29,187 ¿No ha visto ninguna desaparición? 375 00:34:29,354 --> 00:34:31,481 Verá, inspector... 376 00:34:31,648 --> 00:34:35,277 ...no paso el día oteando la bahía. 377 00:34:37,821 --> 00:34:41,867 - Y eso que tiene buena vista... - Uno acaba acostumbrándose. 378 00:34:41,992 --> 00:34:45,829 De tanto verla, la dejas de ver. 379 00:34:46,663 --> 00:34:48,498 Es raro que diga eso... 380 00:34:49,166 --> 00:34:51,543 ...viviendo en semejante casa. 381 00:34:51,960 --> 00:34:53,712 ¿No ve la vista? 382 00:34:58,884 --> 00:35:00,469 ¡Mis hijas! 383 00:35:00,635 --> 00:35:03,221 ¡Han bajado a la bahía! 384 00:35:03,722 --> 00:35:05,056 ¿A dónde? 385 00:35:09,060 --> 00:35:11,480 ¡Están ahí! 386 00:35:11,855 --> 00:35:14,483 - Con su primo. - ¿Lo ve, Sr. Van Peteghem? 387 00:35:14,649 --> 00:35:17,068 Es un gran puesto de observación. 388 00:35:17,527 --> 00:35:20,071 ¡Qué susto me ha dado, inspector! 389 00:35:20,322 --> 00:35:21,782 ¡Qué susto! 390 00:35:22,491 --> 00:35:24,367 No se haga daño. 391 00:35:25,869 --> 00:35:28,121 Si ve algo, avíseme. 392 00:35:28,413 --> 00:35:29,664 Adiós. 393 00:35:30,999 --> 00:35:32,375 ¡Malfoy! 394 00:36:37,691 --> 00:36:39,901 - ¿Qué? - ¿De dónde lo has sacado? 395 00:36:40,068 --> 00:36:42,529 Una pareja joven que vino esta mañana. 396 00:36:43,238 --> 00:36:44,865 - ¿De dónde? - De Lille. 397 00:36:45,031 --> 00:36:46,992 Si son jóvenes, estarán ricos. 398 00:37:31,620 --> 00:37:33,330 ¿Esto es St. Michel? 399 00:37:34,039 --> 00:37:36,958 - El barrio de los pescadores. - No hay muchos. 400 00:37:37,125 --> 00:37:39,628 - Están en la mar. - Qué sorpresa. 401 00:37:39,795 --> 00:37:41,046 ¡Niños! 402 00:37:42,964 --> 00:37:44,257 ¡Vengan aquí! 403 00:37:50,680 --> 00:37:52,265 ¿Cómo se llaman? 404 00:37:54,434 --> 00:37:56,436 ¿Les comió la lengua el gato? 405 00:37:56,853 --> 00:37:58,480 ¿Dónde viven los Brufort? 406 00:37:58,855 --> 00:37:59,898 ¿Ahí? 407 00:38:00,023 --> 00:38:01,066 ¿Ahí? 408 00:38:01,191 --> 00:38:02,234 ¿Ahí? 409 00:38:03,318 --> 00:38:05,779 ¿Sabe dónde viven los Brufort? 410 00:38:08,156 --> 00:38:09,699 - ¡Jefe! - ¿Ahí? 411 00:38:09,866 --> 00:38:11,868 Los Brufort viven ahí. 412 00:38:15,455 --> 00:38:16,790 ¿Viven ahí? 413 00:38:25,799 --> 00:38:27,843 ¡A casa, niños! 414 00:38:29,719 --> 00:38:31,721 Sra. Brufort. ¡La policía! 415 00:38:31,888 --> 00:38:33,765 Vengo por su esposo. 416 00:38:33,932 --> 00:38:36,643 - ¿Para qué? - Para volver a hablar con él. 417 00:38:43,316 --> 00:38:45,819 - Buenas. - Buenos días. 418 00:38:46,653 --> 00:38:47,737 ¿Vive aquí? 419 00:38:48,196 --> 00:38:49,406 Sí. 420 00:38:49,906 --> 00:38:51,825 ¿Por qué mienten sus hijos? 421 00:38:51,992 --> 00:38:53,577 Mis hijos no mienten. 422 00:38:53,743 --> 00:38:55,370 - ¿Seguro? - Segurísimo. 423 00:38:55,495 --> 00:38:58,039 Bien. ¿Conoce a esta persona? 424 00:38:58,757 --> 00:38:59,757 No. 425 00:38:59,791 --> 00:39:02,294 Ha perdido el tiempo. 426 00:39:07,966 --> 00:39:09,092 ¡Malfoy! 427 00:39:09,217 --> 00:39:10,343 ¡Malfoy! 428 00:39:22,606 --> 00:39:24,733 ¡Me he roto el coxis! 429 00:39:26,443 --> 00:39:27,986 ¡Qué gracioso! 430 00:39:33,116 --> 00:39:34,701 Muy gracioso. 431 00:39:59,351 --> 00:40:01,937 ¡Billie! ¡Que me reciba Billie! 432 00:40:02,104 --> 00:40:05,273 ¡Billie ha de venir a dar un beso a su madre! 433 00:40:05,941 --> 00:40:08,568 ¡Qué granuja está hecho! 434 00:40:08,985 --> 00:40:10,862 Vaya granuja. 435 00:40:11,613 --> 00:40:13,073 ¿Y mis sobrinas? 436 00:40:13,240 --> 00:40:15,117 ¿Cómo están estas bellezas? 437 00:40:16,576 --> 00:40:18,203 Qué grata compañía. 438 00:40:19,746 --> 00:40:21,790 ¿Y mi hermanito? 439 00:40:21,957 --> 00:40:24,960 ¿Cómo le va en esta casa extraordinaria? 440 00:40:25,127 --> 00:40:26,586 Buen día, Aude. 441 00:40:28,755 --> 00:40:32,008 Isabelle, está espléndida. 442 00:40:33,468 --> 00:40:34,970 Espléndida. 443 00:40:37,764 --> 00:40:39,975 ¡Dios mío, qué belleza! 444 00:40:40,600 --> 00:40:43,895 ¡André! ¡Qué bello, por Dios santo! 445 00:40:44,688 --> 00:40:47,566 ¡Qué paisaje les rodea! 446 00:40:48,775 --> 00:40:51,736 Billie, ¿habías visto alguna vez algo así? 447 00:40:52,571 --> 00:40:55,490 No me acostumbraré nunca a tanta belleza. 448 00:40:55,657 --> 00:40:58,118 Y eso que viene todos los años. 449 00:40:58,285 --> 00:40:59,369 Todos los años. 450 00:40:59,536 --> 00:41:01,997 ¡Vaya bribón está hecho! 451 00:41:02,164 --> 00:41:04,374 ¿Me llama exagerada... 452 00:41:04,749 --> 00:41:07,127 ...o insinúa que vengo demasiado? 453 00:41:07,544 --> 00:41:09,212 ¿Vengo demasiado? 454 00:41:10,005 --> 00:41:12,549 Diga algo, Isabelle. 455 00:41:12,716 --> 00:41:14,384 Diga algo. 456 00:41:17,554 --> 00:41:18,972 ¡Una garza! 457 00:41:23,977 --> 00:41:25,479 ¡Qué bella criatura! 458 00:41:25,937 --> 00:41:26,980 ¡Una garza! 459 00:41:27,022 --> 00:41:30,108 - ¿Las valijas? - Las trae el chófer. 460 00:41:31,610 --> 00:41:33,153 Esta villa... 461 00:41:33,320 --> 00:41:36,031 André, ¡qué audacia! 462 00:41:36,531 --> 00:41:38,533 ¡Qué arquitectura! 463 00:41:39,534 --> 00:41:42,162 ¡Billie, basta ya! Me haces daño. 464 00:41:44,206 --> 00:41:45,290 Billie... 465 00:41:54,174 --> 00:41:55,592 ¡Billie! 466 00:41:58,720 --> 00:42:01,014 ¡Vaya genio tiene! 467 00:42:03,350 --> 00:42:05,143 Dejen que se le pase. 468 00:43:09,082 --> 00:43:11,918 ¿Me ayudas a cruzar? Te pago mañana. 469 00:43:12,043 --> 00:43:13,086 Sí. 470 00:43:44,743 --> 00:43:47,496 ¿Por qué vistes de chico si eres una chica? 471 00:43:54,086 --> 00:43:55,587 No eres un chico. 472 00:43:55,754 --> 00:43:58,048 No, soy una chica, Ma Loute. 473 00:43:58,173 --> 00:43:59,966 Me disfrazo y punto. 474 00:44:57,691 --> 00:44:59,151 Salgamos a la mar. 475 00:45:37,647 --> 00:45:39,858 Sujéteme el plato, por favor. 