All language subtitles for Cheyenne 4x11 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:17,520 La película 2 00:00:17,520 --> 00:00:46,840 se rodó en Dark State Creek. Ha 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,120 sido un viaje duro, señor Banner. 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,500 Estos chicos van a dejar la 5 00:00:50,500 --> 00:00:51,900 huella de Big K en Cripple Creek. 6 00:00:56,180 --> 00:00:57,380 Suéltalos, Turk. 7 00:00:57,620 --> 00:00:58,480 Suéltalos. 8 00:00:59,180 --> 00:01:01,040 Quiero algo más que la marca 9 00:01:01,040 --> 00:01:01,640 de Big K en esta ciudad. 10 00:01:01,720 --> 00:01:02,660 Quiero la ciudad. 11 00:01:03,180 --> 00:01:04,640 Cuando hayamos terminado, probablemente 12 00:01:04,640 --> 00:01:05,920 le pondrán su nombre a una bandera. 13 00:01:06,700 --> 00:01:09,220 14 00:01:09,220 --> 00:01:10,220 Le pondré su nombre a esa fila de salones de baile, Moylan Street. 15 00:01:42,800 --> 00:01:44,060 Esa es la banda de Big K. 16 00:01:44,540 --> 00:01:45,460 Acaban de llegar al pueblo. 17 00:01:45,580 --> 00:01:46,680 Pertenece a Carl Banner. 18 00:01:51,420 --> 00:01:53,500 Antes de que termine la temporada, habrá 20 bandas 19 00:01:53,500 --> 00:01:54,560 como esa en Cow Street. 20 00:01:55,100 --> 00:01:56,240 Todas ellas de Texas. 21 00:02:00,820 --> 00:02:02,340 Esos chicos no parecen muy rudos. 22 00:02:02,620 --> 00:02:04,160 Bueno, ahora mismo, lo único que tienen en mente 23 00:02:04,160 --> 00:02:06,120 es una buena comida, una botella de whisky 24 00:02:06,300 --> 00:02:07,000 y las mujeres. 25 00:02:07,860 --> 00:02:08,620 ¿Y después? 26 00:02:09,220 --> 00:02:10,520 Bueno, querrán venir a Peace 27 00:02:10,520 --> 00:02:10,820 Street. 28 00:02:12,300 --> 00:02:13,600 Verás a qué me refiero cuando hayas estado 29 00:02:13,600 --> 00:02:14,520 aquí un día o dos. 30 00:02:14,860 --> 00:02:16,120 Si aceptas el trabajo, claro. 31 00:02:17,460 --> 00:02:18,840 Bueno, el alcalde nos está esperando. 32 00:02:32,600 --> 00:02:34,160 Alcalde Alkaroid, Cheyenne Bodie. 33 00:02:34,640 --> 00:02:35,320 ¿Cómo está, señor? 34 00:02:35,520 --> 00:02:37,200 Me alegro de que esté aquí, señor Bodie. 35 00:02:40,980 --> 00:02:42,480 Hugh Beaumont era amigo mío. 36 00:02:42,600 --> 00:02:43,880 Me escribió antes de morir. 37 00:02:44,640 --> 00:02:46,060 Sr. Bodie, tenemos un problema aquí. 38 00:02:46,620 --> 00:02:47,880 Hugh Beaumont pensaba que usted podría encargarse de él. 39 00:02:47,880 --> 00:02:50,000 El ayuntamiento me ha autorizado a 40 00:02:50,000 --> 00:02:51,200 ofrecerle su placa de sheriff. 41 00:02:52,660 --> 00:02:54,500 Bueno, Lockhart es un hombre estupendo. 42 00:02:54,600 --> 00:02:56,220 Sin duda conoce la ciudad mejor que 43 00:02:56,220 --> 00:02:56,420 yo. 44 00:02:56,720 --> 00:02:59,020 Beaumont pidió expresamente que no se le diera 45 00:02:59,020 --> 00:02:59,500 el trabajo a Lockhart . 46 00:02:59,780 --> 00:03:02,000 Como sabes, Bodie, voy a casarme 47 00:03:02,000 --> 00:03:03,460 y Jenny no quiere que trabaje en la 48 00:03:03,460 --> 00:03:03,740 oficina del sheriff . 49 00:03:04,520 --> 00:03:06,440 Bueno, siempre y cuando Bill no tenga objeciones. 50 00:03:07,340 --> 00:03:08,640 ¿Cuánto tiempo cree que me necesitará? 51 00:03:08,940 --> 00:03:11,320 Oh, unos tres meses, solo durante la 52 00:03:11,320 --> 00:03:11,640 temporada ganadera . 53 00:03:11,720 --> 00:03:12,920 Después, las cosas volverán a la normalidad. 