All language subtitles for Cheyenne 4x6 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,150 --> 00:00:19,750 Shyanne, Shyanne, ¿dónde acamparás esta noche? 2 00:00:20,190 --> 00:00:25,670 Hombre solitario, Shyanne, 3 00:00:25,670 --> 00:00:26,500 ¿ tu corazón permanecerá libre por la noche? 4 00:00:27,610 --> 00:00:31,890 ¡Shyanne, Shyanne! 5 00:00:39,610 --> 00:00:40,250 Hola. 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,120 ¿Buscas a alguien? 7 00:00:45,200 --> 00:00:46,460 Me llamo Bodhi. 8 00:00:46,820 --> 00:00:49,040 Recibí una carta de Hub Blaster sobre 9 00:00:49,040 --> 00:00:50,280 asumir el cargo de capataz aquí. 10 00:00:50,440 --> 00:00:51,580 Hub Blaster es mi padre. 11 00:00:51,640 --> 00:00:52,680 Debería volver en cualquier momento. 12 00:00:53,600 --> 00:00:54,140 Sí, señora. 13 00:00:57,200 --> 00:00:59,800 Tengo entendido que Moon Mesa es la 14 00:00:59,800 --> 00:01:00,680 finca más grande de la zona. 15 00:01:00,840 --> 00:01:01,760 Así es. 16 00:01:02,440 --> 00:01:03,840 ¿Cuántas cabezas de ganado pastan 17 00:01:04,900 --> 00:01:06,800 18 00:01:06,840 --> 00:01:08,400 19 00:01:08,400 --> 00:01:08,820 allí ? No quiero parecer grosera, señor Bodhi, pero mi padre puede responder a todas esas preguntas . 20 00:01:09,340 --> 00:01:10,120 Lo siento. 21 00:01:10,560 --> 00:01:11,980 Solo quería ahorrar tiempo. 22 00:01:11,980 --> 00:01:14,780 Aquí tenemos mucho. 23 00:01:27,660 --> 00:01:28,640 ¿Cómo estás, cariño? 24 00:01:33,440 --> 00:01:34,980 Ahora, señor, ¿en qué puedo ayudarle? 25 00:01:35,740 --> 00:01:37,060 Su oferta me interesa. 26 00:01:38,420 --> 00:01:39,180 Shyanne Bodhi. 27 00:01:40,020 --> 00:01:42,020 Es un trabajo agotador, señor Bodhi. 28 00:01:42,160 --> 00:01:44,020 Las 24 horas del día, los siete días de la semana. 29 00:01:44,680 --> 00:01:46,260 Usted dirige a 20 hombres y recibe 30 00:01:46,260 --> 00:01:46,940 órdenes de mí. 31 00:01:47,500 --> 00:01:48,720 Sigo interesado. 32 00:01:49,100 --> 00:01:50,560 Tenemos 10 000 cabezas. 33 00:01:51,460 --> 00:01:52,680 En Bermudas son casi 200. 34 00:01:52,680 --> 00:01:54,680 Elige el caballo que quieras. 35 00:01:54,820 --> 00:01:55,480 Quédatelo para ti. 36 00:01:55,900 --> 00:01:56,960 Yo me quedaré con él. 37 00:01:57,580 --> 00:01:58,200 Como quieras. 38 00:01:59,420 --> 00:02:00,540 Ahí está el dormitorio. 39 00:02:01,140 --> 00:02:02,760 Después de guardar tu equipo, te 40 00:02:02,760 --> 00:02:03,400 enseñaré el lugar. 41 00:02:04,660 --> 00:02:05,780 Ah, una cosa más. 42 00:02:06,780 --> 00:02:08,720 Ninguno de los peones, incluido tú, puede entrar 43 00:02:08,720 --> 00:02:10,420 en esta casa a menos que yo lo llame. 44 00:02:10,980 --> 00:02:12,200 Tenlo en cuenta. 45 00:02:25,260 --> 00:02:26,480 ¿Ese es el nuevo capataz, papá? 46 00:02:27,100 --> 00:02:28,100 Sí, ese es. 47 00:02:29,100 --> 00:02:30,560 Dime que has vuelto a ir a la ciudad. 48 00:02:31,680 --> 00:02:33,200 Bueno, pensé en recoger el correo. 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,100 50 00:02:36,100 --> 00:02:37,560 ¿ Tenías que vestirte tan elegante como si fuera sábado por la noche solo para recoger el correo? 51 00:02:38,360 --> 00:02:40,720 Bueno, pensé que ya que estaba allí... 52 00:02:40,720 --> 00:02:41,760 Bueno, ya sabes cómo es. 53 00:02:42,580 --> 00:02:43,660 No puedo meterme en líos. 54 00:02:44,520 --> 00:02:45,920 El mozo de cuadra tiene más dinero para 55 00:02:45,920 --> 00:02:46,680 gastar que yo. 56 00:02:47,340 --> 00:02:48,560 Trabaja más duro que tú. 57 00:02:49,320 --> 00:02:50,880 Moon Mesa no surgió por casualidad. 58 00:02:51,000 --> 00:02:52,240 Lo saqué de la tierra con 59 00:02:52,240 --> 00:02:53,280 mis propias manos. 60 00:02:53,880 --> 00:02:55,420 Y nadie me pagó mientras 61 00:02:55,420 --> 00:02:55,780 lo hacía . 62 00:02:57,380 --> 00:02:59,120 Algún día entrarás en este rancho. 63 00:02:59,500 --> 00:03:00,980 Hasta entonces, aprenderás lo que es 64 00:03:00,980 --> 00:03:01,400 ganárselo. 65 00:03:01,760 --> 00:03:02,860 Estoy dispuesto a ganármelo, pero 66 00:03:02,860 --> 00:03:04,380 me haces trabajar el doble que a cualquier otro 67 00:03:04,380 --> 00:03:04,840 aquí. 68 00:03:05,200 --> 00:03:07,180 Al final, vas a ganar mil veces 69 00:03:07,180 --> 00:03:07,960 más que ellos. 70 00:03:09,400 --> 00:03:11,320 Ahora ponte ropa de trabajo y 71 00:03:11,320 --> 00:03:12,080 vuelve aquí. 72 00:03:16,580 --> 00:03:17,880 ¿Me has comprado el hilo? 73 00:03:18,280 --> 00:03:19,480 Vaya, Helen, se nos ha olvidado. 74 00:03:19,680 --> 00:03:20,700 Lo compraremos la próxima vez, ¿vale? 75 00:03:22,880 --> 00:03:24,340 Enviaré a uno de los hombres al pueblo 76 00:03:24,340 --> 00:03:25,060 a por el hilo. 77 00:03:25,360 --> 00:03:25,920 Gracias. 78 00:03:26,280 --> 00:03:27,720 Siento haber estado fuera tanto tiempo. 79 00:03:28,460 --> 00:03:30,320 Tienes que dejar de preocuparte por mí, papá. 80 00:03:30,700 --> 00:03:32,440 Es el único placer 81 00:03:32,440 --> 00:03:32,840 que me queda. 82 00:03:33,720 --> 00:03:34,840 Pareces cansado. 83 00:03:36,000 --> 00:03:37,240 Será mejor que entres ahora. 84 00:04:01,790 --> 00:04:02,690 ¿Todo listo? 85 00:04:06,500 --> 00:04:08,340 86 00:04:08,340 --> 00:04:09,140 ¿ Qué tal una partida de cribbage después de ver al nuevo capataz? 87 00:04:09,460 --> 00:04:09,860 De acuerdo. 88 00:04:10,800 --> 00:04:12,140 ¿Necesitas algo antes de irme? 89 00:04:14,700 --> 00:04:15,420 ¿Estás segura? 90 00:04:15,839 --> 00:04:16,279 Por supuesto. 91 00:04:16,279 --> 00:04:19,420 Si quisiera algo, papá, tú serías el 92 00:04:19,420 --> 00:04:20,260 primero a quien se lo pediría. 93 00:04:24,670 --> 00:04:26,610 Te has metido en un buen lío, señor. 94 00:04:28,190 --> 00:04:29,550 He trabajado como capataz antes. 95 00:04:30,290 --> 00:04:30,590 Sí. 96 00:04:31,810 --> 00:04:33,030 Pero no para el viejo Hub. 97 00:04:34,110 --> 00:04:36,170 Empieza con suavidad, diciéndote lo duro 98 00:04:36,170 --> 00:04:36,790 que es el trabajo. 99 00:04:36,990 --> 00:04:38,070 Luego te lo demuestra. 100 00:04:38,490 --> 00:04:40,270 Para cuando termina de enterrar a Doug y 101 00:04:40,270 --> 00:04:42,990 a ti, apenas puedes volver 102 00:04:42,990 --> 00:04:43,670 a la litera. 103 00:04:45,390 --> 00:04:47,210 Pero Hub no me molesta tanto como 104 00:04:47,210 --> 00:04:48,310 su hijastro. 105 00:04:52,370 --> 00:04:52,850 ¿Hijastro? 106 00:04:53,770 --> 00:04:55,390 Oh, aún no lo conoces. 107 00:04:55,950 --> 00:04:57,990 Ese sí que es un hombre malvado. 108 00:04:58,410 --> 00:04:59,290 Malvado de verdad. 109 00:04:59,710 --> 00:05:01,410 ¿Qué os mantiene aquí, muchachos? 110 00:05:01,890 --> 00:05:03,090 Lo mismo que a ti. 111 00:05:03,310 --> 00:05:04,350 El mejor territorio. 112 00:05:07,410 --> 00:05:08,570 Puedes tirarlo. 113 00:05:09,370 --> 00:05:11,150 Pertenecía a Clay Mason, el tipo al que 114 00:05:11,150 --> 00:05:11,530 le quitó el trabajo . 115 00:05:13,830 --> 00:05:15,290 ¿Por qué se marchó Mason? 116 00:05:16,030 --> 00:05:17,930 Si me pregunta a mí, Clay se estaba 117 00:05:17,930 --> 00:05:18,290 pasando un poco. 118 00:05:19,250 --> 00:05:20,250 Nadie te ha preguntado. 119 00:05:21,630 --> 00:05:23,330 120 00:05:23,330 --> 00:05:23,510 ¿ Así es como entiende usted un día de trabajo? 121 00:05:23,830 --> 00:05:25,870 Los dos estuvimos toda la noche vigilando la valla, 122 00:05:25,990 --> 00:05:26,530 señor Lassiter. 123 00:05:26,710 --> 00:05:28,030 A mí me parecen los dos en buena forma. 124 00:05:28,690 --> 00:05:29,870 En buena forma para volver al trabajo. 125 00:05:35,700 --> 00:05:37,340 Supongo que le habrán contado 126 00:05:37,340 --> 00:05:38,160 todos mis defectos. 127 00:05:38,920 --> 00:05:40,340 En su mayor parte, tienen razón. 128 00:05:40,860 --> 00:05:42,240 Pero para eso te pagan. 129 00:05:43,220 --> 00:05:44,760 Bodie, este es mi hijastro, Wes. 130 00:05:45,420 --> 00:05:46,900 Lo he criado como si fuera mi propio 131 00:05:46,900 --> 00:05:47,200 hijo. 132 00:05:48,200 --> 00:05:50,240 Él se encarga de las compras y ventas aquí. 133 00:05:50,720 --> 00:05:52,380 Excepto cuando está en la ciudad. 