Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,150 --> 00:00:19,750
Shyanne, Shyanne, ¿dónde acamparás esta
noche?
2
00:00:20,190 --> 00:00:25,670
Hombre solitario, Shyanne,
3
00:00:25,670 --> 00:00:26,500
¿ tu corazón permanecerá libre por la
noche?
4
00:00:27,610 --> 00:00:31,890
¡Shyanne, Shyanne!
5
00:00:39,610 --> 00:00:40,250
Hola.
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,120
¿Buscas a alguien?
7
00:00:45,200 --> 00:00:46,460
Me llamo Bodhi.
8
00:00:46,820 --> 00:00:49,040
Recibí una carta de Hub Blaster sobre
9
00:00:49,040 --> 00:00:50,280
asumir el cargo de capataz aquí.
10
00:00:50,440 --> 00:00:51,580
Hub Blaster es mi padre.
11
00:00:51,640 --> 00:00:52,680
Debería volver en cualquier momento.
12
00:00:53,600 --> 00:00:54,140
Sí, señora.
13
00:00:57,200 --> 00:00:59,800
Tengo entendido que Moon Mesa es la
14
00:00:59,800 --> 00:01:00,680
finca más grande de la zona.
15
00:01:00,840 --> 00:01:01,760
Así es.
16
00:01:02,440 --> 00:01:03,840
¿Cuántas cabezas de ganado pastan
17
00:01:04,900 --> 00:01:06,800
18
00:01:06,840 --> 00:01:08,400
19
00:01:08,400 --> 00:01:08,820
allí ? No quiero parecer grosera, señor
Bodhi, pero mi padre puede responder a
todas esas preguntas .
20
00:01:09,340 --> 00:01:10,120
Lo siento.
21
00:01:10,560 --> 00:01:11,980
Solo quería ahorrar tiempo.
22
00:01:11,980 --> 00:01:14,780
Aquí tenemos mucho.
23
00:01:27,660 --> 00:01:28,640
¿Cómo estás, cariño?
24
00:01:33,440 --> 00:01:34,980
Ahora, señor, ¿en qué puedo ayudarle?
25
00:01:35,740 --> 00:01:37,060
Su oferta me interesa.
26
00:01:38,420 --> 00:01:39,180
Shyanne Bodhi.
27
00:01:40,020 --> 00:01:42,020
Es un trabajo agotador, señor Bodhi.
28
00:01:42,160 --> 00:01:44,020
Las 24 horas del día, los siete días de la
semana.
29
00:01:44,680 --> 00:01:46,260
Usted dirige a 20 hombres y recibe
30
00:01:46,260 --> 00:01:46,940
órdenes de mí.
31
00:01:47,500 --> 00:01:48,720
Sigo interesado.
32
00:01:49,100 --> 00:01:50,560
Tenemos 10 000 cabezas.
33
00:01:51,460 --> 00:01:52,680
En Bermudas son casi 200.
34
00:01:52,680 --> 00:01:54,680
Elige el caballo que quieras.
35
00:01:54,820 --> 00:01:55,480
Quédatelo para ti.
36
00:01:55,900 --> 00:01:56,960
Yo me quedaré con él.
37
00:01:57,580 --> 00:01:58,200
Como quieras.
38
00:01:59,420 --> 00:02:00,540
Ahí está el dormitorio.
39
00:02:01,140 --> 00:02:02,760
Después de guardar tu equipo, te
40
00:02:02,760 --> 00:02:03,400
enseñaré el lugar.
41
00:02:04,660 --> 00:02:05,780
Ah, una cosa más.
42
00:02:06,780 --> 00:02:08,720
Ninguno de los peones, incluido tú, puede
entrar
43
00:02:08,720 --> 00:02:10,420
en esta casa a menos que yo lo llame.
44
00:02:10,980 --> 00:02:12,200
Tenlo en cuenta.
45
00:02:25,260 --> 00:02:26,480
¿Ese es el nuevo capataz, papá?
46
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
Sí, ese es.
47
00:02:29,100 --> 00:02:30,560
Dime que has vuelto a ir a la ciudad.
48
00:02:31,680 --> 00:02:33,200
Bueno, pensé en recoger el correo.
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,100
50
00:02:36,100 --> 00:02:37,560
¿ Tenías que vestirte tan elegante como si
fuera sábado por la noche solo para
recoger el correo?
51
00:02:38,360 --> 00:02:40,720
Bueno, pensé que ya que estaba allí...
52
00:02:40,720 --> 00:02:41,760
Bueno, ya sabes cómo es.
53
00:02:42,580 --> 00:02:43,660
No puedo meterme en líos.
54
00:02:44,520 --> 00:02:45,920
El mozo de cuadra tiene más dinero para
55
00:02:45,920 --> 00:02:46,680
gastar que yo.
56
00:02:47,340 --> 00:02:48,560
Trabaja más duro que tú.
57
00:02:49,320 --> 00:02:50,880
Moon Mesa no surgió por casualidad.
58
00:02:51,000 --> 00:02:52,240
Lo saqué de la tierra con
59
00:02:52,240 --> 00:02:53,280
mis propias manos.
60
00:02:53,880 --> 00:02:55,420
Y nadie me pagó mientras
61
00:02:55,420 --> 00:02:55,780
lo hacía .
62
00:02:57,380 --> 00:02:59,120
Algún día entrarás en este rancho.
63
00:02:59,500 --> 00:03:00,980
Hasta entonces, aprenderás lo que es
64
00:03:00,980 --> 00:03:01,400
ganárselo.
65
00:03:01,760 --> 00:03:02,860
Estoy dispuesto a ganármelo, pero
66
00:03:02,860 --> 00:03:04,380
me haces trabajar el doble que a cualquier
otro
67
00:03:04,380 --> 00:03:04,840
aquí.
68
00:03:05,200 --> 00:03:07,180
Al final, vas a ganar mil veces
69
00:03:07,180 --> 00:03:07,960
más que ellos.
70
00:03:09,400 --> 00:03:11,320
Ahora ponte ropa de trabajo y
71
00:03:11,320 --> 00:03:12,080
vuelve aquí.
72
00:03:16,580 --> 00:03:17,880
¿Me has comprado el hilo?
73
00:03:18,280 --> 00:03:19,480
Vaya, Helen, se nos ha olvidado.
74
00:03:19,680 --> 00:03:20,700
Lo compraremos la próxima vez, ¿vale?
75
00:03:22,880 --> 00:03:24,340
Enviaré a uno de los hombres al pueblo
76
00:03:24,340 --> 00:03:25,060
a por el hilo.
77
00:03:25,360 --> 00:03:25,920
Gracias.
78
00:03:26,280 --> 00:03:27,720
Siento haber estado fuera tanto tiempo.
79
00:03:28,460 --> 00:03:30,320
Tienes que dejar de preocuparte por mí,
papá.
80
00:03:30,700 --> 00:03:32,440
Es el único placer
81
00:03:32,440 --> 00:03:32,840
que me queda.
82
00:03:33,720 --> 00:03:34,840
Pareces cansado.
83
00:03:36,000 --> 00:03:37,240
Será mejor que entres ahora.
84
00:04:01,790 --> 00:04:02,690
¿Todo listo?
85
00:04:06,500 --> 00:04:08,340
86
00:04:08,340 --> 00:04:09,140
¿ Qué tal una partida de cribbage después
de ver al nuevo capataz?
87
00:04:09,460 --> 00:04:09,860
De acuerdo.
88
00:04:10,800 --> 00:04:12,140
¿Necesitas algo antes de irme?
89
00:04:14,700 --> 00:04:15,420
¿Estás segura?
90
00:04:15,839 --> 00:04:16,279
Por supuesto.
91
00:04:16,279 --> 00:04:19,420
Si quisiera algo, papá, tú serías el
92
00:04:19,420 --> 00:04:20,260
primero a quien se lo pediría.
93
00:04:24,670 --> 00:04:26,610
Te has metido en un buen lío, señor.
94
00:04:28,190 --> 00:04:29,550
He trabajado como capataz antes.
95
00:04:30,290 --> 00:04:30,590
Sí.
96
00:04:31,810 --> 00:04:33,030
Pero no para el viejo Hub.
97
00:04:34,110 --> 00:04:36,170
Empieza con suavidad, diciéndote lo duro
98
00:04:36,170 --> 00:04:36,790
que es el trabajo.
99
00:04:36,990 --> 00:04:38,070
Luego te lo demuestra.
100
00:04:38,490 --> 00:04:40,270
Para cuando termina de enterrar a Doug y
101
00:04:40,270 --> 00:04:42,990
a ti, apenas puedes volver
102
00:04:42,990 --> 00:04:43,670
a la litera.
103
00:04:45,390 --> 00:04:47,210
Pero Hub no me molesta tanto como
104
00:04:47,210 --> 00:04:48,310
su hijastro.
105
00:04:52,370 --> 00:04:52,850
¿Hijastro?
106
00:04:53,770 --> 00:04:55,390
Oh, aún no lo conoces.
107
00:04:55,950 --> 00:04:57,990
Ese sí que es un hombre malvado.
108
00:04:58,410 --> 00:04:59,290
Malvado de verdad.
109
00:04:59,710 --> 00:05:01,410
¿Qué os mantiene aquí, muchachos?
110
00:05:01,890 --> 00:05:03,090
Lo mismo que a ti.
111
00:05:03,310 --> 00:05:04,350
El mejor territorio.
112
00:05:07,410 --> 00:05:08,570
Puedes tirarlo.
113
00:05:09,370 --> 00:05:11,150
Pertenecía a Clay Mason, el tipo al que
114
00:05:11,150 --> 00:05:11,530
le quitó el trabajo .
115
00:05:13,830 --> 00:05:15,290
¿Por qué se marchó Mason?
116
00:05:16,030 --> 00:05:17,930
Si me pregunta a mí, Clay se estaba
117
00:05:17,930 --> 00:05:18,290
pasando un poco.
118
00:05:19,250 --> 00:05:20,250
Nadie te ha preguntado.
119
00:05:21,630 --> 00:05:23,330
120
00:05:23,330 --> 00:05:23,510
¿ Así es como entiende usted un día de
trabajo?
121
00:05:23,830 --> 00:05:25,870
Los dos estuvimos toda la noche vigilando
la valla,
122
00:05:25,990 --> 00:05:26,530
señor Lassiter.
123
00:05:26,710 --> 00:05:28,030
A mí me parecen los dos en buena forma.
124
00:05:28,690 --> 00:05:29,870
En buena forma para volver al trabajo.
125
00:05:35,700 --> 00:05:37,340
Supongo que le habrán contado
126
00:05:37,340 --> 00:05:38,160
todos mis defectos.
127
00:05:38,920 --> 00:05:40,340
En su mayor parte, tienen razón.
128
00:05:40,860 --> 00:05:42,240
Pero para eso te pagan.
129
00:05:43,220 --> 00:05:44,760
Bodie, este es mi hijastro, Wes.
130
00:05:45,420 --> 00:05:46,900
Lo he criado como si fuera mi propio
131
00:05:46,900 --> 00:05:47,200
hijo.
