Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,370 --> 00:00:19,560
Shia será el capitán, esta noche quédate
2
00:00:19,560 --> 00:00:20,220
libre.
3
00:00:25,480 --> 00:00:26,040
¡Shia!
4
00:01:18,010 --> 00:01:18,570
¡Agua!
5
00:01:19,130 --> 00:01:49,340
6
00:01:49,340 --> 00:01:49,860
¿ Es ese el carro cisterna?
7
00:01:51,320 --> 00:01:53,400
Los transportistas de agua querrán cobrar
su salario
8
00:01:53,400 --> 00:01:54,120
esta noche, Harry.
9
00:01:54,900 --> 00:01:55,740
Ocúpate de ello.
10
00:01:56,080 --> 00:01:57,480
Papá,
11
00:01:57,480 --> 00:01:58,640
¿ cuándo vas a dejar de tirar el dinero?
12
00:02:00,140 --> 00:02:01,600
Algunas tiendas están cerrando.
13
00:02:03,000 --> 00:02:04,820
Hoy se han mudado cuatro familias más.
14
00:02:06,420 --> 00:02:08,940
Sabes, prometí a la gente de este
15
00:02:08,940 --> 00:02:10,900
pueblo que tendrían agua hasta que
16
00:02:10,900 --> 00:02:11,080
llegara el pozo .
17
00:02:12,420 --> 00:02:13,680
Bueno, así es como va a ser.
18
00:02:14,060 --> 00:02:15,340
¿Y si el pozo no llega?
19
00:02:16,200 --> 00:02:16,880
Llegará.
20
00:02:17,840 --> 00:02:18,440
Tiene que llegar.
21
00:02:21,250 --> 00:02:22,910
La mayoría de la gente de por aquí vino a
22
00:02:22,910 --> 00:02:24,330
esta parte del país por mi
23
00:02:24,330 --> 00:02:24,510
recomendación.
24
00:02:25,850 --> 00:02:27,330
No me gusta nada verlos marcharse.
25
00:02:30,330 --> 00:02:33,110
Sabes, Harry, fundé este pueblo por
26
00:02:33,110 --> 00:02:33,730
ti y
27
00:02:33,730 --> 00:02:39,670
por tu hermano. Pero un pueblo sin gente
no es
28
00:02:39,670 --> 00:02:39,970
un pueblo.
29
00:02:41,670 --> 00:02:42,630
¿Cómo lo soportas?
30
00:02:44,030 --> 00:02:45,570
Ese rancho es insoportable.
31
00:02:45,810 --> 00:02:46,230
Es un horno.
32
00:02:46,690 --> 00:02:48,030
Lo aguanté todo lo que pude.
33
00:02:48,510 --> 00:02:49,910
Quizá podría ayudarte aquí en la
34
00:02:49,910 --> 00:02:50,210
tienda.
35
00:02:50,970 --> 00:02:52,190
Lo haría muy bien.
36
00:02:52,570 --> 00:02:53,850
Tengo que ir a Painted Rock
37
00:02:53,850 --> 00:02:54,790
a negociar más agua.
38
00:02:55,570 --> 00:02:57,210
Puedes quedarte aquí y ayudar a Harry con
39
00:02:57,210 --> 00:02:57,670
el inventario.
40
00:03:01,910 --> 00:03:03,070
¿Dónde está Jess?
41
00:03:03,730 --> 00:03:04,270
Ha salido por negocios.
42
00:03:04,430 --> 00:03:05,230
No ha dicho adónde.
43
00:03:06,710 --> 00:03:08,310
¿Lleváis casados solo un año y
44
00:03:08,310 --> 00:03:09,190
ya le das carta blanca?
45
00:03:11,230 --> 00:03:12,750
Tenía algo que
46
00:03:12,750 --> 00:03:12,990
hacer.
47
00:03:13,410 --> 00:03:15,370
Padre Tobin, ¿volverá para cenar?
48
00:03:16,210 --> 00:03:17,610
No, lo más probable es que no.
49
00:03:18,330 --> 00:03:19,710
No me guarden nada caliente.
50
00:03:20,690 --> 00:03:21,150
Adiós, papá.
51
00:03:25,190 --> 00:03:26,550
Así que Jeff está ocupado, ¿eh?
52
00:03:26,910 --> 00:03:27,610
Así es.
53
00:03:29,310 --> 00:03:30,070
¿Ocupado bebiendo?
54
00:03:31,370 --> 00:03:31,810
No.
55
00:03:34,010 --> 00:03:36,210
¿Ustedes dos se llevan bien como se
supone?
56
00:03:37,110 --> 00:03:38,970
No creo que eso sea asunto suyo.
57
00:03:39,430 --> 00:03:41,030
Mi hermano es un Tobin.
58
00:03:41,230 --> 00:03:41,990
Y tú ahora también.
59
00:03:42,370 --> 00:03:43,750
Por eso sí que es asunto mío.
60
00:03:54,340 --> 00:03:55,960
¿Quieres dar de beber a los caballos,
Joel?
61
00:03:56,880 --> 00:03:58,080
Justo iba a hacerlo.
62
00:03:58,500 --> 00:03:59,920
También llenaré una jarra para la oficina.
63
00:04:01,160 --> 00:04:02,880
Sabes, trabajando como lo hago aquí,
Cheyenne,
64
00:04:03,320 --> 00:04:04,360
¿no debería llevar placa?
65
00:04:05,440 --> 00:04:07,180
Cuando considere que estás preparado para
ello.
66
00:04:07,420 --> 00:04:08,680
Será mejor que vayas a atender a los
caballos.
67
00:04:11,720 --> 00:04:12,440
Buenos días, sheriff.
68
00:04:13,580 --> 00:04:14,340
Sr. Tobin.
69
00:04:15,339 --> 00:04:16,760
Bueno, esta ciudad le debe un voto
70
00:04:16,760 --> 00:04:17,800
de agradecimiento por lo que está
haciendo.
71
00:04:19,060 --> 00:04:21,240
Sí, pero no es suficiente.
72
00:04:22,340 --> 00:04:23,820
Ojalá pudiera hacer más.
73
00:04:24,460 --> 00:04:26,200
Les está dando un poco de esperanza a
estos pobres.
74
00:04:26,940 --> 00:04:28,320
Nadie puede hacer más que eso.
75
00:04:29,160 --> 00:04:30,280
76
00:04:30,280 --> 00:04:30,520
¿ Ha oído cómo les va en el pozo?
77
00:04:31,480 --> 00:04:32,520
Noah está allí ahora.
78
00:04:33,200 --> 00:04:34,540
Johnny Vincent sigue en el pueblo.
79
00:04:35,760 --> 00:04:36,160
¿Johnny?
80
00:04:36,160 --> 00:04:36,340
¿Johnny?
81
00:04:39,100 --> 00:04:40,500
Oye, sujeta los caballos, ¿quieres?
82
00:04:42,360 --> 00:04:43,520
¿Cuándo vas a venir a cenar?
83
00:04:45,120 --> 00:04:46,300
Casi en cualquier momento, supongo.
84
00:04:47,600 --> 00:04:49,080
Estás esperando una invitación.
85
00:04:49,300 --> 00:04:49,660
No
86
00:04:49,700 --> 00:04:50,280
lo hagas . Es necesario.
87
00:04:50,440 --> 00:04:50,960
Ya te lo he dicho.
88
00:04:51,300 --> 00:04:52,140
¿Quieres verme?
89
00:04:52,380 --> 00:04:53,240
Oh, sí, Johnny.
90
00:04:53,360 --> 00:04:55,520
¿Cómo te va en el pozo?
91
00:04:55,760 --> 00:04:56,640
Sigo haciendo el agujero.
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,480
He estado en la terminal ferroviaria
comprando más
93
00:04:58,480 --> 00:04:59,080
brocas.
94
00:04:59,580 --> 00:05:00,540
Hemos dado con granito azul.
95
00:05:01,240 --> 00:05:02,540
¿Eso es bueno o malo?
96
00:05:02,940 --> 00:05:05,760
Nola dice que normalmente significa que
97
00:05:05,760 --> 00:05:06,360
hay agua, siempre que lo atravesemos.
98
00:05:06,960 --> 00:05:08,400
Johnny, solo tienes que atravesarlo.
99
00:05:08,940 --> 00:05:09,900
Lo sé, señor Tobin.
100
00:05:10,180 --> 00:05:11,220
O rompernos los pantalones intentándolo.
101
00:05:12,180 --> 00:05:13,360
Voy a volver a cuidar de
102
00:05:13,360 --> 00:05:13,780
mis animales.
103
00:05:16,460 --> 00:05:18,460
Noah se ha elegido un ayudante de primera
104
00:05:19,300 --> 00:05:19,840
. El mejor.
105
00:05:20,860 --> 00:05:21,980
Solo que Nola no lo eligió.
106
00:05:22,980 --> 00:05:23,660
Johnny se ofreció voluntario.
107
00:05:24,700 --> 00:05:26,100
Sabes, dale a ese chico unos diez
108
00:05:26,100 --> 00:05:27,440
años y podría ser el alcalde de este
pueblo.
109
00:05:28,660 --> 00:05:31,060
Oh, sheriff, quería mencionarle esto.
110
00:05:32,720 --> 00:05:35,900
Con agua o sin ella, espero que tenga
pensado
111
00:05:35,900 --> 00:05:36,820
quedarse aquí, en Arroyo.
112
00:05:38,620 --> 00:05:40,560
Bueno, tal y como la gente está levantando
sus tiendas,
113
00:05:40,720 --> 00:05:41,920
esto
114
00:05:41,920 --> 00:05:42,260
pronto se convertirá en un pueblo fantasma
.
115
00:05:43,480 --> 00:05:46,300
Me temo que los sapos cornudos y las
liebres no
116
00:05:46,300 --> 00:05:47,460
necesitarán mucho a un sheriff.
117
00:05:48,220 --> 00:05:49,260
Los Tobin nos quedamos.
118
00:05:50,660 --> 00:05:52,420
El río volverá a crecer, y también
119
00:05:52,420 --> 00:05:53,680
este pueblo, y todo esto
120
00:05:53,680 --> 00:05:54,300
necesitará cuidados.
121
00:05:54,860 --> 00:05:56,400
No creo que yo sea un buen
122
00:05:56,400 --> 00:05:56,920
cuidador.
123
00:05:57,780 --> 00:05:58,680
Podría ser más que eso.
124
00:05:59,620 --> 00:06:00,980
Te quiero conmigo.
125
00:06:01,860 --> 00:06:02,680
Forma parte de todo esto.
126
00:06:03,940 --> 00:06:05,340
Sabes, el apellido Tobin se está haciendo
muy
127
00:06:05,340 --> 00:06:06,360
famoso en esta parte del país.
128
00:06:07,660 --> 00:06:09,640
No hay razón para que tú no puedas crecer
129
00:06:09,640 --> 00:06:09,920
con él.
130
00:06:10,760 --> 00:06:12,800
Bueno, es muy amable de su parte, señor
Tobin,
131
00:06:12,840 --> 00:06:13,960
si lo entiendo bien.
132
00:06:14,540 --> 00:06:15,180
Así es
133
00:06:16,620 --> 00:06:17,280
. Tómelo.
134
00:06:17,800 --> 00:06:18,720
Por supuesto que lo haré.
135
00:06:35,600 --> 00:06:37,020
Mi caballo quiere beber.
136
00:06:39,160 --> 00:06:40,560
Hay suficiente para todos, Jess.
137
00:06:40,620 --> 00:06:41,300
Espera tu turno.
138
00:06:42,980 --> 00:06:43,520
Eres bueno, Hale.
139
00:06:44,000 --> 00:06:45,460
He dicho que mi caballo quiere beber.
140
00:06:45,960 --> 00:06:47,600
¿Por qué no te vas?
141
00:06:50,940 --> 00:06:53,400
Crees que por ser un Tobin lo tienes todo,
142
00:06:53,520 --> 00:06:54,220
¿verdad, Jess?
143
00:06:54,480 --> 00:06:55,840
Mi viejo compró esta agua.
144
00:06:56,640 --> 00:06:58,080
No me importa quién la compró, hay
suficiente
145
00:06:58,080 --> 00:06:58,640
para todos.
