All language subtitles for Cheyenne 4x12 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:14,300 Sian, Sian, ¿dónde acamparás esta noche? 2 00:00:14,700 --> 00:00:20,060 No te enfades, me quedé libre. 3 00:01:07,240 --> 00:01:10,980 ¿Qué es esto, el saludo de Pimmonsville? 4 00:01:11,520 --> 00:01:12,220 A los merodeadores. 5 00:01:13,320 --> 00:01:14,740 ¿Qué pasa, sheriff? 6 00:01:14,800 --> 00:01:15,600 No soy un merodeador. 7 00:01:16,440 --> 00:01:17,620 ¿Qué haces aquí? 8 00:01:19,300 --> 00:01:21,020 Estoy buscando a Dan Murchison. 9 00:01:21,900 --> 00:01:23,280 Pero podría hablar mucho mejor sin 10 00:01:23,280 --> 00:01:24,320 esa pistola apuntándome a las costillas. 11 00:01:25,260 --> 00:01:25,660 Nena. 12 00:01:33,010 --> 00:01:34,450 Está buscando en el lugar equivocado, señor. 13 00:01:36,470 --> 00:01:37,470 Murchison se ha ido del pueblo. 14 00:01:38,650 --> 00:01:40,410 ¿Se ha ido o ha abandonado el pueblo? 15 00:01:40,570 --> 00:01:41,710 Ya le has oído, se ha ido. 16 00:01:42,830 --> 00:01:44,350 17 00:01:44,350 --> 00:01:44,730 ¿ No eres un poco joven para llevar un arma? 18 00:01:46,090 --> 00:01:47,150 ¿Eres amigo de Murchison? 19 00:01:47,710 --> 00:01:49,450 He venido aquí para asistir a su boda. 20 00:01:50,210 --> 00:01:51,150 Bueno, te diré una cosa, señor. 21 00:01:51,770 --> 00:01:53,330 Si sigues metiendo las narices, 22 00:01:53,330 --> 00:01:54,190 vas a asistir al funeral. 23 00:01:56,030 --> 00:01:56,430 ¿De quién? 24 00:01:57,930 --> 00:01:59,910 No estás ganando puntos con eso, señor. 25 00:02:00,490 --> 00:02:01,690 Me llamo Sian Boddy. 26 00:02:01,810 --> 00:02:03,290 He venido aquí buscando a un amigo, no 27 00:02:03,290 --> 00:02:03,590 problemas. 28 00:02:04,470 --> 00:02:05,210 ¿Por ahí? 29 00:02:05,850 --> 00:02:06,990 Le estoy haciendo un favor. 30 00:02:07,889 --> 00:02:09,490 Vas a estar apuntando con un arma 31 00:02:09,490 --> 00:02:10,330 a la gente. 32 00:02:10,470 --> 00:02:11,570 Será mejor que aprendas a usarla. 33 00:02:13,530 --> 00:02:16,450 Cariño, ve a comprarte una cerveza. 34 00:02:21,810 --> 00:02:23,310 Me cuesta creer lo de Dan. 35 00:02:24,270 --> 00:02:25,850 Me acaba de escribir diciendo que estaba 36 00:02:25,850 --> 00:02:26,390 bien. 37 00:02:26,390 --> 00:02:28,070 Tenía un buen negocio aquí. 38 00:02:28,850 --> 00:02:30,230 Nunca conté su dinero. 39 00:02:31,070 --> 00:02:31,910 Pero se fue de la ciudad. 40 00:02:31,990 --> 00:02:32,670 Eso es un hecho. 41 00:02:33,550 --> 00:02:35,610 Ahora bien, ¿por qué Dan se iría de la ciudad justo antes de 42 00:02:35,610 --> 00:02:36,050 su boda? 43 00:02:36,710 --> 00:02:37,970 Iba a casarse con alguien. 44 00:02:38,490 --> 00:02:39,970 Una chica llamada Jane Emmett. 45 00:02:41,310 --> 00:02:42,930 Jane apenas conocía a Dan Murchison. 46 00:02:43,670 --> 00:02:44,470 Entonces tú la conoces. 47 00:02:45,150 --> 00:02:45,730 Debería. Es 48 00:02:46,050 --> 00:02:46,690 mi sobrina. 49 00:02:47,650 --> 00:02:48,510 La hija de mi hermano. 50 00:02:48,910 --> 00:02:49,730 El alcalde Angus Emmett. 51 00:02:50,390 --> 00:02:50,650 ¿Emmett? 52 00:02:51,910 --> 00:02:53,710 Parece que los Emmett dirigen esta 53 00:02:53,710 --> 00:02:53,930 ciudad. 54 00:02:54,970 --> 00:02:56,250 Intentamos dirigirla. 55 00:02:56,690 --> 00:02:57,170 Limpiamente. 56 00:02:58,630 --> 00:03:00,590 Toma esto como un consejo oficial, Boddy. 57 00:03:01,230 --> 00:03:02,590 Baker City está en esa dirección. 58 00:03:03,410 --> 00:03:05,910 Quizás llegues antes de que cierren los bares. 59 00:03:07,370 --> 00:03:09,030 Después de hablar con Jane Emmett. 60 00:03:09,870 --> 00:03:12,210 Señor, yo no ladro 61 00:03:12,210 --> 00:03:13,770 tan fuerte como mi ayudante , pero no se deje engañar. 62 00:03:15,410 --> 00:03:17,030 Manténgase alejado de mi sobrina. 63 00:03:24,140 --> 00:03:24,660 ¿Y bien? 64 00:04:02,180 --> 00:04:04,200 Estoy buscando al propietario, señora. 65 00:04:04,480 --> 00:04:05,320 ¿Quiere una habitación? 66 00:04:05,840 --> 00:04:06,340 Ah, sí. 67 00:04:06,820 --> 00:04:08,480 Y algo de información, si puede. 68 00:04:08,600 --> 00:04:09,780 Acabo de llegar a la ciudad. 69 00:04:10,080 --> 00:04:11,340 Eso se ve a simple vista. 70 00:04:12,360 --> 00:04:14,440 Son dos dólares al día. 71 00:04:15,339 --> 00:04:16,380 Por adelantado. 72 00:04:17,579 --> 00:04:19,200 Me pregunto si conoce 73 00:04:19,200 --> 00:04:19,800 a un amigo mío. 74 00:04:19,940 --> 00:04:20,700 Quizá se haya alojado aquí. 75 00:04:20,959 --> 00:04:21,640 ¿Dan Murchison? 76 00:04:23,140 --> 00:04:23,660 No. 77 00:04:24,380 --> 00:04:25,920 Se alojaba en su propia casa, detrás de 78 00:04:25,920 --> 00:04:26,020 su casa. 79 00:04:27,120 --> 00:04:27,920 80 00:04:29,200 --> 00:04:30,140 Ya veo. ¿Dónde hay que firmar? 81 00:04:30,920 --> 00:04:31,640 ¿Para qué? 82 00:04:33,820 --> 00:04:34,740 Para la habitación. 83 00:04:34,920 --> 00:04:36,480 Espero quedarme en la ciudad un par 84 00:04:36,480 --> 00:04:37,040 de días. 85 00:04:37,940 --> 00:04:39,240 No quedan habitaciones. 86 00:04:40,160 --> 00:04:41,500 Bueno, espere un momento, señora. 87 00:04:41,540 --> 00:04:42,360 Firme fuera. 88 00:04:43,440 --> 00:04:44,600 Dale una habitación, Liza. 89 00:04:47,680 --> 00:04:50,320 Damos la bienvenida a todos los forasteros a Emmettsville, señor Boddy. 90 00:04:51,100 --> 00:04:52,720 Siempre y cuando no nos causen problemas. 91 00:04:53,440 --> 00:04:54,820 Bueno, ¿le conozco? 92 00:04:55,360 --> 00:04:56,420 Mi hermano es sheriff. 93 00:04:57,180 --> 00:04:59,680 Me dijo que le preocupaba que Dan 94 00:04:59,680 --> 00:05:00,780 Murchison se fuera de la ciudad. 95 00:05:01,040 --> 00:05:02,480 Ah, usted es el alcalde... 96 00:05:02,480 --> 00:05:03,280 Angus Emmett. 97 00:05:03,800 --> 00:05:05,340 Me gustaría darle la bienvenida a Emmettsville, señor 98 00:05:05,380 --> 00:05:05,580 Boddy. 99 00:05:05,940 --> 00:05:07,280 Es usted muy amable, alcalde. 100 00:05:07,360 --> 00:05:08,060 Me gustaría dejarlo. 101 00:05:08,860 --> 00:05:11,080 Me temo que Charlie y su ayudante se toman su 102 00:05:11,080 --> 00:05:12,720 trabajo demasiado en serio a veces. 103 00:05:13,340 --> 00:05:15,720 Pero el señor Murchison abandonó su negocio... 104 00:05:16,340 --> 00:05:18,140 y se marchó de la ciudad de forma bastante repentina y sin dar explicaciones. 105 00:05:18,140 --> 00:05:21,500 Bueno, el sheriff no cree que 106 00:05:21,500 --> 00:05:22,460 Dan vaya a volver. 