132
00:05:48,200 --> 00:05:50,240
Él se encarga de las compras y ventas
aquí.
133
00:05:50,720 --> 00:05:52,380
Excepto cuando está en la ciudad.
134
00:05:53,520 --> 00:05:55,340
Ahora, si estás listo, me gustaría
135
00:05:55,340 --> 00:05:56,700
mostrarte el resto del rancho Moon Mesa.
136
00:05:57,200 --> 00:05:59,000
Tiene más de 100 000 acres.
137
00:06:11,330 --> 00:06:12,990
Es el rebaño más grande a este lado del
138
00:06:12,990 --> 00:06:13,170
Red.
139
00:06:16,430 --> 00:06:18,490
Parece el rebaño más grande a ambos lados
140
00:06:18,490 --> 00:06:18,970
del Red.
141
00:06:19,710 --> 00:06:20,870
Tú te encargarás de todo.
142
00:06:20,870 --> 00:06:22,350
¿Crees que podrás hacerlo?
143
00:06:23,090 --> 00:06:24,650
No estaría aquí si no pudiera.
144
00:06:25,730 --> 00:06:27,150
Hay más de lo que parece, Bodie.
145
00:06:27,650 --> 00:06:29,310
Hay 100 cabezas menos en ese rebaño que
146
00:06:29,310 --> 00:06:30,130
la semana pasada.
147
00:06:30,750 --> 00:06:32,510
Todos los ganaderos de por aquí han tenido
el mismo
148
00:06:32,510 --> 00:06:32,790
problema.
149
00:06:33,710 --> 00:06:34,090
¿Ladrones de ganado?
150
00:06:34,890 --> 00:06:36,570
Ladrones asesinos a sangre fría.
151
00:06:37,250 --> 00:06:38,630
Mataron a un hombre en Lazy Hour.
152
00:06:38,750 --> 00:06:39,830
Encontramos su cuerpo por la mañana.
153
00:06:40,310 --> 00:06:41,990
Por eso tenemos hombres vigilando la valla
por la noche.
154
00:06:43,410 --> 00:06:45,230
Así que ya ves, Bodie, tu trabajo será
155
00:06:45,230 --> 00:06:46,730
asegurarte de que no vuelva a pasar
156
00:06:47,270 --> 00:06:48,130
. Al menos a mí no.
157
00:06:48,890 --> 00:06:50,810
Podrías necesitar el doble de hombres en
158
00:06:50,810 --> 00:06:51,410
esas vallas.
159
00:06:51,750 --> 00:06:53,370
No te contraté para que me dijeras lo
160
00:06:53,370 --> 00:06:53,810
que necesitamos.
161
00:06:54,110 --> 00:06:55,790
Tu trabajo es detenerlos con lo que
162
00:06:55,790 --> 00:06:56,030
tenemos.
163
00:07:54,780 --> 00:07:55,180
¡Bodie!
164
00:08:02,630 --> 00:08:04,230
Sr. Bodie, quizá le interese saber
165
00:08:04,230 --> 00:08:05,830
que anoche volvieron a cortar nuestra
valla.
166
00:08:06,170 --> 00:08:07,030
¿Ha perdido ganado?
167
00:08:07,650 --> 00:08:09,290
No, nuestro
168
00:08:09,290 --> 00:08:09,710
vigilante ahuyentó al ladrón .
169
00:08:10,210 --> 00:08:11,830
Espero que haya dormido bien,
170
00:08:11,830 --> 00:08:13,230
porque esta noche va a montar en la valla
con el
171
00:08:13,230 --> 00:08:13,750
resto de los hombres.
172
00:08:16,490 --> 00:08:17,950
No me gustaría ser uno de esos ladrones
173
00:08:17,950 --> 00:08:19,310
si Pub los atrapa.
174
00:08:20,530 --> 00:08:22,230
He oído que papá vuelve a echar chispas
por la boca.
175
00:08:22,670 --> 00:08:24,050
Claro que sí, Sr. Wes.
176
00:08:24,790 --> 00:08:26,070
Mire, si no está a la altura de este
177
00:08:26,070 --> 00:08:27,930
trabajo, mejor que se vaya ahora antes de
que papá
178
00:08:27,930 --> 00:08:28,810
le ayude a hacerlo.
179
00:08:29,970 --> 00:08:31,929
Supongamos que dejas que tu padre y
180
00:08:31,929 --> 00:08:32,950
yo nos preocupemos por eso.
181
00:08:43,760 --> 00:08:45,100
Quédese ahí, señor.
182
00:08:50,110 --> 00:08:50,970
¿Dónde están sus compañeros?
183
00:08:50,970 --> 00:08:51,210
¿Compañeros?
184
00:08:51,710 --> 00:08:52,910
¿De qué está hablando?
185
00:08:53,350 --> 00:08:53,810
Robo de ganado.
186
00:08:54,630 --> 00:08:56,290
Está usted muy equivocado, señor
187
00:08:57,410 --> 00:08:58,770
. Está en propiedad privada.
188
00:08:58,870 --> 00:08:59,830
No tiene nada que hacer aquí.
189
00:09:00,450 --> 00:09:02,470
Tiene mucho que explicar, señor.
190
00:09:02,770 --> 00:09:04,430
Se lo explicaré a la persona adecuada.
191
00:09:05,130 --> 00:09:06,310
Estás hablando con él.
192
00:09:07,410 --> 00:09:07,890
Tú.
193
00:09:08,030 --> 00:09:08,790
Tú eres el nuevo capataz.
194
00:09:09,070 --> 00:09:09,750
Clay Mason.
195
00:09:11,290 --> 00:09:12,870
Yo tenía ese trabajo antes que tú.
196
00:09:13,150 --> 00:09:15,210
Eso sigue sin explicar por qué estás aquí.
197
00:09:16,850 --> 00:09:21,250
Tenías que volver a intentarlo, ¿eh?
198
00:09:21,650 --> 00:09:23,190
Tengo derecho a despedirme de
199
00:09:23,190 --> 00:09:23,350
Ellen.
200
00:09:23,650 --> 00:09:24,790
Estoy hablando del robo de ganado.
201
00:09:25,450 --> 00:09:27,590
Solo he venido por una cosa, a ver
202
00:09:27,890 --> 00:09:28,970
a Ellen. No me mientas.
203
00:09:29,090 --> 00:09:30,590
Has estado robando mi ganado para vengarte
204
00:09:30,590 --> 00:09:32,010
de mí por echarte de la finca.
205
00:09:32,490 --> 00:09:33,790
Esta vez te he pillado con las manos en la
masa.
206
00:09:34,350 --> 00:09:35,770
También tienes que explicar un asesinato.
207
00:09:36,350 --> 00:09:37,270
Un momento.
208
00:09:37,410 --> 00:09:38,410
Los dos lo saben muy bien.
209
00:09:38,850 --> 00:09:39,950
Yo sé lo que veo.
210
00:09:40,510 --> 00:09:41,890
Es culpable como el pecado, Mason.
211
00:09:42,570 --> 00:09:43,550
Mira, créeme.
212
00:09:43,810 --> 00:09:45,450
Lasseter me echó de su finca a
213
00:09:45,450 --> 00:09:46,750
punta de pistola cuando descubrió que
Ellen y yo
214
00:09:46,750 --> 00:09:47,890
íbamos en serio.
215
00:09:48,530 --> 00:09:49,950
Me advirtió que no volviera.
216
00:09:50,050 --> 00:09:51,350
Dijo que se encargaría de mí para siempre.
217
00:09:51,610 --> 00:09:52,470
Y eso es lo que está haciendo ahora.
218
00:09:52,510 --> 00:09:52,990
¿No lo ves?
219
00:09:54,250 --> 00:09:56,270
Puede que esté diciendo la verdad, Sr.
Lasseter.
220
00:09:56,530 --> 00:09:58,050
Supongo que dejaremos que el jurado lo
decida.
221
00:09:58,970 --> 00:10:00,190
Esto no tiene sentido.
222
00:10:00,250 --> 00:10:01,430
Si tuviera en mente robar ganado,
223
00:10:01,430 --> 00:10:02,230
¿ crees que habría venido aquí solo?
224
00:10:02,310 --> 00:10:03,610
Eso es otra cosa que puedes decirle al
jurado
225
00:10:03,970 --> 00:10:05,070
. Dónde están tus socios.
226
00:10:06,470 --> 00:10:07,530
No vas a detenerme.
227
00:10:09,910 --> 00:10:11,970
Estás invadiendo mi propiedad, Mason.
228
00:10:12,490 --> 00:10:13,890
Podría dispararte por eso, pero
229
00:10:13,890 --> 00:10:14,470
te voy a dar un respiro.
230
00:10:15,230 --> 00:10:16,270
Ahora sube aquí y cabalga
231
00:10:16,270 --> 00:10:16,750
con Wes.
232
00:10:18,670 --> 00:10:20,150
Mejor haz lo que te dice.
233
00:10:20,730 --> 00:10:22,650
Si estás diciendo la verdad, no
234
00:10:22,650 --> 00:10:23,150
te mantendrán en la cárcel.
235
00:10:24,030 --> 00:10:25,650
Veo que no sabes mucho sobre
236
00:10:25,650 --> 00:10:26,190
este pueblo.
237
00:10:27,850 --> 00:10:29,250
Él es dueño de la mayor parte.
238
00:10:29,750 --> 00:10:30,810
Nadie es dueño del jurado.
239
00:10:34,830 --> 00:10:36,810
Si alguna vez se llega a eso....
240
00:10:36,810 --> 00:10:38,250
Está agotando mi paciencia, señor.
241
00:10:44,130 --> 00:10:45,810
Recuerde que tengo esta pistola
242
00:10:45,810 --> 00:10:46,310
apuntándole a la espalda.
243
00:10:47,170 --> 00:10:48,410
No le necesitaremos.
244
00:11:09,940 --> 00:11:12,220
Sr. Bodie, ¿ha visto a mi padre?
245
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
Acaba de irse al pueblo.
246
00:11:15,040 --> 00:11:16,000
¿A estas horas?
247
00:11:17,760 --> 00:11:18,440
Buenas noches, señorita.
248
00:11:18,660 --> 00:11:19,560
Espere un momento, Sr. Bodie.
249
00:11:19,600 --> 00:11:20,160
No he terminado.
250
00:11:20,740 --> 00:11:22,120
251
00:11:22,120 --> 00:11:22,700
¿ Qué era tan urgente que no podía esperar
hasta mañana?
252
00:11:24,100 --> 00:11:25,740
Creo que será mejor que se lo pregunte a
él.
253
00:11:26,340 --> 00:11:27,720
Si pudiera, iría
254
00:11:27,720 --> 00:11:28,420
yo mismo al pueblo.
255
00:11:28,540 --> 00:11:30,020
Pero como no puedo caminar,
256
00:11:30,020 --> 00:11:31,480
257
00:11:31,480 --> 00:11:32,000
¿ le importaría subir aquí y decirme lo
que quiero saber?
