All language subtitles for Cheyenne 4x13 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:20,150 Shyanne, Shyanne, ¿quién será el capitán esta noche? 2 00:00:20,510 --> 00:00:26,090 Hombre solitario, Shyanne, 3 00:00:26,090 --> 00:00:27,330 ¿ tu corazón seguirá libre y ligero? 4 00:00:27,850 --> 00:00:32,690 ¡Shyanne, Shyanne, Shyanne! 5 00:01:28,280 --> 00:01:29,260 ¿No tiene familiares? 6 00:01:29,880 --> 00:01:31,120 Se les ha notificado. 7 00:01:31,360 --> 00:01:32,180 Quizás él sea uno de ellos. 8 00:01:32,220 --> 00:01:34,220 No, es el agente de policía local. 9 00:01:34,380 --> 00:01:35,060 Por favor, no lo hagas. 10 00:01:36,340 --> 00:01:37,680 Bueno, buena suerte. 11 00:01:38,840 --> 00:01:39,820 Gracias por la ayuda. 12 00:01:39,940 --> 00:01:40,520 De nada. 13 00:01:43,120 --> 00:01:44,120 ¿Es de aquí? 14 00:01:45,480 --> 00:01:45,940 Sí. 15 00:01:52,520 --> 00:01:53,220 Buenas tardes. 16 00:01:54,380 --> 00:01:56,080 Ese es Prescott, supongo. 17 00:01:56,700 --> 00:01:57,640 Me llamo Bodie. 18 00:01:58,260 --> 00:01:59,520 Blaisdell, agente de policía. 19 00:02:00,740 --> 00:02:03,360 ¿No llegó el telegrama del ayuntamiento a Fort Carson? 20 00:02:03,980 --> 00:02:04,380 ¿Telegrama? 21 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 Oh, al parecer no. 22 00:02:08,699 --> 00:02:10,640 Tendrá que llevárselo de vuelta, señor Bodie. 23 00:02:11,900 --> 00:02:13,160 ¿Llevarlo de vuelta? 24 00:02:13,900 --> 00:02:15,040 No lo entiendo. 25 00:02:15,300 --> 00:02:16,520 Me dijeron que lo trajera aquí para 26 00:02:16,520 --> 00:02:16,880 enterrarlo. 27 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 El ayuntamiento votó en contra. 28 00:02:19,540 --> 00:02:20,920 ¿Por qué votaron en contra? 29 00:02:21,020 --> 00:02:21,800 Es asunto suyo. 30 00:02:22,000 --> 00:02:23,220 Bueno, también es asunto mío. 31 00:02:24,000 --> 00:02:25,900 Tengo órdenes del Ejército de los Estados Unidos 32 00:02:25,900 --> 00:02:27,960 de asegurarme de que Cole Prescott sea enterrado en 33 00:02:27,960 --> 00:02:28,940 el cementerio de White River. 34 00:02:29,360 --> 00:02:31,640 Tengo órdenes del consejo municipal de 35 00:02:31,640 --> 00:02:32,440 asegurarme de que no sea así. 36 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 Mire, señor Blaisdell, debe haber algún 37 00:02:35,100 --> 00:02:35,780 malentendido. 38 00:02:36,800 --> 00:02:38,900 ¿Sabe su consejo quién es Prescott? 39 00:02:39,660 --> 00:02:42,820 Créame, saben quién es. 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,560 41 00:02:45,560 --> 00:02:46,040 ¿ Sabía su consejo que Prescott murió en combate? 42 00:02:46,180 --> 00:02:46,800 Sr. Bodie. 43 00:02:46,820 --> 00:02:48,940 44 00:02:48,940 --> 00:02:49,480 ¿ Que fue condecorado por su valentía por el general Sheridan? 45 00:02:49,900 --> 00:02:51,960 46 00:02:51,960 --> 00:02:53,220 ¿ Que me han autorizado a colocar un monumento sobre su tumba? 47 00:02:54,980 --> 00:02:56,860 Si no le importa llevárselo, 48 00:02:57,640 --> 00:02:59,220 estoy autorizado a hacerlo yo por usted. 49 00:03:00,600 --> 00:03:02,680 ¿Autorizado por quién, Sr. Blaisdell? 50 00:03:03,100 --> 00:03:04,460 ¿Por el Ejército de los Estados Unidos? 51 00:03:04,460 --> 00:03:07,440 ¿Por qué no está aquí la viuda de Prescott? 52 00:03:07,540 --> 00:03:08,680 ¿Dónde está el resto de su familia? 53 00:03:09,080 --> 00:03:11,040 Muy bien, Bodie, he dicho todo lo que podía 54 00:03:11,040 --> 00:03:11,340 decir. 55 00:03:12,040 --> 00:03:13,480 Alguien más tendrá que convencerte. 56 00:03:14,480 --> 00:03:16,200 Te llevaré con John Thompson. 57 00:03:17,000 --> 00:03:18,220 Es el presidente del consejo. 58 00:03:20,280 --> 00:03:20,960 De acuerdo. 59 00:03:22,060 --> 00:03:23,860 ¿Te importaría echarme una mano con esto primero? 60 00:03:31,280 --> 00:03:33,120 Era un héroe, ¿sabes? 61 00:03:33,900 --> 00:03:34,600 Lo sé. 62 00:03:36,100 --> 00:03:37,560 Sé todo sobre él. 63 00:03:40,520 --> 00:03:48,260 No sé por qué su familia no estaba allí. 64 00:03:49,540 --> 00:03:51,180 65 00:03:51,180 --> 00:03:51,580 ¿ No recibieron los telegramas del departamento de guerra ? 66 00:03:51,940 --> 00:03:52,580 No lo sé. 67 00:03:53,660 --> 00:03:55,360 ¿Su familia vive aquí, en la ciudad? 68 00:03:55,900 --> 00:03:56,800 Su viuda sí. 69 00:03:57,260 --> 00:03:58,760 Su madre y su hermano viven fuera. 70 00:03:59,140 --> 00:04:00,060 ¿Y su padre? 71 00:04:00,160 --> 00:04:01,000 ¿Sigue vivo? 72 00:04:01,960 --> 00:04:03,040 No lo creo. 73 00:04:03,460 --> 00:04:04,160 ¿Qué quiere decir? 74 00:04:14,330 --> 00:04:15,430 Este es el Sr. Bodie. 75 00:04:17,730 --> 00:04:18,769 ¿Por qué lo ha traído aquí? 76 00:04:19,050 --> 00:04:20,230 Quería ver al presidente del 77 00:04:20,230 --> 00:04:20,490 consejo. 78 00:04:21,210 --> 00:04:22,030 Por supuesto. 79 00:04:22,330 --> 00:04:23,090 Si me disculpa. 80 00:04:25,930 --> 00:04:27,050 John Thompson, señor. 81 00:04:28,330 --> 00:04:30,470 Sospecho que el Sr. Blaisdell ha exagerado 82 00:04:30,470 --> 00:04:30,910 este asunto. 83 00:04:31,010 --> 00:04:31,910 En realidad, es un asunto sencillo. 84 00:04:32,470 --> 00:04:35,210 El consejo municipal, tras 85 00:04:35,210 --> 00:04:36,790 una deliberación cuidadosa y, se lo aseguro, imparcial... 86 00:04:36,790 --> 00:04:39,410 votó en contra del entierro de Prescott en nuestro cementerio. 87 00:04:39,910 --> 00:04:40,910 Ni más ni menos. 88 00:04:41,650 --> 00:04:43,750 Si sus familiares desean enterrarlo en otro lugar, 89 00:04:43,890 --> 00:04:45,270 son libres de hacerlo. 90 00:04:46,310 --> 00:04:47,650 ¿Dónde sugiere? 91 00:04:49,050 --> 00:04:50,590 Fuera de los límites de la ciudad, en cualquier lugar. 92 00:04:51,610 --> 00:04:52,050 ¿En cualquier lugar? 93 00:04:52,810 --> 00:04:54,230 Como puede ver, no hay 94 00:04:54,870 --> 00:04:56,070 ningún problema. No es nada personal. 95 00:04:56,810 --> 00:04:58,630 Entonces, 96 00:04:58,630 --> 00:04:59,070 ¿ por qué no puede ser enterrado en su cementerio? 97 00:05:01,510 --> 00:05:02,930 Creo que ya se lo he explicado. 98 00:05:03,630 --> 00:05:04,450 Me gustaría que lo hiciera. 99 00:05:05,870 --> 00:05:07,130 Me gustaría hablar con usted más 100 00:05:07,130 --> 00:05:08,690 detenidamente, señor Bodie, pero en este momento... 101 00:05:09,350 --> 00:05:11,010 Supongo que hablaré con su consejo más tarde. 102 00:05:12,890 --> 00:05:14,650 No veo qué sentido tendría eso. 103 00:05:15,070 --> 00:05:17,130 Señor Thompson, quizá no lo entiende. 