107 00:05:23,360 --> 00:05:24,500 ¿Y su hija Jane? 108 00:05:25,360 --> 00:05:27,600 Bueno, querido muchacho, Jane apenas conocía a Dan 109 00:05:27,600 --> 00:05:27,960 Murchison. 110 00:05:28,780 --> 00:05:30,580 Lo conocía lo suficiente 111 00:05:30,580 --> 00:05:31,240 como para querer casarse con él. 112 00:05:33,400 --> 00:05:36,340 Me temo que seguirá creyendo eso... 113 00:05:36,340 --> 00:05:37,740 hasta que hable con Jane. 114 00:05:38,420 --> 00:05:39,400 Sea mi invitado esta noche. 115 00:05:40,020 --> 00:05:41,980 A las siete, Jane hablará con usted. 116 00:05:43,180 --> 00:05:45,340 Oh, es la gran casa blanca al 117 00:05:45,340 --> 00:05:46,160 final de Emmett Avenue. 118 00:05:46,300 --> 00:05:47,120 Cualquiera puede indicarte cómo 119 00:05:47,720 --> 00:05:49,800 llegar . Dale la mejor habitación disponible, Liza. 120 00:05:51,340 --> 00:05:53,180 Puede que el Sr. Boddy no se quede mucho tiempo con 121 00:05:53,180 --> 00:05:53,380 nosotros... 122 00:05:53,380 --> 00:05:54,320 pero queremos 123 00:05:54,320 --> 00:05:54,960 que tenga una estancia agradable . 124 00:05:56,200 --> 00:05:56,760 Gracias. 125 00:05:58,340 --> 00:06:00,660 La primera habitación a la izquierda al final 126 00:06:00,660 --> 00:06:01,320 de las escaleras. 127 00:06:01,980 --> 00:06:02,780 Sin comidas. 128 00:07:12,600 --> 00:07:14,380 Quiero que se vaya de la ciudad, Angus. 129 00:07:14,860 --> 00:07:17,300 Se marchará pronto y sin causar ningún 130 00:07:17,300 --> 00:07:17,560 problema. 131 00:07:18,420 --> 00:07:19,980 Pronto no es lo suficientemente rápido. 132 00:07:20,100 --> 00:07:21,640 Déjame encargarme de esto, Charlie. 133 00:07:22,980 --> 00:07:24,480 ¿Y si habla con Jane? 134 00:07:24,620 --> 00:07:25,520 Quiero que lo haga. 135 00:07:26,580 --> 00:07:27,600 ¿Te estás volviendo loco? 136 00:07:27,680 --> 00:07:28,740 No averiguará nada. 137 00:07:28,900 --> 00:07:30,640 Lo único que quiere saber es por qué Dan 138 00:07:30,640 --> 00:07:31,260 se marchó de la ciudad. 139 00:07:31,500 --> 00:07:31,820 ¿Y qué? 140 00:07:32,820 --> 00:07:35,040 Jane hará exactamente lo que yo le diga. 141 00:07:38,320 --> 00:07:39,760 Está bien, Angus. 142 00:07:41,400 --> 00:07:43,840 De acuerdo, haré lo que tú digas. 143 00:07:44,340 --> 00:07:45,100 Hasta mañana. 144 00:07:45,560 --> 00:07:47,220 Pero si ese Boddy no se ha ido de la ciudad 145 00:07:47,220 --> 00:07:48,100 al mediodía, yo... 146 00:07:48,540 --> 00:07:49,360 yo me encargaré de él. 147 00:07:49,960 --> 00:07:51,020 Me encargaré de él a mi manera. 148 00:07:52,640 --> 00:07:53,740 Dan Murchison, ¿eh? 149 00:07:54,300 --> 00:07:55,700 150 00:07:55,700 --> 00:07:56,260 ¿ Sabes que todavía me debe un caballo y un carruaje? 151 00:07:56,820 --> 00:07:57,660 ¿Lo estás buscando? 152 00:07:59,240 --> 00:08:00,740 Se fue de la ciudad hace dos días. 153 00:08:01,040 --> 00:08:02,320 Parecía tener mucha prisa, señor. 154 00:08:02,820 --> 00:08:03,720 ¿Alguien se fue con él? 155 00:08:04,040 --> 00:08:06,060 No, solo se llevó un bolso... 156 00:08:06,060 --> 00:08:07,900 y se fue de la ciudad solo, en dirección 157 00:08:07,900 --> 00:08:08,280 sur. 158 00:08:09,880 --> 00:08:11,300 Me debe 200 dólares. 159 00:08:13,060 --> 00:08:14,960 Oye, ¿no eres amigo suyo? 160 00:08:16,860 --> 00:08:18,620 Sí, soy amigo suyo, claro. 161 00:08:18,940 --> 00:08:20,320 Pero yo no pago sus cuentas. 162 00:08:38,980 --> 00:08:39,419 ¡Eh! 163 00:08:43,920 --> 00:08:45,180 Sácalo de aquí. 164 00:08:50,800 --> 00:08:51,380 Eh, jefe. 165 00:08:53,060 --> 00:08:53,820 Por ahí. 166 00:08:55,420 --> 00:08:55,940 La vi. 167 00:08:56,320 --> 00:08:56,980 El sheriff lo vio. 168 00:08:57,240 --> 00:08:57,760 Nada 169 00:09:00,800 --> 00:09:02,320 de indios. Lo entiende, ¿verdad? 170 00:09:03,200 --> 00:09:05,020 Si volvemos 171 00:09:05,020 --> 00:09:05,540 a ver su cara por aquí, la usaremos 172 00:09:06,520 --> 00:09:07,040 . Ahora váyase 173 00:09:09,080 --> 00:09:09,560 . ¡Váyase! 174 00:09:55,070 --> 00:09:55,810 ¿Sr. Emmett? 175 00:09:56,150 --> 00:09:56,670 ¿Sr. Boddy? 176 00:09:58,790 --> 00:09:59,850 Jane llegará en un momento. 177 00:10:01,900 --> 00:10:02,380 ¿Brandy? 178 00:10:02,940 --> 00:10:03,960 Sí, gracias. 179 00:10:04,920 --> 00:10:06,680 Ayuda a entrar en 180 00:10:06,680 --> 00:10:07,400 calor. 181 00:10:07,860 --> 00:10:09,280 Especialmente en una noche como esta. 182 00:10:15,160 --> 00:10:17,000 Que tenga una estancia agradable, Sr. Boddy. 183 00:10:27,880 --> 00:10:28,720 Cheyenne Boddy. 184 00:10:28,720 --> 00:10:30,760 Un amigo de Dan Murchison. 185 00:10:32,160 --> 00:10:33,680 Mi hija, Jane. 186 00:10:34,420 --> 00:10:35,240 ¿Cómo está? 187 00:10:37,540 --> 00:10:39,960 El Sr. Boddy tiene la idea errónea... 188 00:10:39,960 --> 00:10:42,480 de que usted podría saber por qué Dan Murchison se marchó 189 00:10:42,480 --> 00:10:43,080 de la ciudad, Jane. 190 00:10:44,200 --> 00:10:45,660 ¿Por qué yo, Sr. Boddy? 191 00:10:47,060 --> 00:10:49,140 Bueno, pensé que si alguien lo sabía... 192 00:10:49,140 --> 00:10:50,540 sin duda sería la chica con la que Dan iba a 193 00:10:50,540 --> 00:10:50,800 casarse. 194 00:10:52,140 --> 00:10:52,660 ¿Casarse? 195 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 Sí, claro 196 00:10:55,020 --> 00:10:56,060 . Eso es lo que él me dijo. 197 00:10:56,220 --> 00:10:57,380 Yo iba a ser el padrino. 198 00:10:57,380 --> 00:10:59,460 Murchison bromeaba, por supuesto. 199 00:11:04,410 --> 00:11:06,730 Bueno, si eso es lo que le escribió, señor 200 00:11:06,850 --> 00:11:07,170 Boddy... 201 00:11:07,170 --> 00:11:08,870 Me temo que daba muchas cosas 202 00:11:08,870 --> 00:11:09,410 por sentadas. 203 00:11:10,150 --> 00:11:11,630 Conocía a Dan, por supuesto. 204 00:11:11,870 --> 00:11:13,750 Lo veía por la calle y hablaba 205 00:11:13,750 --> 00:11:14,110 con él. 206 00:11:14,410 --> 00:11:16,630 Puede que incluso le sonriera, pero... 207 00:11:16,630 --> 00:11:18,570 Si Dan Murchison le dio importancia a eso...... 208 00:11:19,110 --> 00:11:20,730 era más tonto de lo que pensaba. 209 00:11:22,010 --> 00:11:23,930 Seguro que usted vio más 210 00:11:23,930 --> 00:11:24,690 que eso en Dan , señorita Emmett. 211 00:11:25,210 --> 00:11:26,050 No era un niño. 212 00:11:26,510 --> 00:11:28,810 No habría confundido una sonrisa con algo 213 00:11:28,810 --> 00:11:29,110 más. 214 00:11:29,150 --> 00:11:30,730 ¿Está insinuando que mi hija... 215 00:11:30,730 --> 00:11:32,010 ? No estoy insinuando nada, señor Emmett. 