Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:17,520
La película
2
00:00:17,520 --> 00:00:46,840
se rodó en Dark State Creek. Ha
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,120
sido un viaje duro, señor Banner.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
Estos chicos van a dejar la
5
00:00:50,500 --> 00:00:51,900
huella de Big K en Cripple Creek.
6
00:00:56,180 --> 00:00:57,380
Suéltalos, Turk.
7
00:00:57,620 --> 00:00:58,480
Suéltalos.
8
00:00:59,180 --> 00:01:01,040
Quiero algo más que la marca
9
00:01:01,040 --> 00:01:01,640
de Big K en esta ciudad.
10
00:01:01,720 --> 00:01:02,660
Quiero la ciudad.
11
00:01:03,180 --> 00:01:04,640
Cuando hayamos terminado, probablemente
12
00:01:04,640 --> 00:01:05,920
le pondrán su nombre a una bandera.
13
00:01:06,700 --> 00:01:09,220
14
00:01:09,220 --> 00:01:10,220
Le pondré su nombre a esa fila de salones
de baile, Moylan Street.
15
00:01:42,800 --> 00:01:44,060
Esa es la banda de Big K.
16
00:01:44,540 --> 00:01:45,460
Acaban de llegar al pueblo.
17
00:01:45,580 --> 00:01:46,680
Pertenece a Carl Banner.
18
00:01:51,420 --> 00:01:53,500
Antes de que termine la temporada, habrá
20 bandas
19
00:01:53,500 --> 00:01:54,560
como esa en Cow Street.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,240
Todas ellas de Texas.
21
00:02:00,820 --> 00:02:02,340
Esos chicos no parecen muy rudos.
22
00:02:02,620 --> 00:02:04,160
Bueno, ahora mismo, lo único que tienen en
mente
23
00:02:04,160 --> 00:02:06,120
es una buena comida, una botella de whisky
24
00:02:06,300 --> 00:02:07,000
y las mujeres.
25
00:02:07,860 --> 00:02:08,620
¿Y después?
26
00:02:09,220 --> 00:02:10,520
Bueno, querrán venir a Peace
27
00:02:10,520 --> 00:02:10,820
Street.
28
00:02:12,300 --> 00:02:13,600
Verás a qué me refiero cuando hayas estado
29
00:02:13,600 --> 00:02:14,520
aquí un día o dos.
30
00:02:14,860 --> 00:02:16,120
Si aceptas el trabajo, claro.
31
00:02:17,460 --> 00:02:18,840
Bueno, el alcalde nos está esperando.
32
00:02:32,600 --> 00:02:34,160
Alcalde Alkaroid, Cheyenne Bodie.
33
00:02:34,640 --> 00:02:35,320
¿Cómo está, señor?
34
00:02:35,520 --> 00:02:37,200
Me alegro de que esté aquí, señor Bodie.
35
00:02:40,980 --> 00:02:42,480
Hugh Beaumont era amigo mío.
36
00:02:42,600 --> 00:02:43,880
Me escribió antes de morir.
37
00:02:44,640 --> 00:02:46,060
Sr. Bodie, tenemos un problema aquí.
38
00:02:46,620 --> 00:02:47,880
Hugh Beaumont pensaba que usted podría
encargarse de él.
39
00:02:47,880 --> 00:02:50,000
El ayuntamiento me ha autorizado a
40
00:02:50,000 --> 00:02:51,200
ofrecerle su placa de sheriff.
41
00:02:52,660 --> 00:02:54,500
Bueno, Lockhart es un hombre estupendo.
42
00:02:54,600 --> 00:02:56,220
Sin duda conoce la ciudad mejor que
43
00:02:56,220 --> 00:02:56,420
yo.
44
00:02:56,720 --> 00:02:59,020
Beaumont pidió expresamente que no se le
diera
45
00:02:59,020 --> 00:02:59,500
el trabajo a Lockhart .
46
00:02:59,780 --> 00:03:02,000
Como sabes, Bodie, voy a casarme
47
00:03:02,000 --> 00:03:03,460
y Jenny no quiere que trabaje en la
48
00:03:03,460 --> 00:03:03,740
oficina del sheriff .
49
00:03:04,520 --> 00:03:06,440
Bueno, siempre y cuando Bill no tenga
objeciones.
50
00:03:07,340 --> 00:03:08,640
¿Cuánto tiempo cree que me necesitará?
51
00:03:08,940 --> 00:03:11,320
Oh, unos tres meses, solo durante la
52
00:03:11,320 --> 00:03:11,640
temporada ganadera .
53
00:03:11,720 --> 00:03:12,920
Después, las cosas volverán a la
normalidad.
54
00:03:14,360 --> 00:03:16,080
Bueno, supongo que se lo debo a Hugh.
55
00:03:16,080 --> 00:03:18,680
Pero espero tener libertad de acción.
56
00:03:19,060 --> 00:03:20,020
Lo tendrás, alguacil.
57
00:03:20,380 --> 00:03:22,400
Solo mantén la paz aquí en Cow Street.
58
00:03:22,960 --> 00:03:24,880
Verás, estos ganaderos de Texas se ponen
un poco
59
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
revoltosos de vez en cuando.
60
00:03:26,300 --> 00:03:27,420
Nos gusta mantenerlos fuera de la
61
00:03:27,420 --> 00:03:29,660
parte decente de la ciudad, lejos de Peace
Street.
62
00:03:30,400 --> 00:03:31,740
Bueno, Lockhart te enseñará el lugar.
63
00:03:32,480 --> 00:03:32,900
Buena suerte.
64
00:03:33,100 --> 00:03:33,520
Gracias, alcalde.
65
00:03:34,000 --> 00:03:34,220
¿Bill?
66
00:03:40,290 --> 00:03:41,110
Hola, chicos.
67
00:03:41,390 --> 00:03:42,830
Parece que tienen un nuevo alguacil.
68
00:03:52,130 --> 00:03:53,990
Cuando estéis listos, me gustaría pasarme.
69
00:03:54,350 --> 00:03:57,210
Bueno, soy de la Big K, así que...
70
00:03:57,210 --> 00:03:58,990
Respetemos un poco la marca.
71
00:03:59,390 --> 00:04:01,330
No tengo nada en contra de la marca,
chico,
72
00:04:01,410 --> 00:04:02,950
siempre y cuando se quede en Cow Street.
73
00:04:03,010 --> 00:04:04,650
No hay límites para la Big K.
74
00:04:05,390 --> 00:04:07,550
Los mismos límites para ti que para
cualquier otra marca.
75
00:04:07,670 --> 00:04:07,870
Eh, eh
76
00:04:11,310 --> 00:04:12,110
. ¿Por qué tú...
77
00:04:12,690 --> 00:04:14,090
? Echemos un vistazo a tu correo.
78
00:04:14,650 --> 00:04:16,410
Suéltame, sucio...
79
00:04:16,410 --> 00:04:18,130
¡He dicho que me sueltes!
80
00:04:29,580 --> 00:04:31,660
Los tejanos le dijeron que no eras
81
00:04:31,800 --> 00:04:31,900
de la marca Cheyenne Voters .
82
00:04:31,900 --> 00:04:33,900
Te mataré, y si no lo hago, llama
83
00:04:33,900 --> 00:04:34,600
a Brett O'Will.
84
00:04:40,480 --> 00:04:43,000
Oye, Cheyenne, no creo que hayas manejado
eso
85
00:04:43,000 --> 00:04:43,300
bien.
86
00:04:43,580 --> 00:04:45,180
Bueno, ya sabes, nunca mato a nadie a
quien
87
00:04:45,180 --> 00:04:45,720
puedo golpear.
88
00:04:46,580 --> 00:04:47,280
Volverá.
89
00:04:48,120 --> 00:04:48,780
Oh, Lockhart.
90
00:04:50,980 --> 00:04:52,060
Te presento a nuestro nuevo sheriff.
91
00:04:52,420 --> 00:04:54,040
Luther Gannon, Cheyenne Voters.
92
00:04:54,320 --> 00:04:55,300
¿Cómo está, señor?
93
00:04:55,300 --> 00:04:57,120
Eso es justo lo que
94
00:04:57,120 --> 00:04:58,360
necesitan todos estos chicos por aquí,
sheriff.
95
00:04:58,560 --> 00:05:00,760
Una buena dosis de azufre y melaza y
96
00:05:00,760 --> 00:05:02,120
una palmada en el trasero.
97
00:05:03,040 --> 00:05:06,700
Pero, sheriff, si aguanta una semana,
98
00:05:06,700 --> 00:05:07,220
será una leyenda.
99
00:05:09,240 --> 00:05:11,920
Aunque Cripple Creek es una ciudad
agradable.
100
00:05:12,060 --> 00:05:14,080
Tome la calle Pea, sheriff.
101
00:05:14,240 --> 00:05:17,260
Respetabilidad, tradición, buena
educación.
102
00:05:17,880 --> 00:05:20,880
Bonitas casitas donde gente agradable
103
00:05:20,880 --> 00:05:23,300
come sus buenas cenas...
104
00:05:23,300 --> 00:05:25,360
y finge que Cow Street está en otro
105
00:05:25,360 --> 00:05:25,700
planeta.
106
00:05:26,860 --> 00:05:30,860
En Pea Street hay medias azules,
107
00:05:31,520 --> 00:05:34,780
reuniones sociales en la iglesia, dulzura
y luz.
108
00:05:35,620 --> 00:05:38,560
Aquí, en Cow Street, hay
109
00:05:38,560 --> 00:05:40,600
medias rojas con liguero a la vista.
110
00:05:41,060 --> 00:05:43,060
111
00:05:43,180 --> 00:05:43,400
¿ Qué tipo de medias lleva usted, señor
Gannon?
112
00:05:44,460 --> 00:05:46,200
Eso es mi secreto, alguacil.
113
00:05:46,580 --> 00:05:47,840
Pero le diré esto:
114
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
hacen juego.
115
00:05:50,300 --> 00:05:51,500
Entre, alguacil.
116
00:05:51,560 --> 00:05:53,080
Déjeme darle la bienvenida a Cripple
Creek.
117
00:05:53,780 --> 00:05:54,440
Venga.
118
00:05:56,880 --> 00:06:17,010
Será
119
00:06:17,010 --> 00:06:18,830
feliz en Cripple Creek.
120
00:06:22,640 --> 00:06:23,120
Eh...
121
00:06:24,540 --> 00:06:26,660
Algún día tendré que dedicar tiempo a
organizar
122
00:06:26,660 --> 00:06:27,380
estos archivos.
123
00:06:29,300 --> 00:06:32,240
Bueno, señor Bordy, si es como Lockhart,
124
00:06:32,680 --> 00:06:35,120
sé que no se unirá a mí...
125
00:06:35,120 --> 00:06:37,560
porque él cree que el amor por el whisky,
al igual que
126
00:06:37,560 --> 00:06:39,680
el amor por el dinero, es la raíz de
127
00:06:39,680 --> 00:06:40,160
todos los males.
128
00:06:40,160 --> 00:06:41,460
Paso.
129
00:06:42,440 --> 00:06:43,020
Oh, bueno.
130
00:06:44,280 --> 00:06:45,960
No hace falta amarlo para
131
00:06:45,960 --> 00:06:46,140
beberlo.
132
00:06:47,700 --> 00:06:49,360
Por su salud y felicidad.
133
00:07:03,980 --> 00:07:05,000
Es horrible.
134
00:07:05,640 --> 00:07:06,060
Horrible.
135
00:07:07,660 --> 00:07:09,820
Bueno, si el whisky no lo mata, las
136
00:07:09,820 --> 00:07:10,340
mujeres lo harán.