134 00:05:53,520 --> 00:05:55,340 Ahora, si estás listo, me gustaría 135 00:05:55,340 --> 00:05:56,700 mostrarte el resto del rancho Moon Mesa. 136 00:05:57,200 --> 00:05:59,000 Tiene más de 100 000 acres. 137 00:06:11,330 --> 00:06:12,990 Es el rebaño más grande a este lado del 138 00:06:12,990 --> 00:06:13,170 Red. 139 00:06:16,430 --> 00:06:18,490 Parece el rebaño más grande a ambos lados 140 00:06:18,490 --> 00:06:18,970 del Red. 141 00:06:19,710 --> 00:06:20,870 Tú te encargarás de todo. 142 00:06:20,870 --> 00:06:22,350 ¿Crees que podrás hacerlo? 143 00:06:23,090 --> 00:06:24,650 No estaría aquí si no pudiera. 144 00:06:25,730 --> 00:06:27,150 Hay más de lo que parece, Bodie. 145 00:06:27,650 --> 00:06:29,310 Hay 100 cabezas menos en ese rebaño que 146 00:06:29,310 --> 00:06:30,130 la semana pasada. 147 00:06:30,750 --> 00:06:32,510 Todos los ganaderos de por aquí han tenido el mismo 148 00:06:32,510 --> 00:06:32,790 problema. 149 00:06:33,710 --> 00:06:34,090 ¿Ladrones de ganado? 150 00:06:34,890 --> 00:06:36,570 Ladrones asesinos a sangre fría. 151 00:06:37,250 --> 00:06:38,630 Mataron a un hombre en Lazy Hour. 152 00:06:38,750 --> 00:06:39,830 Encontramos su cuerpo por la mañana. 153 00:06:40,310 --> 00:06:41,990 Por eso tenemos hombres vigilando la valla por la noche. 154 00:06:43,410 --> 00:06:45,230 Así que ya ves, Bodie, tu trabajo será 155 00:06:45,230 --> 00:06:46,730 asegurarte de que no vuelva a pasar 156 00:06:47,270 --> 00:06:48,130 . Al menos a mí no. 157 00:06:48,890 --> 00:06:50,810 Podrías necesitar el doble de hombres en 158 00:06:50,810 --> 00:06:51,410 esas vallas. 159 00:06:51,750 --> 00:06:53,370 No te contraté para que me dijeras lo 160 00:06:53,370 --> 00:06:53,810 que necesitamos. 161 00:06:54,110 --> 00:06:55,790 Tu trabajo es detenerlos con lo que 162 00:06:55,790 --> 00:06:56,030 tenemos. 163 00:07:54,780 --> 00:07:55,180 ¡Bodie! 164 00:08:02,630 --> 00:08:04,230 Sr. Bodie, quizá le interese saber 165 00:08:04,230 --> 00:08:05,830 que anoche volvieron a cortar nuestra valla. 166 00:08:06,170 --> 00:08:07,030 ¿Ha perdido ganado? 167 00:08:07,650 --> 00:08:09,290 No, nuestro 168 00:08:09,290 --> 00:08:09,710 vigilante ahuyentó al ladrón . 169 00:08:10,210 --> 00:08:11,830 Espero que haya dormido bien, 170 00:08:11,830 --> 00:08:13,230 porque esta noche va a montar en la valla con el 171 00:08:13,230 --> 00:08:13,750 resto de los hombres. 172 00:08:16,490 --> 00:08:17,950 No me gustaría ser uno de esos ladrones 173 00:08:17,950 --> 00:08:19,310 si Pub los atrapa. 174 00:08:20,530 --> 00:08:22,230 He oído que papá vuelve a echar chispas por la boca. 175 00:08:22,670 --> 00:08:24,050 Claro que sí, Sr. Wes. 176 00:08:24,790 --> 00:08:26,070 Mire, si no está a la altura de este 177 00:08:26,070 --> 00:08:27,930 trabajo, mejor que se vaya ahora antes de que papá 178 00:08:27,930 --> 00:08:28,810 le ayude a hacerlo. 179 00:08:29,970 --> 00:08:31,929 Supongamos que dejas que tu padre y 180 00:08:31,929 --> 00:08:32,950 yo nos preocupemos por eso. 181 00:08:43,760 --> 00:08:45,100 Quédese ahí, señor. 182 00:08:50,110 --> 00:08:50,970 ¿Dónde están sus compañeros? 183 00:08:50,970 --> 00:08:51,210 ¿Compañeros? 184 00:08:51,710 --> 00:08:52,910 ¿De qué está hablando? 185 00:08:53,350 --> 00:08:53,810 Robo de ganado. 186 00:08:54,630 --> 00:08:56,290 Está usted muy equivocado, señor 187 00:08:57,410 --> 00:08:58,770 . Está en propiedad privada. 188 00:08:58,870 --> 00:08:59,830 No tiene nada que hacer aquí. 189 00:09:00,450 --> 00:09:02,470 Tiene mucho que explicar, señor. 190 00:09:02,770 --> 00:09:04,430 Se lo explicaré a la persona adecuada. 191 00:09:05,130 --> 00:09:06,310 Estás hablando con él. 192 00:09:07,410 --> 00:09:07,890 Tú. 193 00:09:08,030 --> 00:09:08,790 Tú eres el nuevo capataz. 194 00:09:09,070 --> 00:09:09,750 Clay Mason. 195 00:09:11,290 --> 00:09:12,870 Yo tenía ese trabajo antes que tú. 196 00:09:13,150 --> 00:09:15,210 Eso sigue sin explicar por qué estás aquí. 197 00:09:16,850 --> 00:09:21,250 Tenías que volver a intentarlo, ¿eh? 198 00:09:21,650 --> 00:09:23,190 Tengo derecho a despedirme de 199 00:09:23,190 --> 00:09:23,350 Ellen. 200 00:09:23,650 --> 00:09:24,790 Estoy hablando del robo de ganado. 201 00:09:25,450 --> 00:09:27,590 Solo he venido por una cosa, a ver 202 00:09:27,890 --> 00:09:28,970 a Ellen. No me mientas. 203 00:09:29,090 --> 00:09:30,590 Has estado robando mi ganado para vengarte 204 00:09:30,590 --> 00:09:32,010 de mí por echarte de la finca. 205 00:09:32,490 --> 00:09:33,790 Esta vez te he pillado con las manos en la masa. 206 00:09:34,350 --> 00:09:35,770 También tienes que explicar un asesinato. 207 00:09:36,350 --> 00:09:37,270 Un momento. 208 00:09:37,410 --> 00:09:38,410 Los dos lo saben muy bien. 209 00:09:38,850 --> 00:09:39,950 Yo sé lo que veo. 210 00:09:40,510 --> 00:09:41,890 Es culpable como el pecado, Mason. 211 00:09:42,570 --> 00:09:43,550 Mira, créeme. 212 00:09:43,810 --> 00:09:45,450 Lasseter me echó de su finca a 213 00:09:45,450 --> 00:09:46,750 punta de pistola cuando descubrió que Ellen y yo 214 00:09:46,750 --> 00:09:47,890 íbamos en serio. 215 00:09:48,530 --> 00:09:49,950 Me advirtió que no volviera. 216 00:09:50,050 --> 00:09:51,350 Dijo que se encargaría de mí para siempre. 217 00:09:51,610 --> 00:09:52,470 Y eso es lo que está haciendo ahora. 218 00:09:52,510 --> 00:09:52,990 ¿No lo ves? 219 00:09:54,250 --> 00:09:56,270 Puede que esté diciendo la verdad, Sr. Lasseter. 220 00:09:56,530 --> 00:09:58,050 Supongo que dejaremos que el jurado lo decida. 221 00:09:58,970 --> 00:10:00,190 Esto no tiene sentido. 222 00:10:00,250 --> 00:10:01,430 Si tuviera en mente robar ganado, 223 00:10:01,430 --> 00:10:02,230 ¿ crees que habría venido aquí solo? 224 00:10:02,310 --> 00:10:03,610 Eso es otra cosa que puedes decirle al jurado 225 00:10:03,970 --> 00:10:05,070 . Dónde están tus socios. 226 00:10:06,470 --> 00:10:07,530 No vas a detenerme. 227 00:10:09,910 --> 00:10:11,970 Estás invadiendo mi propiedad, Mason. 228 00:10:12,490 --> 00:10:13,890 Podría dispararte por eso, pero 229 00:10:13,890 --> 00:10:14,470 te voy a dar un respiro. 230 00:10:15,230 --> 00:10:16,270 Ahora sube aquí y cabalga 231 00:10:16,270 --> 00:10:16,750 con Wes. 232 00:10:18,670 --> 00:10:20,150 Mejor haz lo que te dice. 233 00:10:20,730 --> 00:10:22,650 Si estás diciendo la verdad, no 234 00:10:22,650 --> 00:10:23,150 te mantendrán en la cárcel. 235 00:10:24,030 --> 00:10:25,650 Veo que no sabes mucho sobre 236 00:10:25,650 --> 00:10:26,190 este pueblo. 237 00:10:27,850 --> 00:10:29,250 Él es dueño de la mayor parte. 238 00:10:29,750 --> 00:10:30,810 Nadie es dueño del jurado. 239 00:10:34,830 --> 00:10:36,810 Si alguna vez se llega a eso.... 240 00:10:36,810 --> 00:10:38,250 Está agotando mi paciencia, señor. 241 00:10:44,130 --> 00:10:45,810 Recuerde que tengo esta pistola 242 00:10:45,810 --> 00:10:46,310 apuntándole a la espalda. 243 00:10:47,170 --> 00:10:48,410 No le necesitaremos. 244 00:11:09,940 --> 00:11:12,220 Sr. Bodie, ¿ha visto a mi padre? 245 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 Acaba de irse al pueblo. 246 00:11:15,040 --> 00:11:16,000 ¿A estas horas? 247 00:11:17,760 --> 00:11:18,440 Buenas noches, señorita. 248 00:11:18,660 --> 00:11:19,560 Espere un momento, Sr. Bodie. 249 00:11:19,600 --> 00:11:20,160 No he terminado. 250 00:11:20,740 --> 00:11:22,120 251 00:11:22,120 --> 00:11:22,700 ¿ Qué era tan urgente que no podía esperar hasta mañana? 252 00:11:24,100 --> 00:11:25,740 Creo que será mejor que se lo pregunte a él. 253 00:11:26,340 --> 00:11:27,720 Si pudiera, iría 254 00:11:27,720 --> 00:11:28,420 yo mismo al pueblo. 255 00:11:28,540 --> 00:11:30,020 Pero como no puedo caminar, 256 00:11:30,020 --> 00:11:31,480 257 00:11:31,480 --> 00:11:32,000 ¿ le importaría subir aquí y decirme lo que quiero saber? 