146
00:07:04,440 --> 00:07:08,200
Muy bien, grandullón, te lo estás
buscando.
147
00:07:10,880 --> 00:07:12,460
una pelea privada, no estás invitado.
148
00:07:12,980 --> 00:07:14,200
Te devolveré esto cuando estés sobrio.
149
00:07:19,140 --> 00:07:20,520
Smitty, ¿te vas del pueblo?
150
00:07:21,140 --> 00:07:21,680
Sí, señor.
151
00:07:22,000 --> 00:07:24,680
El Señor ha decidido retener el agua de
152
00:07:24,680 --> 00:07:25,440
Arroyo Seco.
153
00:07:25,520 --> 00:07:26,420
Es hora de irse.
154
00:07:26,720 --> 00:07:28,580
Quizás sea mejor que te quedes, los
perforadores
155
00:07:28,580 --> 00:07:29,060
podrían dar en el blanco.
156
00:07:29,440 --> 00:07:32,340
Cuando la mano del Señor pesa, se necesita
157
00:07:32,340 --> 00:07:34,140
más que un perforador para levantarla.
158
00:07:35,440 --> 00:07:38,040
Ellie y yo no olvidaremos sus muchas
bondades,
159
00:07:38,140 --> 00:07:38,680
señor Bodie.
160
00:07:39,320 --> 00:07:40,460
Supongo que nos pondremos en camino.
161
00:07:41,120 --> 00:07:43,300
Será mejor que dejen estas vacas aquí.
162
00:07:45,480 --> 00:07:47,140
Su padre recibirá su dinero.
163
00:07:48,140 --> 00:07:50,160
Yo se lo enviaré.
164
00:07:51,700 --> 00:07:54,380
165
00:07:54,760 --> 00:07:57,620
Nosotros enviaremos las vacas por correo.
Necesitamos esos animales, Cheyenne.
166
00:07:58,000 --> 00:07:59,920
Están pagados casi en su totalidad,
167
00:08:00,420 --> 00:08:02,640
y la propiedad debería hacerse cargo de
168
00:08:02,640 --> 00:08:03,000
eso.
169
00:08:03,580 --> 00:08:05,000
Jess, ¿no crees que podrías ver...?
170
00:08:05,000 --> 00:08:06,280
Estoy harto de usted, sheriff.
171
00:08:06,760 --> 00:08:08,200
Smitty firmó los papeles.
172
00:08:08,720 --> 00:08:10,320
Bueno, después de todo, está dejando su
tierra
173
00:08:10,320 --> 00:08:11,680
y su casa, eso debería
174
00:08:11,680 --> 00:08:12,080
cubrirlo con creces .
175
00:08:12,360 --> 00:08:14,920
Esa pequeña cabaña, no tiene
176
00:08:14,920 --> 00:08:16,280
por qué...
177
00:08:16,960 --> 00:08:18,360
Será mejor que entres y salgas de
178
00:08:18,360 --> 00:08:18,820
ella, hijo.
179
00:08:21,000 --> 00:08:22,240
¿Qué pasa con las vacas?
180
00:08:24,820 --> 00:08:26,680
¿Quién ha hablado de vacas?
181
00:08:27,600 --> 00:08:28,360
Buena suerte, Smitty.
182
00:08:29,220 --> 00:08:29,640
Nos vemos.
183
00:08:37,250 --> 00:08:38,770
Oiga, señor Knower,
184
00:08:38,770 --> 00:08:39,090
¿ por qué está rellenando el pozo?
185
00:08:40,010 --> 00:08:41,549
¿Qué hace el equipo en el carro?
186
00:08:42,210 --> 00:08:43,169
Sé cuándo estoy derrotado.
187
00:08:43,870 --> 00:08:45,890
Ya hemos gastado ocho brocas, haciendo dos
pies.
188
00:08:46,990 --> 00:08:48,450
Podríamos seguir intentando perforar
189
00:08:48,450 --> 00:08:49,750
ese granito hasta el día del juicio final.
190
00:08:50,010 --> 00:08:51,050
Pero usted dijo que tan pronto como
191
00:08:51,050 --> 00:08:51,850
lo perforáramos , significaría que había
agua debajo.
192
00:08:52,110 --> 00:08:53,330
Si pudiéramos atravesarlo.
193
00:08:53,710 --> 00:08:54,310
No podemos.
194
00:08:54,930 --> 00:08:56,190
¿Qué le va a decir al señor Tobin?
195
00:08:56,870 --> 00:08:58,970
¿Y qué hay de esa gente que ha ahorrado y
malvivido?
196
00:08:59,730 --> 00:09:00,950
Algunos incluso firmaron pagarés para
intentar
197
00:09:00,950 --> 00:09:01,330
aguantar.
198
00:09:01,970 --> 00:09:03,610
Sin esta agua, el pueblo está acabado.
199
00:09:04,070 --> 00:09:05,130
Les diré la verdad.
200
00:09:05,730 --> 00:09:06,670
Es un pozo seco.
201
00:09:07,230 --> 00:09:08,490
Pero tenemos estas brocas nuevas
202
00:09:09,210 --> 00:09:10,230
. El pueblo puede quedárselas.
203
00:09:10,270 --> 00:09:10,790
Yo me voy.
204
00:09:11,030 --> 00:09:12,230
Pero no podemos sin el equipo.
205
00:09:13,010 --> 00:09:14,270
Así es, hijo, no puedes.
206
00:09:15,010 --> 00:09:16,630
Y me llevo el equipo conmigo.
207
00:09:17,050 --> 00:09:18,390
Ayer no hablabas así.
208
00:09:19,270 --> 00:09:20,550
Esto no tendrá nada que ver con
209
00:09:20,550 --> 00:09:22,290
que Jess Tobin estuviera aquí justo antes
210
00:09:22,290 --> 00:09:23,170
de que me llevaras a la estación de tren,
¿verdad?
211
00:09:23,530 --> 00:09:24,930
Solo pasaste para ver cómo nos
212
00:09:24,930 --> 00:09:25,510
iba.
213
00:09:26,470 --> 00:09:27,590
Vi que te daba dinero.
214
00:09:28,010 --> 00:09:28,610
¿Por qué?
215
00:09:29,390 --> 00:09:31,030
No te está pagando para perforar este
pozo.
216
00:09:32,210 --> 00:09:32,730
Mira, Nick.
217
00:09:34,090 --> 00:09:35,990
A veces es mejor que
218
00:09:35,990 --> 00:09:36,910
te guardes para ti lo que crees ver.
219
00:09:43,840 --> 00:09:45,140
No te subas a ese caballo.
220
00:09:49,580 --> 00:09:50,420
Sra. Tobin.
221
00:09:50,840 --> 00:09:51,500
Sí, Jones.
222
00:09:51,500 --> 00:09:52,220
Es sobre Jess.
223
00:09:52,280 --> 00:09:53,040
Está en la cárcel.
224
00:09:53,600 --> 00:09:54,680
No está arrestado, que conste.
225
00:09:54,720 --> 00:09:55,420
Solo lo tenemos retenido.
226
00:09:55,520 --> 00:09:56,000
Gracias, Joe.
227
00:09:56,040 --> 00:09:56,780
Ahora mismo voy.
228
00:10:02,930 --> 00:10:05,410
Entonces, Jess no estaba bebiendo, ¿eh?
229
00:10:05,530 --> 00:10:06,830
Yo no le sigo a todas partes.
230
00:10:06,950 --> 00:10:08,350
Soy su mujer, no su enfermera.
231
00:10:08,430 --> 00:10:09,990
Bueno, en cualquier caso, no estás
haciendo
232
00:10:09,990 --> 00:10:10,390
un buen trabajo.
233
00:10:10,570 --> 00:10:12,430
No, no puedo controlarle cuando bebe.
234
00:10:13,030 --> 00:10:15,390
Pero tu amigo Cheyenne sí puede, ¿no?
235
00:10:16,950 --> 00:10:19,370
Y eso es todo lo que es, un amigo.
236
00:10:19,950 --> 00:10:21,630
Ahora, métete eso en tu sucia cabecita.
237
00:10:21,690 --> 00:10:22,450
Esa es tu historia.
238
00:10:23,170 --> 00:10:24,950
Lo conocía antes de casarme con Jess.
239
00:10:25,030 --> 00:10:25,950
Eso nunca ha sido un secreto.
240
00:10:26,230 --> 00:10:27,450
¿Y qué tan bien lo conocías?
241
00:10:27,570 --> 00:10:29,290
Nunca tuvo cinco minutos para
242
00:10:29,290 --> 00:10:29,610
mí.
243
00:10:29,970 --> 00:10:31,010
Así que te casaste con Jess.
244
00:10:31,210 --> 00:10:33,350
Me casé con Jess porque lo amaba.
245
00:10:33,750 --> 00:10:34,610
¿Es eso un delito?
246
00:10:35,710 --> 00:10:36,110
Quizás.
247
00:10:36,710 --> 00:10:37,590
Quizás lo sea.
248
00:10:38,330 --> 00:10:40,130
Quizás por eso Bode es tan generoso con su
249
00:10:40,130 --> 00:10:40,450
cárcel.
250
00:10:41,190 --> 00:10:43,810
Te digo que no hay nada entre nosotros.
251
00:10:43,970 --> 00:10:45,370
Eres muy rápida para defenderlo.
252
00:10:45,450 --> 00:10:46,510
Y deberías hacerlo.
253
00:10:46,550 --> 00:10:47,990
Se ha desvivido por Jess.
254
00:10:48,130 --> 00:10:48,730
Por tu bien.
255
00:10:48,730 --> 00:10:49,750
Por el bien de tu padre.
256
00:10:49,830 --> 00:10:51,110
Para que no descubra que la niña de
257
00:10:51,110 --> 00:10:52,010
sus ojos es una borracha.
258
00:10:52,650 --> 00:10:54,510
Estamos hablando de mi hermano.
259
00:10:54,570 --> 00:10:56,690
Estamos hablando de mi marido.
260
00:10:56,810 --> 00:10:57,890
Y ahora mismo lo cambiaría...
261
00:10:57,890 --> 00:10:59,230
por un viaje de vuelta a Matagordo.
262
00:10:59,330 --> 00:11:00,450
Oh, volvemos a lo mismo, ¿no?
263
00:11:00,450 --> 00:11:01,190
Sí, así es.
264
00:11:02,470 --> 00:11:05,610
Harry, ¿por qué no puedes olvidarlo?
265
00:11:06,450 --> 00:11:07,870
Jess lo ha hecho, y yo también.
266
00:11:08,510 --> 00:11:10,670
Si mi padre se enterara de lo que
267
00:11:10,670 --> 00:11:11,710
hacías allí...
268
00:11:11,710 --> 00:11:12,870
Pero no se enterará, ¿verdad?
269
00:11:13,430 --> 00:11:16,130
Como estás tan orgulloso de tu preciado
apellido,
270
00:11:16,190 --> 00:11:18,010
no te atreverías a decirle que tu hermano
271
00:11:18,010 --> 00:11:19,330
lo mancilló al casarse con una...
272
00:11:19,330 --> 00:11:21,790
Sea lo que sea, estás tan convencido de
que lo era.
273
00:11:22,490 --> 00:11:23,350
Adelante, díselo.
274
00:11:24,230 --> 00:11:25,470
Sabes que yo no lo haré.
275
00:11:26,070 --> 00:11:27,310
Bueno, entonces no se enterará.
276
00:11:28,790 --> 00:11:29,350
A menos que...
277
00:11:29,850 --> 00:11:30,630
¿A menos que qué?
278
00:11:31,830 --> 00:11:33,590
Siempre está tu amigo Cheyenne.
279
00:11:35,230 --> 00:11:37,630
280
00:11:37,630 --> 00:11:37,870
¿ Por qué iba Cheyenne a hacer algo así?
281
00:11:38,750 --> 00:11:40,990
Bueno, quizá piense que
282
00:11:40,990 --> 00:11:42,530
le vendría bien para ganarse el favor de
mi viejo.
283
00:11:44,050 --> 00:11:44,610
¿Qué?
284
00:11:46,350 --> 00:11:47,310
Eh, nada.
285
00:11:48,090 --> 00:11:49,110
Nada en absoluto.