137
00:07:11,160 --> 00:07:11,860
Me las arreglaré.
138
00:07:12,520 --> 00:07:15,180
Y si las mujeres no lo matan, Carl
139
00:07:15,180 --> 00:07:15,820
Banner lo hará.
140
00:07:16,800 --> 00:07:18,840
Parece que todo el mundo por aquí ondea la
141
00:07:18,840 --> 00:07:19,580
bandera de Big K.
142
00:07:20,880 --> 00:07:22,080
Como una bandera.
143
00:07:23,900 --> 00:07:27,140
Como una gran bandera roja que dice:
144
00:07:27,140 --> 00:07:27,420
«Cuidado».
145
00:07:29,460 --> 00:07:32,460
Hace un año, antes de que llegara el
ferrocarril a
146
00:07:32,460 --> 00:07:35,560
Cripple Creek, esta ciudad era un trozo de
147
00:07:35,560 --> 00:07:38,480
polvo húmedo en el camino a...
148
00:07:38,480 --> 00:07:39,360
a ninguna parte.
149
00:07:40,200 --> 00:07:44,580
Ahora tenemos ganado, comercio y ganaderos
como
150
00:07:44,580 --> 00:07:46,480
los de Big K...
151
00:07:47,420 --> 00:07:49,100
y hombres como Banner.
152
00:07:50,960 --> 00:07:53,200
Parece que la gente no quiere cambiar las
cosas.
153
00:07:54,460 --> 00:07:56,600
Oh, sheriff, ahí va su primer grupo de
154
00:07:56,600 --> 00:07:56,940
ovejas descarriadas.
155
00:07:57,420 --> 00:07:58,740
Se dirigen a Peace Street.
156
00:07:59,000 --> 00:08:01,120
Siempre intentan cruzar esa línea.
157
00:08:01,780 --> 00:08:02,980
Se están poniendo un poco nerviosas, ¿eh?
158
00:08:03,040 --> 00:08:04,500
Bueno, supongo que Bill y yo podemos
159
00:08:04,500 --> 00:08:04,620
descornarlas.
160
00:08:14,230 --> 00:08:16,210
Chicos, van en la dirección equivocada.
161
00:08:16,370 --> 00:08:17,370
Somos de Big K.
162
00:08:20,490 --> 00:08:22,770
Parece que el sheriff tiene problemas con
algunos
163
00:08:22,770 --> 00:08:23,390
de nuestros chicos.
164
00:08:24,150 --> 00:08:26,250
En Carl
165
00:08:26,250 --> 00:08:26,470
Street encontrarán todo lo que quieran .
166
00:08:29,030 --> 00:08:29,830
Hágale un favor.
167
00:08:29,950 --> 00:08:30,450
Échale una mano.
168
00:08:30,870 --> 00:08:31,730
Por supuesto, señor Banner.
169
00:08:40,370 --> 00:08:41,409
Un momento, señor.
170
00:08:41,669 --> 00:08:42,730
Tendrá que ponerse al final de
171
00:08:42,730 --> 00:08:43,310
la fila, alguacil.
172
00:08:43,810 --> 00:08:45,290
173
00:08:45,290 --> 00:08:45,710
Primero tengo que atender a todos estos
otros hombres .
174
00:08:45,710 --> 00:08:47,790
Si vuelve a levantar el puño, lo meteré
175
00:08:47,790 --> 00:08:48,190
en la cárcel.
176
00:08:54,780 --> 00:08:56,280
Quizás en otra ocasión, alguacil.
177
00:08:56,720 --> 00:08:58,020
Muy bien, muchachos, volvamos a
178
00:08:58,020 --> 00:08:58,760
la calle Cow , que es donde pertenecen.
179
00:09:00,260 --> 00:09:01,240
Soy Carl Banner.
180
00:09:01,980 --> 00:09:03,840
Y Sr. Banner, no me gusta mucho su
181
00:09:03,840 --> 00:09:04,220
intromisión.
182
00:09:04,780 --> 00:09:06,440
Se podría haber tratado a estos hombres de
otra manera.
183
00:09:07,160 --> 00:09:09,120
Son mis hombres, alguacil, y los trato
como me
184
00:09:09,120 --> 00:09:09,460
parece.
185
00:09:09,640 --> 00:09:10,960
En Cripple Creek no lo hará.
186
00:09:11,680 --> 00:09:13,160
¿Está imponiendo una nueva ley?
187
00:09:13,480 --> 00:09:14,640
Estoy defendiendo una antigua.
188
00:09:15,040 --> 00:09:16,780
Los vaqueros se quedan en Cow Street, y yo
189
00:09:16,780 --> 00:09:17,720
los mantendré allí a mi manera.
190
00:09:19,260 --> 00:09:20,020
Claro, alguacil.
191
00:09:20,180 --> 00:09:21,140
Lo entiendo.
192
00:09:21,640 --> 00:09:22,280
Vamos, Turk.
193
00:09:36,660 --> 00:09:38,080
194
00:09:38,080 --> 00:09:39,100
¿ Quiere que le suba la cena a su
habitación, Sr. Banner?
195
00:09:39,340 --> 00:09:40,760
Primero voy a tomar una copa, Ab.
196
00:09:40,880 --> 00:09:42,300
Oh, por cuenta de la casa, Sr. Banner.
197
00:09:42,640 --> 00:09:43,420
Por cuenta de la casa.
198
00:09:50,260 --> 00:09:52,160
Los precios de la carne de vacuno de
Chicago han vuelto a subir, Sr. Banner.
199
00:09:52,960 --> 00:09:54,480
Venderé cuando consiga el precio que
200
00:09:54,480 --> 00:09:54,640
quiero.
201
00:09:55,780 --> 00:09:57,620
También puedes servirle una copa a él,
Murchison.
202
00:09:58,080 --> 00:09:59,400
Es mi nuevo jefe de ruta.
203
00:10:00,960 --> 00:10:01,860
Por supuesto, señor Banner.
204
00:10:03,300 --> 00:10:05,440
Tengo entendido que el rancho Leaning Tead
llegará
205
00:10:05,440 --> 00:10:06,720
hoy con 3000 cabezas.
206
00:10:07,200 --> 00:10:08,180
Puede que el precio no mejore.
207
00:10:08,820 --> 00:10:10,000
Oh, nos arriesgaremos.
208
00:10:11,780 --> 00:10:13,300
Ab,
209
00:10:13,300 --> 00:10:14,660
¿ qué me puedes decir del nuevo hombre de
la ciudad, el nuevo sheriff?
210
00:10:15,380 --> 00:10:16,240
No hay mucho que contar.
211
00:10:16,320 --> 00:10:17,180
Se llama Cheyenne Bodie.
212
00:10:17,300 --> 00:10:19,120
El alcalde lo contrató para sustituir a
Hugh Beaumont.
213
00:10:19,700 --> 00:10:20,740
Parece bastante afable.
214
00:10:21,040 --> 00:10:22,460
Beaumont me caía mejor.
215
00:10:22,600 --> 00:10:23,900
Era un hombre
216
00:10:23,900 --> 00:10:24,200
con el que podía hacer negocios .
217
00:10:24,940 --> 00:10:26,580
La muerte de Beaumont fue una gran pérdida
para nuestra
218
00:10:26,580 --> 00:10:26,920
comunidad.
219
00:10:28,100 --> 00:10:30,460
Bueno, esperemos que la comunidad no
vuelva a sufrir
220
00:10:30,460 --> 00:10:31,020
tan pronto.
221
00:10:31,820 --> 00:10:32,380
Vamos, Turk.
222
00:10:45,840 --> 00:10:47,320
Bueno, qué vida tan estupenda, señor
Banner.
223
00:10:47,640 --> 00:10:49,120
Tiene a todo el pueblo comiendo
224
00:10:49,120 --> 00:10:49,680
de su mano.
225
00:10:49,920 --> 00:10:51,500
No solo
226
00:10:51,680 --> 00:10:53,000
de mi mano, Turk. Sino de la mano de todos
227
00:10:53,000 --> 00:10:54,760
los ganaderos de Texas que llegan por el
camino con un
228
00:10:54,760 --> 00:10:55,060
rebaño.
229
00:11:00,440 --> 00:11:02,080
Tenía planes para este pueblo.
230
00:11:02,220 --> 00:11:04,100
Pero la muerte de Beaumont lo estropeó
todo.
231
00:11:05,120 --> 00:11:07,020
Puede que el nuevo sheriff no escuche
razones.
232
00:11:08,040 --> 00:11:09,880
Tienes menos modales que un
233
00:11:09,880 --> 00:11:10,180
cerdo.
234
00:11:10,640 --> 00:11:12,520
Contrataste a un luchador, señor Banner,
no a
235
00:11:12,520 --> 00:11:13,220
un maestro de baile.
236
00:11:15,000 --> 00:11:16,680
Muy bien, sal y lucha.
237
00:11:17,380 --> 00:11:18,040
¿Luchar contra qué?
238
00:11:18,340 --> 00:11:20,240
Turk, quiero que Cow Street suene como
239
00:11:20,240 --> 00:11:21,780
el Año Nuevo chino todas las noches.
240
00:11:22,260 --> 00:11:23,240
¿Qué ganas tú con eso?
241
00:11:24,020 --> 00:11:26,040
La gente de aquí ha dividido esta ciudad.
242
00:11:26,360 --> 00:11:28,520
Por un lado , Cow Street, para los
243
00:11:28,520 --> 00:11:30,620
rudos tejanos que se gastan en pocos días
el
244
00:11:30,620 --> 00:11:32,300
poco dinero que tienen antes de volver a
245
00:11:32,300 --> 00:11:32,640
casa.
246
00:11:32,640 --> 00:11:35,220
Y Peace Street, donde viven los buenos
ciudadanos
247
00:11:35,220 --> 00:11:36,740
como Acklroyd y Merchantson.
248
00:11:36,920 --> 00:11:37,640
Eso lo sé.
249
00:11:38,180 --> 00:11:39,980
Sí, pero lo que no sabes es que
250
00:11:39,980 --> 00:11:41,980
Cow Street es propiedad, en su totalidad,
251
00:11:41,980 --> 00:11:43,900
de esos mismos supuestos buenos
ciudadanos.
252
00:11:44,460 --> 00:11:46,520
Y no me refiero solo a Acklroyd y
Merchantson.
253
00:11:47,100 --> 00:11:49,080
Hay una lista de piratas piadosos tan
larga
254
00:11:49,080 --> 00:11:49,860
como mi brazo.
255
00:11:50,160 --> 00:11:51,640
Todos están ganando mucho dinero
256
00:11:51,640 --> 00:11:51,900
allí.
257
00:11:52,340 --> 00:11:53,620
Quiero que causes muchos
258
00:11:53,620 --> 00:11:53,900
problemas.
259
00:11:54,300 --> 00:11:55,160
¿Y el sheriff?
260
00:11:55,760 --> 00:11:56,580
No durará mucho.
261
00:11:56,900 --> 00:11:58,440
No si los propietarios de Cow Street
262
00:11:58,440 --> 00:12:00,060
ven cómo destrozan sus propiedades.
263
00:12:00,840 --> 00:12:01,980
¿Por dónde quieres que empiece?
264
00:12:02,500 --> 00:12:03,240
¿Qué tal Gannon's?
265
00:12:03,880 --> 00:12:05,760
Es propiedad del muy querido alcalde de
266
00:12:05,760 --> 00:12:06,300
Cripple Creek.
267
00:12:06,940 --> 00:12:07,740
Lo haré.
268
00:12:09,800 --> 00:12:10,380
Bueno, Turk.