258
00:11:43,030 --> 00:11:43,710
Siéntese.
259
00:11:50,070 --> 00:11:52,370
Su padre y Wes llevaron a Clay Mason a
260
00:11:52,370 --> 00:11:52,710
la cárcel.
261
00:11:53,450 --> 00:11:55,290
Lo acusan de robo de ganado, tal vez de
asesinato.
262
00:11:56,470 --> 00:11:58,450
Mason insistió en que solo quería
263
00:11:58,450 --> 00:11:59,810
verla antes de irse del pueblo.
264
00:12:00,750 --> 00:12:02,430
No iba a volver a verme.
265
00:12:02,990 --> 00:12:04,030
¿Cómo lo sabes?
266
00:12:06,030 --> 00:12:08,770
Porque un hombre que se marcha sin
267
00:12:08,770 --> 00:12:11,150
decir nada, sin molestarse en despedirse,
268
00:12:11,270 --> 00:12:12,670
no tendría ningún motivo para volver.
269
00:12:14,970 --> 00:12:16,950
Quizá sea así, pero Mason no tuvo
oportunidad
270
00:12:16,950 --> 00:12:17,530
de verte.
271
00:12:17,910 --> 00:12:19,510
Tu padre lo echó a punta de pistola.
272
00:12:19,650 --> 00:12:20,590
Eso no es cierto.
273
00:12:21,010 --> 00:12:22,610
Eso es lo que Mason me dijo delante de
274
00:12:22,610 --> 00:12:23,030
tu padre.
275
00:12:23,690 --> 00:12:25,030
Mi padre no me mentiría.
276
00:12:26,150 --> 00:12:27,350
No lo negó.
277
00:12:27,750 --> 00:12:29,050
Eres como el resto de los hombres.
278
00:12:29,070 --> 00:12:29,870
Odias a mi padre.
279
00:12:30,350 --> 00:12:32,090
Estábamos hablando de Clay Mason, señora,
280
00:12:32,130 --> 00:12:32,750
no de su padre.
281
00:12:34,850 --> 00:12:35,990
¿Qué más dijo Clay?
282
00:12:38,170 --> 00:12:40,190
Bueno, dijo que su padre se enteró
283
00:12:40,190 --> 00:12:42,490
de lo vuestro, lo echó de
284
00:12:42,490 --> 00:12:43,850
allí y le advirtió que no
285
00:12:43,850 --> 00:12:44,250
volviera.
286
00:12:48,660 --> 00:12:49,920
Por favor, lléveme dentro.
287
00:13:03,920 --> 00:13:04,700
Por allí.
288
00:13:13,780 --> 00:13:14,880
¿Estará bien?
289
00:13:15,700 --> 00:13:16,580
Sí, gracias.
290
00:13:18,340 --> 00:13:18,840
Buenas noches.
291
00:13:20,320 --> 00:13:21,160
¿Sr. Bodie?
292
00:13:23,500 --> 00:13:25,320
Tengo que saber la verdad sobre Clay.
293
00:13:26,760 --> 00:13:28,320
294
00:13:28,320 --> 00:13:28,980
¿ Podría ir a verlo y averiguarlo por mí,
por favor?
295
00:13:29,900 --> 00:13:30,900
Tenía intención de hacerlo.
296
00:13:31,660 --> 00:13:36,580
Pero
297
00:13:40,010 --> 00:14:00,190
298
00:14:00,190 --> 00:14:04,430
no puedo.
299
00:14:05,330 --> 00:14:05,710
Buenos días.
300
00:14:09,300 --> 00:14:10,400
¿Puedo ayudarle en algo?
301
00:14:11,080 --> 00:14:12,700
Me gustaría hablar con el preso, Clay
302
00:14:12,700 --> 00:14:13,020
Mason.
303
00:14:13,720 --> 00:14:14,580
Oh, no sé.
304
00:14:14,720 --> 00:14:15,400
Tengo mis órdenes.
305
00:14:15,560 --> 00:14:17,160
Soy el nuevo capataz de Lasseter.
306
00:14:18,140 --> 00:14:19,740
Bueno, si trabaja para el Sr. Lasseter,
307
00:14:19,740 --> 00:14:20,440
supongo que no habrá problema.
308
00:14:31,340 --> 00:14:32,780
¿Qué quiere Lasseter ahora?
309
00:14:33,720 --> 00:14:34,560
No lo sé.
310
00:14:35,400 --> 00:14:36,620
Ellen me pidió que viniera a verla.
311
00:14:38,380 --> 00:14:39,880
¿Espera que me lo crea?
312
00:14:40,880 --> 00:14:42,540
Su padre le ha dado dos búfalos para
313
00:14:42,540 --> 00:14:43,400
que no mueva un dedo por mí.
314
00:14:43,640 --> 00:14:45,580
Si pudiera, habría venido ella misma.
315
00:14:48,800 --> 00:14:50,560
316
00:14:50,560 --> 00:14:51,020
¿ Quiere decir que se enfrentó a su padre
?
317
00:14:51,900 --> 00:14:53,520
Él no sabe nada de esto.
318
00:14:55,060 --> 00:14:56,700
Le dijo que la abandonaba sin
319
00:14:56,700 --> 00:14:57,100
motivo alguno .
320
00:14:57,920 --> 00:15:00,740
Al no saber nada de ella, tuvo que
321
00:15:00,740 --> 00:15:00,880
creerle.
322
00:15:01,320 --> 00:15:02,920
Ella cree todo lo que él dice.
323
00:15:03,580 --> 00:15:05,100
Incluso la ha convencido de que nunca
324
00:15:05,100 --> 00:15:06,080
servirá para nada.
325
00:15:07,360 --> 00:15:08,780
Una vez intentó levantarse de la cama
326
00:15:08,780 --> 00:15:09,460
por sí misma.
327
00:15:09,460 --> 00:15:11,620
Dio un paso y se cayó.
328
00:15:12,560 --> 00:15:14,240
Él la llevó de vuelta y le dijo
329
00:15:14,240 --> 00:15:15,200
que no lo volviera a intentar.
330
00:15:16,080 --> 00:15:18,000
Desde entonces, le da demasiado miedo
331
00:15:18,000 --> 00:15:18,380
intentarlo .
332
00:15:19,300 --> 00:15:20,860
Pareces conocerla muy bien.
333
00:15:21,820 --> 00:15:22,320
Debería.
334
00:15:22,880 --> 00:15:23,960
Crecimos juntos.
335
00:15:25,860 --> 00:15:28,500
Solo tenía 14 años cuando ocurrió el
accidente.
336
00:15:30,280 --> 00:15:31,640
Pero a mí no me importó.
337
00:15:32,940 --> 00:15:34,900
Solo significaba que teníamos algo a lo
que enfrentarnos
338
00:15:34,900 --> 00:15:35,680
y luchar juntos.
339
00:15:37,640 --> 00:15:38,840
Hub no puede entenderlo.
340
00:15:39,820 --> 00:15:41,560
No puede creer que si quieres
341
00:15:41,560 --> 00:15:44,620
a alguien, pase lo que pase, eso no cambia
342
00:15:44,620 --> 00:15:44,920
nada.
343
00:15:47,040 --> 00:15:48,300
¿Qué tiene en tu contra?
344
00:15:49,240 --> 00:15:50,300
No es solo conmigo.
345
00:15:50,360 --> 00:15:51,500
Es con cualquier hombre que mire a Ellen.
346
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
No deja de decirle que ningún hombre
347
00:15:55,000 --> 00:15:55,720
la quiere por ella misma.
348
00:15:56,180 --> 00:15:57,840
Que lo único que buscan es Moon Mesa.
349
00:15:58,980 --> 00:16:00,460
Ni siquiera le da espacio para
350
00:16:00,460 --> 00:16:01,700
que descubra que puede ser alguien.
351
00:16:02,140 --> 00:16:03,420
O que algún día
352
00:16:04,660 --> 00:16:06,160
ella ... Podría ser capaz de valerse por
353
00:16:06,160 --> 00:16:06,840
sí misma.
354
00:16:07,520 --> 00:16:09,380
Quizá hubiera sido mejor que le
escribieras
355
00:16:09,380 --> 00:16:10,840
en lugar de intentar volver a escondidas.
356
00:16:11,240 --> 00:16:11,940
Lo hice.
357
00:16:13,460 --> 00:16:15,380
Le escribí tres veces, pero nunca recibí
358
00:16:15,380 --> 00:16:15,660
respuesta.
359
00:16:16,220 --> 00:16:16,740
Qué curioso.
360
00:16:16,860 --> 00:16:18,540
Ella no dijo nada sobre ninguna carta.
361
00:16:19,320 --> 00:16:20,680
Si lo conociera a Lasseter, habría
ocultado las
362
00:16:20,680 --> 00:16:21,060
cartas.
363
00:16:22,860 --> 00:16:24,600
Hay una forma de averiguarlo con certeza.
364
00:16:25,500 --> 00:16:26,800
Escríbele otra carta.
365
00:16:28,200 --> 00:16:29,120
Tengo una aquí.
366
00:16:30,220 --> 00:16:31,000
La escribí yo.
367
00:16:32,880 --> 00:16:34,680
Luego cambié de opinión y decidí
368
00:16:34,680 --> 00:16:35,360
ir a verla.
369
00:16:37,160 --> 00:16:38,520
Dámela.
370
00:16:41,020 --> 00:16:42,440
¿Me dirás si la ha recibido?
371
00:16:42,880 --> 00:16:44,580
Si no es así, averiguaré por qué.
372
00:16:47,760 --> 00:16:48,300
¿Carcelero?
373
00:16:53,420 --> 00:16:54,260
Aquí tiene.
374
00:18:23,160 --> 00:18:24,160
¿Sr. Lasseter?
375
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
¿Qué hace en la ciudad?
376
00:18:27,800 --> 00:18:29,100
He venido a ver a Clay Mason.
377
00:18:29,720 --> 00:18:30,720
¿En mi tiempo libre?
378
00:18:31,180 --> 00:18:32,600
Puedes descontármelo de mi sueldo.
379
00:18:33,560 --> 00:18:34,780
¿Qué tiene que ver usted con Clay?
380
00:18:36,260 --> 00:18:37,860
Como fui
381
00:18:37,860 --> 00:18:39,740
yo quien lo entregó, quiero asegurarme de
382
00:18:39,740 --> 00:18:40,180
que es culpable.
383
00:18:40,840 --> 00:18:41,120
¿Sí?
384
00:18:41,240 --> 00:18:42,020
Bueno, ¿está satisfecho?
385
00:18:42,500 --> 00:18:42,980
¿Lo está?
386
00:18:43,640 --> 00:18:45,360
Si no lo estuviera, él no estaría donde
387
00:18:45,360 --> 00:18:45,680
está.
388
00:18:48,080 --> 00:18:49,920
Si ha estado en la cárcel,
389
00:18:49,920 --> 00:18:51,440
¿ por qué viene desde la dirección
opuesta?
390
00:18:53,480 --> 00:18:54,740
Acabo de enviar una carta.
391
00:18:55,760 --> 00:18:56,960
La que usted rompió.