286
00:11:49,150 --> 00:11:49,770
¿Dónde está Jess?
287
00:11:50,970 --> 00:11:52,090
Está fuera.
288
00:11:56,130 --> 00:11:56,690
¿Jess?
289
00:11:57,190 --> 00:11:58,490
¿Va todo bien?
290
00:11:58,890 --> 00:11:59,990
Sí, estupendamente.
291
00:12:00,790 --> 00:12:01,630
Bueno, ¿qué ha pasado?
292
00:12:02,210 --> 00:12:03,510
Oh, solo me he quemado un poco
293
00:12:03,510 --> 00:12:03,830
con el sol.
294
00:12:04,790 --> 00:12:07,190
295
00:12:07,190 --> 00:12:07,650
¿ Por qué no te vas a casa y te relajas un
poco?
296
00:12:08,010 --> 00:12:09,670
Cuando quiera tu consejo,
297
00:12:09,670 --> 00:12:09,810
te lo pediré .
298
00:12:10,870 --> 00:12:13,050
Me has irritado demasiadas veces, Bodie.
299
00:12:13,730 --> 00:12:17,070
Tú y ese gran y brillante tejón tuyo.
300
00:12:20,570 --> 00:12:21,430
¿Qué ha pasado?
301
00:12:21,550 --> 00:12:22,530
Dimos una vuelta y paramos.
302
00:12:22,650 --> 00:12:24,190
Noonan cogió todo su equipo y salió
corriendo.
303
00:12:24,350 --> 00:12:25,370
Vamos, date prisa.
304
00:12:37,110 --> 00:12:39,090
Este agujero estaba excavado hasta el
granito azul esta
305
00:12:39,090 --> 00:12:39,370
mañana.
306
00:12:39,630 --> 00:12:40,950
¿Y dónde está el equipo de perforación?
307
00:12:41,490 --> 00:12:43,450
Lo importante es
308
00:12:43,450 --> 00:12:43,770
¿ dónde están Noah y Johnny?
309
00:12:45,750 --> 00:12:46,570
Oiga, sheriff.
310
00:12:59,220 --> 00:12:59,660
Johnny.
311
00:13:02,020 --> 00:13:03,060
Todavía respira.
312
00:13:03,920 --> 00:13:05,080
Algunos de ustedes llévenlo a la ciudad.
313
00:13:05,180 --> 00:13:06,540
Consigan un médico lo más rápido
314
00:13:06,540 --> 00:13:06,860
posible.
315
00:13:07,480 --> 00:13:08,640
El resto de ustedes ayúdenme a encontrar
316
00:13:08,640 --> 00:13:09,760
las huellas de Noah que salen de aquí.
317
00:13:10,920 --> 00:13:12,960
Oiga, sheriff, aquí hay unas huellas
318
00:13:22,160 --> 00:13:22,920
de carro. Mire esto.
319
00:13:31,880 --> 00:13:33,160
Parece que se dirige hacia el norte.
320
00:13:33,340 --> 00:13:34,080
¿Vamos tras él?
321
00:13:34,940 --> 00:13:36,260
Tú ve y ayúdale a encontrar al
322
00:13:36,260 --> 00:13:36,540
médico.
323
00:13:36,620 --> 00:13:37,500
Yo me encargaré de esto.
324
00:14:35,860 --> 00:14:36,860
Eres tú, sheriff.
325
00:14:37,660 --> 00:14:39,320
¿De quién crees que huía?
326
00:14:40,000 --> 00:14:41,380
No quería correr ningún riesgo.
327
00:14:41,480 --> 00:14:42,520
Ya me han tendido una emboscada antes.
328
00:14:43,600 --> 00:14:44,600
Bueno, ¿qué quieres?
329
00:14:45,080 --> 00:14:45,960
¿De qué va todo esto?
330
00:14:46,860 --> 00:14:48,340
¿Qué le ha pasado a tu pozo, Nola?
331
00:14:48,980 --> 00:14:50,300
Es otro pozo seco.
332
00:14:50,620 --> 00:14:51,380
¿No te lo ha dicho Johnny?
333
00:14:52,480 --> 00:14:53,540
Johnny no habla.
334
00:14:53,700 --> 00:14:54,700
Probablemente nunca vuelva a hacerlo.
335
00:14:56,100 --> 00:14:56,580
¿Nunca?
336
00:14:57,600 --> 00:14:59,460
Bueno, ¿qué le ha pasado?
337
00:14:59,820 --> 00:15:00,140
No lo sé.
338
00:15:00,140 --> 00:15:01,800
Supongo que tú me lo dirás.
339
00:15:02,880 --> 00:15:04,380
La última vez que lo vi, se dirigía al
340
00:15:04,380 --> 00:15:05,680
pueblo con la noticia del pozo seco.
341
00:15:06,640 --> 00:15:07,080
¿Sí?
342
00:15:07,980 --> 00:15:09,320
Déjame ver tu arma, Nola.
343
00:15:10,480 --> 00:15:11,460
No me estás acusando.
344
00:15:11,460 --> 00:15:12,460
Te he dicho que me la entregues.
345
00:15:14,580 --> 00:15:16,120
Johnny y yo éramos muy buenos amigos.
346
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Nos llevábamos muy bien.
347
00:15:21,370 --> 00:15:23,970
Quienquiera que le disparara dejó unos
cartuchos del calibre 44 como
348
00:15:23,970 --> 00:15:24,410
los tuyos.
349
00:15:25,550 --> 00:15:34,820
Mucha gente lleva armas del calibre 44.
Estos muestran que
350
00:15:34,820 --> 00:15:36,140
el percutor estaba descentrado.
351
00:15:37,980 --> 00:15:39,020
Como los tuyos, Nola.
352
00:15:39,840 --> 00:15:41,400
Muy bien, volvamos al pueblo.
353
00:15:42,200 --> 00:15:43,080
Bueno, sheriff.
354
00:15:54,650 --> 00:15:55,950
¿Johnny tiene alguna posibilidad, Ben?
355
00:15:56,390 --> 00:15:57,230
¿Qué ha dicho el médico?
356
00:15:58,530 --> 00:16:01,610
Johnny murió mientras Seth intentaba
357
00:16:01,610 --> 00:16:02,210
extraerle la bala.
358
00:16:04,910 --> 00:16:06,250
¿Fue Nola quien lo hizo?
359
00:16:06,790 --> 00:16:08,270
Eso es lo que quiero averiguar cuando
360
00:16:08,270 --> 00:16:09,010
vuelva Bodie.
361
00:16:09,630 --> 00:16:10,750
Una cosa
362
00:16:10,750 --> 00:16:12,250
es segura. Fue un asesinato a sangre fría.
363
00:16:12,410 --> 00:16:13,710
Johnny ni siquiera llevaba pistola.
364
00:16:18,550 --> 00:16:19,790
Tranquilos, chicos, tranquilos.
365
00:16:20,250 --> 00:16:21,910
La gente de Dallas nunca te perdonará
366
00:16:21,910 --> 00:16:22,890
si manchas su liderazgo.
367
00:16:25,750 --> 00:16:26,630
Oh, Paddy.
368
00:16:28,330 --> 00:16:29,890
369
00:16:29,890 --> 00:16:31,190
¿ Qué tal un trago para calmar los ánimos
después de lo que ha pasado?
370
00:16:31,410 --> 00:16:33,230
Os dejo toda la barra
371
00:16:33,230 --> 00:16:35,290
para vosotros, chicos, pero no hasta
372
00:16:35,290 --> 00:16:35,650
que me vaya.
373
00:16:35,930 --> 00:16:36,710
¿Ni siquiera uno?
374
00:16:37,590 --> 00:16:41,030
Ver a unos hombres bebiendo whisky gratis
es
375
00:16:41,030 --> 00:16:42,310
como una puñalada en el corazón.
376
00:16:42,850 --> 00:16:43,650
Vamos, seguid adelante.
377
00:16:43,890 --> 00:16:44,550
Cuanto antes, mejor.
378
00:16:50,930 --> 00:16:52,270
Muy bien, tranquilos, chicos, tranquilos.
379
00:16:55,410 --> 00:16:57,030
Sabía que te encontraría aquí.
380
00:17:00,830 --> 00:17:01,750
Ah, esta pipa.
381
00:17:03,130 --> 00:17:04,270
Escúchame, Jess.
382
00:17:05,069 --> 00:17:06,930
A Nola lo contrataron para encontrar un
pozo seco,
383
00:17:07,410 --> 00:17:08,609
no para cometer un asesinato.
384
00:17:09,290 --> 00:17:10,470
Ahora, deja de quejarte.
385
00:17:11,430 --> 00:17:13,369
Piensa en todo el dinero
386
00:17:13,369 --> 00:17:15,170
que nos va a reportar tu bonito plan.
387
00:17:16,109 --> 00:17:18,930
Además, es el cuello de Nola, no el
nuestro, el que Bodie
388
00:17:18,930 --> 00:17:19,630
va a meter en la soga.
389
00:17:21,609 --> 00:17:23,730
Sabes, esta cosa debe estar atontándote el
390
00:17:23,730 --> 00:17:24,069
cerebro.
391
00:17:24,710 --> 00:17:27,089
¿No te das cuenta de que si capturan a
Nola, hablará?
392
00:17:27,650 --> 00:17:28,470
¿Qué pruebas hay?
393
00:17:28,890 --> 00:17:29,590
No hay testigos.
394
00:17:31,830 --> 00:17:34,970
Y si habla, hay formas de
395
00:17:34,970 --> 00:17:35,210
impedirlo.
396
00:17:35,310 --> 00:17:35,650
¿Cómo?
397
00:17:36,630 --> 00:17:38,570
Llevará tiempo llevar a Nola a juicio.
398
00:17:39,530 --> 00:17:40,750
El pueblo tenía en alta estima a ese
chico.
399
00:17:41,750 --> 00:17:44,010
Tengo la sensación de que Nola no tendrá
400
00:17:44,010 --> 00:17:45,510
oportunidad de decir lo que piensa, aunque
401
00:17:45,510 --> 00:17:46,250
lo intente.
402
00:17:46,890 --> 00:17:48,650
No podemos permitirnos más errores.
403
00:17:49,010 --> 00:17:50,170
Espero que
404
00:17:50,510 --> 00:17:51,810
lo entiendas. Te lo digo, yo me encargaré.
405
00:17:52,770 --> 00:17:54,250
Ahora, ve a la tienda y
406
00:17:54,250 --> 00:17:57,110
empieza a sumar las hipotecas vencidas que
tenemos.
407
00:17:57,970 --> 00:17:59,630
Y la mejor manera de ejecutarlas.
408
00:18:01,070 --> 00:18:02,110
Vigila eso.
409
00:18:08,610 --> 00:18:09,130
Oh.
410
00:18:11,870 --> 00:18:13,050
Muy bien, Nola, agáchate.
411
00:18:15,290 --> 00:18:16,170
Oye, es Bodie.
412
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
Está acorralando a Nola.
413
00:18:18,270 --> 00:18:18,930
Vamos.
414
00:18:23,270 --> 00:18:24,210
Bodie ha cogido a Nola.
415
00:18:24,310 --> 00:18:25,230
Lo está trayendo ahora mismo.
416
00:18:25,930 --> 00:18:27,290
Muy bien, chicos, vamos a hablar con el
417
00:18:27,290 --> 00:18:27,510
sheriff.
418
00:18:38,230 --> 00:18:38,650
¡Bodie!
419
00:18:45,560 --> 00:18:47,520
Queremos saber si Nola mató a Johnny
420
00:18:47,520 --> 00:18:47,880
Benson.
421
00:18:48,400 --> 00:18:50,040
Quién llenó el pozo y por qué.
422
00:18:50,700 --> 00:18:51,940
Y queremos respuestas claras.
423
00:18:51,940 --> 00:18:54,220
¿Tienes a Nola por el asesinato de Johnny
Benson?
424
00:18:54,760 --> 00:18:56,560
Sí, y tenemos un pozo seco.
425
00:18:56,660 --> 00:18:57,300
¿Qué hay de eso?
426
00:18:57,980 --> 00:18:59,720
La culpabilidad de Nola es algo
427
00:18:59,720 --> 00:19:01,420
que debe decidir el juez Pomeroy.