476 00:45:52,704 --> 00:45:55,624 Con lo testarudo que es hoy no le veremos el pelo. 477 00:45:55,791 --> 00:45:56,958 No, Aude. 478 00:45:57,292 --> 00:45:59,544 Billie es un niño adorable. 479 00:45:59,795 --> 00:46:02,714 Sabe que el almuerzo es a las 12:30. 480 00:46:10,263 --> 00:46:12,641 Además estamos de vacaciones. 481 00:46:13,266 --> 00:46:15,644 Sujéteme el plato. 482 00:46:25,612 --> 00:46:28,865 ¿A ustedes les parece un niño adorable? 483 00:46:48,468 --> 00:46:50,262 ¿Ha perdido la destreza? 484 00:46:50,554 --> 00:46:53,473 No tire el animal al suelo antes de catarlo... 485 00:46:53,640 --> 00:46:54,808 ...¿no? 486 00:46:56,852 --> 00:46:58,437 ¡Basta ya! 487 00:46:58,812 --> 00:47:00,564 ¡En la mesa no se ríe! 488 00:47:01,690 --> 00:47:03,525 Lo trincharé en la cocina. 489 00:47:03,692 --> 00:47:05,485 Acompáñeme, Nadége. 490 00:47:06,194 --> 00:47:08,530 Agarre el cuchillo del señor. 491 00:47:16,163 --> 00:47:17,998 ¡Mi pobre André! 492 00:47:18,707 --> 00:47:20,250 ¡Mi pobre André! 493 00:47:21,168 --> 00:47:24,880 ¿Cómo es que no lo han trinchado antes de traerlo? 494 00:47:25,005 --> 00:47:27,549 ¡Con lo torpes que son sus manos! 495 00:47:27,924 --> 00:47:30,051 ¿Por qué se humilla así? 496 00:47:32,220 --> 00:47:34,306 No es para tanto, Aude. 497 00:47:34,681 --> 00:47:36,391 ¿Ud. no será como papá? 498 00:48:01,249 --> 00:48:03,001 ¿Qué están tramando? 499 00:48:03,376 --> 00:48:05,128 Sirva a la señora. 500 00:48:13,720 --> 00:48:16,139 ¡Magnífico! 501 00:48:16,348 --> 00:48:18,475 ¡Magnífico! 502 00:48:21,019 --> 00:48:23,146 ¿Quiere judías, señora? 503 00:48:24,106 --> 00:48:25,524 ¿Judías verdes? 504 00:48:26,149 --> 00:48:27,609 Sirva al señor. 505 00:50:34,736 --> 00:50:38,782 Billie no puede estar tanto tiempo sin comer. 506 00:50:39,866 --> 00:50:41,493 Usted lo dijo antes. 507 00:50:42,953 --> 00:50:45,747 Puede ser muy testarudo. 508 00:50:45,914 --> 00:50:50,836 Sí, pero no tanto. ¡Tanto tiempo no, André! 509 00:50:52,629 --> 00:50:56,174 Quizá deberíamos avisar de que ha desaparecido. 510 00:50:57,008 --> 00:50:58,593 ¿Desaparecido? 511 00:50:59,344 --> 00:51:02,180 Sí. Billie ha desaparecido, ¿no? 512 00:51:02,305 --> 00:51:04,891 Voy a avisar a la policía. 513 00:51:05,016 --> 00:51:06,143 ¿A la policía? 514 00:51:06,309 --> 00:51:07,769 ¿Por qué? 515 00:51:29,541 --> 00:51:31,084 ¡Quédese ahí, señora! 516 00:51:31,501 --> 00:51:32,961 Es peligroso. 517 00:51:33,253 --> 00:51:36,173 Y yo no me dedico al salvamento. ¡Atrás! 518 00:51:38,133 --> 00:51:39,968 Es mi hermana, inspector. 519 00:51:40,135 --> 00:51:43,388 Su hijo ha desaparecido. Quizá esté en el mar. 520 00:51:43,555 --> 00:51:45,265 - ¡André! - ¡Sí! 521 00:51:45,432 --> 00:51:48,477 Ya han salido al rescate, señor. 522 00:52:01,865 --> 00:52:03,450 ¡Ma Loute! 523 00:52:04,367 --> 00:52:05,994 ¡Ma Loute! 524 00:52:10,582 --> 00:52:12,417 ¡Ma Loute! 525 00:52:55,043 --> 00:52:58,213 La mar es peligrosa, ¿no lo sabes? 526 00:52:58,880 --> 00:53:01,258 ¡Cómo se te ocurre, con este tiempo! 527 00:53:01,883 --> 00:53:03,885 ¡Con semejante vendaval! 528 00:53:05,720 --> 00:53:08,682 ¿No tenemos ya bastante? 529 00:53:09,015 --> 00:53:10,559 ¡Ojito con la mar! 530 00:53:11,101 --> 00:53:13,061 ¡Se traga personas! 531 00:53:13,311 --> 00:53:14,896 ¿No me respondes? 532 00:53:15,605 --> 00:53:18,442 No tiene gracia. Mírame cuando te hablo. 533 00:53:18,608 --> 00:53:20,193 Y usted, señora. 534 00:53:20,318 --> 00:53:22,612 Deje de consolar a esos niños. 535 00:53:22,863 --> 00:53:24,364 No se lo merecen. 536 00:53:24,531 --> 00:53:28,994 Son unos descerebrados. ¡Salir a la mar con este tiempo! 537 00:53:29,286 --> 00:53:30,912 ¡Viene tormenta! 538 00:53:31,496 --> 00:53:33,206 ¿Ha visto qué olas? 539 00:53:33,331 --> 00:53:34,708 ¡El viento! 540 00:53:35,500 --> 00:53:36,710 ¡Y las olas! 541 00:53:37,419 --> 00:53:38,712 Las familias... 542 00:53:38,879 --> 00:53:40,297 ...los niños... 543 00:53:41,381 --> 00:53:42,841 ...las fuerzas del orden... 544 00:53:43,175 --> 00:53:44,301 ...los caballos... 545 00:53:44,801 --> 00:53:47,179 ...los marineros, esta gente... 546 00:53:48,305 --> 00:53:49,431 ¡Diantres! 547 00:53:49,806 --> 00:53:53,143 ¡Ha venido todo el mundo! ¿De quién es la culpa? 548 00:54:07,407 --> 00:54:08,742 ¡Billie, querido! 549 00:54:08,909 --> 00:54:10,410 ¡Ya voy, mamá! 550 00:54:48,532 --> 00:54:51,827 Cuando no encuentro pistas, me inflo. 551 00:54:53,245 --> 00:54:55,497 Empiezo a inflarme y no paro. 552 00:54:59,501 --> 00:55:01,294 ¿Has encontrado algo? 553 00:55:06,216 --> 00:55:07,968 No te entiendo ni jota. 554 00:55:11,680 --> 00:55:13,181 ¡No te entiendo... 555 00:55:13,932 --> 00:55:15,392 ...con esa pecera! 556 00:55:15,684 --> 00:55:17,477 ¡Vuelve a sumergirte! 557 00:55:26,153 --> 00:55:27,320 ¡Los Brufort! 558 00:55:30,532 --> 00:55:32,951 Vamos, Malfoy. ¡Un, dos! 559 00:55:33,118 --> 00:55:34,494 ¡Un, dos! 560 00:55:35,036 --> 00:55:36,580 ¡Un, dos! 561 00:55:37,038 --> 00:55:38,832 ¡Un, dos! 562 00:55:47,007 --> 00:55:49,801 ¿Ha recuperado la barca? 563 00:55:53,472 --> 00:55:55,766 Por eso le llaman el Eterno, ¿no? 564 00:55:56,391 --> 00:55:58,560 ¡Ha salvado tantas vidas! 565 00:55:58,977 --> 00:56:00,812 Es digno de admiración. 566 00:56:01,313 --> 00:56:03,607 También salvó la de su hijo. 567 00:56:03,899 --> 00:56:05,192 Y al joven Peteghem. 568 00:56:05,984 --> 00:56:08,820 Hay nuevas desapariciones. 569 00:56:10,697 --> 00:56:13,533 Dijo que no conocía a la dama de la foto... 570 00:56:14,201 --> 00:56:15,911 ...pero le vi con ella. 571 00:56:16,078 --> 00:56:20,040 ¿Piensa culparme de que la gente desaparezca? 572 00:56:20,207 --> 00:56:22,125 Tranquilícese, señor. 573 00:56:22,793 --> 00:56:26,838 - Usted es un testigo. - Les paseo y después se marchan. 574 00:56:29,382 --> 00:56:30,467 Punto. 