258 00:11:43,030 --> 00:11:43,710 Siéntese. 259 00:11:50,070 --> 00:11:52,370 Su padre y Wes llevaron a Clay Mason a 260 00:11:52,370 --> 00:11:52,710 la cárcel. 261 00:11:53,450 --> 00:11:55,290 Lo acusan de robo de ganado, tal vez de asesinato. 262 00:11:56,470 --> 00:11:58,450 Mason insistió en que solo quería 263 00:11:58,450 --> 00:11:59,810 verla antes de irse del pueblo. 264 00:12:00,750 --> 00:12:02,430 No iba a volver a verme. 265 00:12:02,990 --> 00:12:04,030 ¿Cómo lo sabes? 266 00:12:06,030 --> 00:12:08,770 Porque un hombre que se marcha sin 267 00:12:08,770 --> 00:12:11,150 decir nada, sin molestarse en despedirse, 268 00:12:11,270 --> 00:12:12,670 no tendría ningún motivo para volver. 269 00:12:14,970 --> 00:12:16,950 Quizá sea así, pero Mason no tuvo oportunidad 270 00:12:16,950 --> 00:12:17,530 de verte. 271 00:12:17,910 --> 00:12:19,510 Tu padre lo echó a punta de pistola. 272 00:12:19,650 --> 00:12:20,590 Eso no es cierto. 273 00:12:21,010 --> 00:12:22,610 Eso es lo que Mason me dijo delante de 274 00:12:22,610 --> 00:12:23,030 tu padre. 275 00:12:23,690 --> 00:12:25,030 Mi padre no me mentiría. 276 00:12:26,150 --> 00:12:27,350 No lo negó. 277 00:12:27,750 --> 00:12:29,050 Eres como el resto de los hombres. 278 00:12:29,070 --> 00:12:29,870 Odias a mi padre. 279 00:12:30,350 --> 00:12:32,090 Estábamos hablando de Clay Mason, señora, 280 00:12:32,130 --> 00:12:32,750 no de su padre. 281 00:12:34,850 --> 00:12:35,990 ¿Qué más dijo Clay? 282 00:12:38,170 --> 00:12:40,190 Bueno, dijo que su padre se enteró 283 00:12:40,190 --> 00:12:42,490 de lo vuestro, lo echó de 284 00:12:42,490 --> 00:12:43,850 allí y le advirtió que no 285 00:12:43,850 --> 00:12:44,250 volviera. 286 00:12:48,660 --> 00:12:49,920 Por favor, lléveme dentro. 287 00:13:03,920 --> 00:13:04,700 Por allí. 288 00:13:13,780 --> 00:13:14,880 ¿Estará bien? 289 00:13:15,700 --> 00:13:16,580 Sí, gracias. 290 00:13:18,340 --> 00:13:18,840 Buenas noches. 291 00:13:20,320 --> 00:13:21,160 ¿Sr. Bodie? 292 00:13:23,500 --> 00:13:25,320 Tengo que saber la verdad sobre Clay. 293 00:13:26,760 --> 00:13:28,320 294 00:13:28,320 --> 00:13:28,980 ¿ Podría ir a verlo y averiguarlo por mí, por favor? 295 00:13:29,900 --> 00:13:30,900 Tenía intención de hacerlo. 296 00:13:31,660 --> 00:13:36,580 Pero 297 00:13:40,010 --> 00:14:00,190 298 00:14:00,190 --> 00:14:04,430 no puedo. 299 00:14:05,330 --> 00:14:05,710 Buenos días. 300 00:14:09,300 --> 00:14:10,400 ¿Puedo ayudarle en algo? 301 00:14:11,080 --> 00:14:12,700 Me gustaría hablar con el preso, Clay 302 00:14:12,700 --> 00:14:13,020 Mason. 303 00:14:13,720 --> 00:14:14,580 Oh, no sé. 304 00:14:14,720 --> 00:14:15,400 Tengo mis órdenes. 305 00:14:15,560 --> 00:14:17,160 Soy el nuevo capataz de Lasseter. 306 00:14:18,140 --> 00:14:19,740 Bueno, si trabaja para el Sr. Lasseter, 307 00:14:19,740 --> 00:14:20,440 supongo que no habrá problema. 308 00:14:31,340 --> 00:14:32,780 ¿Qué quiere Lasseter ahora? 309 00:14:33,720 --> 00:14:34,560 No lo sé. 310 00:14:35,400 --> 00:14:36,620 Ellen me pidió que viniera a verla. 311 00:14:38,380 --> 00:14:39,880 ¿Espera que me lo crea? 312 00:14:40,880 --> 00:14:42,540 Su padre le ha dado dos búfalos para 313 00:14:42,540 --> 00:14:43,400 que no mueva un dedo por mí. 314 00:14:43,640 --> 00:14:45,580 Si pudiera, habría venido ella misma. 315 00:14:48,800 --> 00:14:50,560 316 00:14:50,560 --> 00:14:51,020 ¿ Quiere decir que se enfrentó a su padre ? 317 00:14:51,900 --> 00:14:53,520 Él no sabe nada de esto. 318 00:14:55,060 --> 00:14:56,700 Le dijo que la abandonaba sin 319 00:14:56,700 --> 00:14:57,100 motivo alguno . 320 00:14:57,920 --> 00:15:00,740 Al no saber nada de ella, tuvo que 321 00:15:00,740 --> 00:15:00,880 creerle. 322 00:15:01,320 --> 00:15:02,920 Ella cree todo lo que él dice. 323 00:15:03,580 --> 00:15:05,100 Incluso la ha convencido de que nunca 324 00:15:05,100 --> 00:15:06,080 servirá para nada. 325 00:15:07,360 --> 00:15:08,780 Una vez intentó levantarse de la cama 326 00:15:08,780 --> 00:15:09,460 por sí misma. 327 00:15:09,460 --> 00:15:11,620 Dio un paso y se cayó. 328 00:15:12,560 --> 00:15:14,240 Él la llevó de vuelta y le dijo 329 00:15:14,240 --> 00:15:15,200 que no lo volviera a intentar. 330 00:15:16,080 --> 00:15:18,000 Desde entonces, le da demasiado miedo 331 00:15:18,000 --> 00:15:18,380 intentarlo . 332 00:15:19,300 --> 00:15:20,860 Pareces conocerla muy bien. 333 00:15:21,820 --> 00:15:22,320 Debería. 334 00:15:22,880 --> 00:15:23,960 Crecimos juntos. 335 00:15:25,860 --> 00:15:28,500 Solo tenía 14 años cuando ocurrió el accidente. 336 00:15:30,280 --> 00:15:31,640 Pero a mí no me importó. 337 00:15:32,940 --> 00:15:34,900 Solo significaba que teníamos algo a lo que enfrentarnos 338 00:15:34,900 --> 00:15:35,680 y luchar juntos. 339 00:15:37,640 --> 00:15:38,840 Hub no puede entenderlo. 340 00:15:39,820 --> 00:15:41,560 No puede creer que si quieres 341 00:15:41,560 --> 00:15:44,620 a alguien, pase lo que pase, eso no cambia 342 00:15:44,620 --> 00:15:44,920 nada. 343 00:15:47,040 --> 00:15:48,300 ¿Qué tiene en tu contra? 344 00:15:49,240 --> 00:15:50,300 No es solo conmigo. 345 00:15:50,360 --> 00:15:51,500 Es con cualquier hombre que mire a Ellen. 346 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 No deja de decirle que ningún hombre 347 00:15:55,000 --> 00:15:55,720 la quiere por ella misma. 348 00:15:56,180 --> 00:15:57,840 Que lo único que buscan es Moon Mesa. 349 00:15:58,980 --> 00:16:00,460 Ni siquiera le da espacio para 350 00:16:00,460 --> 00:16:01,700 que descubra que puede ser alguien. 351 00:16:02,140 --> 00:16:03,420 O que algún día 352 00:16:04,660 --> 00:16:06,160 ella ... Podría ser capaz de valerse por 353 00:16:06,160 --> 00:16:06,840 sí misma. 354 00:16:07,520 --> 00:16:09,380 Quizá hubiera sido mejor que le escribieras 355 00:16:09,380 --> 00:16:10,840 en lugar de intentar volver a escondidas. 356 00:16:11,240 --> 00:16:11,940 Lo hice. 357 00:16:13,460 --> 00:16:15,380 Le escribí tres veces, pero nunca recibí 358 00:16:15,380 --> 00:16:15,660 respuesta. 359 00:16:16,220 --> 00:16:16,740 Qué curioso. 360 00:16:16,860 --> 00:16:18,540 Ella no dijo nada sobre ninguna carta. 361 00:16:19,320 --> 00:16:20,680 Si lo conociera a Lasseter, habría ocultado las 362 00:16:20,680 --> 00:16:21,060 cartas. 363 00:16:22,860 --> 00:16:24,600 Hay una forma de averiguarlo con certeza. 364 00:16:25,500 --> 00:16:26,800 Escríbele otra carta. 365 00:16:28,200 --> 00:16:29,120 Tengo una aquí. 366 00:16:30,220 --> 00:16:31,000 La escribí yo. 367 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 Luego cambié de opinión y decidí 368 00:16:34,680 --> 00:16:35,360 ir a verla. 369 00:16:37,160 --> 00:16:38,520 Dámela. 370 00:16:41,020 --> 00:16:42,440 ¿Me dirás si la ha recibido? 371 00:16:42,880 --> 00:16:44,580 Si no es así, averiguaré por qué. 372 00:16:47,760 --> 00:16:48,300 ¿Carcelero? 373 00:16:53,420 --> 00:16:54,260 Aquí tiene. 374 00:18:23,160 --> 00:18:24,160 ¿Sr. Lasseter? 375 00:18:25,480 --> 00:18:26,920 ¿Qué hace en la ciudad? 376 00:18:27,800 --> 00:18:29,100 He venido a ver a Clay Mason. 377 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 ¿En mi tiempo libre? 378 00:18:31,180 --> 00:18:32,600 Puedes descontármelo de mi sueldo. 379 00:18:33,560 --> 00:18:34,780 ¿Qué tiene que ver usted con Clay? 380 00:18:36,260 --> 00:18:37,860 Como fui 381 00:18:37,860 --> 00:18:39,740 yo quien lo entregó, quiero asegurarme de 382 00:18:39,740 --> 00:18:40,180 que es culpable. 383 00:18:40,840 --> 00:18:41,120 ¿Sí? 384 00:18:41,240 --> 00:18:42,020 Bueno, ¿está satisfecho? 385 00:18:42,500 --> 00:18:42,980 ¿Lo está? 386 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 Si no lo estuviera, él no estaría donde 387 00:18:45,360 --> 00:18:45,680 está. 388 00:18:48,080 --> 00:18:49,920 Si ha estado en la cárcel, 389 00:18:49,920 --> 00:18:51,440 ¿ por qué viene desde la dirección opuesta? 390 00:18:53,480 --> 00:18:54,740 Acabo de enviar una carta. 