216 00:11:32,810 --> 00:11:35,010 Simplemente no entiendo por qué Dan 217 00:11:35,010 --> 00:11:36,770 me pidió que le comprara un anillo de boda... 218 00:11:36,770 --> 00:11:38,310 si ni siquiera estaba seguro de la chica 219 00:11:38,310 --> 00:11:39,010 con la que se iba a casar. 220 00:11:39,890 --> 00:11:41,110 Incluso tengo el anillo. 221 00:11:43,810 --> 00:11:45,210 Lo siento, señor Boddy. 222 00:11:46,570 --> 00:11:48,890 No puedo ayudarle con Dan Murchison. 223 00:11:59,490 --> 00:11:59,950 ¿Martha? 224 00:12:01,610 --> 00:12:02,510 ¿Quién es él? 225 00:12:03,090 --> 00:12:04,750 Sabes que no deberías salir de tu 226 00:12:04,750 --> 00:12:05,650 habitación en tu estado. 227 00:12:08,590 --> 00:12:09,650 Llévenla a su habitación. 228 00:12:10,350 --> 00:12:11,290 Asegúrense de que se quede allí. 229 00:12:25,300 --> 00:12:27,620 Mi sobrina, Celia Marley. 230 00:12:28,920 --> 00:12:29,840 No se encuentra bien. 231 00:12:29,900 --> 00:12:30,920 No debería levantarse de la cama. 232 00:12:32,720 --> 00:12:35,360 Espero que mi hija haya respondido 233 00:12:35,360 --> 00:12:35,600 satisfactoriamente a sus preguntas . 234 00:12:37,300 --> 00:12:38,300 Las ha respondido. 235 00:12:39,220 --> 00:12:41,060 Pero aún me gustaría saber por qué Dan 236 00:12:41,060 --> 00:12:42,840 dejaría un buen negocio sin previo 237 00:12:42,840 --> 00:12:43,100 aviso. 238 00:12:43,100 --> 00:12:45,740 Sus razones no me incumben, señor Boddy. 239 00:12:47,320 --> 00:12:49,820 Sin duda recibirá otra carta suya... 240 00:12:49,820 --> 00:12:52,020 desde dondequiera que haya ido, explicándolo todo. 241 00:12:52,820 --> 00:12:53,260 Quizás. 242 00:12:54,200 --> 00:12:55,700 Mientras tanto, me gustaría echar un vistazo a 243 00:12:55,700 --> 00:12:56,360 la oficina de Dan. 244 00:12:57,240 --> 00:12:58,800 El lugar está cerrado con candado. 245 00:12:59,800 --> 00:13:00,900 Sí, me he dado cuenta. 246 00:13:01,420 --> 00:13:01,960 ¿Por qué? 247 00:13:02,600 --> 00:13:04,940 He intentado ser paciente con usted, señor 248 00:13:05,000 --> 00:13:05,280 Boddy. 249 00:13:05,760 --> 00:13:08,220 Pero, obviamente, está decidido a causar problemas. 250 00:13:08,220 --> 00:13:11,960 Ahora, señor Emmett, estoy decidido a averiguar... 251 00:13:11,960 --> 00:13:13,420 por qué un sheriff pone un candado en 252 00:13:13,420 --> 00:13:14,540 el lugar de trabajo de un hombre... 253 00:13:14,540 --> 00:13:15,700 solo porque se va de la ciudad. 254 00:13:16,480 --> 00:13:18,400 A menos, claro está, 255 00:13:18,400 --> 00:13:19,780 que el sheriff supiera que Dan no iba a volver. 256 00:13:20,520 --> 00:13:22,960 Mi hermano dirige una ciudad limpia, señor Boddy, 257 00:13:23,220 --> 00:13:23,880 con mi ayuda. 258 00:13:24,660 --> 00:13:25,440 Mire a su alrededor. 259 00:13:25,800 --> 00:13:27,360 Desde aquí hasta la frontera con México. 260 00:13:27,820 --> 00:13:30,900 En todas partes encontrará asesinatos, suciedad, corrupción. 261 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Pero Emmettsville es una ciudad limpia, señor Boddy. 262 00:13:35,720 --> 00:13:37,740 Y la mantendremos limpia sin la ayuda 263 00:13:37,740 --> 00:13:38,400 de forasteros. 264 00:13:39,080 --> 00:13:41,080 Dan Murchison nunca hizo nada deshonesto en 265 00:13:41,080 --> 00:13:41,580 su vida. 266 00:13:42,240 --> 00:13:44,160 Montó con los Rangers de Arizona hasta que una 267 00:13:44,160 --> 00:13:45,180 bala lo detuvo. 268 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 Si Dan se fue de la ciudad, es porque tenía 269 00:13:47,720 --> 00:13:48,080 una razón. 270 00:13:48,720 --> 00:13:50,440 Y si no ha vuelto, es porque 271 00:13:50,440 --> 00:13:51,000 no ha podido. 272 00:13:51,580 --> 00:13:53,240 Y yo pienso quedarme aquí hasta 273 00:13:53,240 --> 00:13:54,060 averiguar por qué. 274 00:13:56,750 --> 00:13:58,230 No sé qué está pasando aquí, 275 00:13:58,290 --> 00:13:59,210 pero hay una cosa que sí sé. 276 00:13:59,770 --> 00:14:01,090 Dan nunca fue el tipo de hombre 277 00:14:01,090 --> 00:14:02,210 que daba por sentado a una mujer. 278 00:14:02,830 --> 00:14:04,190 ¿Duda de la historia de mi hija? 279 00:14:05,690 --> 00:14:07,850 Yo estoy empezando a dudar de muchas cosas. 280 00:14:08,430 --> 00:14:08,830 Buenas noches, 281 00:14:11,900 --> 00:14:12,520 señor Boddy. 282 00:14:13,940 --> 00:14:17,520 Si mañana a esta hora sigue aquí, 283 00:14:17,520 --> 00:14:20,520 me veré obligado a arrestarlo por 284 00:14:20,520 --> 00:14:21,820 vagabundeo indeseable. 285 00:14:38,280 --> 00:14:40,540 Estoy buscando información sobre 286 00:14:40,540 --> 00:14:41,920 un tal Dan Murchison. 287 00:14:41,920 --> 00:14:43,740 Dirigía la oficina de análisis aquí. 288 00:14:43,800 --> 00:14:44,680 ¿Podría ayudarme? 289 00:14:45,220 --> 00:14:46,520 No, no creo. 290 00:14:48,680 --> 00:14:49,220 Gracias. 291 00:14:49,460 --> 00:14:49,820 Sí, señor. 292 00:15:09,380 --> 00:15:10,460 Muy bien, me ha encontrado. 293 00:15:11,800 --> 00:15:13,480 Puede guardar eso, señor Boddy. 294 00:15:14,220 --> 00:15:14,820 Soy inofensivo. 295 00:15:17,220 --> 00:15:19,500 Lo más extraño de esta ciudad es que todo el mundo 296 00:15:19,500 --> 00:15:20,400 parece saber mi nombre. 297 00:15:21,220 --> 00:15:22,660 Bueno, vi que se detuvo en 298 00:15:22,660 --> 00:15:23,500 la casa de Dan Murchison. 299 00:15:23,820 --> 00:15:25,140 Después de que se marchara, le pregunté al sheriff quién 300 00:15:25,140 --> 00:15:25,500 era usted. 301 00:15:27,500 --> 00:15:29,820 302 00:15:29,820 --> 00:15:30,300 ¿ Tiene por costumbre hacer preguntas sobre los desconocidos? 303 00:15:31,180 --> 00:15:33,220 Soy Reed Kingsley, editor y director del 304 00:15:33,220 --> 00:15:34,020 Emmonsville Bugle. 305 00:15:34,800 --> 00:15:36,380 Hacer preguntas es parte de mi trabajo. 306 00:15:37,420 --> 00:15:38,000 Ya veo. 307 00:15:38,940 --> 00:15:40,640 ¿Qué le parece responder a algunas? 308 00:15:41,740 --> 00:15:43,780 Bueno, si es sobre Dan, creo que 309 00:15:43,780 --> 00:15:45,280 ya le han contado todo lo que sé. 310 00:15:45,760 --> 00:15:47,080 311 00:15:47,080 --> 00:15:47,440 ¿ Cómo sabe cuánto me han contado? 312 00:15:48,400 --> 00:15:49,120 Bueno, puedo imaginarlo. 313 00:15:50,520 --> 00:15:52,100 314 00:15:52,220 --> 00:15:52,440 ¿ Qué le parece si le invito a una copa, señor Boddy? 315 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 Quizá pueda contarme algunas cosas 316 00:15:54,600 --> 00:15:55,040 sobre Dan. 317 00:15:56,560 --> 00:15:57,560 Quizá pueda. 