428
00:19:02,100 --> 00:19:03,740
Ahora, si se calman y
429
00:19:03,740 --> 00:19:05,500
me dejan encargarme de esto, iré a
430
00:19:05,500 --> 00:19:05,660
buscarlo.
431
00:19:06,200 --> 00:19:07,180
¡Vengan a por ello, chicos!
432
00:19:11,640 --> 00:19:13,320
Joel, parece que vas a conseguir esa
433
00:19:13,320 --> 00:19:14,680
placa antes de lo que pensabas.
434
00:19:15,760 --> 00:19:17,760
Entra y asegúrate de que nadie se acerque
435
00:19:17,760 --> 00:19:19,140
a Nola, o volveré enseguida.
436
00:19:23,840 --> 00:19:28,530
Pensaba que te habías ido a casa, Beth.
437
00:19:29,010 --> 00:19:30,190
No, estoy esperando a Jess.
438
00:19:30,730 --> 00:19:33,590
Todo el pueblo está como un avispero por
439
00:19:33,590 --> 00:19:35,130
lo del pozo, Johnny está muerto.
440
00:19:35,890 --> 00:19:37,250
Quiero que Jess vuelva a casa.
441
00:19:38,230 --> 00:19:39,670
Eso puede costar un poco.
442
00:19:40,370 --> 00:19:41,770
Intentaré enviarlo más tarde.
443
00:19:42,530 --> 00:19:43,990
Cheyenne, no lo presiones demasiado.
444
00:19:44,850 --> 00:19:46,230
Lleva todo el día
445
00:19:46,230 --> 00:19:46,530
muy nervioso.
446
00:19:46,590 --> 00:19:47,850
Nunca lo había visto tan alterado.
447
00:19:49,490 --> 00:19:51,850
Y cree que hay algo entre
448
00:19:51,850 --> 00:19:52,250
nosotros.
449
00:19:52,670 --> 00:19:53,890
No sé qué es, pero
450
00:19:53,890 --> 00:19:55,410
no quiero un enfrentamiento con Jess,
Beth.
451
00:19:56,170 --> 00:19:57,370
Pero no puedo evitarlo
452
00:19:57,370 --> 00:19:58,210
siempre.
453
00:19:58,750 --> 00:19:59,950
¿Te enfrentarías a él?
454
00:20:01,070 --> 00:20:02,330
No si tuviera otra opción.
455
00:20:02,690 --> 00:20:04,050
Pero no voy a quedarme ahí parado y dejar
456
00:20:04,050 --> 00:20:04,790
que me dispare.
457
00:20:05,490 --> 00:20:07,570
Bueno, con opción o sin ella, si
desenfundas contra
458
00:20:07,570 --> 00:20:08,950
Jess tal y como está ahora, sería
459
00:20:08,950 --> 00:20:09,250
un asesinato.
460
00:20:10,590 --> 00:20:11,890
Lo atestiguo.
461
00:20:14,950 --> 00:20:16,650
Eres un poco dura con un viejo amigo, ¿no,
462
00:20:16,710 --> 00:20:16,890
Beth?
463
00:20:17,370 --> 00:20:17,770
¿Amigo?
464
00:20:18,850 --> 00:20:20,430
A veces me pregunto hasta qué punto
465
00:20:20,430 --> 00:20:21,210
eres realmente mi amigo.
466
00:20:21,670 --> 00:20:23,590
Lo suficiente como para hacerte una
pregunta franca y
467
00:20:23,590 --> 00:20:24,770
esperar una respuesta honesta.
468
00:20:25,450 --> 00:20:26,590
¿De qué tienes miedo?
469
00:20:28,450 --> 00:20:29,730
Sí, tengo miedo.
470
00:20:30,930 --> 00:20:33,130
Tengo miedo de que el Sr. Tobin descubra
dónde
471
00:20:33,130 --> 00:20:34,390
me encontró Jess y tenga que
472
00:20:34,390 --> 00:20:35,230
volver a Matagordo.
473
00:20:36,290 --> 00:20:38,050
Por primera vez en mi vida, soy
474
00:20:38,050 --> 00:20:38,650
alguien.
475
00:20:39,050 --> 00:20:40,450
Tengo seguridad en un hogar.
476
00:20:41,470 --> 00:20:42,650
Y no quiero perderlo.
477
00:20:44,090 --> 00:20:45,510
Bueno, no puedo culparte por eso.
478
00:20:46,370 --> 00:20:47,930
Haré todo lo que pueda para ayudarte
479
00:20:47,930 --> 00:20:48,230
a conservarlo.
480
00:20:48,750 --> 00:20:50,750
Tú vete a casa y yo
481
00:20:50,750 --> 00:20:51,450
me encargaré de todo.
482
00:21:08,780 --> 00:21:11,380
Sabes, hubo un tiempo en el que
483
00:21:11,380 --> 00:21:12,500
soñaba con alcohol gratis.
484
00:21:13,260 --> 00:21:15,620
Ahora que es real, no me sabe tan bien.
485
00:21:15,920 --> 00:21:17,300
Es como beberlo despierto.
486
00:21:18,200 --> 00:21:20,900
Arroyo cinco, descansa en paz.
487
00:21:21,120 --> 00:21:22,640
Y al hijo de Ben, Johnny.
488
00:21:25,600 --> 00:21:31,490
Oh, Ben, justo estaba hablando de ti.
489
00:21:33,390 --> 00:21:35,450
Siéntate, tómate una copa y haz el
490
00:21:35,450 --> 00:21:35,790
bien.
491
00:21:36,570 --> 00:21:38,610
Oh, supongo que quizá el alcohol sea la
cura.
492
00:21:39,370 --> 00:21:41,450
Cualquier cosa para dejar de ver
493
00:21:41,450 --> 00:21:41,770
la cara de Johnny .
494
00:21:48,850 --> 00:21:51,050
Oye, no es momento de pelearnos
495
00:21:51,050 --> 00:21:51,590
entre nosotros.
496
00:21:52,230 --> 00:21:54,290
No tenemos a nadie más con quien pelear.
497
00:21:55,390 --> 00:21:56,270
De todos modos, esta será la última vez
que
498
00:21:56,270 --> 00:21:56,370
te vea .
499
00:21:56,370 --> 00:21:58,570
Deja que este coyote derrame una botella
de buen
500
00:21:58,570 --> 00:21:58,950
alcohol.
501
00:21:59,470 --> 00:22:01,050
Y por el bien de Zane, te haré
502
00:22:01,050 --> 00:22:01,150
enojar.
503
00:22:01,150 --> 00:22:02,790
Tranquilo, hombre, hay suficiente para
todos.
504
00:22:03,430 --> 00:22:05,210
Y cuando esto se acabe, tengo un
505
00:22:05,210 --> 00:22:06,190
barril entero más.
506
00:22:06,690 --> 00:22:07,310
Bebe.
507
00:22:08,530 --> 00:22:08,930
¡Eh!
508
00:22:10,530 --> 00:22:11,430
Bebed.
509
00:22:12,430 --> 00:22:13,450
Eh, amigos.
510
00:22:14,210 --> 00:22:14,950
Escuchadme.
511
00:22:16,550 --> 00:22:19,030
Al hombre que mató a esta ciudad, Chet
512
00:22:19,030 --> 00:22:19,410
y Noah.
513
00:22:20,410 --> 00:22:22,550
Y por si eso no fuera suficiente,
tuvisteis que
514
00:22:22,550 --> 00:22:24,690
matar a Johnny Benson por hacerlo.
515
00:22:25,710 --> 00:22:26,890
¿Tenéis pruebas?
516
00:22:27,730 --> 00:22:28,830
El sheriff lo tiene en la cárcel.
517
00:22:29,330 --> 00:22:30,330
Eso no es una prueba.
518
00:22:30,870 --> 00:22:32,470
Entonces,
519
00:22:32,470 --> 00:22:33,490
¿ por qué escondió a Taylor fuera de la
ciudad justo después del asesinato?
520
00:22:34,250 --> 00:22:35,390
¿Y por qué rellenó el pozo?
521
00:22:38,050 --> 00:22:39,450
Os han engañado, chicos.
522
00:22:41,210 --> 00:22:45,390
Como digo, a Chet y Noah, con
523
00:22:45,390 --> 00:22:47,290
la soga al cuello, y cuanto antes
524
00:22:47,290 --> 00:22:47,910
mejor.
525
00:22:52,580 --> 00:22:55,260
Tú, Benson, has perdido a tu hijo.
526
00:22:56,580 --> 00:22:57,720
¿Te vas a quedar de brazos cruzados?
527
00:22:58,280 --> 00:23:00,080
528
00:23:00,080 --> 00:23:00,360
¿ Cómo esperas que responda a eso?
529
00:23:00,660 --> 00:23:02,020
530
00:23:02,020 --> 00:23:02,380
¿ No quieres que Noah reciba su merecido?
531
00:23:02,660 --> 00:23:03,920
Si es culpable, sí.
532
00:23:04,540 --> 00:23:05,820
Pero no sabemos qué pasó allí
533
00:23:05,820 --> 00:23:06,240
en el pozo.
534
00:23:06,960 --> 00:23:07,920
Entonces os lo diré.
535
00:23:08,640 --> 00:23:09,460
A todos vosotros.
536
00:23:10,580 --> 00:23:12,860
Es tan claro como las botellas que tenéis
537
00:23:12,860 --> 00:23:13,600
en la mano.
538
00:23:14,380 --> 00:23:16,620
Sabemos que un buen chico ha muerto.
539
00:23:17,460 --> 00:23:19,340
Sabemos que Chet y Noah se han marchado
540
00:23:19,340 --> 00:23:20,760
a toda prisa.
541
00:23:21,080 --> 00:23:22,440
Y sabemos que el sheriff lo tiene en
542
00:23:22,440 --> 00:23:22,820
la cárcel.
543
00:23:23,620 --> 00:23:24,960
¿Qué más queréis?
544
00:23:25,540 --> 00:23:28,080
Yo digo que dejemos que Bodie se encargue
de la parte legal.
545
00:23:28,900 --> 00:23:30,860
Un juicio, y que decida el tribunal.
546
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
Ya he visto suficiente sangre por hoy.
547
00:23:34,580 --> 00:23:36,080
¿Y qué pasa con el agua para este pueblo?
548
00:23:37,180 --> 00:23:39,080
Noah nos prometió un pozo y luego
549
00:23:39,080 --> 00:23:39,820
nos traicionó.
550
00:23:40,600 --> 00:23:42,680
551
00:23:42,680 --> 00:23:46,140
552
00:23:46,140 --> 00:23:47,720
¿ Vamos a quedarnos de brazos cruzados
mientras un abogado elegante de Dallas lo
saca de aquí con su labia?
553
00:23:50,380 --> 00:23:51,960
Bueno, pues bebamos, muchachos.
554
00:23:52,160 --> 00:23:53,900
Nos espera una larga noche.
555
00:24:24,390 --> 00:24:26,050
Un par de tipos vinieron justo después
556
00:24:26,050 --> 00:24:26,650
de que te fueras a comer.
557
00:24:27,290 --> 00:24:28,810
Hablaron con dureza durante un rato, pero
558
00:24:28,810 --> 00:24:31,110
supongo que decidieron que beber era más
divertido.
559
00:24:32,930 --> 00:24:33,950
¿Cómo lo está llevando?
560
00:24:34,930 --> 00:24:35,330
Ruidoso.
561
00:24:35,910 --> 00:24:36,730
Presumiendo, no podemos.
562
00:24:37,430 --> 00:24:38,650
Quiero decir, no puedes retenerlo.
563
00:24:39,750 --> 00:24:41,430
Más vale que esperes que podamos
retenerlo.
564
00:24:43,610 --> 00:24:45,570
Cheyenne, dijiste algo sobre que me dieran
mi
565
00:24:45,570 --> 00:24:45,970
placa.
566
00:24:47,510 --> 00:24:48,870
Cuando creas que estás listo, Joe.
567
00:24:49,130 --> 00:24:50,490
Bueno, yo estaba listo cuando
568
00:24:50,490 --> 00:24:50,730
vinieron esos dos .