392
00:18:57,940 --> 00:18:59,240
Clay escribió esa carta.
393
00:19:00,340 --> 00:19:02,300
Vaya descaro, señor.
394
00:19:02,860 --> 00:19:04,540
Dijo que había enviado otras cartas, pero
que
395
00:19:04,540 --> 00:19:05,620
no creía que ella las hubiera recibido.
396
00:19:06,140 --> 00:19:07,160
Eso me hizo sospechar.
397
00:19:07,900 --> 00:19:09,180
Bueno, te tranquilizaré.
398
00:19:09,260 --> 00:19:09,680
No las recibió.
399
00:19:10,180 --> 00:19:11,400
Y no va a recibir ninguna más de
400
00:19:11,400 --> 00:19:11,600
él.
401
00:19:11,660 --> 00:19:13,000
No mientras tenga fuerzas en mi
402
00:19:13,000 --> 00:19:15,120
cuerpo para protegerla de los de su
calaña.
403
00:19:15,340 --> 00:19:16,680
¿Y cuál es su calaña?
404
00:19:18,080 --> 00:19:19,780
Son intrigantes, manipuladores y
mentirosos.
405
00:19:20,520 --> 00:19:22,060
La utiliza para poner sus sucias manos en
406
00:19:22,060 --> 00:19:22,600
Moon Mesa.
407
00:19:23,100 --> 00:19:24,900
Parece que no crees que haya
408
00:19:24,900 --> 00:19:25,640
otra clase.
409
00:19:25,640 --> 00:19:27,200
No la hay, al menos en lo que respecta a
Ellen.
410
00:19:28,320 --> 00:19:29,580
¿Crees que me resulta fácil afrontarlo?
411
00:19:30,620 --> 00:19:32,520
Es la verdad y nada puede cambiarla.
412
00:19:33,240 --> 00:19:34,960
413
00:19:34,960 --> 00:19:35,520
¿ Qué querría un hombre normal y sano de
una mujer a medias?
414
00:19:36,220 --> 00:19:38,020
Hay muchos hombres que estarían orgullosos
de
415
00:19:38,020 --> 00:19:39,100
tener a Ellen como esposa.
416
00:19:39,760 --> 00:19:40,700
¿Y su orgullo?
417
00:19:41,020 --> 00:19:42,640
Cuando él se canse de verla
418
00:19:42,640 --> 00:19:45,380
sentada en la misma silla noche tras
419
00:19:45,380 --> 00:19:45,700
noche.
420
00:19:46,600 --> 00:19:47,940
Y entonces empiece a mirar a otras
421
00:19:47,940 --> 00:19:48,180
mujeres.
422
00:19:49,620 --> 00:19:51,380
No, eso no le va a pasar a ella.
423
00:19:53,660 --> 00:19:55,880
Estás tomando una decisión muy importante
por ella.
424
00:19:56,340 --> 00:19:57,460
¿Quién está mejor ahora?
425
00:19:57,940 --> 00:19:59,600
Desde que ocurrió, le he dedicado cada
426
00:19:59,600 --> 00:20:00,940
segundo de mi vida.
427
00:20:01,820 --> 00:20:04,080
Mientras yo viva, ella nunca
428
00:20:04,080 --> 00:20:04,500
le faltará de nada.
429
00:20:05,140 --> 00:20:06,420
¿Y qué pasará después?
430
00:20:06,980 --> 00:20:08,300
Wes prometió cuidar de ella.
431
00:20:09,200 --> 00:20:10,740
¿Qué opina tu hija al respecto?
432
00:20:11,260 --> 00:20:11,780
No importa.
433
00:20:12,280 --> 00:20:14,040
Es cosa mía, mi responsabilidad.
434
00:20:16,600 --> 00:20:18,300
Cuando un hombre le pide a una joven que
435
00:20:18,300 --> 00:20:21,420
le pase un rifle cargado, lo que ocurra es
436
00:20:21,420 --> 00:20:22,860
responsabilidad suya y solo suya.
437
00:20:24,620 --> 00:20:26,640
Me comprometo a cuidar de ella.
438
00:20:27,920 --> 00:20:29,500
Y nadie va a detenerme.
439
00:20:29,540 --> 00:20:29,960
Nadie.
440
00:20:30,740 --> 00:20:32,400
Ahora vuelve a tu trabajo.
441
00:20:32,840 --> 00:20:34,060
Y mantente alejado de Clay Mason.
442
00:20:35,780 --> 00:20:37,980
Hablando de Clay Mason, creo que es
inocente.
443
00:20:38,560 --> 00:20:39,580
Tienes derecho a tu opinión.
444
00:20:40,480 --> 00:20:41,920
Pero no intentes imponerla a los demás.
445
00:20:42,680 --> 00:20:44,380
Estoy dispuesto a dejar que lo decida el
tribunal.
446
00:20:45,140 --> 00:20:46,360
Así es como va a ser.
447
00:20:46,860 --> 00:20:48,520
Eres un testigo importante en su contra.
448
00:20:49,100 --> 00:20:50,920
Si dejaras que tus sentimientos
449
00:20:50,920 --> 00:20:52,660
se interpusieran en los hechos, Mason no
450
00:20:52,660 --> 00:20:53,480
tendría ninguna oportunidad.
451
00:20:54,320 --> 00:20:55,940
Si mis sentimientos tuvieran algo que
452
00:20:55,940 --> 00:20:57,100
ver, no habría vuelto
453
00:20:57,100 --> 00:20:57,940
vivo a la cárcel.
454
00:21:12,560 --> 00:21:13,420
¿Lo viste?
455
00:21:15,840 --> 00:21:18,200
En primer lugar, creo que Clay dice la
verdad.
456
00:21:19,340 --> 00:21:21,080
En segundo lugar, te escribió tres cartas
y tu
457
00:21:21,080 --> 00:21:21,920
padre las rompió.
458
00:21:24,180 --> 00:21:25,820
No puedo creer que papá hiciera eso.
459
00:21:25,860 --> 00:21:27,000
¿Por qué querría hacerme daño?
460
00:21:27,560 --> 00:21:29,580
Bueno, porque cree que está haciendo lo
mejor
461
00:21:29,580 --> 00:21:30,020
para ti.
462
00:21:30,500 --> 00:21:31,840
No puedo culparlo de nada.
463
00:21:33,520 --> 00:21:35,020
Me ha tratado como si fuera un
464
00:21:35,020 --> 00:21:35,280
bebé.
465
00:21:35,380 --> 00:21:36,920
No me deja hacer nada por mí misma.
466
00:21:37,260 --> 00:21:38,360
¿Nunca has querido hacerlo?
467
00:21:39,960 --> 00:21:40,400
Sí.
468
00:21:41,740 --> 00:21:43,720
Eso parece complacerlo tanto que
469
00:21:43,720 --> 00:21:44,680
prefiero no herirlo.
470
00:21:45,520 --> 00:21:46,760
Podría lastimarte mucho más.
471
00:21:49,280 --> 00:21:50,580
Hablé con tu padre.
472
00:21:51,120 --> 00:21:53,020
Está decidido a que Clay sea condenado.
473
00:21:55,060 --> 00:21:56,560
¿Qué posibilidades tiene Clay?
474
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
En cualquier otra ciudad, muchas.
475
00:22:00,280 --> 00:22:02,040
Pero tu padre tiene mucha influencia
476
00:22:02,040 --> 00:22:02,620
por aquí.
477
00:22:05,340 --> 00:22:06,800
Sr. Bodie, enganche el carro.
478
00:22:06,880 --> 00:22:07,680
Quiero ver a Clay.
479
00:22:09,400 --> 00:22:11,220
Sabes que tu padre no lo permitiría.
480
00:22:11,500 --> 00:22:12,860
Por favor, haz lo que te pido.
481
00:22:15,400 --> 00:22:16,840
Si dependiera de mí, lo haría.
482
00:22:16,980 --> 00:22:18,920
Pero mientras trabaje para tu
483
00:22:18,920 --> 00:22:20,720
padre, estoy obligado a hacer lo que él
quiere.
484
00:22:21,280 --> 00:22:22,640
Está bien, iré yo misma.
485
00:22:23,420 --> 00:22:24,760
Eso no sería prudente.
486
00:22:25,680 --> 00:22:27,380
487
00:22:27,380 --> 00:22:27,920
¿ Me va a llevar al pueblo o no?
488
00:22:28,980 --> 00:22:30,080
Lo siento, señora.
489
00:22:33,020 --> 00:22:34,020
¡Bájeme!
490
00:22:35,240 --> 00:22:36,820
¿Me promete quedarse quieta si lo hago?
491
00:22:37,420 --> 00:22:39,120
Le dije que iría al pueblo y
492
00:22:39,120 --> 00:22:40,380
lo haré aunque tenga que arrastrarme.
493
00:22:41,640 --> 00:22:43,420
No le deja muchas opciones,
494
00:22:43,420 --> 00:22:43,620
¿verdad?
495
00:23:15,610 --> 00:23:16,610
¿Qué está pasando aquí?
496
00:23:17,310 --> 00:23:19,110
Le he pedido al señor Bodie que me lleve
al
497
00:23:19,110 --> 00:23:19,470
pueblo.
498
00:23:19,870 --> 00:23:21,530
Voy a ver a Clay Mason, papá.
499
00:23:22,190 --> 00:23:23,830
Te doy diez minutos para
500
00:23:23,830 --> 00:23:25,310
que recojas tus cosas y te vayas de aquí.
501
00:23:25,430 --> 00:23:26,330
No es culpa suya.
502
00:23:26,370 --> 00:23:27,110
Ha sido cosa mía.
503
00:23:27,650 --> 00:23:28,850
Él sabía cuáles eran mis órdenes.
504
00:23:29,630 --> 00:23:30,750
Puedes guardar esa pistola.
505
00:23:30,830 --> 00:23:32,250
No me quedaría aquí aunque
506
00:23:32,250 --> 00:23:32,810
me dieras la casa.
507
00:23:33,430 --> 00:23:34,410
Por favor, no te vayas.
508
00:23:35,730 --> 00:23:37,050
No puedo hacer nada más.
509
00:23:38,410 --> 00:23:40,210
Parece que te equivocaste al
510
00:23:40,210 --> 00:23:41,590
pensar que no te irías sin ayuda, ¿eh?
511
00:23:42,110 --> 00:23:43,650
Le di diez minutos para que se fuera.
512
00:23:43,710 --> 00:23:44,690
Asegúrate de que lo haga, Wes.
513
00:23:44,690 --> 00:23:46,670
No tienes derecho a actuar así,
514
00:23:46,770 --> 00:23:46,970
papá.
515
00:23:47,330 --> 00:23:48,610
Le estás haciendo lo mismo que
516
00:23:48,610 --> 00:23:49,190
le hiciste a Clay.
517
00:23:50,190 --> 00:23:52,350
Ahora mismo te tiene muy alterado, cariño.
518
00:23:52,430 --> 00:23:54,050
Estás demasiado alterado como para pensar
con claridad.