318 00:15:58,800 --> 00:15:59,760 ¿Le parece bien el Tom's Bar? 319 00:16:00,900 --> 00:16:01,600 Usted invita. 320 00:16:06,640 --> 00:16:07,940 Una botella de bourbon y dos vasos. 321 00:16:12,140 --> 00:16:13,300 ¿Conocía a Dan 322 00:16:14,320 --> 00:16:15,700 desde hacía mucho tiempo? Desde los Rangers de Arizona. 323 00:16:16,460 --> 00:16:17,600 Estábamos en la misma compañía. 324 00:16:18,800 --> 00:16:19,500 Nos fuimos juntos. 325 00:16:19,800 --> 00:16:21,360 Dan quería sentar cabeza y yo quería 326 00:16:21,360 --> 00:16:21,960 un cambio. 327 00:16:22,620 --> 00:16:23,520 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 328 00:16:24,440 --> 00:16:26,260 Justo antes de que viniera aquí a abrir 329 00:16:26,260 --> 00:16:26,800 su negocio. 330 00:16:27,320 --> 00:16:29,800 ¿Y se supone que debo creer que simplemente... 331 00:16:32,260 --> 00:16:33,900 Se supone que debo creer que simplemente 332 00:16:33,900 --> 00:16:34,320 se marchó. 333 00:16:40,080 --> 00:16:41,040 ¿Conocías a Dan? 334 00:16:42,160 --> 00:16:43,580 Teníamos cosas en común. 335 00:16:44,780 --> 00:16:46,220 Él estaba interesado en Jane Emmett. 336 00:16:47,400 --> 00:16:48,940 Yo estoy interesado en Celia Marley. 337 00:16:49,060 --> 00:16:49,800 Ella también es una Emmett. 338 00:16:52,480 --> 00:16:54,220 ¿Jane estaba interesada en Dan? 339 00:16:55,020 --> 00:16:56,320 Tanto como se atrevía a estarlo. 340 00:16:57,840 --> 00:17:01,560 Verás, los Emmett no son precisamente partidarios de los forasteros. 341 00:17:05,619 --> 00:17:14,230 Y yo también soy un forastero. 342 00:17:16,270 --> 00:17:18,130 Bueno, Boddy, si me disculpas, no soy 343 00:17:18,130 --> 00:17:18,890 muy bebedor. 344 00:17:19,050 --> 00:17:19,790 ¿Disculparte? 345 00:17:20,849 --> 00:17:22,450 Tú me invitaste aquí, ¿recuerdas? 346 00:17:22,910 --> 00:17:24,170 Ya hemos tenido nuestra pequeña charla. 347 00:17:26,790 --> 00:17:27,430 ¿Qué pasa? 348 00:17:27,510 --> 00:17:28,610 ¿Te da miedo el sheriff? 349 00:17:30,230 --> 00:17:32,070 Mira, Boddy, Dan se ha ido. 350 00:17:32,450 --> 00:17:33,530 ¿Por qué no te vas tú también? 351 00:17:34,270 --> 00:17:35,830 Seguir husmeando por aquí no va a traer 352 00:17:35,830 --> 00:17:37,050 a Dan de vuelta de dondequiera que esté. 353 00:17:37,110 --> 00:17:37,970 Solo va a causar problemas. 354 00:17:38,310 --> 00:17:39,990 Ni siquiera sé si Dan se ha ido del pueblo. 355 00:17:47,710 --> 00:17:48,850 ¿Lo viste marcharse? 356 00:17:49,470 --> 00:17:50,930 Lo vi bajarse de un carruaje. 357 00:17:51,430 --> 00:17:52,530 Llevaba una maleta en la parte trasera y 358 00:17:52,530 --> 00:17:53,190 tenía prisa. 359 00:17:53,670 --> 00:17:55,010 360 00:17:55,010 --> 00:17:55,690 ¿ Demasiada prisa para decirte adónde iba? 361 00:17:55,730 --> 00:17:56,490 No le pregunté. 362 00:17:58,390 --> 00:18:00,210 Ya estoy harta de tus evasivas, 363 00:18:00,390 --> 00:18:00,750 Kingsley. 364 00:18:01,330 --> 00:18:02,890 Olvídate del sheriff y empieza 365 00:18:02,890 --> 00:18:03,350 a preocuparte por mí. 366 00:18:04,250 --> 00:18:05,830 Sabes mucho más de lo 367 00:18:05,830 --> 00:18:06,910 que le cuentas y quiero respuestas. 368 00:18:07,230 --> 00:18:08,190 Te he contado todo lo que sé. 369 00:18:08,510 --> 00:18:08,850 ¿De verdad? 370 00:18:11,650 --> 00:18:12,750 Excepto una cosa. 371 00:18:14,690 --> 00:18:16,470 ¿Has oído hablar de Joe Armistead? 372 00:18:17,310 --> 00:18:19,350 ¿Buscado por asesinato y deserción del ejército? 373 00:18:19,990 --> 00:18:20,770 ¿Qué pasa con él? 374 00:18:21,430 --> 00:18:23,350 Dan me enseñó un cartel de «Se busca» con su foto. 375 00:18:23,590 --> 00:18:24,710 Quería que lo buscara en mis 376 00:18:24,710 --> 00:18:25,070 archivos. 377 00:18:25,170 --> 00:18:25,970 No encontré nada. 378 00:18:28,250 --> 00:18:28,670 Ayudante. 379 00:18:30,870 --> 00:18:32,050 He venido a matarte. 380 00:18:32,050 --> 00:18:32,810 ¡Mira! 381 00:18:50,960 --> 00:18:53,120 O necesitas practicar o más 382 00:18:53,120 --> 00:18:54,420 te vale comprarte unas gafas, ayudante. 383 00:18:58,920 --> 00:19:00,420 Vamos, borracho. 384 00:19:00,420 --> 00:19:00,720 Vamos. 385 00:19:03,680 --> 00:19:05,460 ¿Crees que ese disparo iba dirigido a ti? 386 00:19:07,040 --> 00:19:08,440 No puedo probar nada. 387 00:19:09,440 --> 00:19:11,320 Juraría que vi una mirada de decepción 388 00:19:11,320 --> 00:19:12,420 en los ojos de ese ayudante. 389 00:19:21,760 --> 00:19:31,650 Desde luego, no esperaba volver a verte. 390 00:19:32,350 --> 00:19:33,770 ¿Hay algo que se te haya olvidado contarme? 391 00:19:34,170 --> 00:19:34,650 Sí. 392 00:19:35,590 --> 00:19:36,050 ¿Sobre Dan? 393 00:19:37,930 --> 00:19:39,650 No te he contado todo lo que sé. 394 00:19:39,810 --> 00:19:40,490 No pude. 395 00:19:41,070 --> 00:19:42,550 ¿Tu padre te ha dejado sin habla? 396 00:19:44,690 --> 00:19:46,550 Mira, no puedo hablar aquí. 397 00:19:46,950 --> 00:19:48,890 398 00:19:48,890 --> 00:19:51,970 ¿ Quedamos mañana al amanecer en Four Mile Junction , en South Road? 399 00:19:54,470 --> 00:19:56,470 He oído la voz de una mujer aquí arriba. 400 00:19:57,410 --> 00:19:59,810 401 00:19:59,810 --> 00:19:59,930 ¿ Ha oído la voz de una mujer aquí, señora? 402 00:20:00,110 --> 00:20:00,810 Sí. 403 00:20:01,350 --> 00:20:02,870 Bueno, eso es extraño. 404 00:20:03,010 --> 00:20:04,530 No entiendo cómo podría... 405 00:20:04,530 --> 00:20:05,130 Quiero decir... 406 00:20:05,130 --> 00:20:05,610 Ajá. 407 00:20:06,390 --> 00:20:08,070 Bueno, no hay nadie en ese armario, 408 00:20:08,070 --> 00:20:08,250 señora. 409 00:20:08,390 --> 00:20:09,970 Apártese, joven. 410 00:20:15,010 --> 00:20:17,010 Bueno, sé que había una mujer en 411 00:20:17,010 --> 00:20:17,450 esta habitación. 412 00:20:18,190 --> 00:20:20,190 No tolero ese tipo de cosas bajo 413 00:20:20,190 --> 00:20:21,170 mi techo, señor Boney. 414 00:20:21,650 --> 00:20:22,870 Quizás esté debajo de la cama. 415 00:20:24,990 --> 00:20:27,330 No se ponga impertinente conmigo, 416 00:20:27,330 --> 00:20:27,610 joven. 417 00:20:27,970 --> 00:20:29,710 Le he pagado hasta mañana al mediodía. 418 00:20:30,050 --> 00:20:32,330 Si sigue aquí diez minutos después de esa hora, 419 00:20:32,590 --> 00:20:34,090 le buscaré otra habitación. 420 00:20:34,130 --> 00:20:34,630 Sí, señora. 421 00:20:34,710 --> 00:20:35,270 Una celda. 422 00:20:35,990 --> 00:20:36,950 ¿Por vagabundeo? 423 00:20:37,210 --> 00:20:38,730 No, por moralidad. 424 00:21:40,970 --> 00:21:41,790 ¿Dónde está? 425 00:21:54,280 --> 00:21:55,440 ¡Jane está muerta, Charlie! 