575 00:56:30,592 --> 00:56:33,303 Le pregunto por saber. 576 00:56:33,470 --> 00:56:34,930 Es mi trabajo. 577 00:57:23,145 --> 00:57:24,271 ¡Billie! 578 00:57:24,479 --> 00:57:29,359 ¿Qué ocurre ahora? ¿No puedes dejarlo estar? 579 00:57:33,905 --> 00:57:37,200 ¡Qué ave tan delicada! Es un mirlo, ¿no? 580 00:57:37,325 --> 00:57:38,368 ¡André! 581 00:57:57,179 --> 00:57:58,889 ¡Atiza! ¿Lo ha visto? 582 00:57:59,055 --> 00:58:00,724 - ¿El qué? - La chica es chico. 583 00:58:02,267 --> 00:58:03,393 ¿Cómo? 584 00:58:03,727 --> 00:58:05,103 ¡El chico de ahí! 585 00:58:05,395 --> 00:58:06,646 Es una chica. 586 00:58:07,147 --> 00:58:08,482 ¿Esa chica? 587 00:58:10,984 --> 00:58:13,987 El chico que salvamos con Brufort. 588 00:58:14,905 --> 00:58:17,199 El joven Van Peteghem. 589 00:58:28,877 --> 00:58:30,962 Es un chico que es una chica. 590 00:58:32,798 --> 00:58:35,008 Quizá es un disfraz. 591 00:58:42,766 --> 00:58:45,310 Es un pederasta... 592 00:58:46,311 --> 00:58:47,813 Con ese joven... 593 00:58:48,230 --> 00:58:49,856 Mi bella Billie... 594 00:59:20,137 --> 00:59:22,264 Esa chica es un chico. 595 00:59:22,848 --> 00:59:23,974 ¿Lo entiendes? 596 00:59:26,143 --> 00:59:27,602 Jefe... 597 00:59:29,521 --> 00:59:31,898 ...eso no tiene ni pies ni cabeza. 598 00:59:32,232 --> 00:59:35,527 Una chica es una chica y un chico, un chico. 599 01:01:05,992 --> 01:01:08,495 ¡Christian! ¡Primo querido! 600 01:01:08,912 --> 01:01:12,207 ¡En el Typhonium! ¡Es inaudito! 601 01:01:13,417 --> 01:01:15,585 En absoluto, Aude. 602 01:01:15,752 --> 01:01:19,464 Christian pasa aquí todos los veranos, igual que usted. 603 01:01:20,132 --> 01:01:22,592 Venga a darle un beso a su prima... 604 01:01:22,759 --> 01:01:24,052 ...¡granujilla! 605 01:01:24,719 --> 01:01:25,929 ¡Por favor! 606 01:01:26,221 --> 01:01:27,347 ¡Christian! 607 01:01:27,973 --> 01:01:30,016 ¿Cómo está, hermano mío? 608 01:01:31,435 --> 01:01:33,186 Vamos a la terraza. 609 01:01:33,353 --> 01:01:36,064 André y Aude ya están de uñas. 610 01:01:37,983 --> 01:01:40,318 - ¡Bribón! - Es excesivo. 611 01:01:44,698 --> 01:01:46,700 Túmbese en esta hamaca. 612 01:01:46,867 --> 01:01:49,411 Fíjese. Le tiende los brazos. 613 01:01:51,538 --> 01:01:52,914 ¡Christian! 614 01:02:09,139 --> 01:02:11,892 ¡Le han castigado por canalla! 615 01:02:14,686 --> 01:02:15,937 Aude... 616 01:02:16,229 --> 01:02:18,356 ¿Un dedo de "güisequi"? 617 01:02:19,983 --> 01:02:22,736 Es hora del "aperi". 618 01:02:22,903 --> 01:02:24,488 Hora del aperitivo. 619 01:02:24,821 --> 01:02:26,156 André... 620 01:02:29,076 --> 01:02:31,244 ¿"Güisequi" también, Christian? 621 01:02:31,411 --> 01:02:32,662 "Güisequi", sí. 622 01:02:32,788 --> 01:02:33,872 ¡André! 623 01:02:34,790 --> 01:02:38,376 ¡Recórcholis, es verdad! ¿Limonada, entonces? 624 01:02:38,502 --> 01:02:41,338 No, "güisequi", por favor. "Güisequi". 625 01:02:41,505 --> 01:02:42,881 ¡Vamos, vamos, vamos! 626 01:02:43,340 --> 01:02:46,176 Un dedo de "güisequi" para Christian. 627 01:02:47,969 --> 01:02:49,596 Hora del "aperi". 628 01:02:50,138 --> 01:02:52,974 ¿Isabelle? ¿Un dedo de porto? 629 01:02:53,308 --> 01:02:55,477 - Un dedito. - Un dedito. 630 01:02:59,648 --> 01:03:00,816 Eso es. 631 01:03:03,110 --> 01:03:04,486 Tenga, Isabelle. 632 01:03:05,028 --> 01:03:06,822 Y un "güisequito" para mí. 633 01:03:11,118 --> 01:03:12,285 ¡Qué insensatez! 634 01:03:13,829 --> 01:03:16,957 La hora del "aperi". La hora del "aperi". 635 01:03:17,124 --> 01:03:19,167 ¡La hora del aperitivo! 636 01:03:22,295 --> 01:03:24,673 Perdón... Démelo, querida. 637 01:03:27,551 --> 01:03:28,844 Cuánta belleza. 638 01:03:31,555 --> 01:03:33,056 Tenga... 639 01:03:38,186 --> 01:03:39,438 ¡Nadége! 640 01:03:39,604 --> 01:03:40,981 ¡Los canapés! 641 01:03:41,148 --> 01:03:42,649 ¡Nadége! 642 01:03:45,902 --> 01:03:47,571 ¡Ya voy, señora! 643 01:04:02,878 --> 01:04:06,798 - Mañana es la procesión. - ¡Sí! La procesión. 644 01:04:07,841 --> 01:04:12,137 No me la perdería por nada del mundo. ¡Por nada del mundo! 645 01:04:12,304 --> 01:04:13,680 ¿Por qué, querida? 646 01:04:13,805 --> 01:04:15,515 ¿Por qué, querida? 647 01:04:16,475 --> 01:04:18,393 ¿No lo adivinan? 648 01:04:19,728 --> 01:04:21,772 ¡Aquí está! ¡Muy bien! 649 01:04:22,689 --> 01:04:25,233 No, no lo adivinamos. 650 01:04:29,488 --> 01:04:31,239 ¿Quién salvó... 651 01:04:31,364 --> 01:04:34,534 ...a mi Billie de las garras del mar? 652 01:04:37,245 --> 01:04:40,582 ¿Quién salvó a mi Billie del mar? 653 01:04:43,585 --> 01:04:44,669 El Eterno. 654 01:04:44,836 --> 01:04:46,129 ¡El Sr. Brufort! 655 01:04:46,505 --> 01:04:48,632 Nadége, las sirvientas no hablan. 656 01:04:48,799 --> 01:04:50,717 - ¡André! - ¡Haga el favor! 657 01:04:51,510 --> 01:04:56,014 No nos haga discutir. No lo salvó Brufort. ¿Quién fue? 658 01:05:01,353 --> 01:05:02,771 Cuéntenoslo. 659 01:05:03,146 --> 01:05:05,273 ¡Es intolerable! 660 01:05:08,860 --> 01:05:09,945 Fue... 661 01:05:11,488 --> 01:05:12,531 Fue... 662 01:05:14,783 --> 01:05:16,535 ...la Virgen María. 663 01:05:16,660 --> 01:05:20,288 Nuestra Dama del Oleaje cuida de mi Billie. 664 01:05:20,664 --> 01:05:21,915 - ¿No? - Sin duda. 665 01:05:22,082 --> 01:05:23,500 Sin duda. 666 01:05:26,545 --> 01:05:27,712 Entonces... 667 01:05:28,964 --> 01:05:33,218 ...mañana haremos un peregrinaje por la consagración de la Virgen. 668 01:05:36,221 --> 01:05:37,806 ¡Miren quién viene! 669 01:05:43,979 --> 01:05:47,023 Nadége, ¡lo salvó la Virgen María! 670 01:05:47,190 --> 01:05:48,525 ¡Christian! 671 01:05:48,900 --> 01:05:50,569 ¡Mi Billie! 672 01:05:50,902 --> 01:05:53,071 ¡Mi Billie! 673 01:05:58,034 --> 01:06:00,328 Nadége, ¡vamos a comer! 674 01:06:00,454 --> 01:06:03,123 ¡Que bajen las niñas del cuarto! 675 01:06:03,832 --> 01:06:05,876 ¿Quién es este grandullón? 