569
00:24:52,570 --> 00:24:53,550
Bueno, ya se han ido.
570
00:24:53,650 --> 00:24:54,130
No ha habido problemas.
571
00:24:54,870 --> 00:24:56,110
Sí, bueno, se habrían ido mucho más rápido
572
00:24:56,110 --> 00:24:57,250
si hubiera tenido una placa y
573
00:24:57,250 --> 00:24:57,610
un arma.
574
00:24:58,810 --> 00:25:00,470
Ya sabes, cuando empiezas a llevar un
arma,
575
00:25:00,470 --> 00:25:01,870
es probable que alguien quiera ver si
576
00:25:01,870 --> 00:25:02,450
sabes usarla.
577
00:25:03,070 --> 00:25:04,330
Bueno, eso lo decides tú.
578
00:25:05,070 --> 00:25:06,330
579
00:25:06,330 --> 00:25:06,670
¿ Quieres que vaya a buscar la cena para
el prisionero?
580
00:25:07,270 --> 00:25:07,550
Sí.
581
00:25:08,410 --> 00:25:09,490
Ya la he pedido.
582
00:25:09,510 --> 00:25:10,070
Ve a recogerla.
583
00:25:19,580 --> 00:25:21,180
El chico va a recoger tu cena.
584
00:25:21,780 --> 00:25:22,180
Quédatela.
585
00:25:23,300 --> 00:25:23,880
¿Qué pasa?
586
00:25:23,960 --> 00:25:24,720
¿Has perdido el apetito?
587
00:25:26,060 --> 00:25:27,260
588
00:25:27,260 --> 00:25:28,180
¿ Esperas que piense en comer con lo que
está pasando ahí fuera?
589
00:25:29,960 --> 00:25:31,300
Solo eres un hombre, sheriff.
590
00:25:33,160 --> 00:25:35,360
591
00:25:35,360 --> 00:25:35,580
¿ Y si vienen a sacarme de aquí?
592
00:25:36,500 --> 00:25:38,240
Entonces más te vale que pueda detenerlos.
593
00:25:51,230 --> 00:25:52,670
Escucha esos aullidos ahí fuera.
594
00:25:53,410 --> 00:25:54,250
Cada vez son peores.
595
00:25:56,010 --> 00:25:57,950
Cuando se detengan, más vale que empieces
596
00:25:57,950 --> 00:25:58,710
a rezar, ¿sabes?
597
00:25:59,410 --> 00:26:00,930
Tengo derecho a recibir visitas,
598
00:26:00,930 --> 00:26:01,330
¿no, Bodie?
599
00:26:03,230 --> 00:26:04,450
Estoy esperando un mensaje.
600
00:26:04,530 --> 00:26:05,570
Ya debería haber llegado.
601
00:26:07,090 --> 00:26:08,310
Tengo que localizar a Jess Tobin.
602
00:26:08,310 --> 00:26:08,850
¿Sí?
603
00:26:14,800 --> 00:26:15,360
¿Por qué?
604
00:26:16,080 --> 00:26:17,800
Porque es importante, por eso
605
00:26:41,210 --> 00:26:42,130
. Acaba de empezar.
606
00:26:42,410 --> 00:26:43,530
Yo digo que se ha acabado.
607
00:26:44,790 --> 00:26:46,210
Bebed y marchaos a casa.
608
00:26:46,910 --> 00:26:48,850
Esta fiesta no ha terminado ni mucho
menos,
609
00:26:49,070 --> 00:26:49,270
sheriff.
610
00:26:49,950 --> 00:26:50,510
¿Eh, chicos?
611
00:26:51,030 --> 00:26:51,350
¡Sí!
612
00:26:53,070 --> 00:26:55,070
613
00:26:55,070 --> 00:26:55,670
Ya habéis bebido más que suficiente .
614
00:26:55,770 --> 00:26:56,710
Ahora vamos a acabar con esto.
615
00:26:57,490 --> 00:26:58,430
Claro, Bodie.
616
00:26:59,430 --> 00:27:01,810
Entregadnos a Nola y nos
617
00:27:01,810 --> 00:27:04,610
iremos a casa tan tranquilos como
corderitos después
618
00:27:04,610 --> 00:27:05,350
de ahorcarlo.
619
00:27:06,950 --> 00:27:08,730
Te dije que iba a llamar al juez
620
00:27:08,730 --> 00:27:09,310
Pomeroy.
621
00:27:09,430 --> 00:27:10,910
Si Nola es culpable, será ahorcado.
622
00:27:12,030 --> 00:27:13,250
Mason, tú conoces al juez.
623
00:27:13,350 --> 00:27:14,050
Háblale de él.
624
00:27:14,730 --> 00:27:16,790
Es el mejor juez para los ahorcamientos
que hay.
625
00:27:17,770 --> 00:27:19,710
El viejo Pomeroy, el ahorcador.
626
00:27:21,510 --> 00:27:23,050
No se puede encontrar a nadie mejor.
627
00:27:23,450 --> 00:27:25,110
Dejad que la ley se encargue de esto y
628
00:27:25,110 --> 00:27:25,950
os libraréis de problemas.
629
00:27:26,730 --> 00:27:28,190
Tú eres el que debería irse a casa a
630
00:27:28,190 --> 00:27:28,790
dormir, sheriff.
631
00:27:29,430 --> 00:27:30,570
Será más seguro para ti.
632
00:27:30,990 --> 00:27:32,110
Te lo advertí, Jess.
633
00:27:37,550 --> 00:27:39,110
Ahora quizá te vayas a casa.
634
00:27:44,230 --> 00:27:44,890
Muy bien.
635
00:27:45,230 --> 00:27:46,750
Si alguna de ustedes, señoras, no tiene el
636
00:27:46,750 --> 00:27:48,410
valor para hacer lo correcto, entonces
mejor
637
00:27:48,410 --> 00:27:49,590
vayan a casa como él dijo.
638
00:27:50,270 --> 00:27:51,250
¿Y tú, Mason?
639
00:27:51,770 --> 00:27:53,930
Solo dije que el viejo Pomeroy era el
mejor
640
00:27:53,930 --> 00:27:55,330
juez para los ahorcamientos que hay.
641
00:27:55,870 --> 00:27:57,410
Bueno, le demostraremos que somos mejores.
642
00:27:57,470 --> 00:27:58,130
¿Qué me dicen?
643
00:27:58,130 --> 00:28:14,310
Quiero
644
00:28:14,310 --> 00:28:15,790
que hagan esto lo más rápido posible.
645
00:28:25,730 --> 00:28:26,950
Uno de ustedes, muchachos, traiga una
soga.
646
00:28:27,110 --> 00:28:27,970
Necesitaremos algunas antorchas.
647
00:28:28,390 --> 00:28:30,390
Hay un traidor y un asesino en
648
00:28:30,390 --> 00:28:31,170
la cárcel de Bodie.
649
00:28:31,310 --> 00:28:32,290
Veamos cómo baila.
650
00:28:42,470 --> 00:28:43,210
Sustitúyeme.
651
00:28:43,250 --> 00:28:43,990
Ahora vuelvo.
652
00:28:45,330 --> 00:28:46,210
Muy bien, hombre.
653
00:28:46,290 --> 00:28:46,730
Vamos.
654
00:28:57,960 --> 00:28:58,320
¿Has terminado?
655
00:28:59,400 --> 00:29:00,020
Fuera.
656
00:29:03,900 --> 00:29:04,740
¿Qué acaba de decir?
657
00:29:07,180 --> 00:29:07,900
Traedlo.
658
00:29:08,140 --> 00:29:08,860
Enviad esto.
659
00:29:15,360 --> 00:29:17,000
Situación bajo control.
660
00:29:17,680 --> 00:29:18,960
Ya no se necesitan tropas.
661
00:29:19,860 --> 00:29:20,840
Firmadlo igual.
662
00:29:21,120 --> 00:29:22,640
663
00:29:22,640 --> 00:29:24,220
¿ Quieres ver colgado al hombre que
asesinó al pobre Jim Benson, verdad?
664
00:29:24,300 --> 00:29:25,080
Claro, pero...
665
00:29:25,080 --> 00:29:26,140
Bueno, entonces envíalo y mantén la boca
666
00:29:26,140 --> 00:29:26,480
cerrada.
667
00:29:32,580 --> 00:29:34,260
Oiga, sheriff, soy yo, Joel.
668
00:29:35,920 --> 00:29:37,400
Abra, sheriff, soy Joel.
669
00:29:41,480 --> 00:29:42,740
Bueno, no quería tener que enfrentarme
670
00:29:42,740 --> 00:29:43,640
a esa multitud ahí fuera.
671
00:29:44,540 --> 00:29:45,840
Hiciste lo correcto, Joel.
672
00:30:16,360 --> 00:30:17,640
¿Encuentras algún sitio donde colgar esto?
673
00:30:19,100 --> 00:30:21,320
¿Quieres decir que soy ayudante del
sheriff?
674
00:30:22,120 --> 00:30:23,540
Bueno, eso es lo que querías, ¿no?
675
00:30:23,800 --> 00:30:24,160
¡Bodie!
676
00:30:26,360 --> 00:30:37,140
No, no,
677
00:30:37,160 --> 00:30:38,040
no quiero ser ayudante del sheriff.
678
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
Escucha a esa turba ahí fuera.
679
00:30:39,180 --> 00:30:40,180
Nos van a matar.
680
00:30:41,820 --> 00:30:42,960
Está bien, está bien, está bien.
681
00:30:42,960 --> 00:30:48,620
Jess está ahí fuera, enfrente.
682
00:30:48,920 --> 00:30:49,340
Mm-hmm.
683
00:30:50,100 --> 00:30:52,000
Jess siempre fue muy impulsivo.
684
00:30:52,660 --> 00:30:53,800
¿No vas a hacer nada?
685
00:30:54,380 --> 00:30:56,120
Bueno, al sheriff le pagan para mantener
686
00:30:56,120 --> 00:30:56,580
la paz.
687
00:30:56,660 --> 00:30:57,420
Pero ellos tienen armas.
688
00:30:57,520 --> 00:30:58,480
Jess podría morir.
689
00:30:59,340 --> 00:31:00,480
Sí, sí, lo sé.
690
00:31:01,100 --> 00:31:02,340
Quizás eso te gustaría.
691
00:31:02,600 --> 00:31:04,240
Te gustaría ser el único hijo.
692
00:31:06,360 --> 00:31:08,720
¿También leíste la mía, Samantha Gordon?
693
00:31:09,800 --> 00:31:11,020
Harry, escúchame.
694
00:31:11,720 --> 00:31:13,980
Tienes que detener esta terrible
situación.
695
00:31:14,560 --> 00:31:15,180
¿Por qué debería hacerlo?
696
00:31:15,740 --> 00:31:18,140
Porque sé por qué Jess quiere matar a
Nola.
697
00:31:18,700 --> 00:31:20,880
Todo el mundo en la ciudad quiere matar a
Chet Nola.
698
00:31:21,040 --> 00:31:22,140
Deja de actuar para mí.
699
00:31:23,160 --> 00:31:24,860
Hace dos noches, acosté a Jess.
700
00:31:24,900 --> 00:31:26,500
Había bebido demasiado.
701
00:31:26,600 --> 00:31:28,040
Y cuando bebe demasiado,
702
00:31:28,040 --> 00:31:28,360
me habla .
703
00:31:29,760 --> 00:31:31,120
A veces habla demasiado.
704
00:31:32,340 --> 00:31:33,500
Es el alcohol.
705
00:31:33,940 --> 00:31:35,400
Era sobre un trato con Nola.
706
00:31:35,820 --> 00:31:37,720
Un pozo seco, idea de Harry.
707
00:31:38,420 --> 00:31:40,320
Para que vosotros dos pudierais ejecutar
las hipotecas
708
00:31:40,320 --> 00:31:41,840
y ser propietarios de un Royal Seiko,
dijo.
709
00:31:42,720 --> 00:31:45,540
Sabes, estás imaginando cosas.
710
00:31:46,060 --> 00:31:47,140
Estás asustado, Harry.
711
00:31:47,200 --> 00:31:48,620
Se te nota en la cara.
712
00:31:49,060 --> 00:31:51,600
Con Nola en la cárcel, temes que hable.