269
00:12:12,800 --> 00:12:15,280
Recuerda, una casa dividida no
270
00:12:16,040 --> 00:12:17,900
puede mantenerse en pie. Solo tenemos que
empujar un
271
00:12:17,900 --> 00:12:18,060
poco.
272
00:12:32,580 --> 00:12:33,820
Esto es solo un grupo.
273
00:12:33,900 --> 00:12:35,220
Espera a que lleguen dos o tres más.
274
00:12:35,640 --> 00:12:36,760
Bueno, aquí viene el relevo.
275
00:12:37,140 --> 00:12:39,140
Luke Spears, Gran Rey, te presento al
nuevo sheriff,
276
00:12:39,240 --> 00:12:39,880
Cheyenne Bodie.
277
00:12:40,280 --> 00:12:40,960
¿Sr. Bodie?
278
00:12:41,100 --> 00:12:42,560
Ha tenido un largo viaje, Cheyenne.
279
00:12:42,720 --> 00:12:44,080
Ya sabe dónde está la casa de Beaumont.
280
00:12:44,560 --> 00:12:45,800
Sigue siendo parte del trabajo.
281
00:12:46,120 --> 00:12:47,260
Mantendré las cosas bajo control durante
el
282
00:12:47,260 --> 00:12:47,740
resto de la noche.
283
00:12:48,880 --> 00:12:49,720
Muy bien, Bill.
284
00:12:50,940 --> 00:12:51,980
Nos vemos por la mañana.
285
00:12:52,280 --> 00:12:52,520
Claro.
286
00:12:53,560 --> 00:12:55,440
Es un poco taciturno, ¿no?
287
00:12:56,620 --> 00:12:58,620
Bueno, está descubriendo
288
00:12:58,620 --> 00:13:00,020
en qué se metió cuando aceptó esa placa.
289
00:13:01,340 --> 00:13:02,820
¿Vas a dejarlo pronto, Bill
290
00:13:03,060 --> 00:13:04,680
?
291
00:13:06,340 --> 00:13:07,720
¿ Coger a tu chica y casarte? Bueno, en
cuanto sepa que Bodie puede
292
00:13:07,720 --> 00:13:08,460
encargarse del trabajo.
293
00:13:09,100 --> 00:13:10,120
Entonces me iré para siempre.
294
00:13:50,500 --> 00:13:51,360
Claro que lo haría.
295
00:13:51,740 --> 00:13:53,360
Te estás metiendo en un buen lío, señor.
296
00:13:53,800 --> 00:13:55,020
Puedo permitírmelo, alguacil.
297
00:13:55,060 --> 00:13:56,380
Ahora vamos a la cocina.
298
00:14:03,230 --> 00:14:04,410
Bueno, ¿qué tal, alguacil?
299
00:14:04,410 --> 00:14:05,050
Bueno,
300
00:14:06,510 --> 00:14:08,910
yo ... No podía irme a casa sin
301
00:14:08,910 --> 00:14:09,910
despedirme como es debido.
302
00:14:10,290 --> 00:14:11,550
Muy bien, ya lo has hecho.
303
00:14:12,390 --> 00:14:14,030
Bueno, alguacil, ni siquiera has conocido
a mi amigo.
304
00:14:15,170 --> 00:14:17,370
El que está detrás de ti se llama Sorrel.
305
00:14:17,770 --> 00:14:19,390
Quita la pistola de la oreja del alguacil,
306
00:14:19,490 --> 00:14:19,750
Sorrel.
307
00:14:20,210 --> 00:14:21,830
Quiero que oiga bien.
308
00:14:22,750 --> 00:14:24,510
Y la que está sentada a la mesa se llama
309
00:14:24,510 --> 00:14:24,870
Whoopi.
310
00:14:25,430 --> 00:14:26,410
Saluda, Whoopi.
311
00:14:26,890 --> 00:14:28,070
Hola, alguacil.
312
00:14:28,930 --> 00:14:29,410
Cheyenne.
313
00:14:30,790 --> 00:14:31,250
Cheney.
314
00:14:31,830 --> 00:14:33,390
Bueno, mirad eso, chicos.
315
00:14:33,430 --> 00:14:34,850
He venido aquí con ganas de matar.
316
00:14:35,490 --> 00:14:37,130
Y resulta que estoy haciendo de Cupido.
317
00:14:38,930 --> 00:14:40,610
Eres un auténtico asesino
318
00:14:43,730 --> 00:14:45,050
de Cupido. Me gusta.
319
00:14:46,090 --> 00:14:47,690
Me gusta mucho.
320
00:14:49,250 --> 00:14:50,570
¿Qué te parece, marshal?
321
00:14:53,050 --> 00:14:55,070
No te oigo reírte de los chistes de
Whoopi.
322
00:14:56,630 --> 00:14:57,810
Me gusta.
323
00:15:05,550 --> 00:15:06,510
Quiero probarlo.
324
00:15:07,730 --> 00:15:08,070
325
00:15:08,070 --> 00:15:09,390
Yo ... No quería matarlo, marshal.
326
00:15:09,590 --> 00:15:10,570
Fue un accidente.
327
00:15:10,730 --> 00:15:11,550
En mi opinión, no.
328
00:15:14,630 --> 00:15:16,070
Llévate a este y, en general, a los otros
329
00:15:16,070 --> 00:15:16,290
dos.
330
00:15:16,650 --> 00:15:17,370
De acuerdo, claro, chicos.
331
00:15:17,730 --> 00:15:18,970
Coged a vuestro compañero y sacadlo
332
00:15:18,970 --> 00:15:19,770
de aquí por la puerta trasera.
333
00:15:27,140 --> 00:15:28,080
Pensaba que te habías ido
334
00:15:29,280 --> 00:15:29,620
.
335
00:15:29,620 --> 00:15:31,160
Me quedé para darte la llave.
336
00:15:32,220 --> 00:15:33,500
No necesito esta casa, Jenny.
337
00:15:34,180 --> 00:15:35,480
No deberías haber venido.
338
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
Antes de morir, tu padre me escribió una
339
00:15:38,920 --> 00:15:39,060
carta.
340
00:15:39,660 --> 00:15:41,000
Me contó la situación.
341
00:15:41,740 --> 00:15:43,360
La ciudad ha cambiado mucho en los
342
00:15:43,360 --> 00:15:44,260
dos últimos años que
343
00:15:45,160 --> 00:15:46,000
has estado fuera. Yo también.
344
00:15:46,820 --> 00:15:49,240
Sí, me contó lo de tu compromiso con
345
00:15:49,240 --> 00:15:49,660
Lockhart.
346
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
Quería asegurarse de que...
347
00:15:51,800 --> 00:15:53,000
De que no volviera a salir herida.
348
00:15:54,320 --> 00:15:55,760
Supongo que los dos salimos heridos,
Jenny.
349
00:15:57,720 --> 00:15:59,920
El tipo de vida que llevo no es nada
350
00:15:59,920 --> 00:16:00,700
para ofrecer a una mujer.
351
00:16:00,700 --> 00:16:02,800
El tipo de amor que te ofrecí ponía
352
00:16:02,800 --> 00:16:03,640
en peligro tu vida.
353
00:16:04,640 --> 00:16:05,900
No habría funcionado.
354
00:16:06,640 --> 00:16:08,120
Está bien, ya está hecho, pero no deberías
haber
355
00:16:08,120 --> 00:16:08,700
vuelto.
356
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
Acepté este trabajo para ayudarte.
357
00:16:12,120 --> 00:16:13,700
Bill renunciará mañana y...
358
00:16:14,320 --> 00:16:15,460
Bueno, los dos pueden irse.
359
00:16:16,020 --> 00:16:18,200
360
00:16:18,200 --> 00:16:18,400
¿ Cuántas veces iba a renunciar mi padre ?
361
00:16:19,220 --> 00:16:21,320
Todas las mañanas durante el desayuno
desde que llegó el ganado.
362
00:16:21,420 --> 00:16:22,500
Todas las noches cuando llegaba a casa.
363
00:16:22,540 --> 00:16:24,120
Lo he oído tantas veces que ya no
364
00:16:24,120 --> 00:16:24,320
lo creo .
365
00:16:27,420 --> 00:16:29,180
Siempre
366
00:16:30,120 --> 00:16:31,460
le preparaba a papá una cena tardía. Eso
es lo que estaba haciendo esta noche.
367
00:16:33,100 --> 00:16:34,100
Simplemente sentí...
368
00:16:35,360 --> 00:16:37,140
Bueno, quería fingir un poco.
369
00:16:38,580 --> 00:16:40,080
Y eso es lo que está haciendo Bill.
370
00:16:40,160 --> 00:16:42,120
Finge que puede irse, pero no puede.
371
00:16:42,520 --> 00:16:44,300
Prometió entregar su placa, pero
372
00:16:44,300 --> 00:16:44,860
no lo hará.
373
00:16:45,420 --> 00:16:46,800
¿De verdad lo amas, Jenny?
374
00:16:49,470 --> 00:16:54,070
Sí, pero es diferente.
375
00:16:55,590 --> 00:16:57,290
Mañana le quitaré la placa.
376
00:17:00,150 --> 00:17:04,800
Cheyenne, ahora es tu casa.
377
00:17:05,339 --> 00:17:06,960
Tengo una habitación en casa de Murchison.
378
00:17:33,870 --> 00:17:35,130
Buenos días, señor Murchison.
379
00:17:46,450 --> 00:17:47,130
¿Dónde está Jenny?
380
00:17:47,490 --> 00:17:48,350
La estoy esperando.
381
00:17:49,510 --> 00:17:51,070
Sería una agradable sorpresa para
382
00:17:51,070 --> 00:17:53,550
ella encontrar la placa desaparecida
cuando
383
00:17:53,550 --> 00:17:54,090
llegue.
384
00:17:54,390 --> 00:17:55,530
La llevaré puesta un tiempo más, Brody.
385
00:17:57,290 --> 00:17:58,490
¿Has cambiado de opinión, Bill?
386
00:17:58,610 --> 00:17:59,410
Solo estoy improvisando.
387
00:18:01,970 --> 00:18:02,930
Buenos días, Sr. Gannon.
388
00:18:03,190 --> 00:18:04,030
Buenos días, Sr. Banner.
389
00:18:04,410 --> 00:18:04,750
Caballeros.
390
00:18:07,650 --> 00:18:09,970
Nunca esperé ver a Carl Banner en
391
00:18:09,970 --> 00:18:10,210
la iglesia.
392
00:18:11,450 --> 00:18:13,430
Cuando está al acecho, un leopardo siempre
393
00:18:13,430 --> 00:18:14,830
intenta cambiar sus manchas.
394
00:18:15,290 --> 00:18:17,070
Alguacil, hay muchos zorros pequeños
395
00:18:17,070 --> 00:18:19,550
de Peace Street que podrían robar
396
00:18:19,550 --> 00:18:21,250
le las manchas a ese leopardo.
397
00:18:21,810 --> 00:18:22,510
Entremos.
398
00:18:24,130 --> 00:18:25,050
Nos vemos luego, Bill.
399
00:18:39,860 --> 00:18:41,200
Vamos, chicos, animáos.
400
00:18:41,260 --> 00:18:42,220
Yo invito a las bebidas.
401
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
Vamos, chicos.
402
00:18:44,480 --> 00:18:47,020
Vamos, chicos.
403
00:18:47,160 --> 00:18:48,780
Es un poco duro cuando os quedáis
404
00:18:48,780 --> 00:18:50,300
sin dinero, justo cuando
405
00:18:50,300 --> 00:18:51,260
llegan los vagos.