391 00:18:55,760 --> 00:18:56,960 La que usted rompió. 392 00:18:57,940 --> 00:18:59,240 Clay escribió esa carta. 393 00:19:00,340 --> 00:19:02,300 Vaya descaro, señor. 394 00:19:02,860 --> 00:19:04,540 Dijo que había enviado otras cartas, pero que 395 00:19:04,540 --> 00:19:05,620 no creía que ella las hubiera recibido. 396 00:19:06,140 --> 00:19:07,160 Eso me hizo sospechar. 397 00:19:07,900 --> 00:19:09,180 Bueno, te tranquilizaré. 398 00:19:09,260 --> 00:19:09,680 No las recibió. 399 00:19:10,180 --> 00:19:11,400 Y no va a recibir ninguna más de 400 00:19:11,400 --> 00:19:11,600 él. 401 00:19:11,660 --> 00:19:13,000 No mientras tenga fuerzas en mi 402 00:19:13,000 --> 00:19:15,120 cuerpo para protegerla de los de su calaña. 403 00:19:15,340 --> 00:19:16,680 ¿Y cuál es su calaña? 404 00:19:18,080 --> 00:19:19,780 Son intrigantes, manipuladores y mentirosos. 405 00:19:20,520 --> 00:19:22,060 La utiliza para poner sus sucias manos en 406 00:19:22,060 --> 00:19:22,600 Moon Mesa. 407 00:19:23,100 --> 00:19:24,900 Parece que no crees que haya 408 00:19:24,900 --> 00:19:25,640 otra clase. 409 00:19:25,640 --> 00:19:27,200 No la hay, al menos en lo que respecta a Ellen. 410 00:19:28,320 --> 00:19:29,580 ¿Crees que me resulta fácil afrontarlo? 411 00:19:30,620 --> 00:19:32,520 Es la verdad y nada puede cambiarla. 412 00:19:33,240 --> 00:19:34,960 413 00:19:34,960 --> 00:19:35,520 ¿ Qué querría un hombre normal y sano de una mujer a medias? 414 00:19:36,220 --> 00:19:38,020 Hay muchos hombres que estarían orgullosos de 415 00:19:38,020 --> 00:19:39,100 tener a Ellen como esposa. 416 00:19:39,760 --> 00:19:40,700 ¿Y su orgullo? 417 00:19:41,020 --> 00:19:42,640 Cuando él se canse de verla 418 00:19:42,640 --> 00:19:45,380 sentada en la misma silla noche tras 419 00:19:45,380 --> 00:19:45,700 noche. 420 00:19:46,600 --> 00:19:47,940 Y entonces empiece a mirar a otras 421 00:19:47,940 --> 00:19:48,180 mujeres. 422 00:19:49,620 --> 00:19:51,380 No, eso no le va a pasar a ella. 423 00:19:53,660 --> 00:19:55,880 Estás tomando una decisión muy importante por ella. 424 00:19:56,340 --> 00:19:57,460 ¿Quién está mejor ahora? 425 00:19:57,940 --> 00:19:59,600 Desde que ocurrió, le he dedicado cada 426 00:19:59,600 --> 00:20:00,940 segundo de mi vida. 427 00:20:01,820 --> 00:20:04,080 Mientras yo viva, ella nunca 428 00:20:04,080 --> 00:20:04,500 le faltará de nada. 429 00:20:05,140 --> 00:20:06,420 ¿Y qué pasará después? 430 00:20:06,980 --> 00:20:08,300 Wes prometió cuidar de ella. 431 00:20:09,200 --> 00:20:10,740 ¿Qué opina tu hija al respecto? 432 00:20:11,260 --> 00:20:11,780 No importa. 433 00:20:12,280 --> 00:20:14,040 Es cosa mía, mi responsabilidad. 434 00:20:16,600 --> 00:20:18,300 Cuando un hombre le pide a una joven que 435 00:20:18,300 --> 00:20:21,420 le pase un rifle cargado, lo que ocurra es 436 00:20:21,420 --> 00:20:22,860 responsabilidad suya y solo suya. 437 00:20:24,620 --> 00:20:26,640 Me comprometo a cuidar de ella. 438 00:20:27,920 --> 00:20:29,500 Y nadie va a detenerme. 439 00:20:29,540 --> 00:20:29,960 Nadie. 440 00:20:30,740 --> 00:20:32,400 Ahora vuelve a tu trabajo. 441 00:20:32,840 --> 00:20:34,060 Y mantente alejado de Clay Mason. 442 00:20:35,780 --> 00:20:37,980 Hablando de Clay Mason, creo que es inocente. 443 00:20:38,560 --> 00:20:39,580 Tienes derecho a tu opinión. 444 00:20:40,480 --> 00:20:41,920 Pero no intentes imponerla a los demás. 445 00:20:42,680 --> 00:20:44,380 Estoy dispuesto a dejar que lo decida el tribunal. 446 00:20:45,140 --> 00:20:46,360 Así es como va a ser. 447 00:20:46,860 --> 00:20:48,520 Eres un testigo importante en su contra. 448 00:20:49,100 --> 00:20:50,920 Si dejaras que tus sentimientos 449 00:20:50,920 --> 00:20:52,660 se interpusieran en los hechos, Mason no 450 00:20:52,660 --> 00:20:53,480 tendría ninguna oportunidad. 451 00:20:54,320 --> 00:20:55,940 Si mis sentimientos tuvieran algo que 452 00:20:55,940 --> 00:20:57,100 ver, no habría vuelto 453 00:20:57,100 --> 00:20:57,940 vivo a la cárcel. 454 00:21:12,560 --> 00:21:13,420 ¿Lo viste? 455 00:21:15,840 --> 00:21:18,200 En primer lugar, creo que Clay dice la verdad. 456 00:21:19,340 --> 00:21:21,080 En segundo lugar, te escribió tres cartas y tu 457 00:21:21,080 --> 00:21:21,920 padre las rompió. 458 00:21:24,180 --> 00:21:25,820 No puedo creer que papá hiciera eso. 459 00:21:25,860 --> 00:21:27,000 ¿Por qué querría hacerme daño? 460 00:21:27,560 --> 00:21:29,580 Bueno, porque cree que está haciendo lo mejor 461 00:21:29,580 --> 00:21:30,020 para ti. 462 00:21:30,500 --> 00:21:31,840 No puedo culparlo de nada. 463 00:21:33,520 --> 00:21:35,020 Me ha tratado como si fuera un 464 00:21:35,020 --> 00:21:35,280 bebé. 465 00:21:35,380 --> 00:21:36,920 No me deja hacer nada por mí misma. 466 00:21:37,260 --> 00:21:38,360 ¿Nunca has querido hacerlo? 467 00:21:39,960 --> 00:21:40,400 Sí. 468 00:21:41,740 --> 00:21:43,720 Eso parece complacerlo tanto que 469 00:21:43,720 --> 00:21:44,680 prefiero no herirlo. 470 00:21:45,520 --> 00:21:46,760 Podría lastimarte mucho más. 471 00:21:49,280 --> 00:21:50,580 Hablé con tu padre. 472 00:21:51,120 --> 00:21:53,020 Está decidido a que Clay sea condenado. 473 00:21:55,060 --> 00:21:56,560 ¿Qué posibilidades tiene Clay? 474 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 En cualquier otra ciudad, muchas. 475 00:22:00,280 --> 00:22:02,040 Pero tu padre tiene mucha influencia 476 00:22:02,040 --> 00:22:02,620 por aquí. 477 00:22:05,340 --> 00:22:06,800 Sr. Bodie, enganche el carro. 478 00:22:06,880 --> 00:22:07,680 Quiero ver a Clay. 479 00:22:09,400 --> 00:22:11,220 Sabes que tu padre no lo permitiría. 480 00:22:11,500 --> 00:22:12,860 Por favor, haz lo que te pido. 481 00:22:15,400 --> 00:22:16,840 Si dependiera de mí, lo haría. 482 00:22:16,980 --> 00:22:18,920 Pero mientras trabaje para tu 483 00:22:18,920 --> 00:22:20,720 padre, estoy obligado a hacer lo que él quiere. 484 00:22:21,280 --> 00:22:22,640 Está bien, iré yo misma. 485 00:22:23,420 --> 00:22:24,760 Eso no sería prudente. 486 00:22:25,680 --> 00:22:27,380 487 00:22:27,380 --> 00:22:27,920 ¿ Me va a llevar al pueblo o no? 488 00:22:28,980 --> 00:22:30,080 Lo siento, señora. 489 00:22:33,020 --> 00:22:34,020 ¡Bájeme! 490 00:22:35,240 --> 00:22:36,820 ¿Me promete quedarse quieta si lo hago? 491 00:22:37,420 --> 00:22:39,120 Le dije que iría al pueblo y 492 00:22:39,120 --> 00:22:40,380 lo haré aunque tenga que arrastrarme. 493 00:22:41,640 --> 00:22:43,420 No le deja muchas opciones, 494 00:22:43,420 --> 00:22:43,620 ¿verdad? 495 00:23:15,610 --> 00:23:16,610 ¿Qué está pasando aquí? 496 00:23:17,310 --> 00:23:19,110 Le he pedido al señor Bodie que me lleve al 497 00:23:19,110 --> 00:23:19,470 pueblo. 498 00:23:19,870 --> 00:23:21,530 Voy a ver a Clay Mason, papá. 499 00:23:22,190 --> 00:23:23,830 Te doy diez minutos para 500 00:23:23,830 --> 00:23:25,310 que recojas tus cosas y te vayas de aquí. 501 00:23:25,430 --> 00:23:26,330 No es culpa suya. 502 00:23:26,370 --> 00:23:27,110 Ha sido cosa mía. 503 00:23:27,650 --> 00:23:28,850 Él sabía cuáles eran mis órdenes. 504 00:23:29,630 --> 00:23:30,750 Puedes guardar esa pistola. 505 00:23:30,830 --> 00:23:32,250 No me quedaría aquí aunque 506 00:23:32,250 --> 00:23:32,810 me dieras la casa. 507 00:23:33,430 --> 00:23:34,410 Por favor, no te vayas. 508 00:23:35,730 --> 00:23:37,050 No puedo hacer nada más. 509 00:23:38,410 --> 00:23:40,210 Parece que te equivocaste al 510 00:23:40,210 --> 00:23:41,590 pensar que no te irías sin ayuda, ¿eh? 511 00:23:42,110 --> 00:23:43,650 Le di diez minutos para que se fuera. 512 00:23:43,710 --> 00:23:44,690 Asegúrate de que lo haga, Wes. 513 00:23:44,690 --> 00:23:46,670 No tienes derecho a actuar así, 514 00:23:46,770 --> 00:23:46,970 papá. 515 00:23:47,330 --> 00:23:48,610 Le estás haciendo lo mismo que 516 00:23:48,610 --> 00:23:49,190 le hiciste a Clay. 517 00:23:50,190 --> 00:23:52,350 Ahora mismo te tiene muy alterado, cariño. 