676 01:06:06,001 --> 01:06:08,962 - Ma Loute. El de ayer. - ¡Sí! ¡Qué encanto! 677 01:06:09,880 --> 01:06:11,423 Ma... Ma... 678 01:06:11,590 --> 01:06:13,216 Ma Loute, señora. 679 01:06:14,968 --> 01:06:18,597 ¿Quieres invitar a tu amigo a almorzar, Billie? 680 01:06:18,722 --> 01:06:21,224 Qué idea tan sublime. 681 01:06:21,600 --> 01:06:25,312 Estamos en deuda con tu padre, muchacho. 682 01:06:25,479 --> 01:06:28,231 - Ea. - ¡"Ea"! ¡Cómo habla! 683 01:06:28,398 --> 01:06:29,691 "Ea". 684 01:06:29,816 --> 01:06:32,319 Qué expresión tan graciosa. 685 01:06:32,486 --> 01:06:36,031 Y qué acento tan admirable. 686 01:06:36,865 --> 01:06:39,493 "Chrishtian", deme el "braso". 687 01:06:41,745 --> 01:06:44,498 ¡Admiren el Typhonium! 688 01:06:50,378 --> 01:06:52,672 ¡Fíjense en la fachada! 689 01:06:53,006 --> 01:06:54,382 ¡La fachada! 690 01:07:00,055 --> 01:07:02,390 - ¿Nos quedaremos mucho? - Sí. 691 01:07:04,267 --> 01:07:06,645 Estoy vigilando a los Brufort. 692 01:07:07,229 --> 01:07:09,856 - Al Eterno. - Al Eterno Brufort. 693 01:07:10,190 --> 01:07:11,983 Está cruzando a gente. 694 01:07:12,484 --> 01:07:15,695 - El chico no está. - Normal. 695 01:07:16,029 --> 01:07:19,116 Andará por ahí con la criatura esa. 696 01:07:21,785 --> 01:07:25,205 - Los Van Peteghem son raras aves. - Rara avis. 697 01:07:35,340 --> 01:07:37,092 ¡Una nudista! 698 01:07:38,009 --> 01:07:39,845 ¡Está desnuda! 699 01:07:40,220 --> 01:07:42,722 Hay que marcharse, Malfoy. 700 01:07:42,848 --> 01:07:45,183 Los policías no somos unos sátiros. 701 01:07:45,308 --> 01:07:47,269 Recula. Somos policías. 702 01:07:47,436 --> 01:07:48,770 ¡Recula! 703 01:07:53,525 --> 01:07:55,735 Es una duna nudista. 704 01:07:56,027 --> 01:07:58,280 - ¡Cuánta gente rara! - Ya. 705 01:07:58,613 --> 01:08:00,407 - Una ninfómana... - Ya. 706 01:08:01,032 --> 01:08:03,326 Chicos pederastas, una nudista... 707 01:08:03,493 --> 01:08:05,620 - Ya. - Y desapariciones. 708 01:08:05,954 --> 01:08:08,290 - ¿No echamos un vistazo? - Sí. 709 01:08:08,457 --> 01:08:10,417 - Es nuestro trabajo. - Así es. 710 01:08:10,584 --> 01:08:12,878 Miraré yo, que soy el jefe. 711 01:08:16,173 --> 01:08:17,424 ¡Ha desaparecido! 712 01:08:19,384 --> 01:08:20,927 ¡Ha desaparecido! 713 01:08:24,139 --> 01:08:25,432 ¡No está! 714 01:08:33,356 --> 01:08:35,817 ¡Malfoy! ¡Malfoy! 715 01:08:36,693 --> 01:08:38,111 ¡Malfoy! 716 01:08:38,904 --> 01:08:40,030 ¡Vamos! 717 01:08:43,283 --> 01:08:44,659 ¡Levántame! 718 01:08:49,498 --> 01:08:50,791 ¿Lo ha visto? 719 01:08:50,916 --> 01:08:53,210 ¡Se ha esfumado! ¡Es el colmo! 720 01:08:53,376 --> 01:08:54,544 ¡Hay un chucho! 721 01:08:55,837 --> 01:08:57,756 Chucho, ¡chuchito! 722 01:09:10,685 --> 01:09:12,687 ¡Duque! ¡Duque! 723 01:09:15,107 --> 01:09:17,567 Resulta de lo más curioso. 724 01:09:18,527 --> 01:09:21,947 Han desaparecido varias personas... 725 01:09:23,448 --> 01:09:25,242 ...en las últimas semanas. 726 01:09:25,409 --> 01:09:29,538 Todas desaparecieron en la bahía o las dunas de Slack. 727 01:09:31,498 --> 01:09:34,459 - ¿Cómo es posible? - La gente desaparece. 728 01:09:34,626 --> 01:09:37,129 Así es la vida. Precisamente así. 729 01:09:37,629 --> 01:09:40,632 Yo desaparecí en las dunas el año pasado. 730 01:09:40,966 --> 01:09:42,008 Tres horas. 731 01:09:43,218 --> 01:09:46,263 - ¿Se acuerda, André? - Así es, Christian. 732 01:09:46,430 --> 01:09:48,348 Pero usted se perdió... 733 01:09:48,515 --> 01:09:51,726 ...se hizo desaparecer. Eso es distinto. 734 01:09:52,602 --> 01:09:55,397 - Sí, claro. - La policía está muy inquieta. 735 01:09:55,522 --> 01:09:57,274 ¡Mucho! 736 01:09:58,442 --> 01:09:59,776 Y además... 737 01:09:59,943 --> 01:10:03,447 ...los desaparecidos son de Lille, Roubaix o Tourcoing. 738 01:10:03,572 --> 01:10:05,824 ¿Lille, Roubaix o Tourcoing? 739 01:10:07,909 --> 01:10:10,495 ¡Es espeluznante, André! 740 01:10:10,620 --> 01:10:12,122 ¡Espeluznante! 741 01:10:12,289 --> 01:10:14,291 ¿Acaso no somos de Tourcoing? 742 01:10:14,416 --> 01:10:16,209 Somos de Tourcoing, André. 743 01:10:17,836 --> 01:10:20,964 No nos amedrente delante de las niñas. 744 01:10:21,840 --> 01:10:24,050 ¡No hay nada que temer! 745 01:10:24,259 --> 01:10:27,179 La policía está trabajando en el caso. 746 01:10:27,429 --> 01:10:32,058 Vigilan la bahía y restablecerán la normalidad. 747 01:10:32,726 --> 01:10:36,563 Y nuestro joven amigo vela por todos nosotros. 748 01:10:36,688 --> 01:10:39,649 Nos protegerás, ¿verdad, Ma Loute? 749 01:10:40,066 --> 01:10:42,277 ¡Ea, Ma Loute! 750 01:10:42,402 --> 01:10:44,196 ¡Nadége! 751 01:10:58,585 --> 01:11:02,422 Habrá que renunciar a los paseos por la bahía. 752 01:11:04,508 --> 01:11:06,176 Ese policía no parecía... 753 01:11:06,301 --> 01:11:08,345 ...muy apasionado, ¿no? 754 01:11:08,553 --> 01:11:11,139 Ayer lo conocí y me pareció... 755 01:11:12,516 --> 01:11:14,142 ¿Cómo lo digo? 756 01:11:14,810 --> 01:11:16,520 Muy implicado. 757 01:11:17,562 --> 01:11:19,272 Muy implicado, sí. 758 01:11:19,439 --> 01:11:21,525 Un hombre muy implicado. 759 01:11:21,858 --> 01:11:24,528 Es un caso muy misterioso. 760 01:11:24,653 --> 01:11:26,613 - ¡No hay cadáveres! - ¡André! 761 01:12:41,772 --> 01:12:43,064 Yo... 762 01:12:50,489 --> 01:12:54,409 ...no tengo nada que temer con tanta desaparición. 763 01:13:02,584 --> 01:13:05,879 No corro peligro paseando por la bahía. 764 01:13:12,928 --> 01:13:14,012 Soy de Calais. 765 01:13:18,433 --> 01:13:20,185 ¿Cómo que de Calais? 766 01:13:20,310 --> 01:13:22,562 Usted es como nosotros, primo. 767 01:13:22,729 --> 01:13:27,275 Nació en Tourcoing y siempre será de Tourcoing, ¡so traidor! 768 01:13:27,484 --> 01:13:28,568 De eso nada. 769 01:13:30,195 --> 01:13:31,655 Tiene razón. 770 01:13:32,364 --> 01:13:33,615 Toda la razón. 771 01:13:33,782 --> 01:13:37,869 No ha desaparecido nadie de Calais. No tiene de qué preocuparse. 