406
00:18:52,640 --> 00:18:54,880
Para empeorar las cosas, probablemente
vendrán
407
00:18:54,880 --> 00:18:56,500
aquí con los bolsillos llenos para sentir
que
408
00:18:56,500 --> 00:18:57,780
tienen más derecho al bar que un
409
00:18:57,780 --> 00:18:59,120
grupo de gorrones polvorientos.
410
00:19:01,740 --> 00:19:04,420
Eh, ranas de cueva, dejad sitio a
411
00:19:04,420 --> 00:19:05,180
los vagos.
412
00:19:09,810 --> 00:19:11,690
Me parece que nosotros llegamos primero.
413
00:19:12,510 --> 00:19:13,910
Escuchad cómo croan.
414
00:19:14,790 --> 00:19:16,090
Grandes croadores de cueva.
415
00:19:16,290 --> 00:19:17,970
Vamos, chicos, echemoslos del
416
00:19:17,970 --> 00:19:18,290
estanque.
417
00:19:18,950 --> 00:19:19,390
Bien.
418
00:19:28,550 --> 00:19:29,550
Vamos.
419
00:19:36,770 --> 00:19:38,110
Disculpen, amigos.
420
00:19:39,410 --> 00:19:41,070
Hay problemas en Cow Street, alguacil.
421
00:19:41,410 --> 00:19:42,090
En la casa de Gannon.
422
00:19:44,790 --> 00:19:46,970
Gannon, están destrozando tu casa.
423
00:19:50,520 --> 00:19:51,740
Bill, lo prometiste.
424
00:19:52,020 --> 00:19:52,780
Tengo que irme.
425
00:19:52,840 --> 00:19:53,480
Lo sabes, Jenny.
426
00:19:53,480 --> 00:19:54,500
No lo sé.
427
00:19:54,560 --> 00:19:55,440
Ibas a renunciar.
428
00:19:55,840 --> 00:19:57,340
No le tengo miedo a Cow Street.
429
00:20:06,200 --> 00:20:08,220
Muy bien, ya basta.
430
00:20:08,660 --> 00:20:09,220
Ya basta.
431
00:20:10,720 --> 00:20:11,600
Vete a casa.
432
00:20:21,620 --> 00:20:23,600
Sospecho que tú estás detrás de esto,
433
00:20:23,700 --> 00:20:23,880
Moiland.
434
00:20:23,880 --> 00:20:25,240
A ver si me pones tu sello
435
00:20:25,240 --> 00:20:26,320
como le hiciste a Willie Dixon.
436
00:21:19,840 --> 00:21:20,620
Sr. Bordy.
437
00:21:26,080 --> 00:21:27,460
Reúna a estos hombres y encárcelos.
438
00:21:27,840 --> 00:21:28,120
Sí.
439
00:21:29,960 --> 00:21:33,100
Alguente, no sé qué
440
00:21:33,100 --> 00:21:34,260
dirá el jefe cuando vea esto.
441
00:21:34,680 --> 00:21:35,900
Creía que usted era el dueño de este
lugar.
442
00:21:36,180 --> 00:21:37,060
Oh, no, yo no.
443
00:21:37,180 --> 00:21:38,040
Solo lo administro.
444
00:21:38,060 --> 00:21:38,680
El hombre de paja.
445
00:21:38,960 --> 00:21:39,640
Dirijo tres bares.
446
00:21:40,440 --> 00:21:42,300
Bueno, si no es suyo, ¿
447
00:21:43,540 --> 00:21:45,940
de quién es? Tendrá que preguntárselo al
alcalde.
448
00:21:46,920 --> 00:21:47,720
Una cosa sé.
449
00:21:47,780 --> 00:21:49,000
Va a haber una nueva ley en
450
00:21:49,000 --> 00:21:49,500
Cow Street.
451
00:21:50,220 --> 00:21:51,980
Todo cerrará a las 10.
452
00:21:52,080 --> 00:21:53,520
Nadie permanecerá abierto los domingos.
453
00:21:53,640 --> 00:21:54,620
Y habrá un
454
00:21:54,620 --> 00:21:55,400
límite de dos bebidas por persona.
455
00:21:55,940 --> 00:21:58,120
Eso reducirá
456
00:21:58,120 --> 00:21:58,700
a la mitad los ingresos de la calle .
457
00:21:59,020 --> 00:22:00,760
También calmará las cosas.
458
00:22:01,620 --> 00:22:03,060
Será mejor que le preguntes al alcalde.
459
00:22:03,700 --> 00:22:04,580
Eso pienso hacer.
460
00:22:13,430 --> 00:22:13,750
¿Mal?
461
00:22:14,530 --> 00:22:15,410
Destrozaron todo el local.
462
00:22:16,270 --> 00:22:17,290
Y me costó doscientos o trescientos
dólares
463
00:22:17,290 --> 00:22:18,130
volver a ponerlo en condiciones.
464
00:22:18,870 --> 00:22:20,830
Ese Bordy tiene alguna idea sobre un toque
de queda.
465
00:22:21,010 --> 00:22:22,330
Bueno, no puede hacerlo sin
466
00:22:22,330 --> 00:22:22,670
el permiso del consejo.
467
00:22:22,870 --> 00:22:24,230
Está bien, está bien, pero
468
00:22:24,230 --> 00:22:24,690
¿ podemos votar en contra?
469
00:22:25,530 --> 00:22:27,250
Austin Prentice ha agitado a media ciudad
470
00:22:27,250 --> 00:22:28,290
con su sermón de esta mañana.
471
00:22:28,550 --> 00:22:29,590
La gente empieza a querer medidas.
472
00:22:30,490 --> 00:22:31,010
¿Puedo sentarme?
473
00:22:31,190 --> 00:22:31,550
Un momento.
474
00:22:38,880 --> 00:22:39,800
Caballeros, siéntense.
475
00:22:40,080 --> 00:22:40,500
Gracias.
476
00:22:45,640 --> 00:22:47,360
Tengo entendido que el ganadero se
477
00:22:47,360 --> 00:22:47,900
ha pasado un poco .
478
00:22:48,780 --> 00:22:49,740
Es una lástima.
479
00:22:49,840 --> 00:22:51,340
Creía que tenías un sheriff para ocuparse
480
00:22:51,340 --> 00:22:51,560
de eso.
481
00:22:51,580 --> 00:22:53,320
Bueno, se han pasado y han destrozado el
salón de Gannon.
482
00:22:53,880 --> 00:22:54,280
¿El de Gannon?
483
00:22:55,240 --> 00:22:57,100
Tengo entendido que usted es el
propietario de ese local, alcalde.
484
00:23:00,710 --> 00:23:01,970
¿De dónde ha sacado esa idea?
485
00:23:02,530 --> 00:23:04,010
Oh, me gusta saber
486
00:23:04,010 --> 00:23:05,050
con quién hago negocios.
487
00:23:07,650 --> 00:23:10,030
Nadie de Cow Street es propietario de nada
allí.
488
00:23:10,130 --> 00:23:12,310
Todo ese antro está controlado desde Pea
Street
489
00:23:12,310 --> 00:23:13,290
por hombres como usted.
490
00:23:13,490 --> 00:23:14,390
Un momento.
491
00:23:14,470 --> 00:23:15,910
No encontrará ningún título a mi nombre
492
00:23:15,910 --> 00:23:16,610
ni al del alcalde.
493
00:23:17,330 --> 00:23:18,610
494
00:23:18,610 --> 00:23:18,890
¿ Para qué nos ha llamado aquí ?
495
00:23:18,890 --> 00:23:19,350
¿Para darme una charla?
496
00:23:19,770 --> 00:23:20,850
No me malinterprete.
497
00:23:21,030 --> 00:23:22,710
No me opongo a que sea dueño de la calle.
498
00:23:23,190 --> 00:23:24,370
El reverendo Prentice podría hacerlo.
499
00:23:24,470 --> 00:23:25,890
La buena gente del pueblo podría
500
00:23:26,970 --> 00:23:28,650
hacerlo . Si se enteraran, probablemente
501
00:23:28,650 --> 00:23:29,470
lo destituirían de su cargo.
502
00:23:30,250 --> 00:23:31,970
Pero no querría que eso sucediera.
503
00:23:32,770 --> 00:23:34,490
Verá, no me opongo al dinero fácil,
504
00:23:34,710 --> 00:23:35,970
pero me gusta participar.
505
00:23:37,430 --> 00:23:38,450
Bueno, espere un momento.
506
00:23:39,730 --> 00:23:41,030
Escuchar no cuesta nada.
507
00:23:41,690 --> 00:23:42,990
Muy astuto, alcalde.
508
00:23:45,650 --> 00:23:48,350
Caballeros, antes de que llegara el
ferrocarril,
509
00:23:48,350 --> 00:23:50,610
los ganaderos de Texas teníamos que
conducir nuestro ganado otros 1300
510
00:23:50,610 --> 00:23:51,230
kilómetros.
511
00:23:51,390 --> 00:23:52,910
1300 kilómetros muy caros.
512
00:23:53,770 --> 00:23:55,830
Ahora los rebaños vienen aquí porque es
más barato
513
00:23:55,830 --> 00:23:56,710
y ustedes se benefician.
514
00:23:57,270 --> 00:23:58,570
Pero no se benefician lo suficiente.
515
00:23:59,210 --> 00:24:00,550
Nos va bien, Benner.
516
00:24:00,750 --> 00:24:01,870
Pero podría irles mejor.
517
00:24:02,290 --> 00:24:02,570
¿Cómo?
518
00:24:03,250 --> 00:24:04,550
Creando una nueva oficina de impuestos.
519
00:24:04,670 --> 00:24:06,050
Imponga un impuesto por cabeza a todo el
ganado
520
00:24:06,050 --> 00:24:07,110
que entre en Cripple Creek.
521
00:24:07,150 --> 00:24:07,950
Un dólar por cabeza.
522
00:24:08,030 --> 00:24:09,350
Convirtiéndome en recaudador de impuestos.
523
00:24:10,370 --> 00:24:11,570
¿Cómo lo justificaríamos?
524
00:24:11,730 --> 00:24:13,710
Los ganaderos de Texas nunca lo
aceptarían.
525
00:24:13,890 --> 00:24:15,810
Lo justifica alegando que los
526
00:24:15,810 --> 00:24:18,530
ganaderos dañan la ciudad y destruyen
propiedades mientras están
527
00:24:18,530 --> 00:24:18,770
aquí.
528
00:24:19,210 --> 00:24:20,090
Tomemos su caso, alcalde.
529
00:24:20,210 --> 00:24:21,830
Probablemente podría sacar 2000 o
530
00:24:21,830 --> 00:24:23,990
3000 dólares de ese fondo para reparar su
531
00:24:23,990 --> 00:24:24,350
local.
532
00:24:27,230 --> 00:24:28,990
Ahora es eso o dejar que el
533
00:24:28,990 --> 00:24:31,110
nuevo sheriff que ha contratado domine la
ciudad hasta
534
00:24:31,110 --> 00:24:31,410
la muerte.
535
00:24:32,570 --> 00:24:34,870
Empezará a expulsar a los comerciantes
deshonestos de la feria
536
00:24:34,870 --> 00:24:36,070
y a limpiar el lugar.
537
00:24:37,110 --> 00:24:39,970
Y, eh,
538
00:24:39,970 --> 00:24:40,090
¿ qué sacas tú de eso?
539
00:24:40,930 --> 00:24:42,890
Lo mismo que tú y Acklroyd, un tercio.
540
00:24:43,430 --> 00:24:44,490
¿Un tercio de qué?
541
00:24:45,190 --> 00:24:47,550
100 000 cabezas de ganado, 100 000
dólares.