518 00:23:52,430 --> 00:23:54,050 Estás demasiado alterado como para pensar con claridad. 519 00:23:54,170 --> 00:23:55,070 Sé lo que hago. 520 00:23:55,630 --> 00:23:57,230 Probablemente te dijo que Clay era 521 00:23:57,230 --> 00:23:57,530 inocente. 522 00:23:57,870 --> 00:23:58,650 Bueno, yo sé que no es así. 523 00:23:58,930 --> 00:24:00,790 Me gustaría averiguarlo por mí mismo. 524 00:24:01,190 --> 00:24:02,770 Una vez me dijiste que no impusiera mi 525 00:24:02,770 --> 00:24:03,650 opinión a nadie. 526 00:24:03,790 --> 00:24:05,110 Eso es exactamente lo que estás haciendo. 527 00:24:06,110 --> 00:24:07,850 Esto es entre Ellen y yo, y 528 00:24:07,850 --> 00:24:08,670 tú no tienes nada que ver. 529 00:24:08,890 --> 00:24:09,950 Bueno, ahí es donde te equivocas. 530 00:24:10,290 --> 00:24:12,150 La vida de Clay Mason no es algo que debáis 531 00:24:12,150 --> 00:24:13,430 decidir entre Ellen y tú. 532 00:24:14,110 --> 00:24:16,170 Es asunto de todos, incluido el mío. 533 00:24:16,370 --> 00:24:16,910 ¿Qué quieres decir? 534 00:24:17,230 --> 00:24:19,150 Significa 535 00:24:19,150 --> 00:24:20,750 que voy a hacer todo lo posible para que tenga un juicio justo. 536 00:24:21,290 --> 00:24:22,730 Por favor, dile que intenté ir 537 00:24:22,730 --> 00:24:23,170 a verlo. 538 00:24:27,260 --> 00:24:28,260 Muy bien, vámonos. 539 00:24:29,900 --> 00:24:31,520 No 540 00:24:31,520 --> 00:24:33,060 vuelvas a apuntarme con un arma a menos que pienses usarla. 541 00:24:37,060 --> 00:24:38,640 Estoy haciendo lo que es mejor para ti, cariño. 542 00:24:39,000 --> 00:24:39,600 Ya lo verás. 543 00:24:42,700 --> 00:24:43,800 ¿Listo para una partida de cribbage? 544 00:24:45,680 --> 00:24:47,560 La última 545 00:24:47,560 --> 00:24:48,360 vez que jugamos me ganaste por goleada . 546 00:24:48,980 --> 00:24:50,140 Lo menos que puedes hacer es darme la 547 00:24:50,140 --> 00:24:50,800 oportunidad de vengarme. 548 00:24:51,300 --> 00:24:52,380 No me apetece jugar. 549 00:24:54,120 --> 00:24:55,480 ¿Tienes tu cesta de costura? 550 00:24:56,320 --> 00:24:56,760 No. 551 00:24:58,420 --> 00:24:59,580 Vamos, cariño. 552 00:24:59,720 --> 00:25:02,060 No has sonreído en al menos tres días. 553 00:25:02,780 --> 00:25:04,400 Tienes que interesarte por las cosas. 554 00:25:04,680 --> 00:25:05,200 ¿Para qué? 555 00:25:06,520 --> 00:25:07,380 Mira, 556 00:25:08,000 --> 00:25:09,620 dentro de un par de días, el juicio habrá 557 00:25:09,620 --> 00:25:10,960 terminado y verás a Clay tal y como 558 00:25:10,960 --> 00:25:11,600 es en realidad. 559 00:25:11,600 --> 00:25:13,460 Me darás las gracias por ahorrarte 560 00:25:13,460 --> 00:25:13,880 muchos problemas. 561 00:25:14,620 --> 00:25:16,160 No tenías derecho a 562 00:25:16,160 --> 00:25:16,720 ocultarme esas cartas , papá. 563 00:25:17,780 --> 00:25:19,740 Te he dicho una y otra vez por qué 564 00:25:19,740 --> 00:25:20,280 lo hice. 565 00:25:21,500 --> 00:25:23,220 Te digo que sé lo que es mejor para 566 00:25:23,220 --> 00:25:23,440 ti. 567 00:25:23,940 --> 00:25:25,400 ¿Qué es lo mejor para mí? 568 00:25:26,280 --> 00:25:28,580 ¿Sentarme aquí día tras día, noche tras noche? 569 00:25:29,320 --> 00:25:30,680 ¿Que me atiendan como a un bebé? 570 00:25:31,420 --> 00:25:33,520 ¿No hablar con nadie más que contigo y con Wes? 571 00:25:34,560 --> 00:25:36,440 572 00:25:36,440 --> 00:25:36,760 ¿ Es eso todo lo que me espera? 573 00:25:37,400 --> 00:25:39,160 574 00:25:39,160 --> 00:25:40,180 ¿ Crees que no me cortaría el brazo derecho si pudiera cambiar las cosas? 575 00:25:41,220 --> 00:25:43,060 No te culpo por lo que pasó. 576 00:25:43,860 --> 00:25:45,220 Bueno, estoy tratando de sacar lo mejor de 577 00:25:45,220 --> 00:25:45,400 ello. 578 00:25:46,000 --> 00:25:47,420 579 00:25:47,420 --> 00:25:48,060 ¿ Por qué nunca me dejas hacer nada por mí mismo? 580 00:25:48,600 --> 00:25:50,340 Porque me resulta más fácil hacer las cosas 581 00:25:50,340 --> 00:25:50,800 por ti. 582 00:25:51,260 --> 00:25:52,780 ¿Te gusta hacer cosas por mí? 583 00:25:52,920 --> 00:25:53,760 Sabes que sí. 584 00:25:53,880 --> 00:25:55,080 Bueno, 585 00:25:55,080 --> 00:25:56,100 ¿ te gusta que me compadezca de mí mismo todo el tiempo? 586 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 No me refería a eso. 587 00:25:59,860 --> 00:26:01,240 Te diré por qué me mantienes aquí 588 00:26:01,240 --> 00:26:03,580 así, por qué haces cosas por mí. 589 00:26:03,760 --> 00:26:05,080 Es porque tienes que hacerlo, papá. 590 00:26:05,840 --> 00:26:06,960 No lo haces por mí. 591 00:26:06,980 --> 00:26:08,020 Lo haces por ti mismo. 592 00:26:08,020 --> 00:26:09,900 Te hace sentir mejor, ¿verdad? 593 00:26:10,260 --> 00:26:11,980 Estás hablando de cosas que no tienen 594 00:26:11,980 --> 00:26:12,320 sentido. 595 00:26:12,480 --> 00:26:13,420 Para mí sí lo tienen. 596 00:26:14,520 --> 00:26:16,180 No creo que quieras verme 597 00:26:16,180 --> 00:26:17,980 volver a caminar, nunca. 598 00:26:18,500 --> 00:26:21,100 Aquella vez que di un paso, 599 00:26:21,100 --> 00:26:22,160 vi la expresión de tu rostro. 600 00:26:22,660 --> 00:26:24,380 Era como si hubiera hecho algo terrible. 601 00:26:25,200 --> 00:26:26,060 Solo para ti mismo. 602 00:26:26,600 --> 00:26:27,500 No quiero verte 603 00:26:27,500 --> 00:26:29,200 llenarte de esperanzas y luego verlas 604 00:26:29,200 --> 00:26:29,640 frustradas. 605 00:26:31,500 --> 00:26:33,420 ¿Qué es la vida sin esperanza, papá? 606 00:26:34,300 --> 00:26:35,480 Es mejor que estar decepcionado. 607 00:26:37,140 --> 00:26:37,580 No. 608 00:26:39,320 --> 00:26:41,300 Estoy tan cansada de ser una prisionera en 609 00:26:41,300 --> 00:26:41,880 esta casa. 610 00:26:42,320 --> 00:26:43,700 ¿Cómo puedes decir eso? 611 00:26:44,300 --> 00:26:47,660 Todo lo que haces por mí, todo lo que 612 00:26:47,660 --> 00:26:49,220 me das , no es más que otra reja en esta prisión. 613 00:26:49,680 --> 00:26:51,500 Me obliga a estar contigo, ¿no? 614 00:26:51,640 --> 00:26:52,960 Estás tergiversando las cosas. 615 00:26:53,480 --> 00:26:54,240 No es así. 616 00:26:54,740 --> 00:26:55,600 Ahora, escúchame. 617 00:26:55,660 --> 00:26:56,300 Soy tu padre. 618 00:26:57,160 --> 00:26:58,360 619 00:26:58,360 --> 00:27:00,520 620 00:27:00,520 --> 00:27:02,700 621 00:27:02,700 --> 00:27:03,260 ¿ Crees que alguien más dedicaría su vida a evitar que te hicieran daño, a protegerte de todos los donjuanes que codician este rancho? 622 00:27:03,820 --> 00:27:04,860 ¿Cómo voy a saberlo? 623 00:27:05,340 --> 00:27:07,220 Nunca me has dado la oportunidad de 624 00:27:07,220 --> 00:27:07,600 averiguarlo. 625 00:27:07,900 --> 00:27:09,420 En lugar de hablar así, deberías 626 00:27:09,420 --> 00:27:12,000 arrodillarte y dar las gracias... 627 00:27:13,840 --> 00:27:15,760 No he podido hacerlo en 628 00:27:15,760 --> 00:27:16,480 once años. 629 00:27:20,830 --> 00:27:21,650 Lo ha hecho, papá. 630 00:27:21,790 --> 00:27:22,550 Ha cumplido su amenaza. 631 00:27:22,930 --> 00:27:24,290 Aún no has dicho nada. 632 00:27:24,450 --> 00:27:24,810 Bodie. 633 00:27:25,090 --> 00:27:25,770 Le escribió al gobernador. 634 00:27:25,950 --> 00:27:27,030 El sheriff Edwards acaba de decirme que van a 635 00:27:27,030 --> 00:27:28,230 trasladar el juicio al condado de Leeds. 636 00:27:29,070 --> 00:27:30,170 ¿Cuándo se llevarán a Mason? 637 00:27:30,310 --> 00:27:31,030 A primera hora de la mañana. 638 00:27:31,350 --> 00:27:32,790 Williams, Johnson, Miller y los demás ganaderos 639 00:27:32,790 --> 00:27:34,010 están allí intentando hacer algo al 640 00:27:34,010 --> 00:27:36,050 respecto, pero Edwards dice que tiene las manos atadas. 641 00:27:36,050 --> 00:27:37,330 Parece que lo van a limpiar, 642 00:27:37,410 --> 00:27:37,510 papá. 643 00:27:37,530 --> 00:27:38,770 Quédate aquí y cuida de Ellen. 644 00:27:38,970 --> 00:27:39,610 ¿Qué vas a hacer? 645 00:27:39,730 --> 00:27:41,630 Lo que sea necesario para que se haga justicia. 