772 01:13:37,994 --> 01:13:39,287 ¡André! 773 01:13:42,999 --> 01:13:46,795 ¡Naturalmente! No corre peligro, Christian. 774 01:13:47,629 --> 01:13:49,756 Ningún peligro, Christian. 775 01:13:50,424 --> 01:13:51,967 ¡Ninguno! 776 01:13:52,134 --> 01:13:55,887 En cuanto a Billie y a mí... 777 01:13:56,847 --> 01:13:59,891 De momento se acabó el salir a pasear a solas. 778 01:14:01,518 --> 01:14:05,355 Ya me han oído, chicas. Y tú, Billie, con Mo Louis... 779 01:14:06,648 --> 01:14:08,316 Con tu nuevo amigo... 780 01:14:09,651 --> 01:14:11,570 A solas jamás. ¡Jamás! 781 01:14:29,254 --> 01:14:31,381 ¡El pollo! 782 01:14:41,349 --> 01:14:42,392 Al menos... 783 01:14:42,517 --> 01:14:45,020 ...nuestros pequeños han vuelto a casa. 784 01:14:45,187 --> 01:14:48,190 Hay cierta providencia en esta historia. 785 01:14:48,690 --> 01:14:51,234 Están los que se salvan... 786 01:14:51,401 --> 01:14:52,986 ...y el resto. 787 01:14:53,111 --> 01:14:56,114 Se han salvado porque tienen la gracia divina. 788 01:14:58,116 --> 01:15:02,662 ¿Fueron salvados porque tienen la gracia divina... 789 01:15:03,747 --> 01:15:05,916 ...o tienen la gracia divina... 790 01:15:06,917 --> 01:15:10,212 - ...porque fueron salvados? - André, se lo ruego. 791 01:15:11,171 --> 01:15:12,672 Sea como fuere... 792 01:15:13,048 --> 01:15:14,758 ...es la predestinación. 793 01:15:14,925 --> 01:15:16,551 Me da igual, André. 794 01:15:16,676 --> 01:15:18,345 Como es un hombre... 795 01:15:18,470 --> 01:15:22,349 ...puede montar en su caballo y alejarse de todo. 796 01:15:22,474 --> 01:15:25,685 Ya lo decía papá, lo mires por donde lo mires... 797 01:15:25,852 --> 01:15:30,357 ...somos Van Peteghem y con ese título pasa lo que pasa. 798 01:15:30,774 --> 01:15:33,777 Los Van Peteghem no desaparecen. 799 01:15:36,613 --> 01:15:38,698 Y yo tampoco. 800 01:15:40,033 --> 01:15:43,286 Ni un Van Peteghem de Calais en las dunas... 801 01:15:45,539 --> 01:15:48,667 ...ni Billie Van Peteghem de Tourcoing, en el mar. 802 01:15:48,792 --> 01:15:52,546 Con qué facilidad me ha entendido, primo. 803 01:15:53,463 --> 01:15:54,923 Siendo así las cosas... 804 01:15:55,090 --> 01:15:56,466 ...vayamos... 805 01:15:56,675 --> 01:16:00,595 ...mañana a dar las gracias a la Virgen del Oleaje... 806 01:16:00,762 --> 01:16:03,515 ...por devolvernos a Mo Louis y a Billie. 807 01:16:03,682 --> 01:16:04,975 Ma Loute. 808 01:16:05,642 --> 01:16:08,061 ¡Eso, Ma Loute! ¡Sí! 809 01:16:08,186 --> 01:16:09,855 ¿Qué significa? 810 01:16:10,021 --> 01:16:12,983 No sé, pero soy el mismo que viste y calza. 811 01:16:13,108 --> 01:16:15,444 "El mismo que viste y calza". 812 01:16:29,875 --> 01:16:31,293 ¡Ma Loute! 813 01:16:35,005 --> 01:16:37,007 Mi pequeño Ma Loute. 814 01:16:38,216 --> 01:16:42,053 Esta tarde... ¡Probamos el carro de vela! 815 01:16:49,311 --> 01:16:50,687 ¡Vamos! 816 01:16:53,190 --> 01:16:54,483 ¡Vamos! 817 01:16:54,608 --> 01:16:56,193 ¡Abajo! 818 01:17:31,311 --> 01:17:32,729 ¡Bravo! 819 01:17:33,438 --> 01:17:34,940 ¡Bravo! 820 01:18:30,120 --> 01:18:31,329 ¡Auxilio! 821 01:18:31,496 --> 01:18:32,873 ¡Papá! 822 01:18:42,674 --> 01:18:45,886 ¡Atiza! ¿Quién pilotaba eso? 823 01:18:47,888 --> 01:18:51,641 - ¿Quién pilotaba eso? - Mi esposo. ¡Mi esposo! 824 01:18:53,101 --> 01:18:55,812 - ¿Y el Sr. Van Peteghem? - No sé. 825 01:18:55,979 --> 01:18:57,606 ¿Dónde está? 826 01:18:57,898 --> 01:18:59,316 ¡André! 827 01:19:13,455 --> 01:19:14,623 ¡Escúchenme! 828 01:19:19,336 --> 01:19:21,922 Por increíble que parezca... 829 01:19:22,631 --> 01:19:24,424 ...no hay cadáver. 830 01:19:24,549 --> 01:19:27,385 - ¡Es un misterio! - ¡Es imposible! 831 01:19:27,552 --> 01:19:29,387 ¡Es imposible! 832 01:19:29,554 --> 01:19:30,972 ¡Es posible! 833 01:19:32,015 --> 01:19:34,267 Se trata de otra desaparición. 834 01:19:34,518 --> 01:19:36,061 Son en serie. 835 01:19:36,394 --> 01:19:38,647 Una, dos, tres, cuatro y cinco. 836 01:19:46,905 --> 01:19:48,532 ¡André! 837 01:19:49,282 --> 01:19:50,867 ¡Muéstrese! 838 01:19:53,620 --> 01:19:55,247 ¡Vuelva a nosotros! 839 01:19:57,791 --> 01:19:59,209 Hijas mías... 840 01:19:59,668 --> 01:20:00,794 Hijas mías... 841 01:20:01,420 --> 01:20:03,922 ¡Qué golpe me he llevado! 842 01:20:05,132 --> 01:20:07,884 ¿Qué diantre hace esta embarcación... 843 01:20:08,051 --> 01:20:09,761 ...en la playa? 844 01:20:11,054 --> 01:20:12,305 ¡Machin! 845 01:20:12,472 --> 01:20:13,682 ¡Machin! 846 01:20:15,016 --> 01:20:18,061 ¿Qué hace este buque en la playa? 847 01:20:20,313 --> 01:20:22,315 ¡El buque, Machin! 848 01:20:23,692 --> 01:20:24,818 Sr. Peteghem. 849 01:20:24,985 --> 01:20:27,112 - ¿Sí? - ¿No ha desaparecido? 850 01:20:38,331 --> 01:20:41,251 - ¿Vives ahí? - Sí. Es St. Michel... 851 01:20:41,418 --> 01:20:43,962 ...el barrio de los pescadores. 852 01:20:54,556 --> 01:20:55,849 Dame la mano. 853 01:21:01,772 --> 01:21:03,690 ¿Quién es esta, Ma Loute? 854 01:21:03,857 --> 01:21:05,650 ¡Es tu novia! ¡Es tu novia! 855 01:21:05,859 --> 01:21:07,360 ¡Qué bonita! 856 01:21:07,652 --> 01:21:09,654 - ¿De dónde es? - ¡Arranca! 857 01:21:09,821 --> 01:21:11,573 ¿Cuántos años tiene? 858 01:21:13,700 --> 01:21:14,826 ¡Arranca! 859 01:21:15,368 --> 01:21:16,912 ¡Que arranques! 860 01:21:18,663 --> 01:21:19,956 ¿Quién es? 861 01:21:20,749 --> 01:21:22,084 ¿Y este vocerío? 862 01:21:22,834 --> 01:21:24,711 ¡Son ellos! ¡Diles algo! 863 01:21:24,836 --> 01:21:26,088 ¡Ma Loute! 864 01:21:27,172 --> 01:21:28,423 ¡Es Billie! 865 01:21:30,842 --> 01:21:33,386 ¡Que arranquen! ¡Largo! 866 01:21:40,977 --> 01:21:42,562 ¿Qué miras? 867 01:21:43,438 --> 01:21:45,690 El lugar donde vives. 868 01:21:47,651 --> 01:21:48,985 Es bonito. 869 01:21:56,451 --> 01:21:58,078 Es normal. 870 01:22:24,813 --> 01:22:26,398 ¿Pero qué haces? 871 01:22:29,109 --> 01:22:30,485 ¡Ma Loute! 