542
00:24:48,290 --> 00:24:49,530
150 000 cabezas.
543
00:24:56,980 --> 00:24:57,420
Bueno.
544
00:24:59,220 --> 00:25:00,960
Lo hablaremos con
545
00:25:00,960 --> 00:25:01,760
los demás, señor Benner.
546
00:25:02,080 --> 00:25:03,560
Oh, estoy seguro de que lo harán,
caballeros.
547
00:25:03,980 --> 00:25:06,000
Sé que
548
00:25:06,000 --> 00:25:07,140
velan por los intereses de la comunidad.
549
00:25:27,090 --> 00:25:27,530
Caballeros.
550
00:25:28,750 --> 00:25:29,050
Bueno.
551
00:25:30,010 --> 00:25:31,370
¿Qué podemos hacer por usted, alguacil?
552
00:25:32,070 --> 00:25:33,890
Alcalde, me gustaría que se
553
00:25:33,890 --> 00:25:34,330
aprobara una nueva ordenanza .
554
00:25:34,970 --> 00:25:36,870
Siempre estamos encantados de desempeñar
las funciones de
555
00:25:36,870 --> 00:25:37,270
las oficinas.
556
00:25:37,410 --> 00:25:38,050
¿Verdad, señor Murchison?
557
00:25:40,730 --> 00:25:42,050
¿Qué tipo de ordenanza?
558
00:25:42,670 --> 00:25:43,990
Bueno, tengo que imponer un
559
00:25:43,990 --> 00:25:46,630
toque de queda a las 10 en Cow Street y un
560
00:25:46,630 --> 00:25:47,750
límite de dos bebidas por persona.
561
00:25:47,950 --> 00:25:50,410
Oh, mira, Bodie, estos chicos necesitan
562
00:25:50,410 --> 00:25:50,770
divertirse.
563
00:25:51,810 --> 00:25:52,210
¿Divertirse?
564
00:25:52,830 --> 00:25:54,490
¿El tipo de diversión que mató a Willie
Dix?
565
00:25:54,830 --> 00:25:56,470
566
00:25:56,470 --> 00:25:56,990
¿ El tipo de diversión que tuvieron esos
14 hombres en la cárcel?
567
00:25:57,810 --> 00:25:59,130
Ahora, alcalde, usted me dijo cuando
acepté
568
00:25:59,130 --> 00:26:00,570
este trabajo que tendría libertad de
acción.
569
00:26:00,790 --> 00:26:02,330
Bueno, queremos que tenga libertad
570
00:26:02,330 --> 00:26:02,730
de acción.
571
00:26:02,730 --> 00:26:04,550
Pero eso no significa que pueda
572
00:26:04,550 --> 00:26:06,250
venir y decirnos qué ordenanzas aprobar.
573
00:26:06,570 --> 00:26:08,730
Los propietarios de allí no
574
00:26:08,730 --> 00:26:09,150
lo tolerarían.
575
00:26:09,490 --> 00:26:11,290
Entonces hablaré con los propietarios,
pero
576
00:26:11,290 --> 00:26:12,730
tengo la intención de poner fin a lo que
ocurre en Cow
577
00:26:12,730 --> 00:26:12,990
Street.
578
00:26:13,690 --> 00:26:15,510
579
00:26:15,510 --> 00:26:16,390
Ahora mismo está hablando con un par de
propietarios.
580
00:26:18,170 --> 00:26:19,910
Sé que es un trabajo difícil, pero
581
00:26:19,910 --> 00:26:20,770
Beaumont lo gestionó.
582
00:26:21,470 --> 00:26:22,690
Incluso le dábamos una bonificación al
583
00:26:22,690 --> 00:26:24,290
comienzo de cada temporada ganadera para
584
00:26:24,290 --> 00:26:25,970
asegurarnos de que no hubiera demasiados
daños.
585
00:26:26,250 --> 00:26:26,830
¿Una bonificación?
586
00:26:27,290 --> 00:26:28,650
Creo que deberíamos hacer lo mismo
587
00:26:28,650 --> 00:26:30,030
con Bodie, ¿no crees, Murchison?
588
00:26:30,670 --> 00:26:32,770
589
00:26:32,770 --> 00:26:33,310
¿ Una bonificación para evitar que rompan
tus bares, alcaldes ?
590
00:26:33,470 --> 00:26:35,010
¿Qué crees que soy, un conserje?
591
00:26:35,290 --> 00:26:37,130
Oh, vamos, Bodie, sé razonable.
592
00:26:37,230 --> 00:26:37,570
¿Razonable?
593
00:26:38,130 --> 00:26:39,730
He visto
594
00:26:39,730 --> 00:26:41,430
cómo le partían la cabeza al último hombre
solo para que tú pudieras vender otra
595
00:26:41,430 --> 00:26:41,790
bebida.
596
00:26:42,710 --> 00:26:44,530
Ahora, caballeros, tengo la intención de
imponer ese toque de queda
597
00:26:44,530 --> 00:26:45,350
con o sin ustedes.
598
00:26:45,750 --> 00:26:46,950
¿Con qué autoridad?
599
00:26:47,370 --> 00:26:49,710
Con mi autoridad como alguacil de Cripple
Creek.
600
00:26:51,850 --> 00:26:52,250
Bodie.
601
00:26:53,930 --> 00:26:55,350
Sabes, me obligas a
602
00:26:55,350 --> 00:26:56,210
tomar una decisión muy difícil.
603
00:26:57,130 --> 00:26:58,650
Si intentas imponer un toque de queda en
604
00:26:58,650 --> 00:27:00,710
Cow Street, tendré que pedirte la placa.
605
00:27:02,490 --> 00:27:03,830
Así que estoy fuera, ¿no?
606
00:27:04,110 --> 00:27:05,670
Bueno, anota que te lesionaste
607
00:27:05,670 --> 00:27:06,430
en acto de servicio.
608
00:27:07,310 --> 00:27:09,130
Por supuesto, alguien podría presentar una
denuncia
609
00:27:09,130 --> 00:27:10,790
por brutalidad policial, supongo.
610
00:27:11,090 --> 00:27:12,550
He oído que le has dado
611
00:27:12,550 --> 00:27:12,830
una buena paliza al hombre de Banner .
612
00:27:15,770 --> 00:27:18,030
Dale recuerdos a Banner y a Moiler.
613
00:27:57,160 --> 00:27:57,680
Jenny.
614
00:27:58,440 --> 00:27:59,140
Me he enterado.
615
00:28:00,840 --> 00:28:02,840
Sabes, siempre pareces estar por
616
00:28:02,840 --> 00:28:04,020
aquí cuando las cosas se ponen difíciles.
617
00:28:05,240 --> 00:28:06,860
Supongo que ahora seguirás adelante.
618
00:28:08,000 --> 00:28:09,640
Bueno, primero quiero hablar con Bill.
619
00:28:11,320 --> 00:28:12,980
No va a renunciar, no ahora.
620
00:28:13,960 --> 00:28:15,520
Pero pareces muy seguro.
621
00:28:17,500 --> 00:28:19,220
Le pedirán que acepte el trabajo por
622
00:28:19,220 --> 00:28:20,780
un tiempo y luego lo corromperán.
623
00:28:21,180 --> 00:28:23,400
Murchison, Acklroyd y todos los
624
00:28:23,400 --> 00:28:23,560
demás.
625
00:28:24,820 --> 00:28:26,020
Entonces sabías lo suyo.
626
00:28:26,320 --> 00:28:27,400
Por supuesto que lo sabía.
627
00:28:28,200 --> 00:28:30,420
Viví con mi padre, lo vi intentar
628
00:28:30,420 --> 00:28:32,060
mantener el tipo, pero no pudo.
629
00:28:32,560 --> 00:28:34,060
La ciudad cambió muy rápido.
630
00:28:34,520 --> 00:28:35,300
Los sobornos.
631
00:28:36,460 --> 00:28:37,680
Bonificaciones, los llamaban.
632
00:28:39,300 --> 00:28:41,020
Cada vez era más difícil no aceptarlos.
633
00:28:41,980 --> 00:28:43,840
Al final, lo llevaron a la
634
00:28:43,840 --> 00:28:45,180
colina, y no quiero
635
00:28:45,180 --> 00:28:46,080
que le pase lo mismo a Bill.
636
00:28:47,400 --> 00:28:49,220
¿Crees que Bill aceptaría un soborno?
637
00:28:51,760 --> 00:28:52,640
No lo sé.
638
00:28:53,620 --> 00:28:55,060
No sé lo que hará.
639
00:28:55,280 --> 00:28:57,100
Pero haga lo que haga, solo saldrá
perjudicado.
640
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
No creía que mi padre fuera corruptible.
641
00:29:01,260 --> 00:29:02,880
Él tampoco lo creía, pero lo era.
642
00:29:04,140 --> 00:29:06,100
Cuando se dio cuenta, ya era demasiado
tarde.
643
00:29:07,900 --> 00:29:09,260
Por eso te llamó.
644
00:29:10,240 --> 00:29:11,840
Bill debe conocer la situación.
645
00:29:12,140 --> 00:29:14,000
Nadie lo sabe realmente hasta
646
00:29:14,000 --> 00:29:14,660
que se pone la placa.
647
00:29:15,520 --> 00:29:16,740
Conozco Cow Street.
648
00:29:16,880 --> 00:29:17,760
La conozco a fondo.
649
00:29:17,800 --> 00:29:19,260
Es más fuerte que la decencia.
650
00:29:20,120 --> 00:29:22,800
Pero Bill tiene la vaga idea de que el Sr.
651
00:29:22,880 --> 00:29:24,720
Murchison y el Sr. Acklroyd están haciendo
lo mejor
652
00:29:24,720 --> 00:29:26,120
que pueden dadas las circunstancias.
653
00:29:27,040 --> 00:29:28,780
Claro, están haciendo lo mejor que pueden
por
654
00:29:28,780 --> 00:29:29,520
su propia gente.
655
00:29:30,020 --> 00:29:32,000
Incluso si Bill decide luchar contra
ellos, ellos
656
00:29:32,000 --> 00:29:32,560
contraatacarán.
657
00:29:32,660 --> 00:29:34,220
Haga lo que haga, habrá problemas
658
00:29:36,780 --> 00:29:37,760
. Hablaré con él.
659
00:29:42,300 --> 00:29:44,940
Ahí es donde siempre ha pertenecido esta
placa de sheriff, Bill.
660
00:29:45,860 --> 00:29:47,100
Jenny entrará en razón con el tiempo.
661
00:29:47,620 --> 00:29:49,140
Puedo manejarlo tan bien como Bodie
662
00:29:49,140 --> 00:29:49,320
.
663
00:29:49,520 --> 00:29:49,820
Mejor.
664
00:29:50,180 --> 00:29:50,780
Mucho mejor.
665
00:29:51,260 --> 00:29:52,680
Mantén la calma y
666
00:29:52,680 --> 00:29:53,160
no habrá quejas.
667
00:29:53,980 --> 00:29:56,140
Puede que tengamos un pequeño problema con
el Sr.
668
00:29:56,200 --> 00:29:58,000
Banner y sus chicos por un asunto de
impuestos.
669
00:29:58,380 --> 00:29:59,600
Puede que tenga que entregar algunas
órdenes judiciales.
670
00:30:00,100 --> 00:30:01,400
Banner tampoco los protege.
671
00:30:01,760 --> 00:30:02,820
Ese es el espíritu, hijo.
672
00:30:03,440 --> 00:30:04,040
Buena suerte.
673
00:30:04,460 --> 00:30:04,860
Gracias.