646 00:27:41,730 --> 00:27:42,030 ¡No! 647 00:27:42,350 --> 00:27:42,710 ¡Papá! 648 00:27:43,250 --> 00:27:43,610 ¡Papá! 649 00:27:46,270 --> 00:27:47,750 Wes, tienes que intentar detenerlo, 650 00:27:47,850 --> 00:27:48,210 por favor. 651 00:27:49,990 --> 00:27:50,350 ¿Wes? 652 00:27:51,590 --> 00:27:53,090 653 00:27:53,090 --> 00:27:53,210 ¿ Alguna vez has visto a alguien que pudiera detenerlo? 654 00:28:00,580 --> 00:28:02,120 ¿Por qué no podemos ir a ver al gobernador? 655 00:28:02,620 --> 00:28:03,760 Para que cambie de opinión. 656 00:28:04,020 --> 00:28:05,160 No hay razón para que no puedas. 657 00:28:05,960 --> 00:28:07,660 Para cuando lleguéis allí, vuestro prisionero 658 00:28:07,660 --> 00:28:08,660 estará en el condado de Leeds. 659 00:28:09,620 --> 00:28:11,420 Sus crímenes se cometieron aquí, sheriff. 660 00:28:11,840 --> 00:28:12,960 Ahí es donde debe ser juzgado. 661 00:28:13,240 --> 00:28:14,620 Ya te lo he dicho, no puedo hacer nada 662 00:28:14,620 --> 00:28:15,040 al respecto 663 00:28:16,060 --> 00:28:16,880 . Habla con él. 664 00:28:17,060 --> 00:28:18,280 Él es quien ha empezado todo esto. 665 00:28:25,580 --> 00:28:26,920 ¿Quién os ha incitado a ello, señor? 666 00:28:31,460 --> 00:28:32,080 Vosotros. 667 00:28:33,100 --> 00:28:34,540 Todos vosotros, de hecho. 668 00:28:35,120 --> 00:28:36,620 Eso es una mentira descarada. 669 00:28:36,700 --> 00:28:37,660 Nunca te había visto antes. 670 00:28:37,660 --> 00:28:39,520 Pero yo sí te he visto antes. 671 00:28:39,900 --> 00:28:42,000 Caras diferentes, tal vez, en pueblos diferentes. 672 00:28:42,980 --> 00:28:45,000 Hombres que buscan venganza en lugar de justicia. 673 00:28:45,240 --> 00:28:46,540 ¿Tienes el descaro de decir eso? 674 00:28:46,900 --> 00:28:48,440 Solo quieres que Mason sea juzgado. 675 00:28:49,220 --> 00:28:51,380 No hay suficientes hombres imparciales en este pueblo 676 00:28:51,380 --> 00:28:52,200 para formar un jurado. 677 00:28:53,000 --> 00:28:55,340 Para ser un forastero, te estás echando mucho peso 678 00:28:55,340 --> 00:28:56,000 sobre los hombros. 679 00:28:56,480 --> 00:28:58,880 Mira, uno de mis hombres murió tratando 680 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 de evitar que me robaran el ganado. 681 00:29:01,440 --> 00:29:02,740 A la mayoría de nosotros aquí nos ha pasado algo 682 00:29:02,740 --> 00:29:03,220 de una forma u otra. 683 00:29:04,420 --> 00:29:05,320 Sin embargo, resulta curioso. 684 00:29:05,320 --> 00:29:07,580 El único que no tiene quejas es 685 00:29:07,580 --> 00:29:09,300 el que más insiste en que se absuelva a Mason. 686 00:29:10,020 --> 00:29:11,600 Ya te he dicho mis razones. 687 00:29:11,980 --> 00:29:12,900 Bueno, no son suficientes. 688 00:29:13,500 --> 00:29:15,760 A menos que tengas alguna razón especial para 689 00:29:15,760 --> 00:29:17,800 salvar a Mason que no nos hayas contado. 690 00:29:19,680 --> 00:29:21,260 No pierdas el tiempo con él. 691 00:29:23,960 --> 00:29:25,120 Pásame un bourbon, Tom. 692 00:29:25,900 --> 00:29:26,480 ¿Por qué no? 693 00:29:27,780 --> 00:29:29,340 Primero, resolvamos lo de Mason. 694 00:29:30,100 --> 00:29:31,500 Necesitaremos tiempo para Bodie más tarde. 695 00:29:32,160 --> 00:29:33,460 Edwards tiene aquí una orden escrita del 696 00:29:33,460 --> 00:29:33,740 gobernador. 697 00:29:34,280 --> 00:29:35,780 Lo llevará a Clayton a primera hora de la 698 00:29:35,780 --> 00:29:35,980 mañana. 699 00:29:36,760 --> 00:29:38,320 Pueden pasar muchas cosas entre ahora y entonces. 700 00:29:38,680 --> 00:29:39,780 Espera, Hub. 701 00:29:40,220 --> 00:29:42,080 Nunca hemos tenido un linchamiento en este pueblo 702 00:29:42,080 --> 00:29:43,700 y no vamos a empezar ahora. 703 00:29:44,020 --> 00:29:45,260 ¿Quién habla de linchamiento? 704 00:29:46,260 --> 00:29:47,840 Mason sigue siendo nuestro prisionero, ¿no? 705 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 ¿Qué nos impide celebrar el juicio esta noche? 706 00:29:51,120 --> 00:29:53,380 Y si lo declaran culpable, no tendrá 707 00:29:53,380 --> 00:29:54,700 sentido llevarlo a Clayton mañana. 708 00:29:55,260 --> 00:29:57,340 De hecho, puede que ni siquiera esté aquí. 709 00:29:58,240 --> 00:29:59,300 Eso tiene sentido. 710 00:30:00,060 --> 00:30:02,300 Y es legal, ya que todavía lo tenemos 711 00:30:02,300 --> 00:30:02,820 en nuestra cárcel. 712 00:30:02,820 --> 00:30:04,440 Y celebraremos el juicio allí mismo. 713 00:30:04,820 --> 00:30:05,700 Formemos un jurado. 714 00:30:06,420 --> 00:30:07,880 No estoy seguro de esto. 715 00:30:08,840 --> 00:30:10,200 ¿En qué situación quedaría yo cuando todo acabe? 716 00:30:10,680 --> 00:30:11,480 Estarás libre de sospecha. 717 00:30:11,560 --> 00:30:12,260 Yo me encargaré de ello. 718 00:30:13,600 --> 00:30:15,080 Ahora, formemos un jurado. 719 00:30:15,280 --> 00:30:16,580 Y para que sea aún más legal, uno 720 00:30:16,580 --> 00:30:17,680 de vosotros puede defender al prisionero. 721 00:30:34,960 --> 00:30:35,960 Dejad salir al prisionero. 722 00:30:36,640 --> 00:30:37,700 Pero eso no tiene sentido. 723 00:30:38,100 --> 00:30:39,400 Cuando se vaya de aquí mañana, tendrá 724 00:30:39,400 --> 00:30:40,280 muchas posibilidades de escapar. 725 00:30:40,320 --> 00:30:41,520 Si tiene sentido, dejadlo salir. 726 00:30:44,020 --> 00:30:45,140 Dejad que os destruya. 727 00:30:45,400 --> 00:30:46,560 Habrá veinte hombres persiguiéndote en una 728 00:30:46,560 --> 00:30:46,760 hora. 729 00:30:46,940 --> 00:30:49,380 Mira, te agradezco que hayas cambiado mi juicio, 730 00:30:49,420 --> 00:30:50,460 pero dejémoslo así. 731 00:30:50,840 --> 00:30:52,580 Lassiter, solo había planes para juzgarte 732 00:30:52,580 --> 00:30:52,980 esta noche. 733 00:30:55,520 --> 00:30:57,400 Bueno, ese es un juicio 734 00:30:57,400 --> 00:30:57,760 en el que no quiero estar. 735 00:31:00,340 --> 00:31:01,180 Llévenlo con nosotros. 736 00:31:02,960 --> 00:31:04,020 No vas a salirte con la tuya, 737 00:31:04,100 --> 00:31:04,380 ¿verdad? 738 00:31:07,080 --> 00:31:08,100 Voy a llevarte. 739 00:31:09,780 --> 00:31:11,000 Corta el paso a tu caballo y retrocede. 740 00:31:11,100 --> 00:31:11,380 Vamos. 741 00:31:20,870 --> 00:31:21,750 Bueno, ¿adónde nos dirigimos? 742 00:31:22,830 --> 00:31:24,310 Te llevamos a Clayton para juzgarte. 743 00:31:24,810 --> 00:31:26,370 No voy a discutir contigo 744 00:31:27,090 --> 00:31:27,990 745 00:31:27,990 --> 00:31:28,690 . Aunque estoy seguro de que debería evitar la carretera principal. 746 00:31:29,250 --> 00:31:30,610 ¿Conoces algún otro camino a través de las montañas? 747 00:31:31,030 --> 00:31:32,710 Bueno, hay un viejo sendero de buscadores de oro 748 00:31:32,710 --> 00:31:33,290 que ya nadie utiliza 749 00:31:33,750 --> 00:31:34,570 . Creo que puedo encontrarlo. 750 00:31:34,690 --> 00:31:34,950 Bien. 751 00:31:35,590 --> 00:31:36,770 Mejor salir por la parte de atrás. 752 00:31:55,940 --> 00:31:57,660 Oye, ¿estás seguro de que sabes adónde vas? 753 00:31:59,460 --> 00:32:00,160 No 754 00:32:00,520 --> 00:32:01,700 te preocupes. Cuando era niño, solía 755 00:32:01,700 --> 00:32:03,300 venir aquí a buscar madrigueras salvajes. 756 00:32:04,060 --> 00:32:05,760 Hay un trozo de tierra de pastoreo escondido detrás 757 00:32:05,760 --> 00:32:06,420 de esas rocas. 758 00:32:07,320 --> 00:32:08,140 Vamos, te lo mostraré. 759 00:32:18,790 --> 00:32:20,190 Muy bien, levantad las manos, 760 00:32:20,190 --> 00:32:20,330 los dos. 761 00:32:21,570 --> 00:32:23,570 Lee Nelson, creía que tú y tu hermano 762 00:32:23,570 --> 00:32:25,010 estabais cumpliendo condena en Kansas City. 763 00:32:25,410 --> 00:32:26,370 Sí, nos fugamos. 764 00:32:28,870 --> 00:32:30,070 Parece que tú también. 765 00:32:31,270 --> 00:32:32,970 Lo último que supe es que estabas esperando juicio en 766 00:32:32,970 --> 00:32:34,830 la ciudad por robo de ganado y asesinato. 767 00:32:34,830 --> 00:32:36,530 Cambiaron mi juicio a Clayton. 768 00:32:36,650 --> 00:32:37,350 Nos dirigimos allí ahora. 769 00:32:38,090 --> 00:32:39,010 ¿Dónde está tu hermano? 770 00:32:39,170 --> 00:32:40,110 Aquí estoy. 