104 00:05:17,910 --> 00:05:19,950 Tengo órdenes del Ejército de los Estados Unidos 105 00:05:19,950 --> 00:05:20,850 de enterrar a Prescott. 106 00:05:21,690 --> 00:05:22,810 Lo entiendo perfectamente. 107 00:05:23,270 --> 00:05:24,690 Pero no va a ser enterrado en nuestro 108 00:05:24,690 --> 00:05:25,110 cementerio. 109 00:05:28,540 --> 00:05:29,540 Lo siento, John. 110 00:05:29,560 --> 00:05:30,440 No sabía que estabas ocupado. 111 00:05:30,820 --> 00:05:31,520 No pasa nada, cariño. 112 00:05:31,580 --> 00:05:31,880 Pasa. 113 00:05:34,400 --> 00:05:35,880 Sr. Bodie, esta es mi esposa. 114 00:05:36,160 --> 00:05:36,780 ¿Cómo está? 115 00:05:37,080 --> 00:05:39,240 El Sr. Bodie se iba. 116 00:05:40,600 --> 00:05:43,820 Reunión del consejo, Sr. Thompson, sobre el funeral de Cole Prescott. 117 00:05:45,040 --> 00:05:45,520 ¿Cole? 118 00:05:46,640 --> 00:05:47,980 El consejo te verá esta noche. 119 00:05:48,080 --> 00:05:49,200 Espero que 120 00:05:49,420 --> 00:05:49,820 eso te satisfaga. ¿Dónde? 121 00:05:50,680 --> 00:05:51,500 Se te notificará. 122 00:06:01,310 --> 00:06:02,590 ¿Por qué no me 123 00:06:03,250 --> 00:06:04,670 lo dijiste? No pensé que te importara. 124 00:06:05,190 --> 00:06:06,530 Se suponía que lo habías olvidado. 125 00:06:07,370 --> 00:06:08,650 Está muerto, John. 126 00:06:09,010 --> 00:06:10,610 Ya no puede hacerte daño. 127 00:06:11,550 --> 00:06:12,650 A mí siempre me hará daño. 128 00:06:14,870 --> 00:06:15,350 Ruth. 129 00:06:17,970 --> 00:06:19,230 Deja el pasado en paz. 130 00:06:20,090 --> 00:06:21,550 131 00:06:21,550 --> 00:06:22,170 ¿ Quién de los dos vive en el pasado, John? 132 00:06:37,700 --> 00:06:38,720 Encuentra a Pete Windsor. 133 00:06:39,180 --> 00:06:40,140 Dile que quiero verlo. 134 00:06:40,560 --> 00:06:40,960 Sí, señor 135 00:06:54,900 --> 00:06:55,260 . Whisky. 136 00:07:00,570 --> 00:07:01,510 Eres nuevo en la ciudad, ¿no? 137 00:07:07,660 --> 00:07:08,020 ¿Tienes sed? 138 00:07:09,080 --> 00:07:10,440 Tengo mal sabor de boca. 139 00:07:11,520 --> 00:07:12,700 Oye, 140 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 ¿ puedes decirme dónde puedo encontrar a la viuda de Cole Prescott? 141 00:07:15,820 --> 00:07:16,540 ¿Cole Prescott? 142 00:07:17,080 --> 00:07:18,100 ¿Qué tienes que ver con él? 143 00:07:19,580 --> 00:07:21,780 Otro miembro del club Isle of Prescott, 144 00:07:21,900 --> 00:07:22,000 ¿eh? 145 00:07:22,980 --> 00:07:24,760 No encontrará muchos miembros en ese 146 00:07:24,760 --> 00:07:25,280 club, señor. 147 00:07:25,420 --> 00:07:26,640 Prescott no era buena persona. 148 00:07:27,920 --> 00:07:28,600 ¿Qué relación tiene usted con él? 149 00:07:29,420 --> 00:07:30,840 Soy el guardián de su cuerpo. 150 00:07:32,520 --> 00:07:33,880 Sí, he oído que había muerto. 151 00:07:34,740 --> 00:07:35,660 Qué pena. 152 00:07:37,280 --> 00:07:38,660 ¿Dónde vive su viuda? 153 00:07:39,080 --> 00:07:40,220 No me lo pregunte a mí, señor. 154 00:07:41,300 --> 00:07:42,780 Pregúntele a ese vagabundo de allí. 155 00:07:48,900 --> 00:07:49,720 ¿Por qué a él? 156 00:07:49,720 --> 00:07:52,600 Porque es el padre de Cole Prescott. 157 00:08:07,760 --> 00:08:08,600 ¿Prescott? 158 00:08:09,980 --> 00:08:11,020 Oiga, despierte. 159 00:08:12,200 --> 00:08:13,620 Vamos, despierte. 160 00:08:14,040 --> 00:08:14,380 Muy bien. 161 00:08:15,880 --> 00:08:16,960 Me voy. 162 00:08:20,250 --> 00:08:21,510 ¿Quién es usted? 163 00:08:23,230 --> 00:08:24,910 ¿Es usted el padre de Cole Prescott? 164 00:08:26,450 --> 00:08:31,880 ¿Qué pasa con él? 165 00:08:32,780 --> 00:08:34,960 Su cuerpo está en la estación de tren. 166 00:08:35,520 --> 00:08:36,419 ¿Puede venir? 167 00:08:40,659 --> 00:08:41,299 ¿Su cuerpo? 168 00:08:42,539 --> 00:08:43,440 Sí, claro. 169 00:08:44,700 --> 00:08:46,620 ¿No sabía que su hijo había muerto? 170 00:08:51,100 --> 00:08:52,220 No lo sabía. 171 00:08:56,620 --> 00:08:57,500 Así es. 172 00:08:59,580 --> 00:09:00,820 Está muerto, ¿verdad? 173 00:09:01,840 --> 00:09:02,740 Está muerto. 174 00:09:04,720 --> 00:09:06,300 Cole Prescott está muerto. 175 00:09:07,160 --> 00:09:08,360 ¿Dónde vive su viuda? 176 00:09:09,900 --> 00:09:10,380 ¿Viuda? 177 00:09:12,760 --> 00:09:13,840 ¿Dónde vive? 178 00:09:14,860 --> 00:09:15,280 ¿Dónde está usted? 179 00:09:20,750 --> 00:09:21,230 180 00:09:21,850 --> 00:09:23,270 Su ... Su cuerpo está aquí. 181 00:09:24,670 --> 00:09:26,110 Sí, señor Prescott. 182 00:09:26,410 --> 00:09:28,330 183 00:09:28,330 --> 00:09:28,830 ¿ Me dirá ahora dónde vive la viuda de Cole ? 184 00:09:29,770 --> 00:09:30,690 Está bien, está bien. 185 00:09:30,790 --> 00:09:31,470 Así que está... 186 00:09:32,150 --> 00:09:33,170 Así que está muerto. 187 00:09:34,490 --> 00:09:35,690 ¿Qué quiere de mí? 188 00:09:36,470 --> 00:09:37,550 Así es, viejo. 189 00:09:37,790 --> 00:09:38,490 Dígaselo. 190 00:09:43,420 --> 00:09:45,580 Mira, ya te lo he dicho antes, por favor. 191 00:09:46,220 --> 00:09:48,040 No se puede sacar sangre de una piedra. 192 00:09:48,460 --> 00:09:49,700 Oh, tú sí que estás drogado. 193 00:09:49,760 --> 00:09:52,060 Dile al señor Thompson que le pagaré lo 194 00:09:52,060 --> 00:09:53,200 que le debo... 195 00:09:53,200 --> 00:09:55,420 en cuanto me recupere. 196 00:09:56,080 --> 00:09:57,620 197 00:09:57,620 --> 00:09:57,900 Hace mucho que lo dio por perdido . 198 00:09:57,900 --> 00:09:59,440 ¿Qué quieres, Windsor? 199 00:09:59,700 --> 00:10:00,840 Nadie te ha pedido que vengas. 200 00:10:01,140 --> 00:10:02,940 No me hables así, viejo. 201 00:10:03,720 --> 00:10:04,620 ¿Qué quieres? 202 00:10:05,940 --> 00:10:07,820 Solo he venido a darte la bienvenida a 203 00:10:07,820 --> 00:10:08,300 White River. 204 00:10:09,840 --> 00:10:11,080 Muy considerado por tu parte. 205 00:10:12,920 --> 00:10:14,700 Oye, tienes un trabajo bastante sucio, 206 00:10:14,760 --> 00:10:15,340 ¿no, señor? 207 00:10:15,740 --> 00:10:17,140 Con todos esos huesos por ahí. 208 00:10:18,460 --> 00:10:19,260 Dime... 209 00:10:19,760 --> 00:10:21,400 210 00:10:21,400 --> 00:10:22,540 ¿ cómo es que un tipo como tú acepta un trabajo tan sucio? 211 00:10:23,440 --> 00:10:24,720 Quizás necesite el dinero. 212 00:10:25,460 --> 00:10:26,100 Sí, claro. 213 00:10:26,580 --> 00:10:27,720 Lo entiendo. 214 00:10:27,980 --> 00:10:28,600 ¿No es así, papá? 215 00:10:29,380 --> 00:10:30,700 A todos nos falta el dinero. 216 00:10:32,020 --> 00:10:33,980 Pero, ya sabes... 