519
00:23:54,170 --> 00:23:55,070
Sé lo que hago.
520
00:23:55,630 --> 00:23:57,230
Probablemente te dijo que Clay era
521
00:23:57,230 --> 00:23:57,530
inocente.
522
00:23:57,870 --> 00:23:58,650
Bueno, yo sé que no es así.
523
00:23:58,930 --> 00:24:00,790
Me gustaría averiguarlo por mí mismo.
524
00:24:01,190 --> 00:24:02,770
Una vez me dijiste que no impusiera mi
525
00:24:02,770 --> 00:24:03,650
opinión a nadie.
526
00:24:03,790 --> 00:24:05,110
Eso es exactamente lo que estás haciendo.
527
00:24:06,110 --> 00:24:07,850
Esto es entre Ellen y yo, y
528
00:24:07,850 --> 00:24:08,670
tú no tienes nada que ver.
529
00:24:08,890 --> 00:24:09,950
Bueno, ahí es donde te equivocas.
530
00:24:10,290 --> 00:24:12,150
La vida de Clay Mason no es algo que
debáis
531
00:24:12,150 --> 00:24:13,430
decidir entre Ellen y tú.
532
00:24:14,110 --> 00:24:16,170
Es asunto de todos, incluido el mío.
533
00:24:16,370 --> 00:24:16,910
¿Qué quieres decir?
534
00:24:17,230 --> 00:24:19,150
Significa
535
00:24:19,150 --> 00:24:20,750
que voy a hacer todo lo posible para que
tenga un juicio justo.
536
00:24:21,290 --> 00:24:22,730
Por favor, dile que intenté ir
537
00:24:22,730 --> 00:24:23,170
a verlo.
538
00:24:27,260 --> 00:24:28,260
Muy bien, vámonos.
539
00:24:29,900 --> 00:24:31,520
No
540
00:24:31,520 --> 00:24:33,060
vuelvas a apuntarme con un arma a menos
que pienses usarla.
541
00:24:37,060 --> 00:24:38,640
Estoy haciendo lo que es mejor para ti,
cariño.
542
00:24:39,000 --> 00:24:39,600
Ya lo verás.
543
00:24:42,700 --> 00:24:43,800
¿Listo para una partida de cribbage?
544
00:24:45,680 --> 00:24:47,560
La última
545
00:24:47,560 --> 00:24:48,360
vez que jugamos me ganaste por goleada .
546
00:24:48,980 --> 00:24:50,140
Lo menos que puedes hacer es darme la
547
00:24:50,140 --> 00:24:50,800
oportunidad de vengarme.
548
00:24:51,300 --> 00:24:52,380
No me apetece jugar.
549
00:24:54,120 --> 00:24:55,480
¿Tienes tu cesta de costura?
550
00:24:56,320 --> 00:24:56,760
No.
551
00:24:58,420 --> 00:24:59,580
Vamos, cariño.
552
00:24:59,720 --> 00:25:02,060
No has sonreído en al menos tres días.
553
00:25:02,780 --> 00:25:04,400
Tienes que interesarte por las cosas.
554
00:25:04,680 --> 00:25:05,200
¿Para qué?
555
00:25:06,520 --> 00:25:07,380
Mira,
556
00:25:08,000 --> 00:25:09,620
dentro de un par de días, el juicio habrá
557
00:25:09,620 --> 00:25:10,960
terminado y verás a Clay tal y como
558
00:25:10,960 --> 00:25:11,600
es en realidad.
559
00:25:11,600 --> 00:25:13,460
Me darás las gracias por ahorrarte
560
00:25:13,460 --> 00:25:13,880
muchos problemas.
561
00:25:14,620 --> 00:25:16,160
No tenías derecho a
562
00:25:16,160 --> 00:25:16,720
ocultarme esas cartas , papá.
563
00:25:17,780 --> 00:25:19,740
Te he dicho una y otra vez por qué
564
00:25:19,740 --> 00:25:20,280
lo hice.
565
00:25:21,500 --> 00:25:23,220
Te digo que sé lo que es mejor para
566
00:25:23,220 --> 00:25:23,440
ti.
567
00:25:23,940 --> 00:25:25,400
¿Qué es lo mejor para mí?
568
00:25:26,280 --> 00:25:28,580
¿Sentarme aquí día tras día, noche tras
noche?
569
00:25:29,320 --> 00:25:30,680
¿Que me atiendan como a un bebé?
570
00:25:31,420 --> 00:25:33,520
¿No hablar con nadie más que contigo y con
Wes?
571
00:25:34,560 --> 00:25:36,440
572
00:25:36,440 --> 00:25:36,760
¿ Es eso todo lo que me espera?
573
00:25:37,400 --> 00:25:39,160
574
00:25:39,160 --> 00:25:40,180
¿ Crees que no me cortaría el brazo
derecho si pudiera cambiar las cosas?
575
00:25:41,220 --> 00:25:43,060
No te culpo por lo que pasó.
576
00:25:43,860 --> 00:25:45,220
Bueno, estoy tratando de sacar lo mejor de
577
00:25:45,220 --> 00:25:45,400
ello.
578
00:25:46,000 --> 00:25:47,420
579
00:25:47,420 --> 00:25:48,060
¿ Por qué nunca me dejas hacer nada por mí
mismo?
580
00:25:48,600 --> 00:25:50,340
Porque me resulta más fácil hacer las
cosas
581
00:25:50,340 --> 00:25:50,800
por ti.
582
00:25:51,260 --> 00:25:52,780
¿Te gusta hacer cosas por mí?
583
00:25:52,920 --> 00:25:53,760
Sabes que sí.
584
00:25:53,880 --> 00:25:55,080
Bueno,
585
00:25:55,080 --> 00:25:56,100
¿ te gusta que me compadezca de mí mismo
todo el tiempo?
586
00:25:57,520 --> 00:25:58,800
No me refería a eso.
587
00:25:59,860 --> 00:26:01,240
Te diré por qué me mantienes aquí
588
00:26:01,240 --> 00:26:03,580
así, por qué haces cosas por mí.
589
00:26:03,760 --> 00:26:05,080
Es porque tienes que hacerlo, papá.
590
00:26:05,840 --> 00:26:06,960
No lo haces por mí.
591
00:26:06,980 --> 00:26:08,020
Lo haces por ti mismo.
592
00:26:08,020 --> 00:26:09,900
Te hace sentir mejor, ¿verdad?
593
00:26:10,260 --> 00:26:11,980
Estás hablando de cosas que no tienen
594
00:26:11,980 --> 00:26:12,320
sentido.
595
00:26:12,480 --> 00:26:13,420
Para mí sí lo tienen.
596
00:26:14,520 --> 00:26:16,180
No creo que quieras verme
597
00:26:16,180 --> 00:26:17,980
volver a caminar, nunca.
598
00:26:18,500 --> 00:26:21,100
Aquella vez que di un paso,
599
00:26:21,100 --> 00:26:22,160
vi la expresión de tu rostro.
600
00:26:22,660 --> 00:26:24,380
Era como si hubiera hecho algo terrible.
601
00:26:25,200 --> 00:26:26,060
Solo para ti mismo.
602
00:26:26,600 --> 00:26:27,500
No quiero verte
603
00:26:27,500 --> 00:26:29,200
llenarte de esperanzas y luego verlas
604
00:26:29,200 --> 00:26:29,640
frustradas.
605
00:26:31,500 --> 00:26:33,420
¿Qué es la vida sin esperanza, papá?
606
00:26:34,300 --> 00:26:35,480
Es mejor que estar decepcionado.
607
00:26:37,140 --> 00:26:37,580
No.
608
00:26:39,320 --> 00:26:41,300
Estoy tan cansada de ser una prisionera en
609
00:26:41,300 --> 00:26:41,880
esta casa.
610
00:26:42,320 --> 00:26:43,700
¿Cómo puedes decir eso?
611
00:26:44,300 --> 00:26:47,660
Todo lo que haces por mí, todo lo que
612
00:26:47,660 --> 00:26:49,220
me das , no es más que otra reja en esta
prisión.
613
00:26:49,680 --> 00:26:51,500
Me obliga a estar contigo, ¿no?
614
00:26:51,640 --> 00:26:52,960
Estás tergiversando las cosas.
615
00:26:53,480 --> 00:26:54,240
No es así.
616
00:26:54,740 --> 00:26:55,600
Ahora, escúchame.
617
00:26:55,660 --> 00:26:56,300
Soy tu padre.
618
00:26:57,160 --> 00:26:58,360
619
00:26:58,360 --> 00:27:00,520
620
00:27:00,520 --> 00:27:02,700
621
00:27:02,700 --> 00:27:03,260
¿ Crees que alguien más dedicaría su vida
a evitar que te hicieran daño, a
protegerte de todos los donjuanes que
codician este rancho?
622
00:27:03,820 --> 00:27:04,860
¿Cómo voy a saberlo?
623
00:27:05,340 --> 00:27:07,220
Nunca me has dado la oportunidad de
624
00:27:07,220 --> 00:27:07,600
averiguarlo.
625
00:27:07,900 --> 00:27:09,420
En lugar de hablar así, deberías
626
00:27:09,420 --> 00:27:12,000
arrodillarte y dar las gracias...
627
00:27:13,840 --> 00:27:15,760
No he podido hacerlo en
628
00:27:15,760 --> 00:27:16,480
once años.
629
00:27:20,830 --> 00:27:21,650
Lo ha hecho, papá.
630
00:27:21,790 --> 00:27:22,550
Ha cumplido su amenaza.
631
00:27:22,930 --> 00:27:24,290
Aún no has dicho nada.
632
00:27:24,450 --> 00:27:24,810
Bodie.
633
00:27:25,090 --> 00:27:25,770
Le escribió al gobernador.
634
00:27:25,950 --> 00:27:27,030
El sheriff Edwards acaba de decirme que
van a
635
00:27:27,030 --> 00:27:28,230
trasladar el juicio al condado de Leeds.
636
00:27:29,070 --> 00:27:30,170
¿Cuándo se llevarán a Mason?
637
00:27:30,310 --> 00:27:31,030
A primera hora de la mañana.
638
00:27:31,350 --> 00:27:32,790
Williams, Johnson, Miller y los demás
ganaderos
639
00:27:32,790 --> 00:27:34,010
están allí intentando hacer algo al
640
00:27:34,010 --> 00:27:36,050
respecto, pero Edwards dice que tiene las
manos atadas.
641
00:27:36,050 --> 00:27:37,330
Parece que lo van a limpiar,
642
00:27:37,410 --> 00:27:37,510
papá.
643
00:27:37,530 --> 00:27:38,770
Quédate aquí y cuida de Ellen.
644
00:27:38,970 --> 00:27:39,610
¿Qué vas a hacer?
645
00:27:39,730 --> 00:27:41,630
Lo que sea necesario para que se haga
justicia.
646
00:27:41,730 --> 00:27:42,030
¡No!
647
00:27:42,350 --> 00:27:42,710
¡Papá!
648
00:27:43,250 --> 00:27:43,610
¡Papá!