872 01:25:31,833 --> 01:25:33,919 Hijos míos... 873 01:25:35,212 --> 01:25:38,381 ...el rugido de los leones... 874 01:25:39,132 --> 01:25:42,177 ...el aullido de los lobos... 875 01:25:43,053 --> 01:25:46,598 ...el bramido de la tormenta en la mar... 876 01:25:46,765 --> 01:25:48,600 ...y la ola que todo lo engulle... 877 01:25:48,975 --> 01:25:51,353 ...son pedazos de eternidad... 878 01:25:51,520 --> 01:25:54,523 ...demasiado vastos para el ojo humano. 879 01:25:55,107 --> 01:25:56,775 Mientras la barca peligraba... 880 01:25:56,942 --> 01:25:58,985 ...el poeta me susurró al oído. 881 01:25:59,152 --> 01:26:02,197 En ese momento vi cómo rescataban... 882 01:26:02,364 --> 01:26:05,992 ...a dos jóvenes ovejas de nuestro rebaño. 883 01:26:07,119 --> 01:26:11,248 En estos tiempos agitados, nuestros corazones tiemblan... 884 01:26:11,415 --> 01:26:13,667 ...ante la inmensidad. 885 01:26:14,876 --> 01:26:17,170 Adoremos a Nuestra Señora del Mar... 886 01:26:17,337 --> 01:26:21,091 ...que protege al marinero en su barca de remos. 887 01:26:21,341 --> 01:26:26,054 Nuestra Virgen del Mar vela por ustedes como un faro. 888 01:26:26,346 --> 01:26:29,558 Bendice las frágiles embarcaciones... 889 01:26:30,142 --> 01:26:33,520 ...las aleja de peligrosos arrecifes... 890 01:26:34,187 --> 01:26:37,733 ...y las guía hacia abismos repletos de peces. 891 01:26:38,525 --> 01:26:41,194 Los invito a recogerse en oración... 892 01:26:41,361 --> 01:26:43,989 ...para que nuestras plegarias se eleven... 893 01:26:44,156 --> 01:26:46,116 ...hasta la sagrada dama del mar. 894 01:26:46,283 --> 01:26:48,410 ¡Pesquen en paz, hijos míos! 895 01:26:48,702 --> 01:26:52,247 ¡Pesquen en paz! Bacalao y caballa... 896 01:26:52,414 --> 01:26:53,957 ...por doquier. 897 01:26:54,499 --> 01:26:55,876 Amén. 898 01:27:30,160 --> 01:27:31,536 Buenos días. 899 01:27:35,582 --> 01:27:36,833 Señora. 900 01:27:39,961 --> 01:27:41,213 Mamá... 901 01:27:49,387 --> 01:27:51,473 Aude Van Peteghem. 902 01:27:56,144 --> 01:27:57,979 André Van Peteghem. 903 01:28:00,982 --> 01:28:03,485 - Buenos días. - Señora de Van Peteghem. 904 01:28:04,277 --> 01:28:05,362 Gaby. 905 01:28:05,779 --> 01:28:06,905 Blanche. 906 01:28:20,460 --> 01:28:23,380 Sabemos qué hacer, pero no lo hacemos. 907 01:28:39,062 --> 01:28:40,564 Mi hermano. 908 01:29:04,713 --> 01:29:06,256 Amor mío. 909 01:29:10,177 --> 01:29:11,553 Amor mío. 910 01:29:17,267 --> 01:29:18,727 ¡Por amor de Dios! 911 01:29:19,186 --> 01:29:21,104 ¡Esto es un juego perverso! 912 01:29:21,271 --> 01:29:22,606 ¡Es repugnante! 913 01:30:00,519 --> 01:30:04,022 ...bendita tú eres entre todas las mujeres. 914 01:30:06,149 --> 01:30:07,317 Jesús... 915 01:30:08,318 --> 01:30:10,987 ...el fruto de tu vientre... 916 01:30:38,223 --> 01:30:40,934 Miserere. Miserere. 917 01:31:13,842 --> 01:31:17,429 A este paso, tiro al Niño Jesús al suelo. 918 01:31:30,025 --> 01:31:32,402 ¡Sabemos qué hacer... 919 01:31:32,778 --> 01:31:35,614 ...pero no lo hacemos! 920 01:31:35,906 --> 01:31:39,159 Este hijo mío es fruto de la sangre... 921 01:31:39,743 --> 01:31:42,496 De la peor infamia, André. ¡De la peor! 922 01:31:43,538 --> 01:31:45,248 ¡Hombres! 923 01:31:45,665 --> 01:31:47,542 ¡Les detesto! 924 01:31:48,251 --> 01:31:51,421 ¡Les detesto a todos! 925 01:31:55,050 --> 01:31:58,011 ¡Desconocer al padre, André! 926 01:31:58,178 --> 01:32:00,847 ¡Usted y sus infamias! 927 01:32:01,014 --> 01:32:03,975 ¡Y las de nuestro padre! 928 01:32:04,142 --> 01:32:06,520 Aude, por favor, estábamos ebrios. 929 01:32:07,020 --> 01:32:08,855 ¡Calle, André! 930 01:32:10,399 --> 01:32:15,028 Usted encontraría excusa para cualquier afrenta. ¡Es el diablo! 931 01:32:16,446 --> 01:32:20,409 ¡Nuestro padre y usted me han ultrajado! 932 01:32:22,077 --> 01:32:23,245 Pero él... 933 01:32:23,787 --> 01:32:26,373 ...¿estaba ebrio por lo menos? 934 01:32:32,087 --> 01:32:33,130 ¿Y por qué... 935 01:32:33,255 --> 01:32:36,133 ...invita a Billie a venir todos los veranos? 936 01:32:36,299 --> 01:32:38,760 ¡Para tenerlo cerca de usted! 937 01:32:39,136 --> 01:32:40,554 Por sus primas. 938 01:32:40,762 --> 01:32:43,723 ¡Paparruchas, André! ¡Paparruchas! 939 01:32:44,057 --> 01:32:46,893 ¡Pobre hijo mío! ¡Pobre! 940 01:32:48,186 --> 01:32:52,357 ¿Quién sabe si soy yo el padre o si lo es nuestro padre? 941 01:32:52,524 --> 01:32:54,359 ¿Él o usted, qué importa? 942 01:32:54,526 --> 01:32:56,111 No es lo mismo... 943 01:33:00,715 --> 01:33:06,715 ¡Es usted muy hombre para mostrarse tan remilgado con sus afrentas! 944 01:33:21,511 --> 01:33:23,096 ¡Pobre Billie! 945 01:33:26,808 --> 01:33:30,520 ¿Qué tipo de engendro es el fruto... 946 01:33:30,645 --> 01:33:32,272 ...de nuestra sangre? 947 01:33:54,878 --> 01:33:57,422 ¿Ya no te vistes de chica? 948 01:34:00,550 --> 01:34:03,136 Soy una chica vestida de chico. 949 01:34:32,833 --> 01:34:33,917 ¡Inspector! 950 01:34:34,084 --> 01:34:36,002 ¡Señor Van Peteghem! 951 01:34:37,170 --> 01:34:39,756 Venimos a ver cómo se encuentra... 952 01:34:41,299 --> 01:34:44,177 ...después del accidente en la playa. 953 01:34:44,594 --> 01:34:47,597 ¡Qué amable por su parte! 954 01:34:48,181 --> 01:34:49,975 Inspector Machin. 955 01:34:50,308 --> 01:34:51,685 Somos humanos. 956 01:34:51,893 --> 01:34:53,103 Yo también. 957 01:34:54,354 --> 01:34:57,649 ¡Adelante con los faroles! 958 01:34:58,275 --> 01:35:02,988 Fuimos a mostrar gratitud ante Nuestra Señora del Oleaje. 959 01:35:03,321 --> 01:35:06,158 Gracias a ella encontramos a Billie. 960 01:35:06,783 --> 01:35:08,076 Su chico. 961 01:35:08,368 --> 01:35:09,703 Su chica. 962 01:35:10,078 --> 01:35:11,663 ¿Chico o chica? 963 01:35:13,457 --> 01:35:14,708 ¡Aleluya! 964 01:35:14,833 --> 01:35:16,460 ¡Aleluya! 965 01:35:18,170 --> 01:35:22,924 Por cierto, caballero, encontraron esta cartera en la procesión. 