217 00:10:33,980 --> 00:10:36,060 vivimos 218 00:10:36,060 --> 00:10:36,280 en un mundo peligroso . 219 00:10:37,360 --> 00:10:39,580 Le pueden pasar todo tipo de cosas 220 00:10:39,580 --> 00:10:39,940 a uno... 221 00:10:39,940 --> 00:10:40,740 si no tiene cuidado. 222 00:10:42,660 --> 00:10:44,180 Cosas realmente malas. 223 00:10:45,000 --> 00:10:47,300 Dígale al señor Thompson que le agradezco 224 00:10:47,300 --> 00:10:47,740 la advertencia. 225 00:10:48,320 --> 00:10:48,940 ¿El señor Thompson? 226 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 Sí, usted lo conoce. 227 00:10:51,100 --> 00:10:52,460 Él le dice lo que tiene que hacer. 228 00:10:53,160 --> 00:10:54,880 Nadie me dice lo que tengo que hacer, señor. 229 00:10:55,880 --> 00:10:57,960 Y tengo un pequeño consejo amistoso para 230 00:10:57,960 --> 00:10:58,160 usted. 231 00:10:59,320 --> 00:11:01,380 Cuando llegue el próximo tren a la ciudad, 232 00:11:01,380 --> 00:11:02,680 súbase a él... 233 00:11:02,680 --> 00:11:04,740 y llévate a Cole Prescott contigo. 234 00:11:05,400 --> 00:11:07,040 No sé qué tiene esta ciudad 235 00:11:07,040 --> 00:11:08,200 en contra de Cole Prescott... 236 00:11:08,200 --> 00:11:09,740 pero no puedes luchar contra su recuerdo 237 00:11:09,740 --> 00:11:10,580 deshaciéndote de su cuerpo. 238 00:11:12,720 --> 00:11:13,860 ¿Ves esto? 239 00:11:15,140 --> 00:11:16,500 Eso es lo que tengo en su contra. 240 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 Ahora, no me hagas pedirte otra vez que 241 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 saques ese cadáver de la ciudad. 242 00:11:30,850 --> 00:11:32,450 Bueno, ¿qué me dices, Sr. Prescott? 243 00:11:33,130 --> 00:11:34,790 ¿Me vas a enseñar dónde vive María? 244 00:11:43,390 --> 00:11:44,310 Necesito dinero. 245 00:11:46,390 --> 00:11:47,970 De acuerdo, le pagaré cuando 246 00:11:47,970 --> 00:11:48,230 lleguemos. 247 00:11:59,000 --> 00:12:39,670 248 00:12:39,670 --> 00:12:40,230 ¿ No va a entrar? 249 00:12:42,010 --> 00:12:43,410 Ella no quiere verme. 250 00:12:44,650 --> 00:12:45,730 Cogeré mi dinero. 251 00:12:48,410 --> 00:12:50,550 Sr. Prescott, 252 00:12:50,550 --> 00:12:51,570 ¿ no le importa si su hijo es enterrado o no? 253 00:12:52,390 --> 00:12:57,190 No me importa nada. 254 00:13:24,820 --> 00:13:25,920 ¿Sra. Prescott? 255 00:13:26,540 --> 00:13:27,060 ¿Sí? 256 00:13:27,520 --> 00:13:28,720 Me llamo Bodie, señora. 257 00:13:29,240 --> 00:13:31,400 He traído el cadáver de su marido a casa para enterrarlo. 258 00:13:42,940 --> 00:13:44,960 Sabía que Cole había muerto, ¿verdad? 259 00:13:45,860 --> 00:13:46,400 Sí. 260 00:13:48,420 --> 00:13:49,920 Me enviaron una medalla. 261 00:13:51,160 --> 00:13:52,780 ¿No sabía que lo traían aquí? 262 00:13:53,420 --> 00:13:53,960 No. 263 00:13:54,940 --> 00:13:55,860 ¿Dónde está? 264 00:13:56,420 --> 00:13:57,720 En la estación de tren. 265 00:13:59,560 --> 00:14:00,960 Voy a por mi chal. 266 00:14:01,740 --> 00:14:05,000 Señora Prescott, no estará pensando en ver a Cole. 267 00:14:05,760 --> 00:14:08,740 Quiero decir, él ya no es como usted lo recuerda. 268 00:14:09,500 --> 00:14:11,360 Los indios... 269 00:14:12,800 --> 00:14:14,740 Solo quiero estar cerca de él. 270 00:14:26,150 --> 00:14:27,490 ¿Por qué no me lo dijeron? 271 00:14:28,090 --> 00:14:29,730 El ejército le envió una orden, señora. 272 00:14:30,230 --> 00:14:31,350 Nunca la recibí. 273 00:14:32,590 --> 00:14:34,270 Bueno, eso no es de extrañar. 274 00:14:35,090 --> 00:14:37,430 El Sr. Thompson controla la oficina de telégrafos. 275 00:14:38,370 --> 00:14:38,950 Él es el... 276 00:14:38,950 --> 00:14:39,730 Sí, lo sé. 277 00:14:40,290 --> 00:14:40,990 Lo conozco. 278 00:14:42,470 --> 00:14:43,830 ¿Cómo me ha encontrado? 279 00:14:45,670 --> 00:14:46,710 280 00:14:49,410 --> 00:14:51,550 ¿ Dan... el Sr. Blaisdell le ha dicho dónde vivo? 281 00:14:52,430 --> 00:14:53,230 No, señora. 282 00:14:53,770 --> 00:14:54,750 El padre de su marido. 283 00:14:56,550 --> 00:14:58,870 ¿El señor Blaisdell es amigo suyo? 284 00:15:00,290 --> 00:15:01,190 Lo era. 285 00:15:02,650 --> 00:15:03,130 Antes. 286 00:15:05,990 --> 00:15:08,330 Usted dijo que la madre de Cole vive fuera de 287 00:15:08,330 --> 00:15:08,690 la ciudad. 288 00:15:09,710 --> 00:15:11,490 Cuando volvamos de la estación, 289 00:15:11,490 --> 00:15:12,310 ¿podría llevarme a verla? 290 00:15:14,950 --> 00:15:17,250 No será necesario, señor Bodie. 291 00:15:36,280 --> 00:15:37,720 Tuve que traerla aquí. 292 00:15:38,000 --> 00:15:39,100 Le embargaron sus tierras. 293 00:15:41,880 --> 00:15:43,740 Tendré problemas si 294 00:15:43,740 --> 00:15:43,960 la encuentran . 295 00:15:45,820 --> 00:15:47,080 No me había dado cuenta. 296 00:15:47,600 --> 00:15:48,920 Nunca hubo ningún indicio. 297 00:15:49,760 --> 00:15:52,000 Ni siquiera el expediente militar de Cole decía nada sobre 298 00:15:52,000 --> 00:15:53,440 su ascendencia mestiza. 299 00:15:54,320 --> 00:15:56,520 No lo consideraba una ventaja, señor 300 00:15:56,580 --> 00:15:56,900 Bodie. 301 00:15:57,940 --> 00:15:59,640 Entonces por eso no lo quieren aquí. 302 00:16:02,300 --> 00:16:02,820 Por eso... 303 00:16:03,560 --> 00:16:05,120 y por muchas otras cosas. 304 00:16:06,840 --> 00:16:08,960 Nunca le dejaron olvidar lo que era. 305 00:16:10,160 --> 00:16:12,220 Se lo restregaban por la cara hasta que maldijo 306 00:16:12,220 --> 00:16:13,420 la sangre que corría por sus venas. 307 00:16:15,040 --> 00:16:16,680 No podía conseguir un trabajo decente. 308 00:16:17,600 --> 00:16:19,520 Solo los trabajos más humildes de la ciudad. 309 00:16:20,840 --> 00:16:22,580 Eso solo lo volvió más salvaje. 310 00:16:23,820 --> 00:16:25,560 Entonces lo incitaban a pelear. 311 00:16:27,520 --> 00:16:29,220 Pero nadie podía vencerlo. 312 00:16:30,160 --> 00:16:31,980 Así que lo odiaban aún más. 313 00:16:33,340 --> 00:16:35,980 Y las damas altivas y poderosas que 314 00:16:35,980 --> 00:16:37,160 ahora fingen no haberlo conocido nunca. 315 00:16:39,500 --> 00:16:41,720 Era tan hermoso, señor Bodie. 316 00:16:43,420 --> 00:16:44,980 No lo dejaban en paz. 317 00:16:47,060 --> 00:16:49,060 Y lo culparon por lo que pasó. 318 00:16:52,120 --> 00:16:54,800 Después de casarnos, intentó hacer 319 00:16:54,800 --> 00:16:55,740 algo con su vida. 320 00:16:56,360 --> 00:16:57,800 Pero no lo dejaron. 321 00:16:58,040 --> 00:16:59,260 Seguían pisoteándolo. 