426 00:21:58,600 --> 00:21:59,760 Coge su pistola, nena. 427 00:22:03,840 --> 00:22:05,980 Haré que te cuelguen por esto, Bodie. 428 00:22:07,100 --> 00:22:07,500 Angus. 429 00:22:07,960 --> 00:22:08,740 Que te cuelguen bien alto. 430 00:22:09,760 --> 00:22:10,540 ¿Por qué no te vas a casa? 431 00:22:11,140 --> 00:22:12,200 Yo me ocuparé de Jane. 432 00:22:18,230 --> 00:22:20,990 Cuando te cuelguen, señor, 433 00:22:20,990 --> 00:22:22,730 estaré en primera fila viéndote balancearte. 434 00:22:32,360 --> 00:22:32,840 Kingsley. 435 00:22:40,720 --> 00:22:41,400 Adelante. 436 00:22:50,880 --> 00:22:52,700 Bueno, Charlie y tú debéis de ser muy buenos 437 00:22:52,700 --> 00:22:55,280 amigos ahora, si te ha dejado entrar aquí solo. 438 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 No le he pedido permiso. 439 00:22:58,740 --> 00:23:01,020 Está con su hermano haciendo los preparativos para Jane. 440 00:23:01,800 --> 00:23:02,980 Bueno, ¿qué tienes en mente? 441 00:23:02,980 --> 00:23:05,920 La historia: un desconocido mata a Jane Emmett. 442 00:23:06,520 --> 00:23:07,100 ¿Lo hiciste tú? 443 00:23:07,660 --> 00:23:08,820 ¿Tú qué crees? 444 00:23:09,680 --> 00:23:11,080 445 00:23:11,080 --> 00:23:11,680 ¿ Qué hacías en Four Mile Junction al amanecer? 446 00:23:12,600 --> 00:23:14,240 Contemplando la salida del sol. 447 00:23:21,470 --> 00:23:22,710 De todos modos, ¿qué más da? 448 00:23:22,770 --> 00:23:23,550 ¿Me vas a creer? 449 00:23:24,250 --> 00:23:25,450 No soy un Emmett, ¿recuerdas? 450 00:23:27,090 --> 00:23:28,690 No, es cierto, no 451 00:23:29,570 --> 00:23:31,170 lo eres. ¿Qué quieres de mí? 452 00:23:34,360 --> 00:23:35,120 Apoyo, tal vez. 453 00:23:36,820 --> 00:23:38,260 ¿Apoyo de mí aquí? 454 00:23:38,260 --> 00:23:40,460 Sabes que esta es una ciudad gobernada por los Emmett, 455 00:23:40,540 --> 00:23:41,840 pero no sabes lo que es 456 00:23:41,840 --> 00:23:44,300 vivir aquí, estar sometido al 457 00:23:44,300 --> 00:23:44,660 yugo de los Emm ett. 458 00:23:45,960 --> 00:23:47,580 Estoy listo para plantarles cara. 459 00:23:47,640 --> 00:23:48,720 Tengo voz en esta ciudad. 460 00:23:49,420 --> 00:23:50,480 Entonces, ¿por qué no la usas? 461 00:23:50,940 --> 00:23:52,980 Primero, tengo que saber exactamente qué pasó. 462 00:23:55,020 --> 00:23:56,540 ¿Te refieres a lo de Jane? 463 00:23:57,300 --> 00:23:57,920 Así es. 464 00:24:05,810 --> 00:24:07,830 Anoche vino a mi habitación y 465 00:24:07,830 --> 00:24:09,350 me pidió que nos viéramos en Four Mile Junction 466 00:24:09,350 --> 00:24:09,990 al amanecer. 467 00:24:10,510 --> 00:24:11,630 Tenía que ver con Dan. 468 00:24:11,630 --> 00:24:12,290 No sé qué. 469 00:24:12,470 --> 00:24:14,150 Algo que no me había contado antes. 470 00:24:14,530 --> 00:24:15,570 ¿La habías visto antes? 471 00:24:15,810 --> 00:24:16,810 En casa de su padre. 472 00:24:17,690 --> 00:24:19,150 Y anoche en mi habitación durante un 473 00:24:19,150 --> 00:24:19,710 par de minutos. 474 00:24:20,430 --> 00:24:21,950 Y esa fue la última vez 475 00:24:21,950 --> 00:24:22,710 que la vi con vida. 476 00:24:23,870 --> 00:24:25,390 477 00:24:25,390 --> 00:24:25,910 ¿ Y fue al cruce para encontrarse contigo? 478 00:24:26,270 --> 00:24:27,490 Y acabó muerta. 479 00:24:28,970 --> 00:24:31,250 El doctor Blaine afirmó que la caída fue la 480 00:24:31,250 --> 00:24:32,610 causa directa de la muerte. 481 00:24:33,790 --> 00:24:34,730 Podría haber sido un suicidio. 482 00:24:35,510 --> 00:24:36,590 ¿No lo crees? 483 00:24:38,050 --> 00:24:38,510 No. 484 00:24:39,790 --> 00:24:41,190 Aunque fuera cierto, difícilmente podrías 485 00:24:41,190 --> 00:24:42,630 vendérselo a un jurado de Emmett. 486 00:24:44,450 --> 00:24:45,790 Yo no la maté, Kingsley. 487 00:24:48,570 --> 00:24:49,550 Veamos qué puedo hacer. 488 00:24:55,730 --> 00:24:56,930 Aquí tiene su cena, señor Bodie. 489 00:24:58,130 --> 00:24:58,850 Aquí tiene su té. 490 00:25:31,520 --> 00:25:32,940 No queda mucho tiempo antes de que llegue Riker. 491 00:25:38,710 --> 00:25:40,290 Para ser un fantasma, tiene bastante sentido. 492 00:25:41,890 --> 00:25:42,990 Riker ha salido a tomar una copa. 493 00:25:43,750 --> 00:25:44,870 Tengo que salir de aquí. 494 00:25:44,970 --> 00:25:46,690 Te esperaré en Willow Grove, 495 00:25:46,690 --> 00:25:47,990 en el extremo norte de la ciudad. 496 00:25:48,370 --> 00:25:49,110 Espera un momento. 497 00:25:50,370 --> 00:25:52,010 La última vez que me dijiste que 498 00:25:52,010 --> 00:25:53,570 nos viéramos en algún sitio, alguien murió. 499 00:25:54,190 --> 00:25:55,030 Esa era Jane. 500 00:25:55,890 --> 00:25:56,830 Te lo explicaré más tarde. 501 00:25:56,890 --> 00:25:58,270 Si esa era Jane, ¿quién eres tú? 502 00:25:59,730 --> 00:26:00,530 Celia Marley. 503 00:26:30,490 --> 00:26:32,370 ¿Está disfrutando de su descanso, Sr. Bodie? 504 00:26:33,070 --> 00:26:35,070 Quizás podría traerle más té 505 00:26:35,070 --> 00:26:35,390 o algo. 506 00:26:35,990 --> 00:26:36,670 Ábralo. 507 00:26:39,270 --> 00:26:40,350 Vamos, ábralo. 508 00:26:47,130 --> 00:26:48,850 Sabe, me parece que está muy cansado. 509 00:26:49,410 --> 00:26:51,350 Has estado trabajando muy duro y siendo desagradable. 510 00:26:51,990 --> 00:26:53,010 Creo que necesitas una siesta. 511 00:27:12,680 --> 00:27:16,140 Srta. Marley, le estoy muy agradecido por traerme 512 00:27:16,140 --> 00:27:16,740 mi caballo. 513 00:27:17,360 --> 00:27:18,640 Será mejor que se vaya rápido. 514 00:27:19,440 --> 00:27:21,040 515 00:27:21,040 --> 00:27:21,620 ¿ Le importaría decirme por qué me ayudó a escapar de la cárcel? 516 00:27:22,940 --> 00:27:24,920 Porque no creo que usted matara a Jane. 517 00:27:26,440 --> 00:27:28,360 La chica de las escaleras de la 518 00:27:28,360 --> 00:27:28,680 casa del alcalde . 519 00:27:29,320 --> 00:27:30,160 Esa era Jane. 520 00:27:31,540 --> 00:27:32,720 No estaba bien. 521 00:27:33,480 --> 00:27:35,520 Había estado bajo cuidado médico desde que 522 00:27:35,520 --> 00:27:36,160 Dan se fue. 523 00:27:37,660 --> 00:27:39,600 Por eso acepté ocupar su lugar 524 00:27:39,600 --> 00:27:41,080 cuando el tío Angus lo sugirió. 525 00:27:41,600 --> 00:27:44,120 Dijo que te irías si 526 00:27:44,120 --> 00:27:46,200 te decía que Jane no conocía muy bien a Dan. 527 00:27:46,200 --> 00:27:47,860 Pero eso no era cierto, ¿verdad? 528 00:27:52,540 --> 00:27:53,580 529 00:27:53,720 --> 00:27:55,920 Era muy cercana a Jane. Quería ayudarla. 