54 00:03:14,360 --> 00:03:16,080 Bueno, supongo que se lo debo a Hugh. 55 00:03:16,080 --> 00:03:18,680 Pero espero tener libertad de acción. 56 00:03:19,060 --> 00:03:20,020 Lo tendrás, alguacil. 57 00:03:20,380 --> 00:03:22,400 Solo mantén la paz aquí en Cow Street. 58 00:03:22,960 --> 00:03:24,880 Verás, estos ganaderos de Texas se ponen un poco 59 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 revoltosos de vez en cuando. 60 00:03:26,300 --> 00:03:27,420 Nos gusta mantenerlos fuera de la 61 00:03:27,420 --> 00:03:29,660 parte decente de la ciudad, lejos de Peace Street. 62 00:03:30,400 --> 00:03:31,740 Bueno, Lockhart te enseñará el lugar. 63 00:03:32,480 --> 00:03:32,900 Buena suerte. 64 00:03:33,100 --> 00:03:33,520 Gracias, alcalde. 65 00:03:34,000 --> 00:03:34,220 ¿Bill? 66 00:03:40,290 --> 00:03:41,110 Hola, chicos. 67 00:03:41,390 --> 00:03:42,830 Parece que tienen un nuevo alguacil. 68 00:03:52,130 --> 00:03:53,990 Cuando estéis listos, me gustaría pasarme. 69 00:03:54,350 --> 00:03:57,210 Bueno, soy de la Big K, así que... 70 00:03:57,210 --> 00:03:58,990 Respetemos un poco la marca. 71 00:03:59,390 --> 00:04:01,330 No tengo nada en contra de la marca, chico, 72 00:04:01,410 --> 00:04:02,950 siempre y cuando se quede en Cow Street. 73 00:04:03,010 --> 00:04:04,650 No hay límites para la Big K. 74 00:04:05,390 --> 00:04:07,550 Los mismos límites para ti que para cualquier otra marca. 75 00:04:07,670 --> 00:04:07,870 Eh, eh 76 00:04:11,310 --> 00:04:12,110 . ¿Por qué tú... 77 00:04:12,690 --> 00:04:14,090 ? Echemos un vistazo a tu correo. 78 00:04:14,650 --> 00:04:16,410 Suéltame, sucio... 79 00:04:16,410 --> 00:04:18,130 ¡He dicho que me sueltes! 80 00:04:29,580 --> 00:04:31,660 Los tejanos le dijeron que no eras 81 00:04:31,800 --> 00:04:31,900 de la marca Cheyenne Voters . 82 00:04:31,900 --> 00:04:33,900 Te mataré, y si no lo hago, llama 83 00:04:33,900 --> 00:04:34,600 a Brett O'Will. 84 00:04:40,480 --> 00:04:43,000 Oye, Cheyenne, no creo que hayas manejado eso 85 00:04:43,000 --> 00:04:43,300 bien. 86 00:04:43,580 --> 00:04:45,180 Bueno, ya sabes, nunca mato a nadie a quien 87 00:04:45,180 --> 00:04:45,720 puedo golpear. 88 00:04:46,580 --> 00:04:47,280 Volverá. 89 00:04:48,120 --> 00:04:48,780 Oh, Lockhart. 90 00:04:50,980 --> 00:04:52,060 Te presento a nuestro nuevo sheriff. 91 00:04:52,420 --> 00:04:54,040 Luther Gannon, Cheyenne Voters. 92 00:04:54,320 --> 00:04:55,300 ¿Cómo está, señor? 93 00:04:55,300 --> 00:04:57,120 Eso es justo lo que 94 00:04:57,120 --> 00:04:58,360 necesitan todos estos chicos por aquí, sheriff. 95 00:04:58,560 --> 00:05:00,760 Una buena dosis de azufre y melaza y 96 00:05:00,760 --> 00:05:02,120 una palmada en el trasero. 97 00:05:03,040 --> 00:05:06,700 Pero, sheriff, si aguanta una semana, 98 00:05:06,700 --> 00:05:07,220 será una leyenda. 99 00:05:09,240 --> 00:05:11,920 Aunque Cripple Creek es una ciudad agradable. 100 00:05:12,060 --> 00:05:14,080 Tome la calle Pea, sheriff. 101 00:05:14,240 --> 00:05:17,260 Respetabilidad, tradición, buena educación. 102 00:05:17,880 --> 00:05:20,880 Bonitas casitas donde gente agradable 103 00:05:20,880 --> 00:05:23,300 come sus buenas cenas... 104 00:05:23,300 --> 00:05:25,360 y finge que Cow Street está en otro 105 00:05:25,360 --> 00:05:25,700 planeta. 