771 00:32:40,350 --> 00:32:40,650 Muy bien. 772 00:32:41,350 --> 00:32:42,150 Bajen de los caballos. 773 00:32:50,600 --> 00:32:51,780 ¿Qué quieren de nosotros? 774 00:32:52,320 --> 00:32:54,120 Agradezcan que no los retengamos por 775 00:32:54,120 --> 00:32:54,700 nada. 776 00:32:56,140 --> 00:32:58,220 Lo último que esperaba es que intentaran 777 00:32:58,220 --> 00:32:59,140 mantenerme fuera de la cárcel. 778 00:32:59,400 --> 00:33:00,680 Hay cosas peores que la cárcel. 779 00:33:01,560 --> 00:33:01,880 De acuerdo. 780 00:33:11,720 --> 00:33:19,520 Creo que hemos perdido el rastro. 781 00:33:19,780 --> 00:33:20,740 En algún punto atrás. 782 00:33:20,740 --> 00:33:21,680 De acuerdo. 783 00:33:36,840 --> 00:33:38,840 Ese ganado es de todos los ranchos del 784 00:33:38,840 --> 00:33:39,100 valle. 785 00:33:40,260 --> 00:33:42,140 No me extraña que el sheriff no haya podido 786 00:33:42,140 --> 00:33:42,540 encontrarlo. 787 00:33:43,580 --> 00:33:45,260 Si conozco a Lassiter, no 788 00:33:45,260 --> 00:33:46,720 te habrá dejado salir de la cárcel. 789 00:33:47,900 --> 00:33:49,880 Probablemente no esté muy lejos. 790 00:33:50,160 --> 00:33:52,060 Claro, probablemente la partida de búsqueda nos esté siguiendo, pero 791 00:33:52,060 --> 00:33:54,020 no importa, porque tengo la prueba de que no soy 792 00:33:54,020 --> 00:33:54,300 culpable. 793 00:33:55,200 --> 00:33:56,300 ¿Cuánto tiempo de ventaja tienes? 794 00:33:57,060 --> 00:33:57,880 ¿Qué más da? 795 00:33:58,780 --> 00:34:00,620 La diferencia es que vendrán aquí 796 00:34:00,620 --> 00:34:01,280 a buscarte. 797 00:34:01,620 --> 00:34:02,900 Si no sacamos ese rebaño de 798 00:34:02,900 --> 00:34:04,640 aquí, mi hermano y yo habremos 799 00:34:04,640 --> 00:34:05,540 hecho todo ese trabajo para nada. 800 00:34:05,780 --> 00:34:06,480 ¿Qué vamos a hacer? 801 00:34:08,719 --> 00:34:11,179 Como Lassiter lo tiene fichado por esto, 802 00:34:11,179 --> 00:34:12,699 dejaremos que él y su 803 00:34:12,699 --> 00:34:13,020 amigo carguen con la culpa . 804 00:34:14,159 --> 00:34:15,219 Los mataremos a los dos. 805 00:34:16,260 --> 00:34:17,480 Los dejaremos aquí con un par de cabezas. 806 00:34:17,520 --> 00:34:19,020 Parecerá que se pelearon por el reparto. 807 00:34:19,580 --> 00:34:20,699 Podemos sacar el resto del rebaño 808 00:34:20,699 --> 00:34:21,340 por la parte de atrás. 809 00:34:21,340 --> 00:34:23,320 810 00:34:23,320 --> 00:34:24,199 ¿ Cómo es que ninguna de esas reses lleva la marca de Lassiter? 811 00:34:24,460 --> 00:34:26,080 No esperarías que Wes robara su propio 812 00:34:26,080 --> 00:34:26,639 ganado, ¿verdad? 813 00:34:27,460 --> 00:34:28,620 ¿Lassiter está metido en esto? 814 00:34:29,239 --> 00:34:30,120 Solo un paso, hijo. 815 00:34:30,800 --> 00:34:32,360 Lassiter se aprovechó del robo para 816 00:34:32,360 --> 00:34:32,739 deshacerse de ti. 817 00:34:33,440 --> 00:34:34,540 ¿Cómo lo sabes? 818 00:34:34,860 --> 00:34:35,460 Lo olvidarías. 819 00:34:35,800 --> 00:34:37,139 Tenemos a Lassiter como socio. 820 00:34:38,020 --> 00:34:39,600 También iban a colgarme. 821 00:34:39,900 --> 00:34:41,400 Por un asesinato que tú cometiste. 822 00:34:42,420 --> 00:34:44,000 Ahora te van a disparar por ello. 823 00:34:44,600 --> 00:34:45,480 Es lo mismo. 824 00:34:46,560 --> 00:34:48,199 Será mejor que pongas en marcha el rebaño. 825 00:34:49,120 --> 00:34:50,400 Yo me encargaré de ellos. 826 00:34:52,980 --> 00:34:54,760 No te servirá de nada matarnos. 827 00:34:56,100 --> 00:34:57,940 No van a parar hasta encontrar 828 00:34:57,940 --> 00:34:58,820 el resto del rebaño. 829 00:34:59,860 --> 00:35:00,160 830 00:35:01,280 --> 00:35:03,320 Pensarán que ya los has vendido. 831 00:35:07,700 --> 00:35:09,380 Parece que has esperado demasiado. 832 00:35:09,960 --> 00:35:11,680 Si haces un solo ruido, te mataré 833 00:35:11,680 --> 00:35:12,020 de todos modos. 834 00:35:20,200 --> 00:35:42,060 Sabes, esa 835 00:35:42,060 --> 00:35:42,620 partida va a... 836 00:35:42,620 --> 00:35:43,600 Te dije que... 837 00:36:01,660 --> 00:36:08,890 Levántate. 838 00:36:25,880 --> 00:36:27,880 Será mejor que te ocupes del brazo de tu hermano. 839 00:36:32,770 --> 00:36:33,910 Al menos no tenemos que ir 840 00:36:33,910 --> 00:36:34,310 a Clayton. 841 00:36:34,810 --> 00:36:36,030 Los llevaremos de vuelta al pueblo. 842 00:36:36,890 --> 00:36:37,830 ¿Y la partida? 843 00:36:37,830 --> 00:36:39,310 Les llevará horas 844 00:36:39,310 --> 00:36:39,990 volver a encontrar nuestro rastro. 845 00:36:40,650 --> 00:36:42,450 Cuanto más tarden, más tiempo tendrás con 846 00:36:42,450 --> 00:36:42,630 Ellen. 847 00:36:43,850 --> 00:36:44,990 Entonces, pongámonos en marcha. 848 00:36:45,770 --> 00:36:46,670 Muy bien, vosotros dos. 849 00:36:46,830 --> 00:36:47,550 Volved a vuestros caballos. 850 00:37:21,080 --> 00:37:21,520 Adentro. 851 00:37:50,190 --> 00:37:51,610 ¿Has sabido algo del pueblo? 852 00:37:52,810 --> 00:37:53,250 No. 853 00:37:54,870 --> 00:37:56,330 Pero, conociendo a papá, no 854 00:37:56,330 --> 00:37:57,310 volverá con las manos vacías. 855 00:37:58,090 --> 00:38:00,270 Te gustaría ver muerto a Clay Mason, 856 00:38:00,270 --> 00:38:00,450 ¿verdad? 857 00:38:00,750 --> 00:38:01,990 No importa lo que me gustaría. 858 00:38:02,410 --> 00:38:03,590 Así son las cosas. 859 00:38:04,630 --> 00:38:05,950 Dejó que Bodie lo sacara de la cárcel, 860 00:38:06,030 --> 00:38:06,990 y después de lo que ha hecho... 861 00:38:08,030 --> 00:38:09,690 Es como pedir que le pongan la soga 862 00:38:09,690 --> 00:38:10,050 al cuello. 863 00:38:12,910 --> 00:38:13,310 ¿Wes? 864 00:38:16,130 --> 00:38:17,690 Guarda eso antes de que hagas daño 865 00:38:17,690 --> 00:38:18,030 a alguien. 866 00:38:18,450 --> 00:38:19,950 No hasta que me lleves al pueblo. 867 00:38:20,130 --> 00:38:21,470 No me voy a quedar aquí sentado esperando 868 00:38:21,470 --> 00:38:21,810 todo el día. 869 00:38:22,290 --> 00:38:23,590 Sabes que a papá no le gustaría eso. 870 00:38:23,930 --> 00:38:25,230 Llévame al pueblo. 871 00:38:25,510 --> 00:38:25,770 Ahora. 872 00:38:27,310 --> 00:38:28,910 No dispararías a tu propio hermano, ¿verdad? 873 00:38:29,190 --> 00:38:30,790 No eres pariente mío. 874 00:38:30,790 --> 00:38:32,770 Y nunca dejas 875 00:38:32,770 --> 00:38:33,170 de recordármelo , ¿verdad? 876 00:38:33,830 --> 00:38:34,450 ¿Qué quieres decir? 877 00:38:34,850 --> 00:38:36,450 Quiero decir que harías cualquier cosa para que 878 00:38:36,450 --> 00:38:38,070 papá me quitara Moon Mesa. 879 00:38:38,370 --> 00:38:39,610 Estoy harta de este lugar. 880 00:38:39,910 --> 00:38:40,930 No quiero saber nada de él. 881 00:38:41,170 --> 00:38:42,290 Solo quiero salir de aquí 882 00:38:42,290 --> 00:38:42,630 ahora mismo. 883 00:38:44,710 --> 00:38:47,670 Te conozco demasiado bien, valiente hermanita. 884 00:38:48,010 --> 00:38:49,690 No podrías apretar el gatillo ni aunque te fuera 885 00:38:49,690 --> 00:38:50,070 la vida en ello . 886 00:39:41,060 --> 00:39:42,940 Wes, 887 00:39:42,940 --> 00:39:43,760 ¿ cuántas cabezas de ganado perdimos por culpa de los cuatreros? 888 00:39:45,420 --> 00:39:46,340 Cien exactas. 889 00:39:46,940 --> 00:39:47,800 ¿Cuándo ocurrió? 890 00:39:49,280 --> 00:39:51,380 Hace cuatro semanas, la noche del 891 00:39:51,380 --> 00:39:52,220 16. 892 00:39:52,880 --> 00:39:54,460 ¿Por qué te interesa tanto de repente? 893 00:39:57,200 --> 00:39:59,900 Porque papá y tú visteis ese ganado 894 00:39:59,900 --> 00:40:00,840 y le echasteis la culpa a Clay. 895 00:40:01,300 --> 00:40:02,480 Eso no es asunto tuyo. 896 00:40:02,960 --> 00:40:03,600 Ahora sí lo es. 897 00:40:04,280 --> 00:40:05,720 También es asunto del sheriff. 898 00:40:06,040 --> 00:40:07,180 No sabes de lo que estás hablando. 