530 00:27:57,220 --> 00:27:58,940 531 00:27:58,940 --> 00:27:59,480 ¿ Lo suficientemente cercana como para saber si planeaba casarse con Dan? 532 00:28:01,140 --> 00:28:01,580 Sí. 533 00:28:02,440 --> 00:28:04,040 Planeaba fugarse con él. 534 00:28:05,040 --> 00:28:06,420 Iba a encontrarse con él en algún lugar fuera de 535 00:28:06,420 --> 00:28:06,600 la ciudad. 536 00:28:06,720 --> 00:28:09,280 Pero el tío Angus se enteró y 537 00:28:09,280 --> 00:28:10,400 encerró a Jane en su habitación. 538 00:28:11,660 --> 00:28:13,320 Nunca llegó a encontrarse con Dan. 539 00:28:14,260 --> 00:28:15,380 ¿Qué le pasó a él? 540 00:28:16,080 --> 00:28:17,080 Nunca volvió. 541 00:28:17,840 --> 00:28:19,320 Jane se enfadó muchísimo. 542 00:28:19,480 --> 00:28:21,620 Pensó que se había ido sin ella. 543 00:28:22,020 --> 00:28:23,420 Tengo una idea de 544 00:28:23,420 --> 00:28:23,840 lo que pasó. 545 00:28:26,100 --> 00:28:26,740 Dan está muerto. 546 00:28:27,440 --> 00:28:28,640 ¿Qué otra cosa puedo pensar? 547 00:28:31,120 --> 00:28:32,220 Te estarán buscando. 548 00:28:32,860 --> 00:28:33,560 Por favor, vete. 549 00:28:34,400 --> 00:28:36,160 550 00:28:36,160 --> 00:28:36,720 Por la mañana estarás muy lejos de Emmitsville . 551 00:28:37,320 --> 00:28:39,160 No podría irme ahora aunque 552 00:28:39,160 --> 00:28:39,360 quisiera. 553 00:28:39,440 --> 00:28:40,500 Estoy demasiado metido en esto. 554 00:28:41,000 --> 00:28:42,400 La 555 00:28:42,520 --> 00:28:43,320 respuesta está en Emmitsville. Tengo que encontrarla. 556 00:28:50,480 --> 00:28:51,080 Vamos. 557 00:28:51,080 --> 00:28:52,700 Sal de ahí. 558 00:28:53,600 --> 00:28:54,220 ¿Dónde está? 559 00:28:54,280 --> 00:28:54,680 ¿Qué pasó? 560 00:28:54,740 --> 00:28:55,560 ¿Cómo lo hizo? 561 00:28:55,740 --> 00:28:56,260 No lo sé. 562 00:28:57,720 --> 00:28:58,120 563 00:28:59,420 --> 00:29:00,800 Tú ... Busca en ese establo. 564 00:29:01,520 --> 00:29:03,580 Si su caballo no está, toma la 565 00:29:03,580 --> 00:29:05,160 carretera del sur hasta National City 566 00:29:05,160 --> 00:29:05,700 si es necesario. 567 00:29:06,620 --> 00:29:07,440 ¿Cómo lo quieres, Charlie? 568 00:29:09,160 --> 00:29:10,460 Frío y callado. 569 00:32:47,140 --> 00:32:48,360 Y también por allanamiento de morada. 570 00:32:53,020 --> 00:32:54,360 Sabía que te encontraría aquí. 571 00:33:00,160 --> 00:33:01,500 Para ser alguien que iba a 572 00:33:01,500 --> 00:33:02,780 ayudarme, tienes una forma muy curiosa 573 00:33:02,780 --> 00:33:03,380 de demostrarlo. 574 00:33:04,020 --> 00:33:05,600 575 00:33:05,600 --> 00:33:06,400 ¿ Qué pasa, el puño de Emmit vuelve a apretar? 576 00:33:06,980 --> 00:33:08,080 Soy periodista. 577 00:33:08,120 --> 00:33:09,000 Me baso en las pruebas. 578 00:33:09,840 --> 00:33:11,660 No he visto ninguna que cambie las cosas. 579 00:33:12,640 --> 00:33:13,680 ¿Cómo te fugaste de la cárcel? 580 00:33:14,520 --> 00:33:17,180 Me ayudó una amiga tuya, Celia Marley. 581 00:33:17,300 --> 00:33:18,000 Eres un mentiroso. 582 00:33:18,100 --> 00:33:19,180 Muy bien, pregúntaselo tú mismo. 583 00:33:19,340 --> 00:33:20,300 Te lo pregunto a ti, Bodie. 584 00:33:20,920 --> 00:33:22,540 585 00:33:22,540 --> 00:33:22,780 ¿ Por qué iba Celia a ayudarte a fugarte de la cárcel? 586 00:33:23,260 --> 00:33:25,160 Bueno, por un lado, porque ella contribuyó a que 587 00:33:25,160 --> 00:33:25,600 me metieran allí. 588 00:33:26,260 --> 00:33:27,880 Por otro, 589 00:33:27,880 --> 00:33:28,400 590 00:33:29,360 --> 00:33:30,700 porque descubrió que los Emmit la estaban utilizando. Me dijiste que querías tomar 591 00:33:30,700 --> 00:33:31,700 partido en esta ciudad. 592 00:33:34,260 --> 00:33:36,120 593 00:33:36,120 --> 00:33:36,380 ¿ Es este el cartel del que me hablaste ? 594 00:33:37,780 --> 00:33:38,260 Ajá. 595 00:33:38,700 --> 00:33:39,580 Desertor del ejército. 596 00:33:40,240 --> 00:33:41,220 Escalpado por los apaches. 597 00:33:42,860 --> 00:33:43,820 Bueno, ¿qué significa eso? 598 00:33:44,340 --> 00:33:45,440 Eso es lo que me gustaría saber. 599 00:33:46,340 --> 00:33:47,680 Este hombre debe de tener algo que 600 00:33:47,680 --> 00:33:48,200 ver con Dan. 601 00:33:48,200 --> 00:33:50,100 De lo contrario, Dan no se habría tomado la molestia 602 00:33:50,100 --> 00:33:51,460 de investigarlo y esconder esto. 603 00:33:53,040 --> 00:33:54,700 Nadie tiene ese aspecto en esta ciudad. 604 00:33:56,060 --> 00:33:56,840 Por supuesto que no. 605 00:33:57,500 --> 00:33:59,220 Con una cicatriz como esa, es poco probable 606 00:33:59,220 --> 00:34:00,560 que Armistead ande por Emmitsville 607 00:34:00,800 --> 00:34:02,300 608 00:34:02,300 --> 00:34:03,360 . Pero eso no significa que no pueda estar escondido en algún lugar cercano. 609 00:34:04,300 --> 00:34:06,220 610 00:34:06,220 --> 00:34:06,900 ¿ Por qué un desertor del ejército querría esconderse en Emmitsville? 611 00:34:07,880 --> 00:34:08,860 Buena pregunta. 612 00:34:10,580 --> 00:34:12,540 Una que Charlie y Angus Emmitt 613 00:34:12,540 --> 00:34:13,060 podrían responder. 614 00:34:13,060 --> 00:34:15,300 615 00:34:15,300 --> 00:34:16,719 ¿ Sabes cómo entrar en la casa del alcalde sin que te vean? 616 00:34:17,880 --> 00:34:18,400 Sí. 617 00:34:19,139 --> 00:34:19,580 Bien. 618 00:34:20,420 --> 00:34:21,780 Vamos a hacerle una visita. 619 00:34:30,020 --> 00:34:32,940 Bueno, supongo que empezaré 620 00:34:32,940 --> 00:34:33,679 a sacar a esa gente del salón. 621 00:34:35,120 --> 00:34:36,940 Incluso los muertos necesitan paz a veces. 622 00:34:42,540 --> 00:34:43,400 Lo siento. 623 00:34:44,900 --> 00:34:45,600 Por Jane. 624 00:34:47,960 --> 00:34:49,239 No te preocupes, Angus. 625 00:34:49,300 --> 00:34:50,260 Lo atraparemos. 626 00:34:51,360 --> 00:34:53,460 Le ahorraremos al condado el gasto de un ahorcamiento. 627 00:36:16,170 --> 00:36:17,370 Quédate con el brandy, alcalde. 628 00:36:17,470 --> 00:36:17,890 Es más seguro. 629 00:36:20,650 --> 00:36:32,330 Mala compañía 630 00:36:32,330 --> 00:36:33,190 tienes, Kingsley. 631 00:36:33,870 --> 00:36:35,330 Yo no juzgo, Angus. 632 00:36:35,910 --> 00:36:37,410 Eso se lo dejo a quienes están más cualificados. 633 00:36:39,850 --> 00:36:41,410 Mi hija está en la otra habitación. 634 00:36:42,010 --> 00:36:44,830 ¿Has venido a regodearte o a llorar su muerte? 635 00:36:45,310 --> 00:36:45,650 Ninguna de las dos cosas. 636 00:36:46,090 --> 00:36:48,110 Busco información y creo que 637 00:36:48,110 --> 00:36:48,470 tú la tienes. 638 00:36:48,850 --> 00:36:49,770 ¿Le has oído, Kingsley? 