674
00:30:18,680 --> 00:30:19,360
¿Dónde está Lockhart?
675
00:30:20,140 --> 00:30:21,640
El alcalde le ha pedido que vaya
676
00:30:21,640 --> 00:30:22,300
al ayuntamiento.
677
00:30:22,760 --> 00:30:24,000
Por lo que yo sé, quiere
678
00:30:24,000 --> 00:30:25,140
ponerle la placa de sheriff.
679
00:30:26,260 --> 00:30:28,220
Bueno, Acklroyd puede ofrecerle el puesto
a Bill, pero
680
00:30:28,220 --> 00:30:29,300
eso no significa que él lo vaya a aceptar.
681
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
Aquí viene tu respuesta, Bodie.
682
00:30:38,040 --> 00:30:39,900
Oigan, muchachos,
683
00:30:39,900 --> 00:30:41,200
¿ les importaría dejarme unos minutos a
solas con Bill?
684
00:30:42,320 --> 00:30:42,760
Claro.
685
00:30:43,520 --> 00:30:43,920
Gracias.
686
00:30:49,900 --> 00:30:50,940
Enhorabuena, Lockhart.
687
00:30:51,520 --> 00:30:53,120
Veo que te has casado con esa chatarra
688
00:30:53,120 --> 00:30:53,720
que llevas en el pecho.
689
00:30:54,720 --> 00:30:55,960
Ahora soy sheriff, Bodie.
690
00:30:56,640 --> 00:30:57,400
¿Y Jenny?
691
00:30:57,800 --> 00:30:58,460
¿Qué pasa con ella?
692
00:30:59,240 --> 00:31:00,820
¿Por qué, cachorro barbudo? Tienes a una
693
00:31:00,820 --> 00:31:02,140
chica esperándote que te quiere.
694
00:31:02,160 --> 00:31:03,100
¿Vas a arriesgar eso?
695
00:31:03,100 --> 00:31:05,180
¿Quizás incluso perderlo solo por esa
placa?
696
00:31:05,240 --> 00:31:06,520
No creo que eso te rompa el corazón
697
00:31:06,520 --> 00:31:07,040
ni a ti ni a ella.
698
00:31:08,260 --> 00:31:09,540
¿Qué quieres decir con eso?
699
00:31:12,080 --> 00:31:13,800
Os vi a ti y a Jenny la otra noche.
700
00:31:14,720 --> 00:31:15,720
Vi la mirada en sus ojos.
701
00:31:16,900 --> 00:31:17,820
Vi cómo te besaba.
702
00:31:18,960 --> 00:31:19,660
¿Estás...?
703
00:31:19,660 --> 00:31:21,000
No pretendo ser el segundo mejor después
de
704
00:31:21,000 --> 00:31:21,440
ti, Bodie.
705
00:31:21,960 --> 00:31:23,320
Ella me dijo que había habido alguien.
706
00:31:24,080 --> 00:31:24,900
Fue muy sincera.
707
00:31:25,800 --> 00:31:26,760
Dijo que ya había terminado.
708
00:31:28,000 --> 00:31:29,200
Pero yo vi que no era así.
709
00:31:33,100 --> 00:31:34,640
Sabes, Bill, no creo que seas capaz
710
00:31:34,640 --> 00:31:36,700
de leer las señales de tráfico, y mucho
menos la
711
00:31:36,700 --> 00:31:37,540
mirada de Jenny.
712
00:31:38,120 --> 00:31:39,400
Así que la viste darme un
713
00:31:39,400 --> 00:31:40,320
besito en la mejilla.
714
00:31:40,680 --> 00:31:41,880
Estás haciendo una montaña de un grano de
arena.
715
00:31:42,480 --> 00:31:44,080
716
00:31:44,080 --> 00:31:44,560
¿ Por eso aceptaste este trabajo por
despecho?
717
00:31:45,580 --> 00:31:47,020
No te tengo miedo, Bodie.
718
00:31:47,560 --> 00:31:48,920
¿Quién ha dicho que lo tengas, Bill?
719
00:31:49,920 --> 00:31:51,940
Solo hay dos personas en esta maldita
ciudad
720
00:31:51,940 --> 00:31:53,260
que me importan, y esas son tú
721
00:31:53,260 --> 00:31:53,660
y Jenny.
722
00:31:54,360 --> 00:31:55,780
Y me preocupo lo suficiente por ella como
723
00:31:55,780 --> 00:31:57,400
para intentar evitar que te
724
00:31:57,400 --> 00:31:57,640
vuelen la cabeza .
725
00:31:58,320 --> 00:31:59,640
Yo me ocupo de mi propia cabeza.
726
00:31:59,640 --> 00:32:01,500
Lo estás haciendo muy mal.
727
00:32:01,960 --> 00:32:03,380
Bill, esto no es solo blanco o negro.
728
00:32:03,460 --> 00:32:04,880
No puedes trazar una línea y decir
729
00:32:04,880 --> 00:32:06,360
que un lado es bueno y el otro malo
730
00:32:07,280 --> 00:32:09,260
. El alcalde Ackleroy y Murchison son tan
malos
731
00:32:09,260 --> 00:32:11,220
como un maldito vaquero que
732
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
te espera ahí abajo con una pistola en la
mano.
733
00:32:12,240 --> 00:32:13,360
No tengo por qué aguantar esto.
734
00:32:14,080 --> 00:32:15,540
Jenny te está esperando en casa.
735
00:32:15,860 --> 00:32:16,620
Necesita a alguien.
736
00:32:16,700 --> 00:32:17,480
Te necesita, Bill.
737
00:32:18,160 --> 00:32:19,320
Tendrá que esperar.
738
00:32:19,940 --> 00:32:21,240
Tendrá que aprender que mi trabajo en
739
00:32:21,240 --> 00:32:22,300
la calle es lo primero.
740
00:32:22,420 --> 00:32:23,540
¡Tu trabajo es lo primero!
741
00:32:31,540 --> 00:32:34,120
Chicos, creemos que Marshall acaba de
encontrarse con una
742
00:32:34,120 --> 00:32:34,460
puerta.
743
00:32:41,180 --> 00:32:42,540
La puerta se abre de verdad.
744
00:32:45,960 --> 00:32:46,640
Entra.
745
00:32:47,660 --> 00:32:48,880
¿Por qué has tardado tanto?
746
00:32:49,100 --> 00:32:50,700
747
00:32:50,700 --> 00:32:50,960
¿ Cuántos chicos quedan en la ciudad?
748
00:32:51,640 --> 00:32:52,800
Quince, quizá veinte.
749
00:32:52,980 --> 00:32:53,660
Bueno, reúnelos.
750
00:32:53,680 --> 00:32:54,920
Vamos a destrozar este lugar.
751
00:32:55,240 --> 00:32:56,140
¿Qué te ha pasado?
752
00:32:56,140 --> 00:32:58,640
Esta nota de amor de Murchison y el
alcalde
753
00:32:58,640 --> 00:32:59,960
intentando poner un impuesto por cabeza a
mi
754
00:32:59,960 --> 00:33:00,340
ganado.
755
00:33:00,620 --> 00:33:01,160
¿Impuesto por cabeza?
756
00:33:01,300 --> 00:33:01,740
Sí.
757
00:33:02,700 --> 00:33:04,420
Fue idea mía, y ahora los sucios y
758
00:33:04,500 --> 00:33:06,360
traicioneros padres de la ciudad intentan
759
00:33:06,360 --> 00:33:06,860
traicionarme.
760
00:33:07,420 --> 00:33:08,940
Bueno, no tendrán una ciudad
761
00:33:08,940 --> 00:33:09,220
en la que hacerlo.
762
00:33:10,740 --> 00:33:12,780
Destruiremos este lugar hasta convertirlo
en leña.
763
00:33:17,300 --> 00:33:18,360
Jenny, lo siento.
764
00:33:18,500 --> 00:33:20,240
Supongo que te he fallado en
765
00:33:20,240 --> 00:33:20,720
todos los sentidos.
766
00:33:21,160 --> 00:33:22,040
Lo intentaste.
767
00:33:22,660 --> 00:33:24,060
Sé que no debería haber golpeado a Bill,
pero,
768
00:33:24,800 --> 00:33:26,600
bueno, cuando dijo que su trabajo era lo
primero,
769
00:33:26,780 --> 00:33:27,160
yo...
770
00:33:27,160 --> 00:33:28,480
Tú me dijiste lo mismo, en cierto
771
00:33:28,480 --> 00:33:28,700
modo.
772
00:33:29,540 --> 00:33:30,740
Mi padre también era así.
773
00:33:31,860 --> 00:33:33,620
Siempre estoy en segundo lugar después de
la placa.
774
00:33:34,640 --> 00:33:36,120
Supongo que me acostumbraré.
775
00:33:37,020 --> 00:33:38,180
¿Piensas quedarte con él
776
00:33:38,820 --> 00:33:39,820
? ¿Tú qué crees?
777
00:33:41,100 --> 00:33:42,420
Te deseo lo mejor, Jenny.
778
00:33:48,050 --> 00:33:48,830
Espera, Bodie.
779
00:33:51,710 --> 00:33:52,610
¿Qué quieres, Bill?
780
00:33:53,490 --> 00:33:54,490
¿Te vas de la ciudad?
781
00:33:54,490 --> 00:33:56,350
Bueno, aquí no me queda nada.
782
00:33:57,630 --> 00:33:59,490
¿No has podido convencer a Jenny para que
se vaya contigo?
783
00:34:01,570 --> 00:34:03,070
No lo he intentado, Bill.
784
00:34:03,330 --> 00:34:05,090
Si lo hubiera hecho y ella hubiera dicho
que no...
785
00:34:05,090 --> 00:34:07,750
Bill Lockhart, alguien debería darte una
paliza.
786
00:34:08,889 --> 00:34:09,810
No será él.
787
00:34:09,969 --> 00:34:11,650
Creo que antes de irme, tú y
788
00:34:11,650 --> 00:34:12,650
yo deberíamos tener otra charla.
789
00:34:13,070 --> 00:34:14,770
790
00:34:15,090 --> 00:34:16,330
791
00:34:16,330 --> 00:34:16,989
792
00:34:17,650 --> 00:34:18,850
Ya estoy harto de sermones. Vas a acabar
harto de plomo si no escuchas. ¿Dónde
podemos ir a hablar?
793
00:34:21,810 --> 00:34:22,389
Vamos.
794
00:34:27,679 --> 00:34:28,320
Disculpadnos.
795
00:34:34,480 --> 00:34:35,719
Muy bien, Bodie, date prisa.
796
00:34:35,780 --> 00:34:36,520
Tengo trabajo que hacer.
797
00:34:42,290 --> 00:34:44,310
Bill, te lo pido por última vez.
798
00:34:44,409 --> 00:34:45,530
Tira ese trozo de hojalata.
799
00:34:45,570 --> 00:34:47,750
Ese trozo de hojalata es una placa de
sheriff.
800
00:34:48,290 --> 00:34:48,850
Así es.
801
00:34:48,909 --> 00:34:49,989
Es una placa de sheriff.
802
00:34:50,110 --> 00:34:51,389
Pero la llevas como si fuera
803
00:34:51,389 --> 00:34:51,870
una armadura.
804
00:34:51,969 --> 00:34:52,330
No lo es.
805
00:34:52,590 --> 00:34:53,630
806
00:34:53,630 --> 00:34:53,770
¿ Es eso todo lo que tienes que decirme?
807
00:34:57,650 --> 00:34:58,950
Sí, supongo que es todo lo que tengo que
808
00:34:58,950 --> 00:34:59,290
decir.