322 00:17:01,060 --> 00:17:03,599 Finalmente, se dio cuenta 323 00:17:03,599 --> 00:17:03,900 de en qué lo estaban convirtiendo 324 00:17:04,339 --> 00:17:06,020 . Así que huyó y se alistó en el ejército. 325 00:17:07,980 --> 00:17:11,300 Si no fuera por esta ciudad, 326 00:17:11,300 --> 00:17:12,500 todavía estaría vivo. 327 00:17:14,220 --> 00:17:15,339 Lo mataron. 328 00:17:17,260 --> 00:17:19,099 Ahora está en casa, señora Pescott. 329 00:17:20,240 --> 00:17:21,720 Quizás encuentre la paz. 330 00:18:05,990 --> 00:18:07,490 ¿De quién es este carro? 331 00:18:09,190 --> 00:18:09,750 ¡Eh! 332 00:18:10,610 --> 00:18:12,050 ¿Qué le están haciendo a mi carro? 333 00:18:12,510 --> 00:18:13,530 ¿Han sido ustedes? 334 00:18:14,070 --> 00:18:15,230 ¿De qué hablan? 335 00:18:15,690 --> 00:18:17,110 Estaba en el salón tomando una cerveza. 336 00:18:17,210 --> 00:18:18,730 Tenía mi carro atado fuera. 337 00:18:19,090 --> 00:18:19,930 ¿Quién la ha cogido? 338 00:18:27,740 --> 00:18:28,300 Esperen. 339 00:18:28,740 --> 00:18:30,180 No podemos dejarla aquí. 340 00:18:32,400 --> 00:18:32,960 Lo siento. 341 00:18:35,970 --> 00:18:37,810 ¿Alguien me echa una mano con esto? 342 00:19:01,820 --> 00:19:02,220 ¡Dan! 343 00:19:08,140 --> 00:19:10,400 ¿No hay ni un solo ser humano en esta multitud? 344 00:19:22,860 --> 00:19:24,420 No lo parece, señor. 345 00:19:37,450 --> 00:19:38,630 ¿Dónde quiere dejarla, señor? 346 00:19:39,710 --> 00:19:41,050 Bueno, tengo que llevarla a 347 00:19:41,350 --> 00:19:42,030 casa de la señora Pescott. 348 00:19:44,010 --> 00:19:45,090 Pues use mi carro. 349 00:19:46,930 --> 00:19:48,050 Vamos, Nancy. 350 00:19:48,230 --> 00:19:49,350 Vámonos de aquí. 351 00:19:50,930 --> 00:19:51,670 Vamos. 352 00:20:14,700 --> 00:20:16,220 Quiero agradecerle su 353 00:20:16,220 --> 00:20:16,440 ayuda. 354 00:20:17,160 --> 00:20:18,040 Me llamo Bodie. 355 00:20:18,560 --> 00:20:19,920 Dr. Malcolm, señor Bodie. 356 00:20:20,260 --> 00:20:21,440 Es un gran honor conocerle. 357 00:20:22,080 --> 00:20:22,520 ¿De verdad? 358 00:20:57,510 --> 00:20:59,150 Oiga, camarero, me pregunto... 359 00:21:00,250 --> 00:21:00,690 Bodie. 360 00:21:06,280 --> 00:21:08,240 ¿No temes arruinar tu reputación? 361 00:21:09,600 --> 00:21:10,040 Un vaso. 362 00:21:10,860 --> 00:21:11,440 Siéntate, Bodie. 363 00:21:11,440 --> 00:21:13,860 Quiero explicarte lo de esta tarde. 364 00:21:14,540 --> 00:21:17,200 Quiero que entiendas por qué... 365 00:21:18,340 --> 00:21:20,220 Quiero que entiendas por qué no 366 00:21:20,220 --> 00:21:20,620 te ayudé 367 00:21:21,280 --> 00:21:21,860 . Lo entiendo. 368 00:21:22,700 --> 00:21:26,240 Ahora crees que fue por miedo a 369 00:21:26,240 --> 00:21:26,600 perder mi trabajo. 370 00:21:27,200 --> 00:21:27,580 No fue eso. 371 00:21:28,800 --> 00:21:31,900 Fue un momento de puro odio ciego. 372 00:21:33,120 --> 00:21:33,800 ¿Hacia quién? 373 00:21:34,680 --> 00:21:35,640 Hacia Cole Prescott. 374 00:21:36,480 --> 00:21:38,780 ¿Por qué odias a Cole Prescott? 375 00:21:41,580 --> 00:21:42,540 Por... 376 00:21:42,540 --> 00:21:43,060 María. 377 00:21:45,760 --> 00:21:46,600 Ya veo. 378 00:21:47,480 --> 00:21:48,300 No, 379 00:21:48,900 --> 00:21:50,680 no puedes entenderlo. A menos que conocieras a Cole Prescott como 380 00:21:50,680 --> 00:21:51,080 nosotros. 381 00:21:51,820 --> 00:21:52,660 Era un inútil. 382 00:21:53,200 --> 00:21:53,660 Un borracho. 383 00:21:54,080 --> 00:21:54,520 Un hellero. 384 00:21:54,880 --> 00:21:56,140 ¿Quién contribuyó a que fuera así? 385 00:21:56,740 --> 00:21:58,240 Nadie hace que un hombre sea bueno o malo. 386 00:21:58,860 --> 00:21:59,800 O lo lleva dentro o 387 00:21:59,800 --> 00:22:00,100 no lo lleva. 388 00:22:00,660 --> 00:22:01,820 Prescott era... 389 00:22:01,820 --> 00:22:02,380 Era débil. 390 00:22:02,740 --> 00:22:03,480 Era humano. 391 00:22:03,980 --> 00:22:04,760 Era violento. 392 00:22:05,780 --> 00:22:07,620 Hacía daño a todo el mundo 393 00:22:07,620 --> 00:22:08,060 con el que entraba en contacto . 394 00:22:09,680 --> 00:22:11,160 Por cómo hablas, 395 00:22:11,160 --> 00:22:12,560 lo pintas más como un hombre blanco que 396 00:22:12,560 --> 00:22:12,920 como un indio. 397 00:22:14,300 --> 00:22:16,560 Quizá era más blanco que indio. 398 00:22:17,940 --> 00:22:20,800 Si hubiera vivido, así es como habría 399 00:22:20,800 --> 00:22:21,180 acabado siendo 400 00:22:23,540 --> 00:22:25,480 . Aunque todo lo que dices fuera 401 00:22:25,480 --> 00:22:27,960 cierto, Blaisdell, a ojos del Gobierno, 402 00:22:28,100 --> 00:22:30,220 Cole Prescott murió como un héroe y se merece un 403 00:22:30,220 --> 00:22:30,860 funeral digno. 404 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 405 00:22:34,000 --> 00:22:34,120 ¿Así que hay que redimir a un explotador sin cerebro ? 406 00:22:34,620 --> 00:22:35,120 Oh, no. 407 00:22:35,480 --> 00:22:36,600 No, intenta decirle eso a la gente 408 00:22:36,600 --> 00:22:36,980 a la que hizo daño. 409 00:22:37,420 --> 00:22:39,160 Díselo a Bob Richards, a Ruth Thompson, a 410 00:22:39,360 --> 00:22:39,600 Arthur. 411 00:22:39,840 --> 00:22:41,340 Intenta decírselo a los ocho hombres 412 00:22:41,340 --> 00:22:43,680 por los que dio su vida, incluyéndome a mí. 413 00:22:47,500 --> 00:22:48,900 Has mencionado 414 00:22:49,660 --> 00:22:51,080 a Ruth Thompson. ¿Es la esposa de John Thompson? 415 00:22:52,460 --> 00:22:54,340 416 00:22:54,340 --> 00:22:54,620 ¿ Es por eso por lo que no quiere que Prescott sea enterrado aquí? 417 00:22:55,260 --> 00:22:56,220 Oh, ¿qué más da? 418 00:22:56,240 --> 00:22:57,760 Solo es uno de los cinco miembros del consejo. 419 00:22:58,220 --> 00:22:59,560 Es el presidente de la junta. 420 00:22:59,560 --> 00:23:01,960 Mira, no quiero discutir contigo, 421 00:23:02,060 --> 00:23:02,160 Bode. 422 00:23:02,660 --> 00:23:04,700 Solo quería explicarte lo de esta tarde. 423 00:23:05,460 --> 00:23:07,660 Entonces quizá sea mejor que se lo expliques a 424 00:23:07,660 --> 00:23:07,840 la viuda de Prescott . 425 00:23:09,320 --> 00:23:09,900 De acuerdo. 426 00:23:11,280 --> 00:23:11,980 Lo haré. 427 00:23:16,460 --> 00:23:17,580 Recuerda una cosa, Bode. 428 00:23:18,560 --> 00:23:20,160 Sigo trabajando para el consejo. 429 00:23:21,280 --> 00:23:22,640 Me han ordenado que te eche de 430 00:23:22,640 --> 00:23:23,080 White River. 431 00:23:23,560 --> 00:23:24,380 Cumpliré esa orden. 432 00:23:25,000 --> 00:23:26,420 433 00:23:26,420 --> 00:23:26,540 ¿ Sabes dónde tengo que reunirme con ellos? 