649
00:27:46,270 --> 00:27:47,750
Wes, tienes que intentar detenerlo,
650
00:27:47,850 --> 00:27:48,210
por favor.
651
00:27:49,990 --> 00:27:50,350
¿Wes?
652
00:27:51,590 --> 00:27:53,090
653
00:27:53,090 --> 00:27:53,210
¿ Alguna vez has visto a alguien que
pudiera detenerlo?
654
00:28:00,580 --> 00:28:02,120
¿Por qué no podemos ir a ver al
gobernador?
655
00:28:02,620 --> 00:28:03,760
Para que cambie de opinión.
656
00:28:04,020 --> 00:28:05,160
No hay razón para que no puedas.
657
00:28:05,960 --> 00:28:07,660
Para cuando lleguéis allí, vuestro
prisionero
658
00:28:07,660 --> 00:28:08,660
estará en el condado de Leeds.
659
00:28:09,620 --> 00:28:11,420
Sus crímenes se cometieron aquí, sheriff.
660
00:28:11,840 --> 00:28:12,960
Ahí es donde debe ser juzgado.
661
00:28:13,240 --> 00:28:14,620
Ya te lo he dicho, no puedo hacer nada
662
00:28:14,620 --> 00:28:15,040
al respecto
663
00:28:16,060 --> 00:28:16,880
. Habla con él.
664
00:28:17,060 --> 00:28:18,280
Él es quien ha empezado todo esto.
665
00:28:25,580 --> 00:28:26,920
¿Quién os ha incitado a ello, señor?
666
00:28:31,460 --> 00:28:32,080
Vosotros.
667
00:28:33,100 --> 00:28:34,540
Todos vosotros, de hecho.
668
00:28:35,120 --> 00:28:36,620
Eso es una mentira descarada.
669
00:28:36,700 --> 00:28:37,660
Nunca te había visto antes.
670
00:28:37,660 --> 00:28:39,520
Pero yo sí te he visto antes.
671
00:28:39,900 --> 00:28:42,000
Caras diferentes, tal vez, en pueblos
diferentes.
672
00:28:42,980 --> 00:28:45,000
Hombres que buscan venganza en lugar de
justicia.
673
00:28:45,240 --> 00:28:46,540
¿Tienes el descaro de decir eso?
674
00:28:46,900 --> 00:28:48,440
Solo quieres que Mason sea juzgado.
675
00:28:49,220 --> 00:28:51,380
No hay suficientes hombres imparciales en
este pueblo
676
00:28:51,380 --> 00:28:52,200
para formar un jurado.
677
00:28:53,000 --> 00:28:55,340
Para ser un forastero, te estás echando
mucho peso
678
00:28:55,340 --> 00:28:56,000
sobre los hombros.
679
00:28:56,480 --> 00:28:58,880
Mira, uno de mis hombres murió tratando
680
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
de evitar que me robaran el ganado.
681
00:29:01,440 --> 00:29:02,740
A la mayoría de nosotros aquí nos ha
pasado algo
682
00:29:02,740 --> 00:29:03,220
de una forma u otra.
683
00:29:04,420 --> 00:29:05,320
Sin embargo, resulta curioso.
684
00:29:05,320 --> 00:29:07,580
El único que no tiene quejas es
685
00:29:07,580 --> 00:29:09,300
el que más insiste en que se absuelva a
Mason.
686
00:29:10,020 --> 00:29:11,600
Ya te he dicho mis razones.
687
00:29:11,980 --> 00:29:12,900
Bueno, no son suficientes.
688
00:29:13,500 --> 00:29:15,760
A menos que tengas alguna razón especial
para
689
00:29:15,760 --> 00:29:17,800
salvar a Mason que no nos hayas contado.
690
00:29:19,680 --> 00:29:21,260
No pierdas el tiempo con él.
691
00:29:23,960 --> 00:29:25,120
Pásame un bourbon, Tom.
692
00:29:25,900 --> 00:29:26,480
¿Por qué no?
693
00:29:27,780 --> 00:29:29,340
Primero, resolvamos lo de Mason.
694
00:29:30,100 --> 00:29:31,500
Necesitaremos tiempo para Bodie más tarde.
695
00:29:32,160 --> 00:29:33,460
Edwards tiene aquí una orden escrita del
696
00:29:33,460 --> 00:29:33,740
gobernador.
697
00:29:34,280 --> 00:29:35,780
Lo llevará a Clayton a primera hora de la
698
00:29:35,780 --> 00:29:35,980
mañana.
699
00:29:36,760 --> 00:29:38,320
Pueden pasar muchas cosas entre ahora y
entonces.
700
00:29:38,680 --> 00:29:39,780
Espera, Hub.
701
00:29:40,220 --> 00:29:42,080
Nunca hemos tenido un linchamiento en este
pueblo
702
00:29:42,080 --> 00:29:43,700
y no vamos a empezar ahora.
703
00:29:44,020 --> 00:29:45,260
¿Quién habla de linchamiento?
704
00:29:46,260 --> 00:29:47,840
Mason sigue siendo nuestro prisionero,
¿no?
705
00:29:48,520 --> 00:29:50,440
¿Qué nos impide celebrar el juicio esta
noche?
706
00:29:51,120 --> 00:29:53,380
Y si lo declaran culpable, no tendrá
707
00:29:53,380 --> 00:29:54,700
sentido llevarlo a Clayton mañana.
708
00:29:55,260 --> 00:29:57,340
De hecho, puede que ni siquiera esté aquí.
709
00:29:58,240 --> 00:29:59,300
Eso tiene sentido.
710
00:30:00,060 --> 00:30:02,300
Y es legal, ya que todavía lo tenemos
711
00:30:02,300 --> 00:30:02,820
en nuestra cárcel.
712
00:30:02,820 --> 00:30:04,440
Y celebraremos el juicio allí mismo.
713
00:30:04,820 --> 00:30:05,700
Formemos un jurado.
714
00:30:06,420 --> 00:30:07,880
No estoy seguro de esto.
715
00:30:08,840 --> 00:30:10,200
¿En qué situación quedaría yo cuando todo
acabe?
716
00:30:10,680 --> 00:30:11,480
Estarás libre de sospecha.
717
00:30:11,560 --> 00:30:12,260
Yo me encargaré de ello.
718
00:30:13,600 --> 00:30:15,080
Ahora, formemos un jurado.
719
00:30:15,280 --> 00:30:16,580
Y para que sea aún más legal, uno
720
00:30:16,580 --> 00:30:17,680
de vosotros puede defender al prisionero.
721
00:30:34,960 --> 00:30:35,960
Dejad salir al prisionero.
722
00:30:36,640 --> 00:30:37,700
Pero eso no tiene sentido.
723
00:30:38,100 --> 00:30:39,400
Cuando se vaya de aquí mañana, tendrá
724
00:30:39,400 --> 00:30:40,280
muchas posibilidades de escapar.
725
00:30:40,320 --> 00:30:41,520
Si tiene sentido, dejadlo salir.
726
00:30:44,020 --> 00:30:45,140
Dejad que os destruya.
727
00:30:45,400 --> 00:30:46,560
Habrá veinte hombres persiguiéndote en una
728
00:30:46,560 --> 00:30:46,760
hora.
729
00:30:46,940 --> 00:30:49,380
Mira, te agradezco que hayas cambiado mi
juicio,
730
00:30:49,420 --> 00:30:50,460
pero dejémoslo así.
731
00:30:50,840 --> 00:30:52,580
Lassiter, solo había planes para juzgarte
732
00:30:52,580 --> 00:30:52,980
esta noche.
733
00:30:55,520 --> 00:30:57,400
Bueno, ese es un juicio
734
00:30:57,400 --> 00:30:57,760
en el que no quiero estar.
735
00:31:00,340 --> 00:31:01,180
Llévenlo con nosotros.
736
00:31:02,960 --> 00:31:04,020
No vas a salirte con la tuya,
737
00:31:04,100 --> 00:31:04,380
¿verdad?
738
00:31:07,080 --> 00:31:08,100
Voy a llevarte.
739
00:31:09,780 --> 00:31:11,000
Corta el paso a tu caballo y retrocede.
740
00:31:11,100 --> 00:31:11,380
Vamos.
741
00:31:20,870 --> 00:31:21,750
Bueno, ¿adónde nos dirigimos?
742
00:31:22,830 --> 00:31:24,310
Te llevamos a Clayton para juzgarte.
743
00:31:24,810 --> 00:31:26,370
No voy a discutir contigo
744
00:31:27,090 --> 00:31:27,990
745
00:31:27,990 --> 00:31:28,690
. Aunque estoy seguro de que debería
evitar la carretera principal.
746
00:31:29,250 --> 00:31:30,610
¿Conoces algún otro camino a través de las
montañas?
747
00:31:31,030 --> 00:31:32,710
Bueno, hay un viejo sendero de buscadores
de oro
748
00:31:32,710 --> 00:31:33,290
que ya nadie utiliza
749
00:31:33,750 --> 00:31:34,570
. Creo que puedo encontrarlo.
750
00:31:34,690 --> 00:31:34,950
Bien.
751
00:31:35,590 --> 00:31:36,770
Mejor salir por la parte de atrás.
752
00:31:55,940 --> 00:31:57,660
Oye, ¿estás seguro de que sabes adónde
vas?
753
00:31:59,460 --> 00:32:00,160
No
754
00:32:00,520 --> 00:32:01,700
te preocupes. Cuando era niño, solía
755
00:32:01,700 --> 00:32:03,300
venir aquí a buscar madrigueras salvajes.
756
00:32:04,060 --> 00:32:05,760
Hay un trozo de tierra de pastoreo
escondido detrás
757
00:32:05,760 --> 00:32:06,420
de esas rocas.
758
00:32:07,320 --> 00:32:08,140
Vamos, te lo mostraré.
759
00:32:18,790 --> 00:32:20,190
Muy bien, levantad las manos,
760
00:32:20,190 --> 00:32:20,330
los dos.
761
00:32:21,570 --> 00:32:23,570
Lee Nelson, creía que tú y tu hermano
762
00:32:23,570 --> 00:32:25,010
estabais cumpliendo condena en Kansas
City.
763
00:32:25,410 --> 00:32:26,370
Sí, nos fugamos.
764
00:32:28,870 --> 00:32:30,070
Parece que tú también.
765
00:32:31,270 --> 00:32:32,970
Lo último que supe es que estabas
esperando juicio en
766
00:32:32,970 --> 00:32:34,830
la ciudad por robo de ganado y asesinato.
767
00:32:34,830 --> 00:32:36,530
Cambiaron mi juicio a Clayton.
768
00:32:36,650 --> 00:32:37,350
Nos dirigimos allí ahora.
769
00:32:38,090 --> 00:32:39,010
¿Dónde está tu hermano?
770
00:32:39,170 --> 00:32:40,110
Aquí estoy.
771
00:32:40,350 --> 00:32:40,650
Muy bien.
772
00:32:41,350 --> 00:32:42,150
Bajen de los caballos.
773
00:32:50,600 --> 00:32:51,780
¿Qué quieren de nosotros?