106 00:05:26,860 --> 00:05:30,860 En Pea Street hay medias azules, 107 00:05:31,520 --> 00:05:34,780 reuniones sociales en la iglesia, dulzura y luz. 108 00:05:35,620 --> 00:05:38,560 Aquí, en Cow Street, hay 109 00:05:38,560 --> 00:05:40,600 medias rojas con liguero a la vista. 110 00:05:41,060 --> 00:05:43,060 111 00:05:43,180 --> 00:05:43,400 ¿ Qué tipo de medias lleva usted, señor Gannon? 112 00:05:44,460 --> 00:05:46,200 Eso es mi secreto, alguacil. 113 00:05:46,580 --> 00:05:47,840 Pero le diré esto: 114 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 hacen juego. 115 00:05:50,300 --> 00:05:51,500 Entre, alguacil. 116 00:05:51,560 --> 00:05:53,080 Déjeme darle la bienvenida a Cripple Creek. 117 00:05:53,780 --> 00:05:54,440 Venga. 118 00:05:56,880 --> 00:06:17,010 Será 119 00:06:17,010 --> 00:06:18,830 feliz en Cripple Creek. 120 00:06:22,640 --> 00:06:23,120 Eh... 121 00:06:24,540 --> 00:06:26,660 Algún día tendré que dedicar tiempo a organizar 122 00:06:26,660 --> 00:06:27,380 estos archivos. 123 00:06:29,300 --> 00:06:32,240 Bueno, señor Bordy, si es como Lockhart, 124 00:06:32,680 --> 00:06:35,120 sé que no se unirá a mí... 125 00:06:35,120 --> 00:06:37,560 porque él cree que el amor por el whisky, al igual que 126 00:06:37,560 --> 00:06:39,680 el amor por el dinero, es la raíz de 127 00:06:39,680 --> 00:06:40,160 todos los males. 128 00:06:40,160 --> 00:06:41,460 Paso. 129 00:06:42,440 --> 00:06:43,020 Oh, bueno. 130 00:06:44,280 --> 00:06:45,960 No hace falta amarlo para 131 00:06:45,960 --> 00:06:46,140 beberlo. 132 00:06:47,700 --> 00:06:49,360 Por su salud y felicidad. 133 00:07:03,980 --> 00:07:05,000 Es horrible. 134 00:07:05,640 --> 00:07:06,060 Horrible. 135 00:07:07,660 --> 00:07:09,820 Bueno, si el whisky no lo mata, las 136 00:07:09,820 --> 00:07:10,340 mujeres lo harán. 137 00:07:11,160 --> 00:07:11,860 Me las arreglaré. 138 00:07:12,520 --> 00:07:15,180 Y si las mujeres no lo matan, Carl 139 00:07:15,180 --> 00:07:15,820 Banner lo hará. 140 00:07:16,800 --> 00:07:18,840 Parece que todo el mundo por aquí ondea la 141 00:07:18,840 --> 00:07:19,580 bandera de Big K. 142 00:07:20,880 --> 00:07:22,080 Como una bandera. 143 00:07:23,900 --> 00:07:27,140 Como una gran bandera roja que dice: 144 00:07:27,140 --> 00:07:27,420 «Cuidado». 145 00:07:29,460 --> 00:07:32,460 Hace un año, antes de que llegara el ferrocarril a 146 00:07:32,460 --> 00:07:35,560 Cripple Creek, esta ciudad era un trozo de 147 00:07:35,560 --> 00:07:38,480 polvo húmedo en el camino a... 148 00:07:38,480 --> 00:07:39,360 a ninguna parte. 149 00:07:40,200 --> 00:07:44,580 Ahora tenemos ganado, comercio y ganaderos como 150 00:07:44,580 --> 00:07:46,480 los de Big K... 151 00:07:47,420 --> 00:07:49,100 y hombres como Banner. 152 00:07:50,960 --> 00:07:53,200 Parece que la gente no quiere cambiar las cosas. 153 00:07:54,460 --> 00:07:56,600 Oh, sheriff, ahí va su primer grupo de 154 00:07:56,600 --> 00:07:56,940 ovejas descarriadas. 155 00:07:57,420 --> 00:07:58,740 Se dirigen a Peace Street. 156 00:07:59,000 --> 00:08:01,120 Siempre intentan cruzar esa línea. 157 00:08:01,780 --> 00:08:02,980 Se están poniendo un poco nerviosas, ¿eh? 158 00:08:03,040 --> 00:08:04,500 Bueno, supongo que Bill y yo podemos 159 00:08:04,500 --> 00:08:04,620 descornarlas. 160 00:08:14,230 --> 00:08:16,210 Chicos, van en la dirección equivocada. 161 00:08:16,370 --> 00:08:17,370 Somos de Big K. 162 00:08:20,490 --> 00:08:22,770 Parece que el sheriff tiene problemas con algunos 163 00:08:22,770 --> 00:08:23,390 de nuestros chicos. 