713
00:31:52,960 --> 00:31:54,020
¿Adónde crees que vas?
714
00:31:54,140 --> 00:31:55,240
A Jess, a suplicarle que se detenga.
715
00:31:55,260 --> 00:31:56,240
¿Crees que te escuchará?
716
00:31:56,440 --> 00:31:57,740
Solo está tratando de salvar su propio
cuello.
717
00:31:57,760 --> 00:31:58,420
Y el tuyo.
718
00:31:58,660 --> 00:31:59,640
Así es, y el mío.
719
00:32:00,280 --> 00:32:01,540
Y si intentas interferir,
720
00:32:01,540 --> 00:32:02,060
¿ sabes lo que te hará?
721
00:32:03,040 --> 00:32:03,400
Matagord.
722
00:32:04,320 --> 00:32:06,200
Cualquier minero sucio puede volverse
723
00:32:06,200 --> 00:32:07,280
a tirar sobre ti por el precio de un trago
de
724
00:32:07,280 --> 00:32:07,580
tequila.
725
00:32:14,040 --> 00:32:14,560
Así es como se comporta.
726
00:32:15,780 --> 00:32:17,540
Beth, hay una cosa sobre ahorcar a un
hombre.
727
00:32:18,000 --> 00:32:20,140
Siempre le cierra la boca para siempre.
728
00:32:25,200 --> 00:32:26,400
Vamos, hombres, vamos a por él.
729
00:32:26,460 --> 00:32:27,400
Vamos a por él.
730
00:32:28,560 --> 00:32:30,500
Muy bien, esto ha ido demasiado lejos.
731
00:32:30,600 --> 00:32:31,340
Ahora, disuélvanse.
732
00:32:31,780 --> 00:32:33,940
Nosotros damos órdenes, no las recibimos,
sheriff.
733
00:32:34,740 --> 00:32:36,360
Les pido que se vayan a casa.
734
00:32:36,900 --> 00:32:38,020
Queremos a Chet Nola.
735
00:32:38,360 --> 00:32:39,560
Por lo que le hizo a este pueblo.
736
00:32:40,060 --> 00:32:41,260
Y a Johnny Benson.
737
00:32:41,800 --> 00:32:43,820
Como dije antes, si es culpable, será
738
00:32:43,820 --> 00:32:44,480
ahorcado legalmente.
739
00:32:45,480 --> 00:32:46,160
Ahorcar es ahorcar.
740
00:32:46,500 --> 00:32:47,300
¿Cuál es la diferencia?
741
00:32:47,720 --> 00:32:49,840
La diferencia es que todo hombre tiene
derecho a
742
00:32:49,840 --> 00:32:50,780
un juicio justo.
743
00:32:51,240 --> 00:32:52,540
Cheyenne, usa el sentido común.
744
00:32:53,240 --> 00:32:54,340
No queremos hacerte daño.
745
00:32:54,960 --> 00:32:56,440
Pero ahora ya ves cómo nos sentimos todos.
746
00:32:57,200 --> 00:32:59,120
Ahora busca algo que hacer en otro sitio.
747
00:32:59,800 --> 00:33:01,020
Todo esto habrá terminado en un par de
748
00:33:01,020 --> 00:33:01,220
minutos.
749
00:33:01,880 --> 00:33:03,040
No lo dices en serio.
750
00:33:03,100 --> 00:33:04,100
Es el whisky el que habla.
751
00:33:04,880 --> 00:33:06,040
Vamos, hombres, vamos...
752
00:33:06,940 --> 00:33:08,240
Lo que he dicho lo digo en serio.
753
00:33:08,300 --> 00:33:09,980
Si seguís presionándome, alguien va a
salir
754
00:33:09,980 --> 00:33:10,180
herido.
755
00:33:10,240 --> 00:33:11,020
Ahora, disolved la multitud.
756
00:33:14,880 --> 00:33:16,620
Vamos, muchachos, ahora es nuestra
oportunidad.
757
00:33:30,190 --> 00:33:31,230
Que alguien llame a un médico.
758
00:33:32,870 --> 00:33:33,630
Está muerto.
759
00:33:34,050 --> 00:34:21,000
760
00:34:21,000 --> 00:34:21,460
¿ Y mi hijo?
761
00:34:22,520 --> 00:34:24,280
Oh, has recuperado el apetito, ¿eh?
762
00:34:24,880 --> 00:34:26,420
Sí, esta mañana las cosas son diferentes
763
00:34:27,719 --> 00:34:29,100
. No sabes cuánto han cambiado.
764
00:34:41,610 --> 00:34:42,050
¿Beth?
765
00:34:42,830 --> 00:34:43,590
Déjame en paz.
766
00:34:43,690 --> 00:34:44,570
¿No has hecho ya suficiente?
767
00:34:44,750 --> 00:34:46,070
Por favor, Beth, déjame explicarte.
768
00:34:46,130 --> 00:34:46,929
Después de todo lo que le dije,
769
00:34:49,469 --> 00:34:50,370
tuve que ir y arruinárselo
770
00:34:50,370 --> 00:34:50,510
todo.
771
00:34:51,429 --> 00:34:52,310
¿Qué quieres que haga?
772
00:34:52,370 --> 00:34:53,850
¿Que te agradezca que me hayas convertido
en viuda?
773
00:34:54,510 --> 00:34:55,610
No tenía otra opción.
774
00:34:55,730 --> 00:34:56,150
Lo siento.
775
00:34:56,670 --> 00:34:57,310
Ah, lo sientes.
776
00:34:58,010 --> 00:34:59,110
Bueno, eso lo arregla todo.
777
00:34:59,890 --> 00:35:02,270
Sabes,
778
00:35:02,270 --> 00:35:02,770
me has quitado todo lo que tenía .
779
00:35:03,450 --> 00:35:04,250
Beth, escúchame.
780
00:35:04,290 --> 00:35:05,690
Si conozco al señor Tobin, no es el
781
00:35:05,690 --> 00:35:06,090
tipo de hombre...
782
00:35:06,090 --> 00:35:06,950
No conoces al señor Tobin.
783
00:35:07,030 --> 00:35:08,790
Ahora mismo cree que mataste a Jess por
784
00:35:08,790 --> 00:35:09,170
mi culpa.
785
00:35:10,230 --> 00:35:11,070
¿Quién le ha dicho eso?
786
00:35:11,530 --> 00:35:11,910
Harry.
787
00:35:13,650 --> 00:35:14,930
Bueno, ¿y tú no le has dicho lo contrario?
788
00:35:15,250 --> 00:35:16,130
¿Por qué iba a hacerlo?
789
00:35:19,470 --> 00:35:20,650
Quizá entonces sepas lo que es
790
00:35:20,650 --> 00:35:21,390
ser un paria.
791
00:35:28,910 --> 00:35:31,130
No decimos que Jess no tuviera defectos,
Sr.
792
00:35:31,230 --> 00:35:31,550
Tobin.
793
00:35:32,310 --> 00:35:34,150
Pero los defectos de Jess eran propios de
la juventud.
794
00:35:34,890 --> 00:35:36,590
Sobre todo hablar mucho y ser muy alegre.
795
00:35:37,750 --> 00:35:39,390
Mira, todos estábamos bebiendo alcohol
gratis.
796
00:35:40,330 --> 00:35:42,430
Quizá nos pasamos un poco con la
diversión.
797
00:35:43,830 --> 00:35:45,710
Pero el sheriff no tenía motivos para
798
00:35:45,710 --> 00:35:46,570
dispararle así
799
00:35:49,110 --> 00:35:50,750
. Creo que lo dices en serio, Colter.
800
00:35:51,870 --> 00:35:52,590
Todos ustedes.
801
00:35:53,250 --> 00:35:55,190
Nos damos cuenta de que
802
00:35:55,190 --> 00:35:56,210
ahora no hay nada que podamos decir o
hacer, pero...
803
00:35:56,210 --> 00:35:57,210
Ahí es donde se equivocan.
804
00:35:59,030 --> 00:36:00,310
Hay algo que pueden hacer.
805
00:36:00,970 --> 00:36:01,450
Cualquier cosa.
806
00:36:02,650 --> 00:36:03,130
¿Eh, muchachos?
807
00:36:03,430 --> 00:36:03,730
Sí.
808
00:36:04,830 --> 00:36:06,530
Muy bien, les tomaré la palabra.
809
00:36:08,930 --> 00:36:11,090
Quiero que me ayuden a ahorcar al
810
00:36:11,090 --> 00:36:12,490
hombre que asesinó a mi hijo.
811
00:36:13,150 --> 00:36:13,630
¿Asesinado?
812
00:36:14,210 --> 00:36:15,490
Bueno, fue un asesinato, ¿no?
813
00:36:17,530 --> 00:36:19,430
Bueno, ustedes no tenían intención de
hacer daño al
814
00:36:19,430 --> 00:36:20,090
prisionero, ¿verdad?
815
00:36:20,710 --> 00:36:21,390
Oh, no, señor.
816
00:36:21,470 --> 00:36:23,350
Intentábamos
817
00:36:23,350 --> 00:36:24,490
asustarlo un poco , por así decirlo.
818
00:36:25,110 --> 00:36:26,850
Hay mucho sentimiento por el pozo
819
00:36:26,850 --> 00:36:28,450
y el pobre Johnny Benson.
820
00:36:29,010 --> 00:36:30,610
De acuerdo, fue una broma.
821
00:36:30,830 --> 00:36:33,130
Mi hijo murió mientras gastaba una
822
00:36:33,130 --> 00:36:33,670
broma inocente .
823
00:36:34,290 --> 00:36:35,410
Yo lo llamo asesinato
824
00:36:36,410 --> 00:36:37,930
. Disparó muy rápido,
825
00:36:38,130 --> 00:36:39,110
pero no creo que fuera su intención.
826
00:36:39,350 --> 00:36:40,150
Sí que lo fue.
827
00:36:42,450 --> 00:36:43,770
Verán, esta mañana me enteré de que
828
00:36:43,770 --> 00:36:45,830
había tensiones entre mi hijo y Bodie
829
00:36:47,090 --> 00:36:48,270
por la esposa de Jess.
830
00:36:48,410 --> 00:36:49,610
Ella no tenía la culpa.
831
00:36:50,870 --> 00:36:51,930
No está bien, pero...
832
00:36:57,430 --> 00:36:58,210
Bodie fue inteligente.
833
00:36:59,430 --> 00:37:01,430
Anoche tuvo la oportunidad de evitar
834
00:37:01,430 --> 00:37:02,470
un enfrentamiento con Jess.
835
00:37:03,910 --> 00:37:07,030
La utilizó astutamente para
836
00:37:07,030 --> 00:37:08,190
matar a mi hijo a sangre fría.
837
00:37:10,830 --> 00:37:13,210
Caballeros, quiero ver una soga alrededor
838
00:37:13,210 --> 00:37:14,790
del cuello de Cheyenne Bodie.
839
00:37:16,350 --> 00:37:17,250
¿Colgar a Cheyenne?
840
00:37:17,250 --> 00:37:19,730
Siguiendo el debido proceso legal.
841
00:37:20,410 --> 00:37:22,310
Ya tengo suficiente dolor, Sr.
842
00:37:22,410 --> 00:37:22,670
Tobin.
843
00:37:23,010 --> 00:37:25,070
Sé cómo se siente, pero testificar
844
00:37:25,070 --> 00:37:26,370
sobre algo así...
845
00:37:26,370 --> 00:37:28,030
¿Testificaría de otra manera, Ben?
846
00:37:28,590 --> 00:37:29,070
No.
847
00:37:29,750 --> 00:37:31,810
No estaba en condiciones de ver
848
00:37:31,810 --> 00:37:32,290
lo que pasó.
849
00:37:33,590 --> 00:37:34,790
Pero el resto de ustedes lo saben.
850
00:37:38,960 --> 00:37:39,640
Muy bien.
851
00:37:40,320 --> 00:37:41,540
Déjenme decirlo de esta manera
852
00:37:42,420 --> 00:37:44,240
853
00:37:44,240 --> 00:37:46,280
. Ustedes perdieron un pozo que podría
haber significado la salvación de Arroyo
Seco.