434 00:23:27,520 --> 00:23:28,680 ¿Quién dijo que ibas a reunirte con ellos? 435 00:23:28,740 --> 00:23:29,100 Thompson. 436 00:23:30,140 --> 00:23:31,080 A mí no 437 00:23:31,080 --> 00:23:32,740 me lo dijeron. ¿Dónde se reúnen? 438 00:23:33,500 --> 00:23:33,940 En el banco. 439 00:23:46,280 --> 00:23:47,720 ¿Qué crees que están haciendo? 440 00:23:49,060 --> 00:23:50,900 ¿Dónde vive John Thompson? 441 00:23:51,280 --> 00:23:52,340 Quizá no lo sé. 442 00:23:53,400 --> 00:23:54,600 Quizá tú lo recuerdes. 443 00:23:55,160 --> 00:23:56,540 Justo ahí abajo, en la calle Atlántico. 444 00:23:56,700 --> 00:23:57,960 Está a solo un par de manzanas. 445 00:24:10,380 --> 00:24:11,480 ¿Vas a algún sitio? 446 00:24:12,440 --> 00:24:14,000 Creí haberte dicho que cogieras 447 00:24:14,000 --> 00:24:15,160 el próximo tren para salir de la ciudad. 448 00:24:15,960 --> 00:24:16,680 ¡Ahora vete! 449 00:24:53,910 --> 00:24:54,770 ¿Qué pasa? 450 00:24:55,170 --> 00:24:55,950 Vuelve dentro. 451 00:24:56,010 --> 00:24:57,030 Esto no es nada que debas ver. 452 00:25:24,410 --> 00:25:25,570 ¿Qué pasa con esa reunión? 453 00:25:27,450 --> 00:25:28,950 No sé de qué estás hablando. 454 00:25:29,530 --> 00:25:31,250 455 00:25:31,250 --> 00:25:31,630 ¿ Por qué me mentiste sobre la reunión del consejo ? 456 00:25:32,370 --> 00:25:32,550 Bode. 457 00:25:33,990 --> 00:25:35,250 Baja de ese porche. 458 00:25:36,870 --> 00:25:38,770 Tienes todo tipo de protección, ¿verdad? 459 00:25:39,290 --> 00:25:40,850 He dicho que bajes de ese porche. 460 00:25:47,630 --> 00:25:52,790 No sabes de qué lado estás, 461 00:25:52,790 --> 00:25:52,930 ¿verdad? 462 00:25:52,930 --> 00:25:54,230 Lárgate de aquí. 463 00:25:54,930 --> 00:25:55,590 ¿Qué pasa? 464 00:25:55,690 --> 00:25:56,670 ¿María no ha querido hablar contigo? 465 00:26:02,500 --> 00:26:03,920 Déjame hablar con él. 466 00:26:04,240 --> 00:26:04,500 No. 467 00:26:05,560 --> 00:26:05,940 ¡Henry! 468 00:26:09,590 --> 00:26:10,110 Blaisdell. 469 00:26:11,030 --> 00:26:13,110 Si Bode intenta algo más, quiero que lo 470 00:26:13,110 --> 00:26:13,670 metan en la cárcel. 471 00:26:15,190 --> 00:26:16,890 Y lo mismo para ti, Windsor. 472 00:26:26,820 --> 00:26:27,340 ¿Y bien? 473 00:26:29,860 --> 00:26:33,160 John, no puedes negarle a Cole un entierro digno 474 00:26:33,160 --> 00:26:34,140 solo por mi culpa. 475 00:26:34,940 --> 00:26:36,420 Su madre es una india sioux. 476 00:26:37,040 --> 00:26:38,180 Ya sabes lo que 477 00:26:38,180 --> 00:26:38,820 piensa la gente de este pueblo al respecto. 478 00:26:40,180 --> 00:26:42,080 No fue la gente del pueblo quien 479 00:26:42,080 --> 00:26:42,840 votó sobre esto. 480 00:26:43,100 --> 00:26:44,200 El consejo habla en su nombre. 481 00:26:44,940 --> 00:26:46,460 No quieren que un mestizo sea enterrado en 482 00:26:46,460 --> 00:26:47,060 su cementerio. 483 00:26:48,040 --> 00:26:49,280 Si le dan una tumba, será dueño 484 00:26:49,280 --> 00:26:50,620 de dos metros cuadrados de propiedad en White River. 485 00:26:51,200 --> 00:26:53,100 John, no puedes creer eso de verdad. 486 00:26:53,580 --> 00:26:55,280 No va a ser enterrado aquí. 487 00:26:58,260 --> 00:27:00,620 ¿Siempre tiene que estar pendiente sobre nosotros? 488 00:27:00,940 --> 00:27:02,560 ¿No puedes olvidar lo que ya pasó? 489 00:27:02,700 --> 00:27:03,980 Eso fue hace siete años. 490 00:27:04,100 --> 00:27:05,680 Nunca pasará mientras 491 00:27:05,680 --> 00:27:07,300 el cuerpo de ese mestizo esté en White River. 492 00:27:10,140 --> 00:27:10,920 Sr. Bode. 493 00:27:13,500 --> 00:27:14,940 ¿Puedo llevarlo a donde va? 494 00:27:21,140 --> 00:27:21,520 Levántese. 495 00:27:25,260 --> 00:27:26,020 ¿Adónde? 496 00:27:27,880 --> 00:27:28,740 No lo sé. 497 00:27:29,660 --> 00:27:31,220 A la casa de Marie Prescott, supongo. 498 00:27:34,660 --> 00:27:37,180 Supongo que se pregunta por qué estaba en 499 00:27:37,180 --> 00:27:38,460 la casa de John Thompson. 500 00:27:39,100 --> 00:27:40,180 No es asunto mío. 501 00:27:40,660 --> 00:27:41,500 Pero lo es. 502 00:27:42,340 --> 00:27:43,600 Verá, soy miembro del consejo. 503 00:27:45,080 --> 00:27:47,020 Pero no sabía que esperaba 504 00:27:47,020 --> 00:27:47,700 vernos esta noche. 505 00:27:48,700 --> 00:27:50,160 ¿Y cuál fue su voto al respecto? 506 00:27:50,820 --> 00:27:53,740 La votación contra el entierro de Prescott fue unánime. 507 00:27:56,060 --> 00:27:58,140 Sr. Bode, los miembros del consejo 508 00:27:58,140 --> 00:27:58,880 no son hombres malvados. 509 00:27:59,360 --> 00:28:00,700 Hacemos lo que la gente del pueblo 510 00:28:00,700 --> 00:28:01,200 espera que hagamos. 511 00:28:02,000 --> 00:28:04,120 ¿Me está diciendo que la gente está detrás de esto? 512 00:28:04,980 --> 00:28:06,700 Usted vio lo que pasó esta tarde. 513 00:28:08,680 --> 00:28:10,500 Intente comprenderlo, Sr. Bode. 514 00:28:11,080 --> 00:28:13,040 Hasta hace unos años, este pueblo era 515 00:28:13,040 --> 00:28:13,780 un campo de batalla. 516 00:28:15,200 --> 00:28:17,160 No hay prácticamente ninguna familia en White River que 517 00:28:17,160 --> 00:28:19,160 no haya perdido a algún ser querido a manos de los 518 00:28:19,160 --> 00:28:19,520 indios sioux . 519 00:28:20,420 --> 00:28:22,420 Todos han visto cosas terribles. 520 00:28:23,340 --> 00:28:26,240 Hombres quemados vivos y sacrificados como animales. 521 00:28:26,640 --> 00:28:28,860 Mujeres torturadas y profanadas. 522 00:28:28,980 --> 00:28:29,800 Niños masacrados. 523 00:28:29,800 --> 00:28:31,620 No pueden olvidarlo. 524 00:28:33,240 --> 00:28:35,080 ¿Cómo puede esperar que lo olviden? 525 00:28:35,840 --> 00:28:37,860 526 00:28:37,860 --> 00:28:39,560 527 00:28:39,560 --> 00:28:40,700 ¿ Cómo podemos decirles que permitan que este hombre con sangre india en las venas descanse en su tierra sagrada? 528 00:28:41,480 --> 00:28:43,580 Dígales que 529 00:28:43,580 --> 00:28:44,260 ya no le queda sangre . 530 00:28:45,000 --> 00:28:47,040 531 00:28:47,040 --> 00:28:48,780 Sus hermanos indios le drenaron hasta la última gota . 532 00:28:50,180 --> 00:28:51,040 Lo siento. 533 00:28:52,640 --> 00:28:54,060 Ojalá pudiera ayudarle. 534 00:28:55,280 --> 00:28:56,200 Entonces ayúdeme. 535 00:28:56,520 --> 00:28:57,200 No puedo. 536 00:28:57,240 --> 00:28:58,640 ¿No lo entiende, señor Bode? 537 00:28:58,640 --> 00:29:01,840 Cole Prescott era un soldado estadounidense, y eso 538 00:29:01,840 --> 00:29:02,700 me basta. 