809
00:34:59,990 --> 00:35:01,950
Excepto que me avergüenzo de ti por
anteponer
810
00:35:01,950 --> 00:35:03,150
esa placa a Jenny.
811
00:35:03,910 --> 00:35:06,130
Por dejar de lado a alguien que realmente
te necesita...
812
00:35:06,130 --> 00:35:07,470
por gente como Murchison y Acklroyd.
813
00:35:08,410 --> 00:35:10,270
Acabarán echándote a los
814
00:35:10,270 --> 00:35:10,630
lobos.
815
00:35:11,790 --> 00:35:13,150
Eres un tonto, Lockhart.
816
00:35:14,150 --> 00:35:15,850
Un tonto testarudo.
817
00:35:16,350 --> 00:35:19,450
Bodie, te voy a meter en la cárcel por
agredir
818
00:35:19,450 --> 00:35:19,890
a un agente.
819
00:35:20,050 --> 00:35:21,030
Ahora suelta ese cinturón con la pistola.
820
00:35:22,330 --> 00:35:22,810
Claro.
821
00:35:23,490 --> 00:35:25,370
Y ya que estás, añade insultos a
822
00:35:25,370 --> 00:35:25,570
eso.
823
00:35:28,070 --> 00:35:29,410
Muy bien, ahora entra en esa celda.
824
00:35:38,110 --> 00:35:38,990
¿Qué te pasa?
825
00:35:39,210 --> 00:35:40,170
Has estado en la calle.
826
00:35:41,010 --> 00:35:42,230
La casa de Gannon está vacía.
827
00:35:42,650 --> 00:35:43,570
Toda la calle está tranquila.
828
00:35:43,650 --> 00:35:44,470
Demasiado tranquila.
829
00:35:44,990 --> 00:35:46,050
Los ganaderos se van del pueblo.
830
00:35:46,810 --> 00:35:48,350
La gente cierra las contraventanas...
831
00:35:48,350 --> 00:35:50,710
se abrocha los botones como si esperaran
un ciclón.
832
00:35:53,110 --> 00:35:54,650
¿Qué le va a hacer al Sr. Bodie?
833
00:35:54,850 --> 00:35:56,710
He sido insolente con su nuevo sheriff.
834
00:35:58,550 --> 00:36:00,010
Tienes asuntos que resolver, Bill.
835
00:36:01,130 --> 00:36:01,990
Oh, alguacil.
836
00:36:03,030 --> 00:36:04,610
Alguacil, esperamos algunos problemas.
837
00:36:04,750 --> 00:36:05,990
¿Qué pasa, Sr. Acklroyd?
838
00:36:06,590 --> 00:36:08,170
Es ese texano inútil, Carl Banner.
839
00:36:08,290 --> 00:36:08,850
Se ha vuelto loco.
840
00:36:09,410 --> 00:36:10,970
Amenaza con irrumpir en Cow Street y
destrozarlo
841
00:36:10,970 --> 00:36:11,350
todo.
842
00:36:11,630 --> 00:36:13,090
Tiene a sus hombres reunidos a las afueras
de
843
00:36:13,090 --> 00:36:13,390
la ciudad.
844
00:36:13,450 --> 00:36:14,790
845
00:36:14,790 --> 00:36:15,650
Ya hemos aguantado bastante a él y a su
pandilla de borrachos .
846
00:36:15,750 --> 00:36:16,910
Ha llegado el momento de la verdad.
847
00:36:17,210 --> 00:36:18,690
No voy a dejar que
848
00:36:18,690 --> 00:36:19,150
ese canalla me pisotee .
849
00:36:19,210 --> 00:36:20,250
Y le diré algo más.
850
00:36:20,310 --> 00:36:22,270
No voy a quedarme de brazos cruzados ante
ningún chantaje.
851
00:36:22,570 --> 00:36:24,770
Entonces,
852
00:36:24,830 --> 00:36:25,230
¿ por qué no le llama la atención, señor
Murchison?
853
00:36:25,230 --> 00:36:27,130
Bueno, para eso le paga Lockhart.
854
00:36:27,950 --> 00:36:29,910
Señor Acklroyd, quizá sea mejor
855
00:36:29,910 --> 00:36:30,270
que usted se encargue de resolver esto .
856
00:36:31,690 --> 00:36:34,530
Bueno, Bill, parece que Banner se opone a
un
857
00:36:34,530 --> 00:36:36,490
impuesto que el ayuntamiento ha impuesto a
su
858
00:36:36,490 --> 00:36:36,750
ganado.
859
00:36:36,890 --> 00:36:38,630
Ahora bien, es perfectamente legítimo,
pero él se niega a
860
00:36:38,630 --> 00:36:38,850
pagarlo.
861
00:36:39,470 --> 00:36:40,850
Va a arrasar la ciudad.
862
00:36:41,390 --> 00:36:42,490
Bueno, ¿a cuántos hombres tiene?
863
00:36:43,390 --> 00:36:44,890
No los he contado, pero estoy seguro de
que
864
00:36:44,890 --> 00:36:45,370
puedes encargarte de ello.
865
00:36:45,430 --> 00:36:46,690
Claro que puedes, Bill.
866
00:36:47,190 --> 00:36:48,990
El Sr. Banner no puede tener más de dos
867
00:36:48,990 --> 00:36:49,810
docenas de hombres.
868
00:36:50,750 --> 00:36:52,750
Quizá puedas rodearlo con tus dos
869
00:36:52,750 --> 00:36:53,190
ayudantes.
870
00:36:53,190 --> 00:36:54,630
¡No te metas en esto, Bodie!
871
00:36:55,450 --> 00:36:57,410
Jura a todos los ayudantes especiales
872
00:36:57,410 --> 00:36:57,950
que quieras, Lockhart.
873
00:36:58,030 --> 00:36:58,890
Tienes la autoridad.
874
00:36:59,050 --> 00:37:00,790
Bill, me parece que el Sr. Murchison
875
00:37:00,790 --> 00:37:01,690
se acaba de ofrecer voluntario.
876
00:37:04,110 --> 00:37:06,310
Alguacil, dale una placa al Sr. Murchison.
877
00:37:06,610 --> 00:37:07,970
Y aquí tienes tu arma.
878
00:37:10,910 --> 00:37:12,390
Pago impuestos para que me protejan.
879
00:37:13,410 --> 00:37:15,050
No tengo por qué llevar también un rifle.
880
00:37:16,110 --> 00:37:17,010
Te diré una cosa, Lockhart.
881
00:37:17,050 --> 00:37:18,850
Convocaré una reunión en Peace Street.
882
00:37:18,950 --> 00:37:20,290
Hay que seguir los procedimientos, ¿sabes?
883
00:37:20,290 --> 00:37:22,390
A ver si encontramos algunos voluntarios
que
884
00:37:22,390 --> 00:37:23,350
te ayuden en esta crisis.
885
00:37:23,870 --> 00:37:25,750
Mientras tanto, tú prepara tus
886
00:37:25,750 --> 00:37:26,130
planes de defensa .
887
00:37:26,290 --> 00:37:27,310
Convocaré la reunión ahora mismo.
888
00:37:27,910 --> 00:37:28,750
Sí, hazlo.
889
00:37:28,950 --> 00:37:31,170
Convoque una reunión, señor alcalde.
890
00:37:34,230 --> 00:37:35,470
King, sal y a ver si
891
00:37:35,470 --> 00:37:36,270
consigues llevar un rifle.
892
00:37:37,490 --> 00:37:38,450
Y encuentra a Luke Spears.
893
00:37:40,670 --> 00:37:42,770
Oye, alguacil,
894
00:37:42,770 --> 00:37:43,330
¿ cuándo se alimenta a los prisioneros por
aquí?
895
00:37:43,590 --> 00:37:44,830
Cuando me da la gana.
896
00:37:46,610 --> 00:37:47,830
Bueno, espero que sea pronto.
897
00:37:48,370 --> 00:37:50,630
Porque cuando esos chacales para los que
trabajas
898
00:37:50,630 --> 00:37:53,010
terminen de echarte a los lobos de Banner,
no
899
00:37:53,010 --> 00:37:54,290
quedará suficiente de ti como para pedir
una
900
00:37:54,290 --> 00:37:54,690
buena comida.
901
00:37:54,830 --> 00:37:55,530
Puedo manejarlo.
902
00:38:00,980 --> 00:38:01,820
Ríndete, Bill.
903
00:38:02,300 --> 00:38:03,740
Sal de la ciudad y llévate a Jenny
904
00:38:03,740 --> 00:38:03,840
contigo.
905
00:38:04,140 --> 00:38:05,520
Tres hombres no pueden encargarse de esto.
906
00:38:05,800 --> 00:38:06,780
No habrá voluntarios.
907
00:38:07,360 --> 00:38:08,700
Te he dicho que puedo encargarme.
908
00:38:08,760 --> 00:38:10,160
Ahora, entra en esa celda o
909
00:38:10,160 --> 00:38:11,560
saldrás de aquí en un gran
910
00:38:11,560 --> 00:38:12,040
ataúd.
911
00:38:46,530 --> 00:38:54,080
Por el amor de Dios, Bill,
912
00:38:54,080 --> 00:38:54,680
¿ qué estás defendiendo?
913
00:38:55,140 --> 00:38:57,160
914
00:38:57,160 --> 00:38:57,940
¿ Estos tintes a lo largo de la calle que
son propiedad de Murchison y Ackleroyd?
915
00:38:58,260 --> 00:39:00,020
Ni siquiera arriesgarían sus propios
cuellos para
916
00:39:00,020 --> 00:39:00,640
protegerlos.
917
00:39:00,820 --> 00:39:01,880
Ya sabes lo que pasa, Jenny.
918
00:39:02,960 --> 00:39:04,620
Si crees que sigo enamorado de
919
00:39:04,620 --> 00:39:05,640
Cheyenne, te equivocas.
920
00:39:07,300 --> 00:39:08,580
Yo te amo a ti, Bill.
921
00:39:08,880 --> 00:39:09,460
Muy bien.
922
00:39:09,480 --> 00:39:10,880
No hay nada más claro que eso.
923
00:39:10,900 --> 00:39:12,860
Muy bien, Jenny, pero eso siempre se
interpondrá
924
00:39:12,860 --> 00:39:13,420
entre nosotros.
925
00:39:13,880 --> 00:39:13,980
Yo te amo.
926
00:39:13,980 --> 00:39:15,380
Siempre te preguntarías si soy tan bueno
927
00:39:15,380 --> 00:39:17,520
como Cheyenne, si tengo su
928
00:39:17,520 --> 00:39:17,920
temple.
929
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
Una mujer no se casa con un hombre porque
930
00:39:20,300 --> 00:39:20,940
tenga agallas.
931
00:39:21,620 --> 00:39:23,700
Prefiero tener un cobarde vivo que un
932
00:39:23,700 --> 00:39:24,820
héroe muerto y tonto.
933
00:39:25,740 --> 00:39:26,180
Lockhart.
934
00:39:26,660 --> 00:39:27,540
¿Qué te preocupa?
935
00:39:28,360 --> 00:39:30,200
Siempre me preocupa ver a un hombre
936
00:39:30,200 --> 00:39:31,760
que intenta usar un arma en lugar del
cerebro.
937
00:39:32,420 --> 00:39:33,900
938
00:39:33,900 --> 00:39:34,220
¿ Qué hace falta para que empieces a
pensar?
939
00:39:34,780 --> 00:39:35,640
Nada de lo que tú puedas ofrecer.
940
00:39:36,220 --> 00:39:37,940
Nada de lo que Jenny pueda ofrecer
tampoco, ¿eh?