639 00:36:50,990 --> 00:36:53,490 Ha matado a mi hija y tú lo traes 640 00:36:53,490 --> 00:36:54,170 a mi casa 641 00:36:54,410 --> 00:36:55,290 . Yo no lo he traído. 642 00:36:56,190 --> 00:36:57,270 Hemos venido juntos. 643 00:36:57,750 --> 00:36:59,510 Me la presentaste como tu sobrina. 644 00:36:59,890 --> 00:37:01,850 Solo para evitar que molestaras a una 645 00:37:01,850 --> 00:37:02,170 chica con problemas . 646 00:37:03,410 --> 00:37:04,430 Te lo advierto, Kingsley. 647 00:37:05,270 --> 00:37:07,830 Ayudar a un preso fugado conlleva ciertas responsabilidades legales. 648 00:37:08,730 --> 00:37:10,250 No estoy seguro de que sea culpable de nada. 649 00:37:10,250 --> 00:37:11,730 Pero yo sí soy culpable, Kingsley. 650 00:37:12,370 --> 00:37:14,150 Soy culpable de intentar averiguar qué 651 00:37:14,150 --> 00:37:15,190 le pasó a Dan Murchison. 652 00:37:16,050 --> 00:37:17,810 Y por eso me han mentido, 653 00:37:17,930 --> 00:37:19,510 me han disparado e incluso me han inculpado por un asesinato. 654 00:37:19,550 --> 00:37:21,370 Niegas haber matado a mi hija. 655 00:37:21,990 --> 00:37:23,450 Ni siquiera sabía que ella estaba allí. 656 00:37:24,130 --> 00:37:25,310 Fui allí para encontrarme con una chica 657 00:37:25,310 --> 00:37:27,330 que creía que era Jane Emmett, pero que era tu 658 00:37:27,330 --> 00:37:28,390 sobrina, Celia Marley. 659 00:37:30,370 --> 00:37:31,470 ¿Cómo lo sabías? 660 00:37:32,030 --> 00:37:33,150 Porque ella me lo dijo. 661 00:37:33,730 --> 00:37:35,570 También me ayudó 662 00:37:42,300 --> 00:37:42,740 663 00:37:43,360 --> 00:37:45,140 a escapar de la cárcel esta noche. ¿Por qué? Porque quería evitar una injusticia. 664 00:37:48,180 --> 00:37:49,780 Tú eras el único que lo sabía. 665 00:37:50,440 --> 00:37:51,020 Tú estabas allí. 666 00:37:51,540 --> 00:37:52,120 Así es. 667 00:37:52,200 --> 00:37:53,040 Estaba allí esperando. 668 00:37:54,060 --> 00:37:55,520 Pero ¿cómo sabías que ella estaba allí? 669 00:37:56,880 --> 00:37:57,640 Charlie me lo dijo. 670 00:37:58,500 --> 00:38:00,260 Estaba haciendo su ronda matutina 671 00:38:00,280 --> 00:38:01,840 y creyó ver a Jane salir de la ciudad. 672 00:38:02,160 --> 00:38:03,700 Revisé mi habitación y ella ya no estaba. 673 00:38:04,620 --> 00:38:05,960 Llegué allí después del amanecer. 674 00:38:06,060 --> 00:38:07,160 Ella ya estaba muerta. 675 00:38:07,960 --> 00:38:09,700 ¿Esperas que me crea eso? 676 00:38:09,840 --> 00:38:11,180 No me importa lo que creas. 677 00:38:11,180 --> 00:38:12,560 A mí sí, Bodie. 678 00:38:16,000 --> 00:38:17,820 Tú y Charlie han estado dirigiendo esta ciudad 679 00:38:17,820 --> 00:38:19,600 durante tanto tiempo que han olvidado que 680 00:38:19,600 --> 00:38:20,540 aquí viven otras personas además de los Emmett. 681 00:38:21,440 --> 00:38:22,380 Bueno, yo también vivo aquí. 682 00:38:23,220 --> 00:38:24,120 ¿Tú, Kingsley? 683 00:38:30,260 --> 00:38:31,180 ¿Quién eres tú? 684 00:38:31,720 --> 00:38:32,880 Dirijo un periódico. 685 00:38:33,480 --> 00:38:35,460 Que podría cerrar cuando 686 00:38:35,460 --> 00:38:35,740 quisiera. 687 00:38:36,940 --> 00:38:38,000 Supongo que podrías. 688 00:38:39,320 --> 00:38:41,360 Por supuesto, me engañé a mí mismo pensando que 689 00:38:41,360 --> 00:38:43,340 era porque Celia era tu sobrina por lo que 690 00:38:43,340 --> 00:38:46,480 guardé silencio y seguí escribiendo editoriales inocuos en lugar 691 00:38:46,480 --> 00:38:47,420 de hacer preguntas. 692 00:38:50,320 --> 00:38:50,800 ¿Preguntas? 693 00:38:50,800 --> 00:38:52,040 ¿Con qué derecho? 694 00:38:52,620 --> 00:38:54,160 El derecho de cualquier ciudadano a saber cómo 695 00:38:54,160 --> 00:38:55,060 se gobierna su pueblo. 696 00:38:56,780 --> 00:38:58,920 Bodie, Jane, Emmett quería casarse con Dan Murchison. 697 00:39:01,740 --> 00:39:02,920 ¿Qué pasaba, Angus? 698 00:39:03,480 --> 00:39:04,900 ¿No era lo suficientemente bueno para una Emmett? 699 00:39:05,780 --> 00:39:07,400 700 00:39:07,400 --> 00:39:07,760 ¿ No se sometería a ti como lo hice yo? 701 00:39:08,720 --> 00:39:10,720 702 00:39:10,720 --> 00:39:11,460 ¿ No es esa la razón por la que me toleraste y obligaste a Dan a marcharse? 703 00:39:12,100 --> 00:39:13,640 Eres un tonto, Kingsley. 704 00:39:14,340 --> 00:39:16,080 Un tonto débil y sensiblero. 705 00:39:16,820 --> 00:39:18,240 Vine aquí en busca de información. 706 00:39:18,380 --> 00:39:19,040 No la he conseguido. 707 00:39:19,600 --> 00:39:21,480 Quiero hablar con tu hermano, Charlie. 708 00:39:21,780 --> 00:39:22,980 Ahora mismo, Bodie. 709 00:39:30,680 --> 00:39:31,960 Cabrón sinvergüenza. 710 00:39:32,660 --> 00:39:35,380 Mataste 711 00:39:35,380 --> 00:39:36,000 a mi hija y ahora vas a pagarlo. 712 00:39:36,400 --> 00:39:38,020 Si aprietas el gatillo, Angus, será asesinato 713 00:39:38,760 --> 00:39:40,200 . Y haré que te cuelguen por ello. 714 00:39:41,220 --> 00:39:42,540 Tiene derecho a un juicio. 715 00:39:43,500 --> 00:39:45,600 Kingsley, vete a arrastrarte entre las manchas de tinta. 716 00:39:46,480 --> 00:39:48,900 717 00:39:48,900 --> 00:39:49,320 718 00:39:50,660 --> 00:39:52,000 Ya he terminado de arrastrarme, Charlie, después de lo que he visto aquí. Hay algunas cosas que quiero saber. 719 00:39:52,780 --> 00:39:53,540 ¿Como qué? 720 00:39:54,100 --> 00:39:55,200 ¿Como qué está pasando? 721 00:39:56,100 --> 00:39:57,720 Como lo que Angus y tú no queríais 722 00:39:57,720 --> 00:39:59,120 que Bodie descubriera sobre Dan Murchison. 723 00:39:59,480 --> 00:40:00,240 ¿Qué estáis ocultando vosotros dos? 724 00:40:00,480 --> 00:40:01,540 ¿De qué estás hablando? 725 00:40:01,800 --> 00:40:02,780 Manos sucias, alcalde. 726 00:40:03,600 --> 00:40:05,500 De cómo Dan Murchison salió de la ciudad 727 00:40:05,500 --> 00:40:07,120 para fugarse con tu hija y desapareció. 728 00:40:08,180 --> 00:40:09,740 De cómo tú y el sheriff intentasteis 729 00:40:09,740 --> 00:40:11,220 hacerme creer que había abandonado la ciudad. 730 00:40:11,220 --> 00:40:12,620 Pero él no huiría. 731 00:40:12,760 --> 00:40:14,040 Dan 732 00:40:14,620 --> 00:40:16,360 no era ese tipo de hombre. Y no volvió, lo que solo puede significar una 733 00:40:16,360 --> 00:40:16,600 cosa 734 00:40:16,620 --> 00:40:17,260 . Que lo mataron. 735 00:40:17,760 --> 00:40:19,340 736 00:40:19,340 --> 00:40:19,960 ¿ Y crees que Charlie y yo estamos tratando de ocultar al asesino? 737 00:40:20,620 --> 00:40:22,660 Sé que hay un asesino suelto en Emmitsville. 