966 01:35:23,467 --> 01:35:26,928 Pone que es del señor Christian Van Peteghem. 967 01:35:27,095 --> 01:35:28,472 ¡Caramba! 968 01:35:28,638 --> 01:35:32,350 Es la cartera de mi primo... O sea, de mi cuñado. 969 01:35:33,643 --> 01:35:35,270 ¿Cuñado o primo? 970 01:35:35,437 --> 01:35:38,982 Primo y cuñado, pues estoy casado con su hermana. 971 01:35:40,233 --> 01:35:42,194 ¿Se casó con su prima? 972 01:35:43,445 --> 01:35:46,281 Con mi prima segunda, inspector. 973 01:35:47,741 --> 01:35:49,451 Eso es muy raro, ¿no? 974 01:35:50,660 --> 01:35:54,915 No, es tradición en las familias de alta alcurnia del norte. 975 01:35:55,040 --> 01:35:57,209 Primos, primas... 976 01:35:58,335 --> 01:36:00,545 No tiene ni pies ni cabeza. 977 01:36:01,671 --> 01:36:05,592 Así se instauran alianzas industriales, inspector. 978 01:36:05,884 --> 01:36:07,177 ¿Industriales? 979 01:36:07,719 --> 01:36:09,012 ¡Atiza! 980 01:36:10,180 --> 01:36:14,101 Eso es un mundo aparte. ¡Mi parienta no es nada industrial! 981 01:36:14,851 --> 01:36:16,937 Así es el mundo moderno. 982 01:36:17,104 --> 01:36:18,939 Es el capitalismo... 983 01:36:19,815 --> 01:36:21,108 ¿El capitalismo? 984 01:36:21,400 --> 01:36:22,859 ¡Atiza! 985 01:36:23,068 --> 01:36:26,571 Nadége, ¿ha visto a monsieur Christian? 986 01:36:26,888 --> 01:36:27,894 ¿A quién? 987 01:36:27,906 --> 01:36:30,200 A mi primo. El hermano de la señora. 988 01:36:30,534 --> 01:36:34,329 ¡Arrea! ¿El hermano de la señora es su primo? ¡Qué locura! 989 01:36:34,496 --> 01:36:37,124 Nadége, ¡haga el favor! 990 01:36:37,290 --> 01:36:38,500 No, señor. 991 01:36:38,625 --> 01:36:40,585 Su primo no ha vuelto. 992 01:36:40,710 --> 01:36:43,338 ¡Esto es inaudito! 993 01:36:43,505 --> 01:36:46,466 Iba delante. Debería haber llegado. 994 01:36:46,758 --> 01:36:48,844 ¡Y hace tiempo! 995 01:36:49,010 --> 01:36:51,847 ¿No habrá desaparecido, inspector? 996 01:36:52,222 --> 01:36:54,099 ¿Ha desaparecido Christian? 997 01:36:56,601 --> 01:36:57,978 ¡Señora! 998 01:36:58,270 --> 01:36:59,604 ¡Por favor! 999 01:37:01,273 --> 01:37:03,233 ¡Son solo hipótesis! 1000 01:37:04,109 --> 01:37:05,402 ¡Cálmese! 1001 01:37:06,778 --> 01:37:09,406 ¡La leche viene después de la vaca! 1002 01:37:09,781 --> 01:37:11,491 Su primo... 1003 01:37:12,284 --> 01:37:14,786 No, es mi hermano mayor. 1004 01:37:15,829 --> 01:37:17,831 ¿Hermano mayor y primo? 1005 01:37:20,041 --> 01:37:23,503 Puede que el Sr. Van Peteghem no haya desaparecido. 1006 01:37:29,259 --> 01:37:32,012 No venda el pez antes de pescarlo. 1007 01:37:35,140 --> 01:37:37,309 Tengo todo bajo control. 1008 01:37:38,143 --> 01:37:40,395 Malfoy, mi ayudante, y yo. 1009 01:37:40,937 --> 01:37:42,314 Todo saldrá bien. 1010 01:37:42,439 --> 01:37:43,940 - Ánimo. - Sí. 1011 01:38:25,732 --> 01:38:28,527 ¿Me ayudas a cruzar, Ma Loute? 1012 01:38:48,797 --> 01:38:50,632 ¿Tienes huevos? 1013 01:38:52,342 --> 01:38:53,844 ¿Eres un chico? 1014 01:38:54,344 --> 01:38:55,470 ¡Te has reído de mí! 1015 01:39:50,442 --> 01:39:53,987 Encontraron la cartera de Christian Peteghem aquí. 1016 01:39:54,279 --> 01:39:57,365 ¿No se habrá caído por el acantilado? 1017 01:40:00,410 --> 01:40:02,454 ¿No se habrá caído al mar? 1018 01:40:02,621 --> 01:40:04,998 No, ya lo hemos comprobado. 1019 01:40:06,083 --> 01:40:08,627 ¡No puede haberse evaporado! 1020 01:40:08,794 --> 01:40:11,004 ¡A la mar no ha caído nadie! 1021 01:40:24,976 --> 01:40:26,186 Está alto. 1022 01:40:26,686 --> 01:40:27,854 Muy alto. 1023 01:40:31,733 --> 01:40:33,735 ¡Tenga cuidado, señora! 1024 01:41:33,170 --> 01:41:34,546 ¡Es un milagro! 1025 01:41:35,046 --> 01:41:36,465 ¡Un milagro! 1026 01:41:37,966 --> 01:41:40,051 ¡Es un milagro, inspector! 1027 01:41:40,427 --> 01:41:41,720 ¡Atiza! 1028 01:41:42,053 --> 01:41:45,182 Estamos encima de la estatua de la Virgen. 1029 01:41:45,432 --> 01:41:48,435 Ha sido ella quien la ha elevado. 1030 01:41:49,436 --> 01:41:52,230 - ¡Isabelle! - ¿No será el viento? 1031 01:41:52,773 --> 01:41:53,899 ¡Mi ángel! 1032 01:41:54,983 --> 01:41:56,026 Perdón. 1033 01:42:22,511 --> 01:42:24,679 ¡Carne fresca! 1034 01:42:29,059 --> 01:42:31,353 ¡Dejen eso, niños! 1035 01:42:31,520 --> 01:42:33,397 ¡Les he dicho... 1036 01:42:33,563 --> 01:42:35,690 ...que no toquen la carne! 1037 01:42:45,867 --> 01:42:47,077 ¿Y eso? 1038 01:42:49,579 --> 01:42:51,081 ¡Basta ya! 1039 01:42:57,254 --> 01:42:58,422 - ¿Te duele? - Espera. 1040 01:42:58,588 --> 01:42:59,756 ¿Te duele? 1041 01:43:05,303 --> 01:43:06,680 No. 1042 01:43:15,188 --> 01:43:16,815 ¡Me has mordido! 1043 01:43:18,900 --> 01:43:20,193 ¡Ma Loute! 1044 01:43:20,736 --> 01:43:23,155 ¡Ma Loute! ¡Ma Loute! 1045 01:44:03,361 --> 01:44:04,738 ¡Me toca a mí! 1046 01:44:06,073 --> 01:44:08,116 - ¡Me toca a mí! - ¡Que no! 1047 01:44:08,241 --> 01:44:09,576 Ya basta, ¿sí? 1048 01:44:21,046 --> 01:44:24,174 Por amor de Dios, ¡compórtense! 1049 01:44:28,386 --> 01:44:29,596 ¿Qué ocurre? 1050 01:44:29,971 --> 01:44:32,766 Me tocaba a mí, no a Blanche. 1051 01:44:45,821 --> 01:44:47,781 ¿Billie no está ahí? 1052 01:44:49,991 --> 01:44:52,661 ¿Seguimos sin noticias de Christian? 1053 01:44:52,828 --> 01:44:54,413 No. ¡Qué desgracia! 1054 01:45:16,768 --> 01:45:18,562 ¡Mi Billie! 1055 01:45:21,022 --> 01:45:22,899 ¡Mi Billie! 1056 01:46:37,265 --> 01:46:39,226 - ¡Mi Billie! - Mamá... 1057 01:46:39,351 --> 01:46:40,977 ¡Mi Billie! 1058 01:46:41,770 --> 01:46:43,522 ¡Mi Billie! 1059 01:46:44,815 --> 01:46:46,691 ¡Vaya vocerío! 1060 01:47:03,291 --> 01:47:04,835 ¿Quieres catarlo? 1061 01:47:16,179 --> 01:47:18,140 ¿Tú también? ¡Ahora verás! 1062 01:47:21,226 --> 01:47:22,561 ¡Hombre ya! 1063 01:49:46,246 --> 01:49:47,914 Gracias, coronel. 1064 01:49:58,967 --> 01:50:01,636 No hay quién le ponga el cascabel al gato. 1065 01:50:06,975 --> 01:50:09,728 Registraré las dunas con mis hombres. 