941
00:39:39,060 --> 00:39:40,900
Sabes, ella tiene más valor que
942
00:39:40,900 --> 00:39:41,840
nosotros dos juntos.
943
00:39:41,840 --> 00:39:45,120
Si yo fuera ella, me iría de
944
00:39:45,120 --> 00:39:45,360
aquí.
945
00:39:48,020 --> 00:39:48,400
Jenny.
946
00:39:51,600 --> 00:39:52,720
Será mejor que te vayas a casa.
947
00:39:53,640 --> 00:39:55,820
Bill, no seas tan terco.
948
00:39:58,880 --> 00:40:00,020
Spears acaba de llegar.
949
00:40:00,300 --> 00:40:01,520
Dice que Banner y sus hombres están
950
00:40:01,520 --> 00:40:02,020
tramando algo.
951
00:40:02,820 --> 00:40:04,600
Oh, Bill, has demostrado que no tienes
miedo.
952
00:40:04,740 --> 00:40:05,880
Cheyenne dice que él huiría.
953
00:40:05,940 --> 00:40:06,980
¿Qué más quieres?
954
00:40:07,400 --> 00:40:07,980
Está bien, King.
955
00:40:09,140 --> 00:40:11,260
No, Bill, por favor, te lo ruego.
956
00:40:13,520 --> 00:40:15,280
No hay término medio, Jenny.
957
00:40:16,320 --> 00:40:16,940
Vámonos.
958
00:40:26,680 --> 00:40:27,420
¡Bill!
959
00:40:38,460 --> 00:40:47,620
Muy bien, muchachos, en marcha.
960
00:41:11,230 --> 00:41:12,110
¡Asustadlo!
961
00:41:24,260 --> 00:41:25,060
¡Asustadlo!
962
00:41:46,450 --> 00:41:48,250
Banner está llevando su ganado al pueblo.
963
00:41:48,830 --> 00:41:49,930
Las llaves están en el escritorio.
964
00:41:50,010 --> 00:41:50,650
Sácame de aquí.
965
00:41:52,310 --> 00:41:53,090
Al grande.
966
00:41:54,230 --> 00:41:55,310
Jenny está ahí fuera en alguna parte.
967
00:41:55,370 --> 00:41:57,450
Sí, y cuatro 10 000 cabezas de dinamita
968
00:41:57,450 --> 00:41:57,910
en el gancho.
969
00:41:59,570 --> 00:42:00,930
Coge un rifle y sal a ayudar
970
00:42:00,930 --> 00:42:01,390
a Lockhart.
971
00:42:01,810 --> 00:42:02,670
Yo buscaré a Jenny.
972
00:42:03,090 --> 00:42:03,430
Bien.
973
00:42:54,870 --> 00:42:56,290
Es incluso mejor de lo que pensaba.
974
00:42:57,170 --> 00:42:58,710
Prepárate para entrar detrás del último
975
00:42:58,710 --> 00:42:59,050
grupo.
976
00:42:59,450 --> 00:43:00,330
¿Qué pasa con Lockhart?
977
00:43:00,830 --> 00:43:03,090
No será ningún problema, ningún problema
en absoluto.
978
00:43:15,040 --> 00:43:17,180
Cuando Banner termine aquí,
979
00:43:17,180 --> 00:43:17,620
destrozará Pea Street .
980
00:43:18,280 --> 00:43:18,760
Personalmente.
981
00:43:19,540 --> 00:43:20,680
¿Aún quieres enfrentarte a él?
982
00:43:21,300 --> 00:43:23,360
Después de esto, más que nunca.
983
00:43:23,800 --> 00:43:26,080
Banner acaba de empezar a destrozar esta
ciudad.
984
00:43:27,280 --> 00:43:27,780
Bill.
985
00:43:29,220 --> 00:43:30,560
Por favor, ayúdale, Cheyenne
986
00:43:30,700 --> 00:43:31,720
. Por favor, ayúdale.
987
00:43:32,040 --> 00:43:32,920
Eso pretendo, Jenny.
988
00:43:33,300 --> 00:43:33,920
Quédate aquí.
989
00:43:38,480 --> 00:43:40,160
Pensé que nos vendría bien un arma más.
990
00:43:40,340 --> 00:43:41,340
Por supuesto que sí.
991
00:43:41,700 --> 00:43:42,060
Vamos.
992
00:43:42,400 --> 00:43:43,700
Nos defenderemos en Pea Street.
993
00:43:56,490 --> 00:43:57,870
Hasta aquí has llegado, Banner.
994
00:44:00,770 --> 00:44:02,450
Quítate de en medio, Lockhart.
995
00:44:03,650 --> 00:44:04,950
Te lo advierto, Banner.
996
00:44:05,550 --> 00:44:07,030
Tengo más armas detrás de mí.
997
00:44:07,030 --> 00:44:08,630
Te tienen rodeado
998
00:44:11,490 --> 00:44:12,390
. Estás fanfarroneando.
999
00:44:12,750 --> 00:44:13,890
Solo hay una forma de averiguarlo.
1000
00:44:15,010 --> 00:44:15,550
Llámame.
1001
00:44:16,850 --> 00:44:18,050
De acuerdo, llamarás.
1002
00:44:18,150 --> 00:44:19,070
Disparad, chicos.
1003
00:45:10,700 --> 00:45:11,740
Detened a ese gusano.
1004
00:45:11,740 --> 00:45:13,320
Llevadlo al médico rápidamente.
1005
00:45:13,440 --> 00:45:14,080
Yo voy a ver
1006
00:45:23,120 --> 00:45:25,820
cómo está Gannett. Es demasiado tarde para
él.
1007
00:45:29,620 --> 00:45:31,200
Eres todo un hombre, Gannett.
1008
00:45:32,260 --> 00:45:34,120
Las medias coinciden, y ambas son azules.
1009
00:45:34,900 --> 00:45:35,280
Sí.
1010
00:45:36,020 --> 00:45:37,080
Caballos de iglesia
1011
00:45:40,980 --> 00:45:42,340
. Dulzura y luz.
1012
00:45:43,260 --> 00:45:45,460
El farol de Lockhart.
1013
00:45:45,460 --> 00:45:46,980
Sin duda...
1014
00:45:46,980 --> 00:45:48,460
Sin duda lo ha
1015
00:45:49,720 --> 00:45:50,600
conseguido...
1016
00:46:09,520 --> 00:46:10,340
Hola, Bill.
1017
00:46:10,780 --> 00:46:11,080
Jimmy.
1018
00:46:11,580 --> 00:46:12,220
Hola, Bode.
1019
00:46:12,500 --> 00:46:13,100
¿Cómo está el paciente?
1020
00:46:13,900 --> 00:46:14,420
Vivo.
1021
00:46:15,100 --> 00:46:16,160
Un poco más de lo que esperaba.
1022
00:46:16,840 --> 00:46:17,660
Gracias a ti.
1023
00:46:19,020 --> 00:46:20,300
Sabéis, vosotros dos vais a hacer una
1024
00:46:20,300 --> 00:46:21,080
pareja muy bonita.
1025
00:46:23,100 --> 00:46:25,140
Jenny quiere que seas el
1026
00:46:25,140 --> 00:46:25,440
padrino.
1027
00:46:26,120 --> 00:46:27,320
A mí también me gusta la idea.
1028
00:46:27,320 --> 00:46:29,740
Tú eres el padrino, Bill, y no
1029
00:46:29,740 --> 00:46:30,280
lo olvides.
1030
00:46:30,800 --> 00:46:31,780
Sabes, si hubiera sido yo,
1031
00:46:31,780 --> 00:46:32,220
me habría largado.
1032
00:46:33,100 --> 00:46:34,540
Bueno, si hubiera tenido sentido común,
1033
00:46:34,540 --> 00:46:36,380
también lo habría hecho, pero...
1034
00:46:36,380 --> 00:46:38,640
Estaba luchando por un pueblo
1035
00:46:38,640 --> 00:46:39,900
por el que no valía la pena luchar...
1036
00:46:41,040 --> 00:46:42,360
en lugar de por una chica por la que sí
valía la pena.
1037
00:46:43,160 --> 00:46:44,160
Hola, Bill.
1038
00:46:45,560 --> 00:46:47,440
Me alegro mucho de saber que te vas a
1039
00:46:47,440 --> 00:46:47,980
poner bien.
1040
00:46:48,720 --> 00:46:49,980
Bueno,
1041
00:46:49,980 --> 00:46:51,100
eso es ... muy amable de tu parte.
1042
00:46:51,360 --> 00:46:53,080
Ahora que Cow Street ya no existe, Bill,
1043
00:46:53,080 --> 00:46:55,720
el ayuntamiento ha pensado en ampliar
1044
00:46:55,720 --> 00:46:56,380
tu contrato.
1045
00:46:57,640 --> 00:46:59,600
Solo para asegurarnos de que no perdemos
1046
00:46:59,600 --> 00:47:01,140
a un nuevo y excelente sheriff.
1047
00:47:01,320 --> 00:47:01,520
Claro.
1048
00:47:02,840 --> 00:47:04,940
Puedes coger ese contrato, romperlo
1049
00:47:04,940 --> 00:47:07,500
en pedazos del tamaño de un sello postal y
1050
00:47:07,500 --> 00:47:08,640
pegarlos en tu sombrero.
1051
00:47:11,060 --> 00:47:12,700
Cow Street no era un pedazo de tierra.
1052
00:47:13,580 --> 00:47:14,760
Era un estado mental.
1053
00:47:16,040 --> 00:47:18,420
La hipocresía y la codicia que hay en
vuestras cabezas.
1054
00:47:19,540 --> 00:47:21,800
Ningún sheriff del mundo puede erradicar
eso.
1055
00:47:21,800 --> 00:47:23,840
Tenéis que hacerlo vosotros mismos.
1056
00:47:25,020 --> 00:47:27,860
Bodie lo sabía, pero yo no
1057
00:47:27,860 --> 00:47:28,080
le escuché .
1058
00:47:28,900 --> 00:47:31,100
Y Banner, por lo que era, al
1059
00:47:31,100 --> 00:47:31,780
menos era honesto.
1060
00:47:33,080 --> 00:47:34,800
Pero vosotros, hombres...
1061
00:47:35,620 --> 00:47:37,260
Si me quedara en Cripple Creek,
1062
00:47:37,380 --> 00:47:38,640
sería solo por una razón.
1063
00:47:39,540 --> 00:47:41,660
Para comparecer como testigo cuando
1064
00:47:41,660 --> 00:47:41,960
os acusen .
1065
00:47:44,260 --> 00:47:45,420
Amén a eso, Bill.
1066
00:48:11,280 --> 00:48:20,440
Hombre solitario,
1067
00:48:20,620 --> 00:48:25,420
Cheyenne ¿Tu corazón seguirá libre por la
noche?
1068
00:48:25,900 --> 00:48:38,440
Sueña con
1069
00:48:38,440 --> 00:48:44,800
el amor Que fluye y va y viene Ha
1070
00:48:44,800 --> 00:48:49,160
sido tu único hogar Pero
1071
00:48:49,160 --> 00:48:52,520
¿se apoderará algún día el viento salvaje
Y ya no
1072
00:48:52,520 --> 00:48:53,760
vagarás más ?
1073
00:48:59,150 --> 00:49:05,290
Pastos siempre tan libres Levántate,
Cheyenne No
1074
00:49:05,290 --> 00:49:09,770
olvides las cosas que has visto Y cuando
1075
00:49:09,770 --> 00:49:14,310
te establezcas ¿Dónde será?
1076
00:49:15,370 --> 00:49:18,530
Cheyenne Cheyenne
69964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.