774
00:32:52,320 --> 00:32:54,120
Agradezcan que no los retengamos por
775
00:32:54,120 --> 00:32:54,700
nada.
776
00:32:56,140 --> 00:32:58,220
Lo último que esperaba es que intentaran
777
00:32:58,220 --> 00:32:59,140
mantenerme fuera de la cárcel.
778
00:32:59,400 --> 00:33:00,680
Hay cosas peores que la cárcel.
779
00:33:01,560 --> 00:33:01,880
De acuerdo.
780
00:33:11,720 --> 00:33:19,520
Creo que hemos perdido el rastro.
781
00:33:19,780 --> 00:33:20,740
En algún punto atrás.
782
00:33:20,740 --> 00:33:21,680
De acuerdo.
783
00:33:36,840 --> 00:33:38,840
Ese ganado es de todos los ranchos del
784
00:33:38,840 --> 00:33:39,100
valle.
785
00:33:40,260 --> 00:33:42,140
No me extraña que el sheriff no haya
podido
786
00:33:42,140 --> 00:33:42,540
encontrarlo.
787
00:33:43,580 --> 00:33:45,260
Si conozco a Lassiter, no
788
00:33:45,260 --> 00:33:46,720
te habrá dejado salir de la cárcel.
789
00:33:47,900 --> 00:33:49,880
Probablemente no esté muy lejos.
790
00:33:50,160 --> 00:33:52,060
Claro, probablemente la partida de
búsqueda nos esté siguiendo, pero
791
00:33:52,060 --> 00:33:54,020
no importa, porque tengo la prueba de que
no soy
792
00:33:54,020 --> 00:33:54,300
culpable.
793
00:33:55,200 --> 00:33:56,300
¿Cuánto tiempo de ventaja tienes?
794
00:33:57,060 --> 00:33:57,880
¿Qué más da?
795
00:33:58,780 --> 00:34:00,620
La diferencia es que vendrán aquí
796
00:34:00,620 --> 00:34:01,280
a buscarte.
797
00:34:01,620 --> 00:34:02,900
Si no sacamos ese rebaño de
798
00:34:02,900 --> 00:34:04,640
aquí, mi hermano y yo habremos
799
00:34:04,640 --> 00:34:05,540
hecho todo ese trabajo para nada.
800
00:34:05,780 --> 00:34:06,480
¿Qué vamos a hacer?
801
00:34:08,719 --> 00:34:11,179
Como Lassiter lo tiene fichado por esto,
802
00:34:11,179 --> 00:34:12,699
dejaremos que él y su
803
00:34:12,699 --> 00:34:13,020
amigo carguen con la culpa .
804
00:34:14,159 --> 00:34:15,219
Los mataremos a los dos.
805
00:34:16,260 --> 00:34:17,480
Los dejaremos aquí con un par de cabezas.
806
00:34:17,520 --> 00:34:19,020
Parecerá que se pelearon por el reparto.
807
00:34:19,580 --> 00:34:20,699
Podemos sacar el resto del rebaño
808
00:34:20,699 --> 00:34:21,340
por la parte de atrás.
809
00:34:21,340 --> 00:34:23,320
810
00:34:23,320 --> 00:34:24,199
¿ Cómo es que ninguna de esas reses lleva
la marca de Lassiter?
811
00:34:24,460 --> 00:34:26,080
No esperarías que Wes robara su propio
812
00:34:26,080 --> 00:34:26,639
ganado, ¿verdad?
813
00:34:27,460 --> 00:34:28,620
¿Lassiter está metido en esto?
814
00:34:29,239 --> 00:34:30,120
Solo un paso, hijo.
815
00:34:30,800 --> 00:34:32,360
Lassiter se aprovechó del robo para
816
00:34:32,360 --> 00:34:32,739
deshacerse de ti.
817
00:34:33,440 --> 00:34:34,540
¿Cómo lo sabes?
818
00:34:34,860 --> 00:34:35,460
Lo olvidarías.
819
00:34:35,800 --> 00:34:37,139
Tenemos a Lassiter como socio.
820
00:34:38,020 --> 00:34:39,600
También iban a colgarme.
821
00:34:39,900 --> 00:34:41,400
Por un asesinato que tú cometiste.
822
00:34:42,420 --> 00:34:44,000
Ahora te van a disparar por ello.
823
00:34:44,600 --> 00:34:45,480
Es lo mismo.
824
00:34:46,560 --> 00:34:48,199
Será mejor que pongas en marcha el rebaño.
825
00:34:49,120 --> 00:34:50,400
Yo me encargaré de ellos.
826
00:34:52,980 --> 00:34:54,760
No te servirá de nada matarnos.
827
00:34:56,100 --> 00:34:57,940
No van a parar hasta encontrar
828
00:34:57,940 --> 00:34:58,820
el resto del rebaño.
829
00:34:59,860 --> 00:35:00,160
830
00:35:01,280 --> 00:35:03,320
Pensarán que ya los has vendido.
831
00:35:07,700 --> 00:35:09,380
Parece que has esperado demasiado.
832
00:35:09,960 --> 00:35:11,680
Si haces un solo ruido, te mataré
833
00:35:11,680 --> 00:35:12,020
de todos modos.
834
00:35:20,200 --> 00:35:42,060
Sabes, esa
835
00:35:42,060 --> 00:35:42,620
partida va a...
836
00:35:42,620 --> 00:35:43,600
Te dije que...
837
00:36:01,660 --> 00:36:08,890
Levántate.
838
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Será mejor que te ocupes del brazo de tu
hermano.
839
00:36:32,770 --> 00:36:33,910
Al menos no tenemos que ir
840
00:36:33,910 --> 00:36:34,310
a Clayton.
841
00:36:34,810 --> 00:36:36,030
Los llevaremos de vuelta al pueblo.
842
00:36:36,890 --> 00:36:37,830
¿Y la partida?
843
00:36:37,830 --> 00:36:39,310
Les llevará horas
844
00:36:39,310 --> 00:36:39,990
volver a encontrar nuestro rastro.
845
00:36:40,650 --> 00:36:42,450
Cuanto más tarden, más tiempo tendrás con
846
00:36:42,450 --> 00:36:42,630
Ellen.
847
00:36:43,850 --> 00:36:44,990
Entonces, pongámonos en marcha.
848
00:36:45,770 --> 00:36:46,670
Muy bien, vosotros dos.
849
00:36:46,830 --> 00:36:47,550
Volved a vuestros caballos.
850
00:37:21,080 --> 00:37:21,520
Adentro.
851
00:37:50,190 --> 00:37:51,610
¿Has sabido algo del pueblo?
852
00:37:52,810 --> 00:37:53,250
No.
853
00:37:54,870 --> 00:37:56,330
Pero, conociendo a papá, no
854
00:37:56,330 --> 00:37:57,310
volverá con las manos vacías.
855
00:37:58,090 --> 00:38:00,270
Te gustaría ver muerto a Clay Mason,
856
00:38:00,270 --> 00:38:00,450
¿verdad?
857
00:38:00,750 --> 00:38:01,990
No importa lo que me gustaría.
858
00:38:02,410 --> 00:38:03,590
Así son las cosas.
859
00:38:04,630 --> 00:38:05,950
Dejó que Bodie lo sacara de la cárcel,
860
00:38:06,030 --> 00:38:06,990
y después de lo que ha hecho...
861
00:38:08,030 --> 00:38:09,690
Es como pedir que le pongan la soga
862
00:38:09,690 --> 00:38:10,050
al cuello.
863
00:38:12,910 --> 00:38:13,310
¿Wes?
864
00:38:16,130 --> 00:38:17,690
Guarda eso antes de que hagas daño
865
00:38:17,690 --> 00:38:18,030
a alguien.
866
00:38:18,450 --> 00:38:19,950
No hasta que me lleves al pueblo.
867
00:38:20,130 --> 00:38:21,470
No me voy a quedar aquí sentado esperando
868
00:38:21,470 --> 00:38:21,810
todo el día.
869
00:38:22,290 --> 00:38:23,590
Sabes que a papá no le gustaría eso.
870
00:38:23,930 --> 00:38:25,230
Llévame al pueblo.
871
00:38:25,510 --> 00:38:25,770
Ahora.
872
00:38:27,310 --> 00:38:28,910
No dispararías a tu propio hermano,
¿verdad?
873
00:38:29,190 --> 00:38:30,790
No eres pariente mío.
874
00:38:30,790 --> 00:38:32,770
Y nunca dejas
875
00:38:32,770 --> 00:38:33,170
de recordármelo , ¿verdad?
876
00:38:33,830 --> 00:38:34,450
¿Qué quieres decir?
877
00:38:34,850 --> 00:38:36,450
Quiero decir que harías cualquier cosa
para que
878
00:38:36,450 --> 00:38:38,070
papá me quitara Moon Mesa.
879
00:38:38,370 --> 00:38:39,610
Estoy harta de este lugar.
880
00:38:39,910 --> 00:38:40,930
No quiero saber nada de él.
881
00:38:41,170 --> 00:38:42,290
Solo quiero salir de aquí
882
00:38:42,290 --> 00:38:42,630
ahora mismo.
883
00:38:44,710 --> 00:38:47,670
Te conozco demasiado bien, valiente
hermanita.
884
00:38:48,010 --> 00:38:49,690
No podrías apretar el gatillo ni aunque te
fuera
885
00:38:49,690 --> 00:38:50,070
la vida en ello .
886
00:39:41,060 --> 00:39:42,940
Wes,
887
00:39:42,940 --> 00:39:43,760
¿ cuántas cabezas de ganado perdimos por
culpa de los cuatreros?
888
00:39:45,420 --> 00:39:46,340
Cien exactas.
889
00:39:46,940 --> 00:39:47,800
¿Cuándo ocurrió?
890
00:39:49,280 --> 00:39:51,380
Hace cuatro semanas, la noche del
891
00:39:51,380 --> 00:39:52,220
16.
892
00:39:52,880 --> 00:39:54,460
¿Por qué te interesa tanto de repente?
893
00:39:57,200 --> 00:39:59,900
Porque papá y tú visteis ese ganado
894
00:39:59,900 --> 00:40:00,840
y le echasteis la culpa a Clay.
895
00:40:01,300 --> 00:40:02,480
Eso no es asunto tuyo.
896
00:40:02,960 --> 00:40:03,600
Ahora sí lo es.
897
00:40:04,280 --> 00:40:05,720
También es asunto del sheriff.
898
00:40:06,040 --> 00:40:07,180
No sabes de lo que estás hablando.
899
00:40:07,180 --> 00:40:07,740
¿No?
900
00:40:09,460 --> 00:40:10,280
¿Por qué, Wes
901
00:40:10,840 --> 00:40:11,900
? ¿Por qué lo hiciste
902
00:40:12,620 --> 00:40:13,300
? ¿Qué más da?
903
00:40:13,380 --> 00:40:13,800
Ya está hecho
904
00:40:14,320 --> 00:40:15,320
. Y papá quería que fuera así.