539 00:29:03,300 --> 00:29:04,320 Debería bastarles 540 00:29:04,320 --> 00:29:04,880 a todos ustedes. 541 00:29:06,380 --> 00:29:07,260 Buenas noches, doctor. 542 00:29:09,520 --> 00:29:10,580 Gracias por traerme. 543 00:29:18,230 --> 00:29:19,430 Es un amigo. 544 00:29:20,630 --> 00:29:22,950 Este es Running Bear, el medio hermano de Cole. 545 00:29:23,930 --> 00:29:24,850 ¿Lo ha llamado usted? 546 00:29:25,490 --> 00:29:25,970 No. 547 00:29:26,350 --> 00:29:28,010 No sé cómo se ha enterado de 548 00:29:28,010 --> 00:29:28,570 lo que ha pasado. 549 00:29:29,030 --> 00:29:31,050 Ha venido a proteger el cuerpo de su hermano. 550 00:29:31,050 --> 00:29:33,210 Solo Dios sabe si llegará a eso. 551 00:29:33,530 --> 00:29:34,970 No crees que ellos... 552 00:29:34,970 --> 00:29:36,970 No sé qué pensar, pero 553 00:29:36,970 --> 00:29:38,070 puedes estar seguro de que se les ocurrirá algo. 554 00:29:40,930 --> 00:29:41,390 ¡Eh! 555 00:29:43,550 --> 00:29:45,190 ¿Puedo hablar contigo un momento? 556 00:29:45,990 --> 00:29:47,290 Pase, señora Thompson. 557 00:29:56,750 --> 00:29:57,770 ¿Señora Prescott? 558 00:29:59,350 --> 00:30:00,150 Pase. 559 00:30:20,280 --> 00:30:23,320 Señor Bode, hay una ley en White River 560 00:30:23,320 --> 00:30:24,260 que usted no conoce. 561 00:30:25,220 --> 00:30:28,140 No mucha gente la conoce, pero oí a mi 562 00:30:28,140 --> 00:30:29,280 marido hablar de ella. 563 00:30:30,600 --> 00:30:31,480 ¿Qué ley? 564 00:30:32,500 --> 00:30:35,580 Para enterrar a alguien legalmente en White River, 565 00:30:35,580 --> 00:30:37,420 solo se necesita el consentimiento y la aprobación de tres 566 00:30:37,420 --> 00:30:37,840 personas. 567 00:30:38,260 --> 00:30:40,060 ¿Incluso si el consejo vota en contra? 568 00:30:40,140 --> 00:30:40,760 Así es. 569 00:30:41,920 --> 00:30:43,620 No querían que lo supieras. 570 00:30:44,220 --> 00:30:45,860 No, estoy segura de que no. 571 00:30:46,240 --> 00:30:47,920 ¿El Dr. Malcolm sabe esto? 572 00:30:48,620 --> 00:30:50,580 Mi marido 573 00:30:50,580 --> 00:30:50,900 lo estaba discutiendo con él . 574 00:30:51,220 --> 00:30:52,700 ¿Por qué nos cuenta esto? 575 00:30:53,140 --> 00:30:54,780 Quiero ayudar, eso es todo. 576 00:30:56,320 --> 00:30:58,000 ¿Qué hay de la Sra. Prescott? 577 00:30:58,540 --> 00:30:59,680 ¿Y la madre y el hermano de Cole? 578 00:31:00,240 --> 00:31:01,560 ¿No es suficiente con su consentimiento? 579 00:31:01,800 --> 00:31:02,580 Oh, lo siento. 580 00:31:02,680 --> 00:31:04,200 Debería haber dicho tres ciudadanos. 581 00:31:06,840 --> 00:31:08,820 Pensé que esto podría ayudarles. 582 00:31:08,960 --> 00:31:09,440 Lo hará. 583 00:31:10,600 --> 00:31:11,700 Conseguiré tres ciudadanos. 584 00:31:12,260 --> 00:31:13,740 El padre de Cole será uno de ellos 585 00:31:14,000 --> 00:31:15,940 586 00:31:16,560 --> 00:31:18,260 . Yo no contaría con él, señor Bode. Él y Cole nunca fueron muy cercanos. 587 00:31:18,560 --> 00:31:19,660 ¿Por qué, no puede negarse? 588 00:31:20,520 --> 00:31:23,740 Sr. Bode, si quiere, yo 589 00:31:23,740 --> 00:31:24,500 seré uno de los tres. 590 00:31:25,200 --> 00:31:26,480 ¿Y su marido? 591 00:31:27,260 --> 00:31:28,680 Solo quiero ayudar. 592 00:31:35,870 --> 00:31:51,720 593 00:31:51,720 --> 00:31:52,220 ¿Tiene algo de beber? 594 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 No contigo. 595 00:31:55,960 --> 00:31:56,400 Bien. 596 00:31:57,320 --> 00:31:58,640 No hace falta estar sobrio por la mañana. 597 00:32:00,840 --> 00:32:01,280 ¿Qué? 598 00:32:02,640 --> 00:32:04,280 Vas a ayudarnos a enterrar a tu hijo. 599 00:32:05,060 --> 00:32:06,440 ¿De qué estás hablando? 600 00:32:08,160 --> 00:32:09,860 ¿Por qué no me dejas en paz? 601 00:32:10,760 --> 00:32:12,340 Hay una ley en esta ciudad que dice 602 00:32:12,340 --> 00:32:13,800 que podemos enterrar a Cole si tenemos el 603 00:32:13,800 --> 00:32:15,680 consentimiento y la aprobación de tres ciudadanos. 604 00:32:16,680 --> 00:32:17,840 Ya tengo uno. 605 00:32:17,880 --> 00:32:19,120 Le pido que sea el segundo. 606 00:32:24,070 --> 00:32:26,130 ¿Me quiere a mí? 607 00:32:27,110 --> 00:32:28,330 Usted es su padre, ¿no? 608 00:32:28,330 --> 00:32:30,850 Su padre. 609 00:32:32,450 --> 00:32:34,010 Lo engendré, sí. 610 00:32:35,750 --> 00:32:38,690 Pero nunca fui un padre para él. 611 00:32:40,910 --> 00:32:44,230 Cada vez que necesitaba mi ayuda, yo estaba 612 00:32:44,230 --> 00:32:45,010 en otra parte. 613 00:32:46,370 --> 00:32:47,510 Ahora puede ayudarlo. 614 00:32:49,110 --> 00:32:50,130 No lo creo. 615 00:32:50,330 --> 00:32:52,330 No aceptarían mi... 616 00:32:53,350 --> 00:32:54,150 ¿Qué es? 617 00:32:54,410 --> 00:32:55,430 Consentimiento y aprobación. 618 00:32:57,630 --> 00:32:59,190 ¿Por qué deberían aceptar el mío? 619 00:32:59,350 --> 00:33:01,950 No soy nadie en esta ciudad. 620 00:33:02,110 --> 00:33:02,510 Soy un... 621 00:33:03,950 --> 00:33:04,910 un borracho. 622 00:33:05,930 --> 00:33:06,490 Un vagabundo. 623 00:33:06,630 --> 00:33:07,890 Algo de 624 00:33:07,890 --> 00:33:09,970 lo que los chicos se burlan. 625 00:33:10,250 --> 00:33:11,350 Sigues siendo un ciudadano. 626 00:33:12,130 --> 00:33:13,130 Sigues siendo un hombre, ¿no? 627 00:33:14,890 --> 00:33:16,910 Solía pensar... 628 00:33:18,950 --> 00:33:20,070 que algún día... 629 00:33:20,070 --> 00:33:22,450 Haré algo por... 630 00:33:22,450 --> 00:33:23,790 por Cole... 631 00:33:23,790 --> 00:33:24,830 mi hijo. 632 00:33:26,490 --> 00:33:28,130 Solo una vez, haré... 633 00:33:28,470 --> 00:33:31,010 haré algo y... 634 00:33:31,010 --> 00:33:32,190 le haré sentirse orgulloso de mí. 635 00:33:34,050 --> 00:33:35,250 Solo una vez. 636 00:33:37,920 --> 00:33:39,200 Ahora, por fin, 637 00:33:40,740 --> 00:33:42,260 tendré ... la oportunidad. 638 00:33:45,360 --> 00:33:46,240 Está muerto. 639 00:33:47,780 --> 00:33:49,000 Nunca se sabe. 640 00:33:50,440 --> 00:33:51,880 Es curioso, ¿no? 641 00:33:52,520 --> 00:33:53,420 ¿Lo harás, entonces? 642 00:33:57,010 --> 00:33:58,270 Lo intentaré. 643 00:33:58,970 --> 00:33:59,410 Bien. 644 00:34:00,370 --> 00:34:01,810 Ahora solo necesitamos a uno más. 645 00:34:02,790 --> 00:34:04,690 ¿Me mostrarás dónde vive el Dr. Malcolm 646 00:34:06,530 --> 00:34:06,970 ? ¿Malcolm? 647 00:34:08,489 --> 00:34:09,590 Malcolm es uno de los miembros del consejo. 648 00:34:11,670 --> 00:34:13,389 Solo muéstrame dónde vive. 649 00:34:36,460 --> 00:34:37,679 Esta es la casa del doctor. 