854
00:37:47,040 --> 00:37:48,740
Hay dinero en mi banco para construir
855
00:37:48,740 --> 00:37:49,260
un nuevo pozo.
856
00:37:50,340 --> 00:37:51,720
Comida en mi almacén.
857
00:37:53,540 --> 00:37:55,260
Las hipotecas podrían extenderse.
858
00:37:57,160 --> 00:37:59,140
Si pensara que los hombres a los que
estaba ayudando
859
00:37:59,140 --> 00:38:02,860
eran dignos de mi confianza y amistad...
860
00:38:02,860 --> 00:38:04,300
Haganlo, caballeros.
861
00:38:06,840 --> 00:38:08,720
Que Cheyenne descanse para siempre en el
seno del
862
00:38:08,720 --> 00:38:08,960
Señor.
863
00:38:09,380 --> 00:38:09,640
Amén.
864
00:38:15,150 --> 00:38:15,650
¿Eh?
865
00:38:16,370 --> 00:38:16,890
Lloyd.
866
00:38:17,810 --> 00:38:18,650
Lloyd Palmer.
867
00:38:18,650 --> 00:38:19,650
Gracias por venir.
868
00:38:19,910 --> 00:38:21,870
Cuando llegué, no tenía ni idea de que hoy
869
00:38:21,870 --> 00:38:23,190
sería un día tan triste.
870
00:38:23,970 --> 00:38:26,350
El sheriff Bodie me llamó por otro asunto.
871
00:38:27,030 --> 00:38:27,550
¿Sheriff?
872
00:38:28,930 --> 00:38:31,430
Es un asesino sanguinario con placa.
873
00:38:32,770 --> 00:38:34,430
Mató a mi hijo, Jess.
874
00:38:35,670 --> 00:38:36,970
No tenía ni idea.
875
00:38:38,170 --> 00:38:39,610
Le agradezco que esté aquí, juez.
876
00:38:40,870 --> 00:38:41,670
Usted conoce a Jess.
877
00:38:42,330 --> 00:38:43,470
Sabe lo mucho que lo apreciaba.
878
00:38:44,910 --> 00:38:46,770
Es un hombre severo, pero justo.
879
00:38:48,710 --> 00:38:50,150
Quiero la cabeza de ese sheriff.
880
00:38:51,070 --> 00:38:52,590
Quiero que lo cuelguen por la ley que
881
00:38:52,590 --> 00:38:53,710
dice amar tanto.
882
00:38:56,170 --> 00:38:57,070
¿Bodie hizo esto?
883
00:38:57,790 --> 00:38:59,050
Fue un asesinato, juez.
884
00:39:00,150 --> 00:39:01,550
Puede preguntarle a cualquier hombre del
pueblo.
885
00:39:02,810 --> 00:39:03,990
Todd Coler, Leif Hale.
886
00:39:04,070 --> 00:39:05,230
Pregunte a cualquiera de ellos, se lo
dirán.
887
00:39:06,730 --> 00:39:07,510
Lo haré.
888
00:39:07,830 --> 00:39:09,470
Si es como dices, Ralph, y estoy
889
00:39:09,470 --> 00:39:11,830
seguro de que lo es, conociéndote, no
890
00:39:11,830 --> 00:39:13,050
tendremos que esperar mucho para la vista.
891
00:39:14,610 --> 00:39:16,050
Te quedarás conmigo, como siempre.
892
00:39:16,250 --> 00:39:17,530
Oh, odio molestar.
893
00:39:19,890 --> 00:39:21,570
Quizá podamos hablar un poco de política.
894
00:39:21,690 --> 00:39:22,650
Podría distraerme...
895
00:39:24,810 --> 00:39:26,450
896
00:39:26,450 --> 00:39:27,350
¿ Sabes que este año hay elecciones a
gobernador en este estado?
897
00:39:28,350 --> 00:39:30,630
Podemos hablar del candidato
898
00:39:30,630 --> 00:39:31,350
al que tengo pensado apoyar.
899
00:39:34,940 --> 00:39:35,740
¿El sheriff Bodie?
900
00:39:36,780 --> 00:39:37,920
Soy el juez Pomeroy.
901
00:39:38,400 --> 00:39:40,260
Veo que ha recibido mi telegrama sobre
902
00:39:40,260 --> 00:39:40,580
Knoller.
903
00:39:40,900 --> 00:39:41,580
Cierre la puerta.
904
00:39:42,640 --> 00:39:44,700
Ahora mismo me preocupa el asesinato de
905
00:39:44,700 --> 00:39:45,340
Jess Tobin.
906
00:39:46,560 --> 00:39:48,320
Tobin lideraba la turba que lo linchó.
907
00:39:48,940 --> 00:39:49,980
Lo juraría, juez.
908
00:39:49,980 --> 00:39:52,820
Sería un buen testigo, un asesino acusado.
909
00:39:53,420 --> 00:39:54,980
Tendrá la oportunidad de hablar en el
tribunal
910
00:39:54,980 --> 00:39:55,840
en su propio juicio.
911
00:39:56,680 --> 00:39:58,800
La muerte de Jess Tobin fue culpa suya,
912
00:39:58,960 --> 00:39:59,200
juez.
913
00:39:59,400 --> 00:40:00,500
No tuve otra opción.
914
00:40:00,980 --> 00:40:02,660
915
00:40:02,660 --> 00:40:04,380
¿ Cómo es posible que nadie en la ciudad
respalde esa declaración, sheriff?
916
00:40:07,680 --> 00:40:09,120
¿Piensa concederme una audiencia?
917
00:40:09,720 --> 00:40:11,860
Sí, pero solo porque todo el mundo tiene
derecho a
918
00:40:11,860 --> 00:40:11,980
ella.
919
00:40:13,680 --> 00:40:15,660
Parece que ya me ha condenado.
920
00:40:16,360 --> 00:40:18,100
¿Es eso una acusación de parcialidad?
921
00:40:19,780 --> 00:40:21,240
Digámoslo así, juez.
922
00:40:21,300 --> 00:40:22,760
Empiezo a entender de dónde viene su
923
00:40:22,760 --> 00:40:23,260
reputación.
924
00:40:24,020 --> 00:40:25,900
Me tomo mi reputación como un cumplido.
925
00:40:27,020 --> 00:40:29,080
He condenado a muerte a 27 hombres
926
00:40:29,080 --> 00:40:30,580
en mi carrera y nunca he perdido
927
00:40:30,580 --> 00:40:31,700
el sueño por ello.
928
00:40:32,760 --> 00:40:34,420
Bueno,
929
00:40:34,420 --> 00:40:35,540
¿ qué haría si una turba asaltara su
cárcel?
930
00:40:35,920 --> 00:40:37,060
No estoy siendo juzgado.
931
00:40:38,180 --> 00:40:39,360
He visto a gente como usted antes.
932
00:40:40,080 --> 00:40:41,360
Le ponen una estrella a algunos hombres y
933
00:40:41,360 --> 00:40:43,040
quieren ser la ley, el juez, el jurado,
934
00:40:43,460 --> 00:40:44,580
el verdugo y el forense.
935
00:40:45,500 --> 00:40:47,520
Eso también podría aplicarse a algunos
jueces.
936
00:40:48,180 --> 00:40:49,880
Una palabra más y
937
00:40:49,880 --> 00:40:51,240
pasará la noche en su propia cárcel
938
00:40:54,140 --> 00:40:55,260
. Ocúpese de esto, alguacil.
939
00:40:55,500 --> 00:40:55,940
Sí, señor.
940
00:40:56,600 --> 00:40:57,980
941
00:40:57,980 --> 00:40:58,440
¿ Quiere que coja el arma del sheriff?
942
00:40:59,140 --> 00:41:00,420
No, puede dejar su arma.
943
00:41:00,820 --> 00:41:02,760
Su juicio tendrá lugar mañana por la
mañana, Bodie.
944
00:41:16,230 --> 00:41:17,570
Se abre la sesión.
945
00:41:17,990 --> 00:41:19,050
Jure, Cheyenne Bodie.
946
00:41:23,760 --> 00:41:25,240
947
00:41:25,300 --> 00:41:26,400
¿ Jura solemnemente decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
948
00:41:26,520 --> 00:41:26,940
Lo juro.
949
00:41:27,380 --> 00:41:28,040
Siéntese, por favor.
950
00:41:31,380 --> 00:41:33,700
Sr. Bodie, cuando el tribunal haya
terminado su
951
00:41:33,700 --> 00:41:36,180
investigación sobre los cargos que se le
imputan,
952
00:41:36,180 --> 00:41:37,660
¿tiene usted un abogado o desea
953
00:41:37,660 --> 00:41:38,640
que le asigne uno?
954
00:41:39,620 --> 00:41:41,360
No, señor, me defenderé solo.
955
00:41:42,020 --> 00:41:42,480
Muy bien.
956
00:41:43,000 --> 00:41:43,860
Llame a su primer testigo.
957
00:41:49,770 --> 00:41:51,130
No tengo ningún testigo.
958
00:41:52,030 --> 00:41:53,410
Y esa es también mi conclusión.
959
00:41:54,510 --> 00:41:56,350
Bodie, en todos mis años en la abogacía,
960
00:41:56,410 --> 00:41:57,650
es la primera vez que veo a
961
00:41:57,650 --> 00:42:00,830
todo un pueblo unido contra un solo
hombre, y ese
962
00:42:00,830 --> 00:42:01,510
hombre es el sheriff.
963
00:42:01,510 --> 00:42:05,010
964
00:42:05,010 --> 00:42:05,470
¿ Es consciente de que se enfrenta a la
pena de muerte?
965
00:42:07,950 --> 00:42:08,830
Muy bien.
966
00:42:09,530 --> 00:42:11,650
Se le acusa del asesinato de Jess Tobin.
967
00:42:11,990 --> 00:42:12,610
¿Cómo se declara?
968
00:42:13,510 --> 00:42:14,370
Inocente.
969
00:42:15,430 --> 00:42:16,050
Retírese.
970
00:42:17,050 --> 00:42:18,590
Alguacil, llame a Lafayette Hale.
971
00:42:18,950 --> 00:42:19,830
Lafayette Hale.
972
00:42:21,810 --> 00:42:23,470
Sí, señor, lo vi todo.
973
00:42:24,870 --> 00:42:28,390
Vi a Cheyenne con el arma, lo vi disparar
974
00:42:28,550 --> 00:42:29,590
y vi caer a Jess.
975
00:42:30,630 --> 00:42:31,490
Jess nunca sacó su pistola.
976
00:42:31,510 --> 00:42:31,790
Fue un disparo sin provocación.
977
00:42:33,530 --> 00:42:34,910
Fue un asesinato sin provocación.
978
00:42:36,210 --> 00:42:38,370
¿A qué hora ocurrió?
979
00:42:38,910 --> 00:42:40,150
Aproximadamente una hora después de
medianoche.
980
00:42:40,850 --> 00:42:42,450
¿Está absolutamente seguro de eso?
981
00:42:43,110 --> 00:42:44,390
Más o menos unos minutos.
982
00:42:44,630 --> 00:42:45,510
Puede preguntarle a cualquiera.
983
00:42:46,510 --> 00:42:49,270
Sam Mason, Len Carter, Dave Winters,
984
00:42:49,270 --> 00:42:49,690
todos estaban allí.
985
00:42:50,790 --> 00:42:51,290
Retírese.
986
00:42:51,450 --> 00:42:52,250
Llame a Dave Winters.
987
00:42:52,750 --> 00:42:53,630
Un momento, juez.
988
00:42:55,890 --> 00:42:57,690
No tiene por qué pasar por todo esto.
989
00:42:57,950 --> 00:42:59,470
Admito que disparé a Jess Tobin.
990
00:42:59,470 --> 00:43:01,850
Lideraba una turba contra mi cárcel,
991
00:43:02,050 --> 00:43:03,690
con la intención de llevarse a mi
prisionero y lincharlo.
992
00:43:04,310 --> 00:43:04,830
Siéntese.
993
00:43:05,950 --> 00:43:08,070
Sheriff,
994
00:43:08,070 --> 00:43:09,870
¿ me está diciendo que todo el pueblo
miente?