738 00:40:23,280 --> 00:40:25,180 Mató a Dan y mató a tu hija. 739 00:40:27,880 --> 00:40:29,700 Encontré esto en la oficina de Dan. 740 00:40:30,780 --> 00:40:32,000 Dan era un exranger. 741 00:40:32,140 --> 00:40:33,780 Es probable que viera a este hombre en la ciudad 742 00:40:33,780 --> 00:40:34,660 y lo reconociera. 743 00:40:35,400 --> 00:40:36,300 Podría ser tu asesino. 744 00:40:41,340 --> 00:40:43,000 Nunca vi a este hombre en Emmitsville. 745 00:40:44,880 --> 00:40:45,600 Yo tampoco. 746 00:40:47,080 --> 00:40:49,420 Pero sabes, Angus, tal vez este tipo 747 00:40:49,420 --> 00:40:50,680 ni siquiera esté en la ciudad. 748 00:40:50,980 --> 00:40:51,500 Es cierto. 749 00:40:52,140 --> 00:40:53,760 Es posible que se esté escondiendo en algún lugar fuera de 750 00:40:53,760 --> 00:40:54,020 la ciudad. 751 00:40:55,500 --> 00:40:57,220 ¿Tienes alguna idea, Charlie? 752 00:40:58,180 --> 00:40:59,800 Podría estar escondido en una de esas 753 00:40:59,800 --> 00:41:00,580 minas abandonadas. 754 00:41:00,980 --> 00:41:02,160 Eso abarca mucho territorio. 755 00:41:02,900 --> 00:41:04,600 ¿Por dónde sugieres que empecemos a buscar? 756 00:41:05,300 --> 00:41:06,640 ¿Qué tal la mina Lucky Curse? 757 00:41:07,180 --> 00:41:07,800 Es la más cercana. 758 00:41:08,740 --> 00:41:11,080 Además, Babe Riker me ha dicho que ha habido humo 759 00:41:11,080 --> 00:41:11,600 allí. 760 00:41:12,500 --> 00:41:15,020 Entonces empezaremos a buscar allí, 761 00:41:15,020 --> 00:41:15,360 los cuatro. 762 00:41:16,760 --> 00:41:18,420 Quiero demostrarle al Sr. Bodie que 763 00:41:18,420 --> 00:41:19,880 hay justicia en Emmitsville. 764 00:41:20,380 --> 00:41:22,060 Si encontramos al hombre del cartel, 765 00:41:22,780 --> 00:41:24,800 eso demostrará tu inocencia a mi satisfacción. 766 00:41:25,760 --> 00:41:27,580 Y al mismo tiempo, le demostrará 767 00:41:27,580 --> 00:41:29,620 768 00:41:29,620 --> 00:41:30,260 769 00:41:31,500 --> 00:41:33,380 a nuestro estimado editor de periódico que tenemos un pueblo limpio. ¿Le parece justo, Sr. Bodie? 770 00:41:33,680 --> 00:41:34,680 Estoy listo en cualquier momento. 771 00:41:35,380 --> 00:41:36,740 Entonces nos reuniremos al amanecer frente a 772 00:41:36,740 --> 00:41:39,280 la cárcel, donde pasarás la noche. 773 00:41:44,220 --> 00:42:13,250 Parece que 774 00:42:13,250 --> 00:42:14,550 casi lo atropellamos. 775 00:42:16,730 --> 00:42:18,030 ¿Otra entrada a esa mina? 776 00:42:18,970 --> 00:42:20,090 Y por ese barranco. 777 00:42:21,170 --> 00:42:23,350 Si entramos todos juntos, 778 00:42:23,350 --> 00:42:23,470 lo perderemos . 779 00:42:23,930 --> 00:42:25,470 Charlie, tú y el Sr. Bodie por la 780 00:42:25,470 --> 00:42:25,810 entrada principal . 781 00:42:27,770 --> 00:42:28,950 Kingsley, nosotros por la trasera. 782 00:42:33,580 --> 00:42:34,680 Tú primero, Bodie. 783 00:43:11,500 --> 00:43:12,300 Vamos. 784 00:43:16,490 --> 00:43:18,250 Un forajido como Joe Armistead sería 785 00:43:18,250 --> 00:43:19,210 tonto si se escondiera aquí. 786 00:43:19,650 --> 00:43:20,850 Sería aún más tonto si matara 787 00:43:20,850 --> 00:43:22,810 a Jane Emmitt, a menos que... 788 00:43:22,810 --> 00:43:23,290 ¿Qué? 789 00:43:24,270 --> 00:43:26,130 A menos que no sea Joe Armistead. 790 00:43:26,970 --> 00:43:28,470 Si podría matar a Dan, 791 00:43:28,470 --> 00:43:29,030 ¿ por qué mataría a Jane? 792 00:43:30,330 --> 00:43:32,770 Escucha, Bodie, yo sé quién mató a Jane. 793 00:43:33,210 --> 00:43:34,270 Y todo Emmitsville también 794 00:43:34,810 --> 00:43:35,910 lo sabe. Y no importará en absoluto si 795 00:43:35,910 --> 00:43:37,070 encontramos el cuerpo de Dan. 796 00:43:37,070 --> 00:43:38,070 Vamos. 797 00:43:38,190 --> 00:43:39,190 Estamos perdiendo el tiempo aquí. 798 00:44:04,760 --> 00:44:11,680 Cuando un hombre busca problemas, normalmente 799 00:44:11,680 --> 00:44:12,500 los encuentra. 800 00:44:15,860 --> 00:44:16,680 ¿Qué es esto? 801 00:44:20,840 --> 00:44:21,940 Tú mataste a Dan. 802 00:44:22,440 --> 00:44:23,920 Querías respuestas, Bodie. 803 00:44:24,540 --> 00:44:25,460 Aquí las tienes todas. 804 00:44:28,560 --> 00:44:29,400 Eres un tonto. 805 00:44:29,480 --> 00:44:30,780 806 00:44:30,780 --> 00:44:31,460 ¿ Qué le vas a decir a Kingsley y al resto del pueblo? 807 00:44:31,800 --> 00:44:33,220 Que intentaste matarme. 808 00:44:35,580 --> 00:44:36,440 Eres un tonto. 809 00:44:44,540 --> 00:44:46,500 Un hombre nunca olvida el mango de 810 00:44:46,500 --> 00:44:47,800 su cuchillo para arrancar cabelleras, ¿verdad, Charlie? 811 00:44:51,800 --> 00:44:52,600 ¡Bodie, cuidado! 812 00:45:07,650 --> 00:45:08,930 Si encontraste a Dan, está allí. 813 00:45:09,970 --> 00:45:12,670 Charlie, lo sabías todo el tiempo, ¿verdad, 814 00:45:12,750 --> 00:45:12,970 Angus? 815 00:45:13,730 --> 00:45:14,330 ¿Sabía qué? 816 00:45:15,410 --> 00:45:15,810 Esto. 817 00:45:23,380 --> 00:45:25,000 Sabías que era uno de esos Joe 818 00:45:25,000 --> 00:45:25,600 Armistead. 819 00:45:26,920 --> 00:45:28,240 Era mi hermano. 820 00:45:29,520 --> 00:45:29,960 Un Emmit. 821 00:45:31,980 --> 00:45:33,560 Dan se estaba acercando demasiado. 822 00:45:33,980 --> 00:45:35,740 Charlie tenía miedo de arriesgarse, así que 823 00:45:35,740 --> 00:45:36,780 lo mató. 824 00:45:37,460 --> 00:45:39,360 No quería matarla. 825 00:45:41,040 --> 00:45:42,860 La vi salir del pueblo. 826 00:45:44,060 --> 00:45:45,280 La seguí. 827 00:45:48,160 --> 00:45:49,180 Discutimos. 828 00:45:50,480 --> 00:45:51,480 La golpeé. 829 00:45:53,300 --> 00:45:53,700 Ella... 830 00:45:54,700 --> 00:45:55,500 Ella se cayó. 831 00:46:00,640 --> 00:46:01,440 En un... 832 00:46:08,190 --> 00:46:09,470 Sacadlo de aquí. 833 00:46:17,080 --> 00:46:18,960 Ahora que Angus está en la cárcel, tienes 834 00:46:18,960 --> 00:46:20,680 la oportunidad de hacer que esa pancarta signifique realmente 835 00:46:20,680 --> 00:46:21,540 algo, Kingsley. 836 00:46:22,420 --> 00:46:23,100 Oh, sí. 837 00:46:24,280 --> 00:46:26,040 Me temo que no 838 00:46:26,040 --> 00:46:26,500 le voy a dar mucho uso . 839 00:46:27,200 --> 00:46:29,460 Y, bueno, me gustaría que te 840 00:46:29,460 --> 00:46:29,580 lo quedaras . 841 00:46:30,900 --> 00:46:32,560 Pero no tardes mucho en usarlo. 842 00:46:33,390 --> 00:46:34,820 Escríbeme alguna vez. 843 00:46:35,720 --> 00:46:36,520 Gracias, Cheyenne. 844 00:46:37,300 --> 00:46:37,740 Adiós. 845 00:47:46,700 --> 00:47:53,340 © BF-WATCH TV 2021 © BF-WATCH 846 00:47:53,340 --> 00:47:53,500 TV 2021 54251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.