650 00:34:41,199 --> 00:34:41,820 ¿Qué pasa? 651 00:34:43,380 --> 00:34:44,139 Nos han seguido. 652 00:34:55,340 --> 00:34:56,200 Salgamos de aquí. 653 00:35:40,070 --> 00:35:41,030 ¿Qué ha pasado? 654 00:35:41,590 --> 00:35:43,410 Bueno, se han quedado sin argumentos, doctor. 655 00:35:43,710 --> 00:35:45,010 Ahora están usando balas. 656 00:35:46,390 --> 00:35:48,670 Prescott, busca a Blaisdell y cuéntale lo que 657 00:35:48,670 --> 00:35:48,950 ha pasado. 658 00:35:49,630 --> 00:35:51,450 Búscate una habitación de hotel y duerme 659 00:35:51,450 --> 00:35:51,710 para recuperarte. 660 00:35:52,030 --> 00:35:52,850 Te recogeré por la mañana. 661 00:35:55,810 --> 00:35:56,650 ¿Sorprendido, doctor? 662 00:35:57,210 --> 00:35:57,890 Entra. 663 00:35:57,930 --> 00:35:58,990 Te curaré la mano. 664 00:36:05,540 --> 00:36:07,540 ¿Por qué no me dijiste lo del consentimiento 665 00:36:07,540 --> 00:36:09,480 y la aprobación de tres ciudadanos, doctor? 666 00:36:10,460 --> 00:36:11,700 ¿Quién te lo ha dicho? 667 00:36:12,160 --> 00:36:13,040 Ruth Thompson. 668 00:36:14,420 --> 00:36:15,820 Ella va a ser una de los tres, 669 00:36:16,000 --> 00:36:16,180 doctor. 670 00:36:16,940 --> 00:36:18,360 El padre de Prescott será otro. 671 00:36:19,020 --> 00:36:20,320 Va a causar muchos problemas, 672 00:36:20,420 --> 00:36:20,820 señor Bode. 673 00:36:21,280 --> 00:36:22,740 ¿Por eso no me lo dijo? 674 00:36:23,120 --> 00:36:23,900 ¿Para evitar problemas? 675 00:36:24,780 --> 00:36:25,980 Yo no traje los problemas. 676 00:36:26,340 --> 00:36:27,720 Ya estaba aquí, esperando. 677 00:36:28,220 --> 00:36:29,640 Es demasiado tarde para cambiarlo. 678 00:36:30,140 --> 00:36:31,240 Nunca es demasiado tarde. 679 00:36:32,040 --> 00:36:34,000 Solo necesitamos un ciudadano más, doctor. 680 00:36:35,140 --> 00:36:36,840 681 00:36:36,840 --> 00:36:37,680 ¿Me está sugiriendo que... ? Sí. 682 00:36:38,140 --> 00:36:39,120 Es imposible. 683 00:36:40,020 --> 00:36:41,140 ¿No lo entiende? 684 00:36:42,320 --> 00:36:43,460 ¿Será usted el tercero? 685 00:36:45,160 --> 00:36:46,040 No puedo. 686 00:36:46,460 --> 00:36:47,160 Sí que puede. 687 00:36:48,700 --> 00:36:50,180 ¿Por qué tuvo que venir aquí? 688 00:36:51,020 --> 00:36:52,640 Si no hubiera sido yo, habría sido 689 00:36:52,640 --> 00:36:53,240 otra persona , doctor. 690 00:36:53,840 --> 00:36:55,480 Este es un problema al que hay que 691 00:36:55,480 --> 00:36:56,420 enfrentarse tarde o temprano. 692 00:36:56,500 --> 00:36:57,060 Lo sabe. 693 00:36:58,240 --> 00:36:58,680 Henry. 694 00:36:59,820 --> 00:37:02,180 Henry, no estarás pensando ni por un momento en... 695 00:37:02,180 --> 00:37:03,080 Déjame en paz, Martha. 696 00:37:03,580 --> 00:37:04,900 Henry, te lo advierto. 697 00:37:05,020 --> 00:37:06,180 He dicho que me dejes en paz. 698 00:37:06,860 --> 00:37:09,020 Eres un hombre de éxito, Henry. 699 00:37:09,840 --> 00:37:11,220 Un médico respetado. 700 00:37:11,380 --> 00:37:12,880 Miembro del consejo municipal. 701 00:37:13,500 --> 00:37:15,560 ¿Vas a tirar todo eso por la borda? 702 00:37:16,620 --> 00:37:18,140 Para él es fácil. 703 00:37:18,320 --> 00:37:19,880 No tiene que quedarse aquí cuando todo 704 00:37:19,880 --> 00:37:20,200 haya terminado. 705 00:37:20,840 --> 00:37:23,380 706 00:37:23,380 --> 00:37:26,560 707 00:37:26,560 --> 00:37:28,280 ¿ Vas a sacrificar nuestra posición en White River por un momento de... estupidez masculina? 708 00:37:31,080 --> 00:37:32,280 De acuerdo, señor Bode. 709 00:37:32,460 --> 00:37:33,660 Seré la tercera persona. 710 00:37:34,460 --> 00:37:35,660 Nos vemos por la mañana. 711 00:38:01,300 --> 00:38:02,660 Te he traído café. 712 00:38:06,060 --> 00:38:06,520 Gracias. 713 00:38:14,540 --> 00:38:15,580 Vaya, qué bien. 714 00:38:17,080 --> 00:38:19,020 No he tenido oportunidad de 715 00:38:19,020 --> 00:38:19,220 darte las gracias. 716 00:38:20,520 --> 00:38:21,960 No sé qué habría 717 00:38:21,960 --> 00:38:22,820 hecho sin ti. 718 00:38:24,000 --> 00:38:25,440 Todo se resolverá esta mañana. 719 00:38:27,880 --> 00:38:29,200 ¿Conocías a Colwell? 720 00:38:29,860 --> 00:38:32,820 No, no lo conocía. 721 00:38:33,640 --> 00:38:35,640 Lo trasladaron a nuestra tropa unas dos 722 00:38:35,640 --> 00:38:37,100 semanas antes de entrar en combate. 723 00:38:38,320 --> 00:38:39,880 Era bastante reservado. 724 00:38:42,960 --> 00:38:44,360 Debe de ser el Dr. Malcolm. 725 00:38:49,960 --> 00:38:51,580 No pasa nada, Running Bear. 726 00:38:53,340 --> 00:38:54,100 Buenos días, María. 727 00:38:56,000 --> 00:38:57,460 Bode, ¿qué quieres? 728 00:38:58,260 --> 00:39:00,500 El Sr. Thompson me ha ordenado que 729 00:39:00,500 --> 00:39:00,600 te arreste . 730 00:39:01,420 --> 00:39:02,260 ¿Que lo arreste? 731 00:39:02,340 --> 00:39:03,420 ¿Por qué delito? 732 00:39:04,140 --> 00:39:04,620 733 00:39:05,760 --> 00:39:07,420 Por asesinato. 734 00:39:07,420 --> 00:39:07,980 ¿ Te refieres al hombre al que disparé anoche? 735 00:39:10,120 --> 00:39:11,540 Intentó matarme. 736 00:39:12,260 --> 00:39:12,640 Lo sé. 737 00:39:14,000 --> 00:39:15,580 Solo vine a decírtelo. 738 00:39:16,220 --> 00:39:17,660 Me niego a cumplir la orden. 739 00:39:22,410 --> 00:39:23,930 Bueno, supongo que me voy. 740 00:39:25,130 --> 00:39:27,030 Dan, ¿quieres café? 741 00:39:28,610 --> 00:39:29,310 Sí, María. 742 00:39:30,410 --> 00:39:31,670 Me apetece mucho. 743 00:39:37,140 --> 00:39:38,060 Es el Dr. Malcolm. 744 00:39:38,420 --> 00:39:39,100 ¿Quieres que te acompañe? 745 00:39:40,260 --> 00:39:41,640 No creo que sea necesario. 746 00:39:42,760 --> 00:39:44,720 747 00:39:44,720 --> 00:39:44,960 ¿ Por qué no te quedas aquí y te tomas el café? 748 00:39:50,240 --> 00:39:50,640 Buenos días. 749 00:39:51,400 --> 00:39:51,800 Buenos días. 750 00:39:52,480 --> 00:39:53,860 No sé qué pasará cuando 751 00:39:53,860 --> 00:39:54,480 lo intentemos. 752 00:39:55,120 --> 00:39:56,780 Bueno, por lo menos te sentirás mucho 753 00:39:56,780 --> 00:39:57,100 más limpio. 754 00:39:57,520 --> 00:39:58,700 Espero que valga la pena. 755 00:39:59,340 --> 00:40:00,400 ¿No crees? 756 00:40:00,400 --> 00:40:02,160 Supongo que no estaría aquí si 757 00:40:02,160 --> 00:40:02,580 no lo creyera. 758 00:40:03,740 --> 00:40:05,180 ¿Es ese el caballo de Blaisdell? 759 00:40:05,760 --> 00:40:07,260 Sí, ahora está de nuestro lado. 760 00:40:08,480 --> 00:40:10,060 Me alegro. 761 00:40:11,980 --> 00:40:13,180 ¿Adónde vamos, Sr. Bode? 762 00:40:13,980 --> 00:40:14,940 Al hotel, supongo. 