995
00:43:10,650 --> 00:43:12,670
Según su propia confesión, no puede
encontrar
996
00:43:12,670 --> 00:43:14,830
ni un solo testigo que demuestre que hubo
una
997
00:43:14,830 --> 00:43:15,350
turba para linchar.
998
00:43:15,970 --> 00:43:17,570
Y si hubiera habido una turba, debería
999
00:43:17,570 --> 00:43:18,450
haber pedido refuerzos.
1000
00:43:18,950 --> 00:43:20,650
Fort Lehman está a menos de tres horas
1001
00:43:20,650 --> 00:43:21,310
a caballo desde aquí.
1002
00:43:21,570 --> 00:43:22,470
Lo hice.
1003
00:43:23,310 --> 00:43:25,530
1004
00:43:25,530 --> 00:43:26,530
¿ Y el comandante de Fort Lehman estaba
demasiado ocupado para enviar tropas?
1005
00:43:29,470 --> 00:43:29,670
Sí, sheriff.
1006
00:43:30,490 --> 00:43:31,050
Sí, señor.
1007
00:43:31,790 --> 00:43:33,110
1008
00:43:33,110 --> 00:43:33,570
¿ Llevó usted personalmente el telegrama a
la oficina ?
1009
00:43:38,380 --> 00:43:38,980
No, señor.
1010
00:43:39,540 --> 00:43:40,120
Entonces, ¿quién lo hizo?
1011
00:43:42,560 --> 00:43:43,780
Responda a mi pregunta, Bodie.
1012
00:43:43,820 --> 00:43:45,040
1013
00:43:45,040 --> 00:43:45,220
¿ Quién llevó el telegrama a la oficina
por usted?
1014
00:43:46,940 --> 00:43:47,700
Joel Weeks.
1015
00:43:48,460 --> 00:43:49,140
Bájese del estrado.
1016
00:43:49,300 --> 00:43:50,280
Llame a Joel Weeks.
1017
00:43:50,460 --> 00:43:51,300
Joel Weeks.
1018
00:43:56,040 --> 00:43:57,640
1019
00:43:57,640 --> 00:43:58,780
¿ Jura solemnemente decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
1020
00:43:59,240 --> 00:43:59,660
Lo juro.
1021
00:43:59,840 --> 00:44:00,440
Suba al estrado.
1022
00:44:06,990 --> 00:44:09,010
Usted era ayudante del sheriff.
1023
00:44:10,330 --> 00:44:11,430
Bueno, no.
1024
00:44:11,870 --> 00:44:13,150
Pero él quería que lo fuera.
1025
00:44:13,730 --> 00:44:15,770
¿Porque había disturbios que amenazaban la
cárcel?
1026
00:44:16,590 --> 00:44:17,790
Supongo que sí.
1027
00:44:19,210 --> 00:44:21,310
1028
00:44:21,310 --> 00:44:21,990
¿ Qué quiere decir con que él quería que
fuera su ayudante?
1029
00:44:22,950 --> 00:44:24,890
Bueno, me dio un rifle y una
1030
00:44:24,890 --> 00:44:25,230
placa.
1031
00:44:25,790 --> 00:44:26,150
¿Y?
1032
00:44:28,430 --> 00:44:29,550
Bueno,
1033
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
yo ... se los devolví.
1034
00:44:33,740 --> 00:44:35,300
¿Y por qué se los devolvió?
1035
00:44:38,440 --> 00:44:40,480
No podía imaginarme disparando a mis
vecinos.
1036
00:44:41,020 --> 00:44:42,060
¿Él se lo ordenó?
1037
00:44:43,880 --> 00:44:44,320
No.
1038
00:44:45,840 --> 00:44:47,600
1039
00:44:47,600 --> 00:44:48,000
¿ Llevó un telegrama a la oficina por él?
1040
00:44:50,280 --> 00:44:50,960
Sí, señor.
1041
00:44:51,520 --> 00:44:52,140
Baja del estrado.
1042
00:44:52,580 --> 00:44:53,960
¿Está aquí el telegrafista?
1043
00:44:57,020 --> 00:44:57,640
Júralo.
1044
00:45:01,890 --> 00:45:03,250
1045
00:45:03,250 --> 00:45:04,310
¿ Juras solemnemente decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
1046
00:45:05,030 --> 00:45:05,550
Lo juro.
1047
00:45:05,810 --> 00:45:06,310
Sube al estrado.
1048
00:45:11,360 --> 00:45:13,240
1049
00:45:13,240 --> 00:45:13,740
¿ Enviaste un telegrama a Fort Lehman para
el sheriff?
1050
00:45:15,740 --> 00:45:16,980
No lo recuerdo, señor.
1051
00:45:17,460 --> 00:45:19,080
Ese día pasaron muchas cosas.
1052
00:45:19,260 --> 00:45:20,820
Lo del pozo seco de Mulder y...
1053
00:45:20,820 --> 00:45:21,560
Vamos, vamos.
1054
00:45:21,620 --> 00:45:22,840
1055
00:45:22,840 --> 00:45:23,880
¿ Me está diciendo que no recuerda algo
así?
1056
00:45:24,020 --> 00:45:25,600
En
1057
00:45:25,600 --> 00:45:26,100
Fort Lehman debe de haber una copia de
todos los telegramas .
1058
00:45:27,240 --> 00:45:28,420
Ahora lo recuerdo, señor.
1059
00:45:28,580 --> 00:45:29,680
Solo que había dos telegramas.
1060
00:45:30,320 --> 00:45:33,620
Uno solicitaba tropas y
1061
00:45:33,620 --> 00:45:35,740
otro decía que la situación estaba bajo
control.
1062
00:45:36,280 --> 00:45:37,880
Yo solo envié uno.
1063
00:45:37,880 --> 00:45:40,040
El que solicitaba tropas para proteger a
mi
1064
00:45:40,040 --> 00:45:40,420
prisionero.
1065
00:45:41,840 --> 00:45:43,460
Y usted dice que había dos telegramas.
1066
00:45:44,640 --> 00:45:45,920
Ambos firmados por Bodie.
1067
00:45:46,780 --> 00:45:47,380
Ya veo.
1068
00:45:47,820 --> 00:45:48,620
Puede retirarse.
1069
00:45:51,840 --> 00:45:54,040
Sheriff, para que conste en acta,
1070
00:45:54,040 --> 00:45:55,320
¿consideraba usted culpable al prisionero?
1071
00:45:56,780 --> 00:45:59,000
Bueno, creía que tenía pruebas suficientes
para
1072
00:45:59,000 --> 00:46:00,180
detenerlo según la ley.
1073
00:46:00,800 --> 00:46:01,280
¿La ley?
1074
00:46:01,420 --> 00:46:03,320
Me parece que un poco más
1075
00:46:03,320 --> 00:46:05,220
de ley y un poco menos de tiroteos habrían
1076
00:46:05,220 --> 00:46:06,940
evitado las pruebas que se están
presentando ahora.
1077
00:46:07,880 --> 00:46:09,440
Quizá, pero hice lo mejor que pude.
1078
00:46:09,860 --> 00:46:11,500
Hizo lo mejor que pudo.
1079
00:46:11,800 --> 00:46:13,180
Si tuviera que volver a hacerlo,
1080
00:46:13,220 --> 00:46:13,880
¿qué haría?
1081
00:46:14,600 --> 00:46:15,720
Lo mismo.
1082
00:46:16,560 --> 00:46:19,140
Juez Pomeroy, creo que hay algo
1083
00:46:19,140 --> 00:46:19,440
que debería saber.
1084
00:46:19,540 --> 00:46:20,820
Jess Tobin era mi marido.
1085
00:46:21,280 --> 00:46:23,680
Su Señoría, mi cuñada ha estado
1086
00:46:23,680 --> 00:46:24,680
sometida a una gran tensión.
1087
00:46:24,940 --> 00:46:26,320
Y también este tribunal.
1088
00:46:27,800 --> 00:46:29,980
Hubo un telegrama, luego hubo dos.
1089
00:46:30,560 --> 00:46:32,440
No había turba, y ahora todo el
1090
00:46:32,440 --> 00:46:34,680
pueblo está dispuesto a testificar que
todos
1091
00:46:34,680 --> 00:46:38,480
los hombres son culpables de asesinato.
1092
00:46:38,480 --> 00:46:39,580
¿Qué hacían allí?
1093
00:46:39,880 --> 00:46:41,680
¿Le cantaban una serenata al prisionero a
esas horas?
1094
00:46:42,420 --> 00:46:45,260
1095
00:46:45,260 --> 00:46:46,420
¿ Todo el pueblo de Arroyo Seco cree que
este tribunal es tonto?
1096
00:46:47,300 --> 00:46:49,900
Cuando vengo aquí, me dicen que si
1097
00:46:49,900 --> 00:46:53,200
cuelgo a Cheyenne Bodie, el hombre más
rico de Arroyo
1098
00:46:53,200 --> 00:46:55,620
Seco me prestará su apoyo si
1099
00:46:55,620 --> 00:46:56,700
decido presentarme a gobernador.
1100
00:46:57,900 --> 00:47:00,120
En mi opinión, eso es un intento de
sobornar
1101
00:47:00,120 --> 00:47:00,700
a un juez.
1102
00:47:02,200 --> 00:47:04,580
1103
00:47:04,580 --> 00:47:06,200
¿ Se dan cuenta de lo que habría pasado si
Bodie no hubiera disuelto su turba?
1104
00:47:06,380 --> 00:47:07,980
1105
00:47:07,980 --> 00:47:08,600
¿ Si les hubiera dejado lincharle y
hubiera linchado a Chet Knoller?
1106
00:47:09,920 --> 00:47:12,660
Si ese hombre hubiera sido linchado, las
tropas
1107
00:47:12,660 --> 00:47:13,760
habrían llegado aquí sin demora
1108
00:47:13,900 --> 00:47:14,720
. Pueden estar seguros de ello.
1109
00:47:14,780 --> 00:47:16,820
Yo mismo las habría traído y habría
1110
00:47:16,820 --> 00:47:19,760
acusado de asesinato a todos los hombres
de esa turba.
1111
00:47:21,260 --> 00:47:23,380
Todos ustedes se han salvado de la horca
1112
00:47:23,380 --> 00:47:25,500
gracias a un solo hombre, Cheyenne Bodie.
1113
00:47:26,160 --> 00:47:27,760
Gracias a él, no hubo linchamiento.
1114
00:47:28,640 --> 00:47:31,500
Además, no hay pruebas válidas de que el
sheriff
1115
00:47:31,500 --> 00:47:33,180
hiciera otra cosa que cumplir con su deber
como
1116
00:47:33,180 --> 00:47:33,680
agente del orden.
1117
00:47:34,280 --> 00:47:36,220
Por lo tanto, se desestima el caso contra
él.
1118
00:47:37,960 --> 00:47:41,020
El siguiente asunto que se va a tratar en
este tribunal es
1119
00:47:41,020 --> 00:47:43,480
la acusación de asesinato por parte
1120
00:47:43,480 --> 00:47:45,240
de Chet Knoller contra Johnny Benson.
1121
00:47:46,620 --> 00:47:48,580
Alguacil, traiga al prisionero ante este
tribunal.
1122
00:47:49,240 --> 00:47:50,800
No voy a colgarme yo solo.
1123
00:47:51,200 --> 00:47:53,360
Hay alguien más en este tribunal que
pagó....
1124
00:48:00,360 --> 00:48:02,780
Alguacil, devuélvale a Cheyenne Bodie su
placa.
1125
00:48:03,180 --> 00:48:04,760
Haga que arreste al hombre que intentó
1126
00:48:04,760 --> 00:48:05,340
disparar al prisionero.
1127
00:48:06,840 --> 00:48:08,360
Cheyenne Bodie se ha ido, Su Señoría.
1128
00:48:10,600 --> 00:48:12,000
Supongo que no quería recuperarla.
1129
00:48:13,780 --> 00:48:14,700
Déjelo ir.
1130
00:48:15,700 --> 00:48:17,460
Un pueblo como este no se merece a un
hombre
1131
00:48:17,460 --> 00:48:18,080
como Bodie.
1132
00:48:18,380 --> 00:48:19,460
Es demasiado bueno para él.
72962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.