1066 01:50:10,771 --> 01:50:12,064 Adelante. 1067 01:50:23,366 --> 01:50:26,244 Como no encuentren nada vaya misterio. 1068 01:50:26,411 --> 01:50:27,954 ¡Vaya misterio! 1069 01:50:33,960 --> 01:50:36,880 Si no lo resuelven ellos, nosotros menos. 1070 01:50:54,106 --> 01:50:56,817 - Me vuelo. - Voy por una cuerda. 1071 01:50:56,942 --> 01:50:59,903 ¡Que me vuelo, Malfoy! ¡Me vuelo! 1072 01:51:01,405 --> 01:51:03,240 ¡Malfoy, me vuelo! 1073 01:51:05,325 --> 01:51:06,701 ¡Malfoy! 1074 01:51:07,244 --> 01:51:10,539 - ¡Estoy volando! - Tengo todo bajo control. 1075 01:51:10,914 --> 01:51:12,332 ¡Me inflo! 1076 01:51:12,833 --> 01:51:14,251 ¡Me inflo! 1077 01:51:15,001 --> 01:51:18,130 - Es porque no resolvemos el caso. - Tranquilo. 1078 01:51:18,588 --> 01:51:20,340 ¡Ayúdame, Malfoy! 1079 01:51:22,384 --> 01:51:24,594 Se toma el caso muy a pecho, jefe. 1080 01:51:24,761 --> 01:51:27,472 Ya, por eso me inflo. 1081 01:51:30,475 --> 01:51:31,852 ¡Vamos, Malfoy! 1082 01:51:32,269 --> 01:51:33,478 ¡Vamos! 1083 01:51:34,563 --> 01:51:36,314 ¡Suerte, soldados! 1084 01:51:37,649 --> 01:51:39,276 ¡Suerte, soldados! 1085 01:51:39,484 --> 01:51:40,777 ¡Buena suerte! 1086 01:51:58,962 --> 01:52:00,547 Los ojos bien abiertos. 1087 01:52:02,966 --> 01:52:04,718 ¡Jefe! Están aquí. 1088 01:52:05,135 --> 01:52:07,220 Están vivos. 1089 01:52:07,387 --> 01:52:09,222 Buen trabajo. 1090 01:52:57,270 --> 01:52:59,398 La gente desaparece. 1091 01:52:59,564 --> 01:53:02,275 Así es la vida. 1092 01:53:10,826 --> 01:53:13,078 Un convite en el jardín... 1093 01:53:19,626 --> 01:53:24,131 Quería expresar mi más sincera felicitación... 1094 01:53:24,297 --> 01:53:28,093 ...por la calidad de su trabajo. Es digno de admiración. 1095 01:53:28,260 --> 01:53:29,678 Gracias, señor. 1096 01:53:29,845 --> 01:53:31,221 Sí, verá... 1097 01:53:31,847 --> 01:53:33,849 Ha mostrado gran humanidad. 1098 01:53:34,015 --> 01:53:36,476 Como aquella frase de Víctor Hugo... 1099 01:53:36,643 --> 01:53:39,604 ¡Tenemos una referencias extraordinarias! 1100 01:53:41,565 --> 01:53:43,275 "Una fuerza que impulsa". 1101 01:53:43,442 --> 01:53:45,360 ¡Eso es usted! 1102 01:53:45,527 --> 01:53:48,405 "Una fuerza que impulsa". ¡Lo escribió Hugo! 1103 01:53:48,530 --> 01:53:52,451 - Un fuerza de vida. - Un fuerza de vida, sí, que impulsa. 1104 01:53:52,701 --> 01:53:55,495 Sea como fuere... ¡Usted es admirable! 1105 01:53:55,620 --> 01:53:58,123 Ha sido un caso difícil, señor. 1106 01:53:58,248 --> 01:54:00,208 Y lo ha resuelto. 1107 01:54:00,459 --> 01:54:05,547 No de manera mecánica, sino guiándose por la intuición. 1108 01:54:06,006 --> 01:54:08,800 ¡Ha transformado nuestra existencia! 1109 01:54:10,177 --> 01:54:12,471 Qué feliz "desdenlace". 1110 01:54:14,848 --> 01:54:18,685 El inspector Machin, cuya intuición es digna de elogio... 1111 01:54:18,852 --> 01:54:21,480 ...afirma que es un feliz desenlace. 1112 01:54:21,605 --> 01:54:23,482 Un feliz "desdenlace". 1113 01:54:25,859 --> 01:54:27,235 ¿Disculpe? 1114 01:54:27,444 --> 01:54:28,862 ¿Qué ha dicho? 1115 01:54:28,987 --> 01:54:30,447 Un feliz "desdenlace". 1116 01:54:30,822 --> 01:54:32,157 ¿Perdón? 1117 01:54:34,284 --> 01:54:35,952 Es un feliz "desdenlace". 1118 01:54:36,119 --> 01:54:37,454 Un feliz desenlace. 1119 01:54:40,582 --> 01:54:42,000 Un desenlace... 1120 01:54:42,709 --> 01:54:45,170 ...que le debemos agradecer... 1121 01:54:45,295 --> 01:54:48,048 - ...y que está pleno de armonía. - ¡Y júbilo! 1122 01:54:48,173 --> 01:54:50,842 Permítame rendir homenaje... 1123 01:54:51,176 --> 01:54:54,179 - ...a los soldados. - Por supuesto. 1124 01:54:54,679 --> 01:54:56,264 Son dignos de admiración. 1125 01:54:56,331 --> 01:54:57,331 Al coronel. 1126 01:54:57,432 --> 01:54:58,934 Al coronel, claro. 1127 01:54:59,234 --> 01:55:00,250 Al cura. 1128 01:55:00,352 --> 01:55:01,395 Al cura. 1129 01:55:01,436 --> 01:55:03,355 Al cura, a la Virgen María... 1130 01:55:03,522 --> 01:55:05,649 Excelente el cura. 1131 01:55:07,109 --> 01:55:08,485 ¡Por nosotros! 1132 01:55:10,320 --> 01:55:11,571 ¡Salud! 1133 01:55:14,616 --> 01:55:16,993 - ¡Salud! - ¡Por usted! 1134 01:55:23,417 --> 01:55:25,502 ¡Malfoy! ¡Malfoy! 1135 01:55:26,586 --> 01:55:28,130 ¡Inspector! 1136 01:55:29,214 --> 01:55:30,257 ¡Socorro! 1137 01:55:33,301 --> 01:55:35,554 - ¡Inspector! - ¡Vuelo! 1138 01:55:38,390 --> 01:55:40,308 - ¡Inspector! - ¡Vuelo! 1139 01:55:40,434 --> 01:55:41,935 ¡Inspector! 1140 01:55:44,604 --> 01:55:47,983 - ¡Señor Van Peteghem! - ¡Inspector Machin! 1141 01:55:48,942 --> 01:55:50,110 ¡Vuelo! 1142 01:56:01,288 --> 01:56:03,206 ¡Me voy a la mar! 1143 01:56:03,331 --> 01:56:05,083 ¡Señor Van Peteghem! 1144 01:56:34,446 --> 01:56:36,656 ¡Malfoy! ¡Malfoy! 1145 01:56:37,449 --> 01:56:38,533 ¡Jefe! 1146 01:56:38,658 --> 01:56:40,160 ¡Agarre la cuerda! 1147 01:56:41,203 --> 01:56:42,621 ¡Socorro! 1148 01:56:48,710 --> 01:56:50,921 ¡Señor Van Peteghem! 1149 01:56:51,671 --> 01:56:53,131 ¡Agarre la cuerda! 1150 01:56:53,298 --> 01:56:54,883 ¡Inspector Machin! 1151 01:56:55,050 --> 01:56:56,676 ¡Inspector... 1152 01:56:57,219 --> 01:56:58,720 ...Machin! 1153 01:56:59,554 --> 01:57:01,014 ¡Agárrenme! 1154 01:57:11,024 --> 01:57:12,526 ¡Agarra la cuerda! 1155 01:57:12,859 --> 01:57:14,069 ¡Rápido! 1156 01:57:26,498 --> 01:57:27,958 ¡Caramba! 1157 01:57:32,754 --> 01:57:34,673 ¿Se ha hecho daño? 1158 01:57:37,592 --> 01:57:39,845 ¡Machin! ¡Machin! 1159 01:57:40,262 --> 01:57:42,514 ¡Amigo mío! 1160 01:57:53,900 --> 01:57:55,736 Sujétese, Machin. 1161 01:58:04,119 --> 01:58:05,871 ¡Machin! 1162 01:58:08,457 --> 01:58:10,083 Gracias. 1163 01:58:10,542 --> 01:58:12,169 Gracias. 1164 01:58:15,005 --> 01:58:16,673 Gracias. 75317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.