899 00:40:07,180 --> 00:40:07,740 ¿No? 900 00:40:09,460 --> 00:40:10,280 ¿Por qué, Wes 901 00:40:10,840 --> 00:40:11,900 ? ¿Por qué lo hiciste 902 00:40:12,620 --> 00:40:13,300 ? ¿Qué más da? 903 00:40:13,380 --> 00:40:13,800 Ya está hecho 904 00:40:14,320 --> 00:40:15,320 . Y papá quería que fuera así. 905 00:40:15,980 --> 00:40:17,320 Sé por qué lo hizo papá. 906 00:40:18,000 --> 00:40:19,540 Pero ¿qué tienes en contra de él? 907 00:40:20,320 --> 00:40:21,980 Lo mismo que tengo en contra de cualquier hombre 908 00:40:21,980 --> 00:40:22,680 que te quiera. 909 00:40:23,120 --> 00:40:24,640 Tenía a alguien entre este 910 00:40:24,640 --> 00:40:24,980 rancho y yo . 911 00:40:25,660 --> 00:40:27,080 Y he esperado demasiado tiempo como para perderlo 912 00:40:27,080 --> 00:40:27,340 ahora. 913 00:40:27,640 --> 00:40:28,840 Odias a papá, ¿verdad? 914 00:40:29,440 --> 00:40:31,040 A veces, quería matarlo. 915 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 Me trataba como a un pariente pobre. 916 00:40:35,180 --> 00:40:37,360 Repartía el dinero como si fuera sal para el ganado. 917 00:40:38,300 --> 00:40:40,200 Yo pedía prestado y apostaba más. 918 00:40:40,920 --> 00:40:43,160 Pero lo peor era lamerle las botas y 919 00:40:43,160 --> 00:40:44,980 que descargara toda su ira sobre mí. 920 00:40:45,740 --> 00:40:47,260 Solo esperaba a que muriera para que 921 00:40:47,260 --> 00:40:48,100 todo valiera la pena. 922 00:40:48,920 --> 00:40:50,500 Bueno, ahora nunca conseguirás Moon Mesa. 923 00:40:50,840 --> 00:40:52,180 No después de que les enseñe esto. 924 00:40:52,340 --> 00:40:53,700 Eso es algo que nunca harás. 925 00:40:54,720 --> 00:40:56,000 Se lo contaré. 926 00:40:56,680 --> 00:40:57,800 ¿Y quién te creerá? 927 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 Papá me respaldará. 928 00:41:00,060 --> 00:41:00,720 Tiene que 929 00:41:01,260 --> 00:41:02,900 hacerlo . Debería haberte matado antes. 930 00:41:04,040 --> 00:41:06,120 Solo tienes una oportunidad en la vida, 931 00:41:06,120 --> 00:41:06,500 hermanita. 932 00:41:07,360 --> 00:41:09,100 Y tú perdiste la tuya el día 933 00:41:09,100 --> 00:41:10,040 que cogiste ese rifle cargado. 934 00:41:13,660 --> 00:41:14,600 Dámelo. 935 00:41:25,660 --> 00:41:26,780 Wes, ayúdame. 936 00:41:27,320 --> 00:41:28,300 No deberías haber hecho eso. 937 00:41:29,200 --> 00:41:30,880 Gracias, hermanita, por ponérmelo más 938 00:41:30,880 --> 00:41:31,100 fácil. 939 00:41:33,680 --> 00:41:35,440 Wes, ayúdame, por favor. 940 00:41:36,860 --> 00:41:38,160 No puedo decir que te maté, solo 941 00:41:38,160 --> 00:41:38,940 que no te salvé. 942 00:41:39,860 --> 00:41:41,060 No pueden colgar a un hombre por eso. 943 00:41:41,960 --> 00:41:42,300 ¡Wes! 944 00:42:07,320 --> 00:42:07,840 ¡Ayuda! 945 00:42:24,290 --> 00:42:26,330 Mira, ese humo, viene del rancho. 946 00:42:27,110 --> 00:42:27,410 ¡Ja 947 00:42:27,510 --> 00:42:27,930 ! ¡Vamos 948 00:42:41,980 --> 00:42:42,500 ! ¡Mason! 949 00:42:59,250 --> 00:43:00,130 La tengo. 950 00:43:11,040 --> 00:43:11,440 Ellen. 951 00:43:12,500 --> 00:43:13,220 Ellen, cariño. 952 00:43:46,590 --> 00:43:47,510 ¿Cómo ha pasado esto? 953 00:43:47,850 --> 00:43:48,810 He tirado la lámpara. 954 00:43:49,790 --> 00:43:51,030 Gracias a Dios que estás bien. 955 00:43:52,170 --> 00:43:52,870 ¿Dónde está Wes? 956 00:43:53,050 --> 00:43:54,270 Se suponía que tenía que cuidar de ti. 957 00:43:54,790 --> 00:43:56,330 No lo he visto desde el incendio. 958 00:43:56,850 --> 00:43:58,330 Me dejó allí y luego cerró 959 00:43:58,330 --> 00:43:58,690 la puerta 960 00:43:59,830 --> 00:44:00,230 961 00:44:01,630 --> 00:44:02,770 con llave . ¿Por qué? ¿Por qué haría eso? 962 00:44:03,130 --> 00:44:04,470 Para salvar su propio pellejo. 963 00:44:04,470 --> 00:44:06,830 Ellen encontró la venta de billetes para el ganado 964 00:44:06,830 --> 00:44:08,650 que tú y Wes afirmaban que yo había robado. 965 00:44:08,990 --> 00:44:10,730 ¿Cómo has podido hacer algo así, papá? 966 00:44:12,010 --> 00:44:13,070 Tienes que entenderlo. 967 00:44:14,730 --> 00:44:16,610 Tenía que hacerlo para que 968 00:44:16,610 --> 00:44:17,750 no volviera aquí y te hiciera daño. 969 00:44:18,110 --> 00:44:19,930 Si quieres presentar cargos, puedo 970 00:44:19,930 --> 00:44:20,130 detenerlo. 971 00:44:21,030 --> 00:44:21,430 No. 972 00:44:22,130 --> 00:44:23,110 Ya ha habido suficientes problemas. 973 00:44:23,670 --> 00:44:24,910 Os debemos una disculpa. 974 00:44:25,750 --> 00:44:26,510 A los dos. 975 00:44:27,230 --> 00:44:29,050 Pasamos por la cárcel e interrogamos a 976 00:44:29,050 --> 00:44:29,450 los Nelson. 977 00:44:29,850 --> 00:44:30,990 Implicaron a Wes. 978 00:44:31,350 --> 00:44:32,830 Algunos de los chicos lo están buscando ahora. 979 00:44:32,830 --> 00:44:36,250 Si ves a tu hijastro, 980 00:44:36,250 --> 00:44:36,830 avísanos. 981 00:44:38,650 --> 00:44:40,230 Si lo quieres vivo, más vale que lo veas 982 00:44:40,230 --> 00:44:40,610 primero. 983 00:44:42,050 --> 00:44:43,090 Vamos, muchachos. 984 00:44:53,220 --> 00:44:54,680 Reconstruiremos todo esto, cariño. 985 00:44:54,980 --> 00:44:55,800 Incluso mejor de lo que era. 986 00:44:55,920 --> 00:44:56,840 Solo dime lo que quieres. 987 00:44:56,880 --> 00:44:57,700 Me encargaré de que se haga. 988 00:44:58,340 --> 00:44:59,740 No lo entiendes, papá. 989 00:45:00,180 --> 00:45:01,380 Me voy con Clay. 990 00:45:01,780 --> 00:45:02,220 No. 991 00:45:02,560 --> 00:45:03,900 Tú perteneces aquí, conmigo. 992 00:45:04,380 --> 00:45:06,180 Ella pertenece donde quiera estar. 993 00:45:06,440 --> 00:45:07,360 No te metas en esto. 994 00:45:07,540 --> 00:45:08,500 Si no fuera por ti, nada de esto 995 00:45:08,500 --> 00:45:08,880 habría pasado. 996 00:45:09,220 --> 00:45:09,840 Así es. 997 00:45:10,340 --> 00:45:11,600 Clay estaría colgado de una 998 00:45:11,600 --> 00:45:12,120 soga ahora mismo. 999 00:45:12,680 --> 00:45:14,620 Y ella seguiría atada 1000 00:45:14,620 --> 00:45:15,040 de pies y manos a ti . 1001 00:45:15,780 --> 00:45:16,380 Mírala. 1002 00:45:16,820 --> 00:45:18,080 Es como una cría recién nacida. 1003 00:45:18,120 --> 00:45:19,420 No puede hacer nada por sí misma. 1004 00:45:19,500 --> 00:45:20,120 Me necesita. 1005 00:45:20,560 --> 00:45:22,000 Eso es lo que te gustaría que pensara, 1006 00:45:22,020 --> 00:45:22,420 ¿no? 1007 00:45:22,920 --> 00:45:23,800 Ella es una inválida. 1008 00:45:24,100 --> 00:45:24,980 Tú eres el inválido. 1009 00:45:25,420 --> 00:45:26,040 ¿Qué soy? 1010 00:45:26,680 --> 00:45:28,220 Por dentro, estás enfermo y retorcido. 1011 00:45:28,360 --> 00:45:29,320 Un hombre tendría que estarlo para hacer 1012 00:45:29,320 --> 00:45:30,200 las cosas que tú has hecho. 1013 00:45:30,520 --> 00:45:32,060 Hice lo que cualquier padre habría hecho. 1014 00:45:32,060 --> 00:45:34,900 Hiciste lo que hiciste por ti, no 1015 00:45:34,900 --> 00:45:35,360 por ella. 1016 00:45:37,980 --> 00:45:39,560 Oye, ¿por qué no la dejas conducir? 1017 00:45:40,560 --> 00:45:42,640 Ahora vas a hacer las cosas por ti mismo. 1018 00:45:43,460 --> 00:45:44,300 Más vale que empieces 1019 00:45:47,360 --> 00:45:50,740 . Sube. 1020 00:45:51,860 --> 00:45:52,500 Buena suerte. 1021 00:46:14,790 --> 00:46:14,890 1022 00:46:30,020 --> 00:46:45,010 Vamos. 1023 00:47:00,020 --> 00:47:03,020 ¶ De una chica a la que quizá nunca ames 1024 00:47:03,600 --> 00:47:08,380 ¶ Que pertenece Cheyenne ¶ Como las 1025 00:47:08,380 --> 00:47:15,040 nubes inquietas en lo alto ¶ El viento que sopla 1026 00:47:15,040 --> 00:47:17,760 y va y viene ¶ Ha sido tu 1027 00:47:17,760 --> 00:47:21,660 único hogar ¶ Pero 1028 00:47:21,660 --> 00:47:24,700 ¿se apoderará algún día el viento salvaje ¶ Y ya no 1029 00:47:24,700 --> 00:47:25,840 vagarás más ? 1030 00:47:26,840 --> 00:47:32,640 ¶ ¿A quién pertenece, Cheyenne? ¶ El siguiente pastizal siempre 1031 00:47:32,640 --> 00:47:37,480 es tan libre ¶ Sigue vagando, Cheyenne ¶ No 1032 00:47:37,480 --> 00:47:40,800 olvides las cosas que has visto ¶ Y 1033 00:47:40,800 --> 00:47:45,560 cuando te establezcas ¶ 1034 00:47:45,560 --> 00:47:46,060 ¿ Dónde será? 1035 00:47:46,780 --> 00:47:51,440 ¶ Cheyenne ¶ Cheyenne 66547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.