905
00:40:15,980 --> 00:40:17,320
Sé por qué lo hizo papá.
906
00:40:18,000 --> 00:40:19,540
Pero ¿qué tienes en contra de él?
907
00:40:20,320 --> 00:40:21,980
Lo mismo que tengo en contra de cualquier
hombre
908
00:40:21,980 --> 00:40:22,680
que te quiera.
909
00:40:23,120 --> 00:40:24,640
Tenía a alguien entre este
910
00:40:24,640 --> 00:40:24,980
rancho y yo .
911
00:40:25,660 --> 00:40:27,080
Y he esperado demasiado tiempo como para
perderlo
912
00:40:27,080 --> 00:40:27,340
ahora.
913
00:40:27,640 --> 00:40:28,840
Odias a papá, ¿verdad?
914
00:40:29,440 --> 00:40:31,040
A veces, quería matarlo.
915
00:40:32,480 --> 00:40:34,400
Me trataba como a un pariente pobre.
916
00:40:35,180 --> 00:40:37,360
Repartía el dinero como si fuera sal para
el ganado.
917
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
Yo pedía prestado y apostaba más.
918
00:40:40,920 --> 00:40:43,160
Pero lo peor era lamerle las botas y
919
00:40:43,160 --> 00:40:44,980
que descargara toda su ira sobre mí.
920
00:40:45,740 --> 00:40:47,260
Solo esperaba a que muriera para que
921
00:40:47,260 --> 00:40:48,100
todo valiera la pena.
922
00:40:48,920 --> 00:40:50,500
Bueno, ahora nunca conseguirás Moon Mesa.
923
00:40:50,840 --> 00:40:52,180
No después de que les enseñe esto.
924
00:40:52,340 --> 00:40:53,700
Eso es algo que nunca harás.
925
00:40:54,720 --> 00:40:56,000
Se lo contaré.
926
00:40:56,680 --> 00:40:57,800
¿Y quién te creerá?
927
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Papá me respaldará.
928
00:41:00,060 --> 00:41:00,720
Tiene que
929
00:41:01,260 --> 00:41:02,900
hacerlo . Debería haberte matado antes.
930
00:41:04,040 --> 00:41:06,120
Solo tienes una oportunidad en la vida,
931
00:41:06,120 --> 00:41:06,500
hermanita.
932
00:41:07,360 --> 00:41:09,100
Y tú perdiste la tuya el día
933
00:41:09,100 --> 00:41:10,040
que cogiste ese rifle cargado.
934
00:41:13,660 --> 00:41:14,600
Dámelo.
935
00:41:25,660 --> 00:41:26,780
Wes, ayúdame.
936
00:41:27,320 --> 00:41:28,300
No deberías haber hecho eso.
937
00:41:29,200 --> 00:41:30,880
Gracias, hermanita, por ponérmelo más
938
00:41:30,880 --> 00:41:31,100
fácil.
939
00:41:33,680 --> 00:41:35,440
Wes, ayúdame, por favor.
940
00:41:36,860 --> 00:41:38,160
No puedo decir que te maté, solo
941
00:41:38,160 --> 00:41:38,940
que no te salvé.
942
00:41:39,860 --> 00:41:41,060
No pueden colgar a un hombre por eso.
943
00:41:41,960 --> 00:41:42,300
¡Wes!
944
00:42:07,320 --> 00:42:07,840
¡Ayuda!
945
00:42:24,290 --> 00:42:26,330
Mira, ese humo, viene del rancho.
946
00:42:27,110 --> 00:42:27,410
¡Ja
947
00:42:27,510 --> 00:42:27,930
! ¡Vamos
948
00:42:41,980 --> 00:42:42,500
! ¡Mason!
949
00:42:59,250 --> 00:43:00,130
La tengo.
950
00:43:11,040 --> 00:43:11,440
Ellen.
951
00:43:12,500 --> 00:43:13,220
Ellen, cariño.
952
00:43:46,590 --> 00:43:47,510
¿Cómo ha pasado esto?
953
00:43:47,850 --> 00:43:48,810
He tirado la lámpara.
954
00:43:49,790 --> 00:43:51,030
Gracias a Dios que estás bien.
955
00:43:52,170 --> 00:43:52,870
¿Dónde está Wes?
956
00:43:53,050 --> 00:43:54,270
Se suponía que tenía que cuidar de ti.
957
00:43:54,790 --> 00:43:56,330
No lo he visto desde el incendio.
958
00:43:56,850 --> 00:43:58,330
Me dejó allí y luego cerró
959
00:43:58,330 --> 00:43:58,690
la puerta
960
00:43:59,830 --> 00:44:00,230
961
00:44:01,630 --> 00:44:02,770
con llave . ¿Por qué? ¿Por qué haría eso?
962
00:44:03,130 --> 00:44:04,470
Para salvar su propio pellejo.
963
00:44:04,470 --> 00:44:06,830
Ellen encontró la venta de billetes para
el ganado
964
00:44:06,830 --> 00:44:08,650
que tú y Wes afirmaban que yo había
robado.
965
00:44:08,990 --> 00:44:10,730
¿Cómo has podido hacer algo así, papá?
966
00:44:12,010 --> 00:44:13,070
Tienes que entenderlo.
967
00:44:14,730 --> 00:44:16,610
Tenía que hacerlo para que
968
00:44:16,610 --> 00:44:17,750
no volviera aquí y te hiciera daño.
969
00:44:18,110 --> 00:44:19,930
Si quieres presentar cargos, puedo
970
00:44:19,930 --> 00:44:20,130
detenerlo.
971
00:44:21,030 --> 00:44:21,430
No.
972
00:44:22,130 --> 00:44:23,110
Ya ha habido suficientes problemas.
973
00:44:23,670 --> 00:44:24,910
Os debemos una disculpa.
974
00:44:25,750 --> 00:44:26,510
A los dos.
975
00:44:27,230 --> 00:44:29,050
Pasamos por la cárcel e interrogamos a
976
00:44:29,050 --> 00:44:29,450
los Nelson.
977
00:44:29,850 --> 00:44:30,990
Implicaron a Wes.
978
00:44:31,350 --> 00:44:32,830
Algunos de los chicos lo están buscando
ahora.
979
00:44:32,830 --> 00:44:36,250
Si ves a tu hijastro,
980
00:44:36,250 --> 00:44:36,830
avísanos.
981
00:44:38,650 --> 00:44:40,230
Si lo quieres vivo, más vale que lo veas
982
00:44:40,230 --> 00:44:40,610
primero.
983
00:44:42,050 --> 00:44:43,090
Vamos, muchachos.
984
00:44:53,220 --> 00:44:54,680
Reconstruiremos todo esto, cariño.
985
00:44:54,980 --> 00:44:55,800
Incluso mejor de lo que era.
986
00:44:55,920 --> 00:44:56,840
Solo dime lo que quieres.
987
00:44:56,880 --> 00:44:57,700
Me encargaré de que se haga.
988
00:44:58,340 --> 00:44:59,740
No lo entiendes, papá.
989
00:45:00,180 --> 00:45:01,380
Me voy con Clay.
990
00:45:01,780 --> 00:45:02,220
No.
991
00:45:02,560 --> 00:45:03,900
Tú perteneces aquí, conmigo.
992
00:45:04,380 --> 00:45:06,180
Ella pertenece donde quiera estar.
993
00:45:06,440 --> 00:45:07,360
No te metas en esto.
994
00:45:07,540 --> 00:45:08,500
Si no fuera por ti, nada de esto
995
00:45:08,500 --> 00:45:08,880
habría pasado.
996
00:45:09,220 --> 00:45:09,840
Así es.
997
00:45:10,340 --> 00:45:11,600
Clay estaría colgado de una
998
00:45:11,600 --> 00:45:12,120
soga ahora mismo.
999
00:45:12,680 --> 00:45:14,620
Y ella seguiría atada
1000
00:45:14,620 --> 00:45:15,040
de pies y manos a ti .
1001
00:45:15,780 --> 00:45:16,380
Mírala.
1002
00:45:16,820 --> 00:45:18,080
Es como una cría recién nacida.
1003
00:45:18,120 --> 00:45:19,420
No puede hacer nada por sí misma.
1004
00:45:19,500 --> 00:45:20,120
Me necesita.
1005
00:45:20,560 --> 00:45:22,000
Eso es lo que te gustaría que pensara,
1006
00:45:22,020 --> 00:45:22,420
¿no?
1007
00:45:22,920 --> 00:45:23,800
Ella es una inválida.
1008
00:45:24,100 --> 00:45:24,980
Tú eres el inválido.
1009
00:45:25,420 --> 00:45:26,040
¿Qué soy?
1010
00:45:26,680 --> 00:45:28,220
Por dentro, estás enfermo y retorcido.
1011
00:45:28,360 --> 00:45:29,320
Un hombre tendría que estarlo para hacer
1012
00:45:29,320 --> 00:45:30,200
las cosas que tú has hecho.
1013
00:45:30,520 --> 00:45:32,060
Hice lo que cualquier padre habría hecho.
1014
00:45:32,060 --> 00:45:34,900
Hiciste lo que hiciste por ti, no
1015
00:45:34,900 --> 00:45:35,360
por ella.
1016
00:45:37,980 --> 00:45:39,560
Oye, ¿por qué no la dejas conducir?
1017
00:45:40,560 --> 00:45:42,640
Ahora vas a hacer las cosas por ti mismo.
1018
00:45:43,460 --> 00:45:44,300
Más vale que empieces
1019
00:45:47,360 --> 00:45:50,740
. Sube.
1020
00:45:51,860 --> 00:45:52,500
Buena suerte.
1021
00:46:14,790 --> 00:46:14,890
1022
00:46:30,020 --> 00:46:45,010
Vamos.
1023
00:47:00,020 --> 00:47:03,020
¶ De una chica a la que quizá nunca ames
1024
00:47:03,600 --> 00:47:08,380
¶ Que pertenece Cheyenne ¶ Como las
1025
00:47:08,380 --> 00:47:15,040
nubes inquietas en lo alto ¶ El viento que
sopla
1026
00:47:15,040 --> 00:47:17,760
y va y viene ¶ Ha sido tu
1027
00:47:17,760 --> 00:47:21,660
único hogar ¶ Pero
1028
00:47:21,660 --> 00:47:24,700
¿se apoderará algún día el viento salvaje
¶ Y ya no
1029
00:47:24,700 --> 00:47:25,840
vagarás más ?
1030
00:47:26,840 --> 00:47:32,640
¶ ¿A quién pertenece, Cheyenne? ¶ El
siguiente pastizal siempre
1031
00:47:32,640 --> 00:47:37,480
es tan libre ¶ Sigue vagando, Cheyenne ¶
No
1032
00:47:37,480 --> 00:47:40,800
olvides las cosas que has visto ¶ Y
1033
00:47:40,800 --> 00:47:45,560
cuando te establezcas ¶
1034
00:47:45,560 --> 00:47:46,060
¿ Dónde será?
1035
00:47:46,780 --> 00:47:51,440
¶ Cheyenne ¶ Cheyenne
66547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.