763 00:40:15,060 --> 00:40:16,180 A recoger al padre de Prescott. 764 00:40:16,220 --> 00:40:16,540 Levántate. 765 00:40:21,840 --> 00:40:24,500 Supongo que Thompson no tiene ni idea de 766 00:40:24,500 --> 00:40:24,740 lo que se 767 00:40:25,260 --> 00:40:26,240 le viene encima . Le daremos una sorpresa. 768 00:40:26,480 --> 00:40:29,340 Será una sorpresa, claro, él... 769 00:40:29,340 --> 00:40:30,720 Creía que habías dicho que íbamos a encontrarnos 770 00:40:30,720 --> 00:40:31,660 con Prescott en el hotel. 771 00:40:32,000 --> 00:40:32,860 Eso es lo que le dije. 772 00:40:33,080 --> 00:40:33,600 Bueno, mira. 773 00:40:45,400 --> 00:40:46,220 ¿Qué pasa? 774 00:40:46,340 --> 00:40:47,640 Se suponía que ibas a mantenerte sobrio. 775 00:40:49,260 --> 00:40:52,560 Bueno, no es el grandullón. 776 00:40:54,260 --> 00:40:55,620 Buenos días, grandullón. 777 00:40:56,560 --> 00:40:58,100 Ni siquiera fuiste al hotel, 778 00:40:58,100 --> 00:40:58,220 ¿verdad? 779 00:40:59,160 --> 00:40:59,640 Eh. 780 00:41:01,440 --> 00:41:03,440 Desperdiciar todo ese dinero para beber, chico. 781 00:41:04,980 --> 00:41:07,360 Debes pensar que soy estúpido o algo así. 782 00:41:08,380 --> 00:41:10,540 Dijiste que nos ayudarías a enterrar a tu hijo. 783 00:41:13,300 --> 00:41:14,740 No tengo ningún hijo. 784 00:41:16,000 --> 00:41:17,600 No digas tonterías, chico. 785 00:41:18,500 --> 00:41:19,600 No tengo ningún hijo. 786 00:41:21,080 --> 00:41:21,560 787 00:41:22,380 --> 00:41:23,480 Yo ... No tengo por qué... 788 00:41:23,480 --> 00:41:24,520 No tengo por qué ayudarte. 789 00:41:24,520 --> 00:41:28,240 No voy a dejar que nadie me dispare, ¿entiendes? 790 00:41:29,640 --> 00:41:30,560 Adelante. 791 00:41:31,420 --> 00:41:32,360 Adelante. 792 00:41:32,560 --> 00:41:34,940 Entierren al maldito mestizo. 793 00:41:35,340 --> 00:41:36,500 Caven un hoyo para él. 794 00:41:36,980 --> 00:41:37,960 Metanlo ahí. 795 00:41:38,620 --> 00:41:39,320 Autopromoción. 796 00:41:43,100 --> 00:41:43,900 La casa de Thompson. 797 00:41:44,200 --> 00:41:44,760 ¿De qué sirve? 798 00:41:44,820 --> 00:41:45,460 Necesitamos tres. 799 00:41:45,760 --> 00:41:46,820 Blaisdell será el tercero. 800 00:41:47,040 --> 00:41:47,840 No seas tonto. 801 00:42:03,510 --> 00:42:15,300 Lo 802 00:42:15,300 --> 00:42:17,320 que iba a hacer, y él dijo que 803 00:42:17,320 --> 00:42:19,580 nunca lo haría, y luego me golpeó 804 00:42:19,700 --> 00:42:22,100 y dijo que moriría antes 805 00:42:22,100 --> 00:42:23,060 de dejarnos enterrar 806 00:42:23,400 --> 00:42:24,000 807 00:42:24,920 --> 00:42:26,260 a Cole. ¿Dónde está? Nunca nos dejaría enterrarlo. 808 00:42:26,260 --> 00:42:26,680 ¿Dónde está? 809 00:42:28,780 --> 00:42:30,760 Él y Windsor han ido a buscar 810 00:42:30,760 --> 00:42:31,120 811 00:42:31,900 --> 00:42:33,200 el cuerpo de Cole . Va a quemarlo. 812 00:42:33,880 --> 00:42:35,020 Dijo que lo quemaría antes de.... 813 00:42:35,020 --> 00:42:35,900 Doctor, quédese conmigo. 814 00:42:38,340 --> 00:42:42,960 ¡Pistolazo ! ¡Pistolazo! ¡Ja! 815 00:42:43,880 --> 00:42:55,540 ¡Pistolazo! ¡Pistolazo! 816 00:43:09,420 --> 00:43:27,120 ¡Pistolazo! ¡Pistolazo 817 00:43:38,960 --> 00:44:14,520 818 00:44:14,520 --> 00:44:15,100 ! ¡ Salga de ahí, Thompson 819 00:44:15,260 --> 00:44:15,920 ! ¡Está acabado! 820 00:44:23,340 --> 00:44:33,110 ¡Pistolazo! Ella nunca 821 00:44:33,110 --> 00:44:33,990 te amó. 822 00:44:37,610 --> 00:44:47,840 Traigan un 823 00:44:47,840 --> 00:44:48,120 médico. 824 00:44:51,580 --> 00:44:52,940 ¿Qué está pasando aquí? 825 00:44:53,720 --> 00:44:55,360 Es una larga historia, capitán. 826 00:44:55,640 --> 00:44:57,060 Tengo a un hombre dentro que necesita un 827 00:44:57,060 --> 00:44:57,300 médico. 828 00:44:58,220 --> 00:44:59,520 Cabo, traiga un médico. 829 00:45:00,380 --> 00:45:01,860 ¿Qué hace en White River? 830 00:45:02,340 --> 00:45:04,100 Estoy aquí por orden del general Harper. 831 00:45:04,520 --> 00:45:06,480 Recibió un telegrama del ayuntamiento 832 00:45:06,480 --> 00:45:08,260 diciendo que era imposible enterrar a Prescott. 833 00:45:08,800 --> 00:45:10,360 Si cree que nos va a obligar a enterrar 834 00:45:10,360 --> 00:45:11,260 a Prescott, se equivoca. 835 00:45:11,700 --> 00:45:13,080 Ni siquiera el Gobierno de los Estados Unidos puede 836 00:45:13,080 --> 00:45:14,520 obligarnos a enterrar a ese indio en nuestro cementerio. 837 00:45:14,760 --> 00:45:16,900 Luchamos contra la tribu de Prescott y lucharemos contra usted. 838 00:45:17,200 --> 00:45:18,320 ¿Ha terminado? 839 00:45:18,700 --> 00:45:20,140 Nunca terminaremos mientras ese 840 00:45:20,140 --> 00:45:20,940 renegado esté aquí. 841 00:45:21,360 --> 00:45:23,880 Buenas gentes de White River, no hemos venido 842 00:45:23,880 --> 00:45:25,720 aquí para obligaros a enterrar a Prescott. 843 00:45:26,260 --> 00:45:28,520 Al contrario, hemos venido a 844 00:45:28,520 --> 00:45:30,760 sacarlo de aquí y a escoltar su cuerpo 845 00:45:30,760 --> 00:45:33,580 al cementerio de Arlington para enterrarlo con todos 846 00:45:33,580 --> 00:45:34,000 los honores militares . 847 00:45:34,960 --> 00:45:36,840 Mis órdenes son relevarte, Bodie. 848 00:45:37,520 --> 00:45:39,180 Siento no haber llegado antes. 849 00:45:40,980 --> 00:45:42,520 ¿Es esto a lo que te has enfrentado? 850 00:45:43,980 --> 00:45:45,560 Me temo que esto es 851 00:45:45,560 --> 00:45:47,080 a lo que nos enfrentaremos todos durante mucho tiempo 852 00:45:47,080 --> 00:45:47,380 . 853 00:46:45,120 --> 00:46:50,140 Hombre solitario, Cheyenne, ¿tu corazón seguirá libre 854 00:46:50,140 --> 00:46:51,660 por las noches? 855 00:46:52,180 --> 00:46:56,640 Sueña, Cheyenne, con una chica a la que quizá nunca 856 00:46:56,640 --> 00:47:04,100 amarás. Sigue adelante, Cheyenne, como las nubes inquietas 857 00:47:04,100 --> 00:47:09,800 del cielo. El viento que sopla y va 858 00:47:09,800 --> 00:47:14,100 y viene ha sido tu único hogar. Pero 859 00:47:14,100 --> 00:47:17,400 860 00:47:17,400 --> 00:47:20,940 ¿ dejará algún día de soplar el viento salvaje y dejarás de vagar? 861 00:47:21,740 --> 00:47:27,640 Sigue adelante, Cheyenne El siguiente pastizal siempre 862 00:47:27,640 --> 00:47:32,960 es tan libre Levántate, Cheyenne No olvides las cosas que 863 00:47:32,960 --> 00:47:38,620 has visto Y cuando te establezcas 864 00:47:38,620 --> 00:47:40,480 ¿ Dónde será? 865 00:47:40,920 --> 00:47:45,480 Cheyenne Cheyenne 53926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.