164 00:08:24,150 --> 00:08:26,250 En Carl 165 00:08:26,250 --> 00:08:26,470 Street encontrarán todo lo que quieran . 166 00:08:29,030 --> 00:08:29,830 Hágale un favor. 167 00:08:29,950 --> 00:08:30,450 Échale una mano. 168 00:08:30,870 --> 00:08:31,730 Por supuesto, señor Banner. 169 00:08:40,370 --> 00:08:41,409 Un momento, señor. 170 00:08:41,669 --> 00:08:42,730 Tendrá que ponerse al final de 171 00:08:42,730 --> 00:08:43,310 la fila, alguacil. 172 00:08:43,810 --> 00:08:45,290 173 00:08:45,290 --> 00:08:45,710 Primero tengo que atender a todos estos otros hombres . 174 00:08:45,710 --> 00:08:47,790 Si vuelve a levantar el puño, lo meteré 175 00:08:47,790 --> 00:08:48,190 en la cárcel. 176 00:08:54,780 --> 00:08:56,280 Quizás en otra ocasión, alguacil. 177 00:08:56,720 --> 00:08:58,020 Muy bien, muchachos, volvamos a 178 00:08:58,020 --> 00:08:58,760 la calle Cow , que es donde pertenecen. 179 00:09:00,260 --> 00:09:01,240 Soy Carl Banner. 180 00:09:01,980 --> 00:09:03,840 Y Sr. Banner, no me gusta mucho su 181 00:09:03,840 --> 00:09:04,220 intromisión. 182 00:09:04,780 --> 00:09:06,440 Se podría haber tratado a estos hombres de otra manera. 183 00:09:07,160 --> 00:09:09,120 Son mis hombres, alguacil, y los trato como me 184 00:09:09,120 --> 00:09:09,460 parece. 185 00:09:09,640 --> 00:09:10,960 En Cripple Creek no lo hará. 186 00:09:11,680 --> 00:09:13,160 ¿Está imponiendo una nueva ley? 187 00:09:13,480 --> 00:09:14,640 Estoy defendiendo una antigua. 188 00:09:15,040 --> 00:09:16,780 Los vaqueros se quedan en Cow Street, y yo 189 00:09:16,780 --> 00:09:17,720 los mantendré allí a mi manera. 190 00:09:19,260 --> 00:09:20,020 Claro, alguacil. 191 00:09:20,180 --> 00:09:21,140 Lo entiendo. 192 00:09:21,640 --> 00:09:22,280 Vamos, Turk. 193 00:09:36,660 --> 00:09:38,080 194 00:09:38,080 --> 00:09:39,100 ¿ Quiere que le suba la cena a su habitación, Sr. Banner? 195 00:09:39,340 --> 00:09:40,760 Primero voy a tomar una copa, Ab. 196 00:09:40,880 --> 00:09:42,300 Oh, por cuenta de la casa, Sr. Banner. 197 00:09:42,640 --> 00:09:43,420 Por cuenta de la casa. 198 00:09:50,260 --> 00:09:52,160 Los precios de la carne de vacuno de Chicago han vuelto a subir, Sr. Banner. 199 00:09:52,960 --> 00:09:54,480 Venderé cuando consiga el precio que 200 00:09:54,480 --> 00:09:54,640 quiero. 201 00:09:55,780 --> 00:09:57,620 También puedes servirle una copa a él, Murchison. 202 00:09:58,080 --> 00:09:59,400 Es mi nuevo jefe de ruta. 203 00:10:00,960 --> 00:10:01,860 Por supuesto, señor Banner. 204 00:10:03,300 --> 00:10:05,440 Tengo entendido que el rancho Leaning Tead llegará 205 00:10:05,440 --> 00:10:06,720 hoy con 3000 cabezas. 206 00:10:07,200 --> 00:10:08,180 Puede que el precio no mejore. 207 00:10:08,820 --> 00:10:10,000 Oh, nos arriesgaremos. 208 00:10:11,780 --> 00:10:13,300 Ab, 209 00:10:13,300 --> 00:10:14,660 ¿ qué me puedes decir del nuevo hombre de la ciudad, el nuevo sheriff? 210 00:10:15,380 --> 00:10:16,240 No hay mucho que contar. 211 00:10:16,320 --> 00:10:17,180 Se llama Cheyenne Bodie. 212 00:10:17,300 --> 00:10:19,120 El alcalde lo contrató para sustituir a Hugh Beaumont. 213 00:10:19,700 --> 00:10:20,740 Parece bastante afable. 214 00:10:21,040 --> 00:10:22,460 Beaumont me caía mejor. 215 00:10:22,600 --> 00:10:23,900 Era un hombre 216 00:10:23,900 --> 00:10:24,200 con el que podía hacer negocios . 217 00:10:24,940 --> 00:10:26,580 La muerte de Beaumont fue una gran pérdida para nuestra 218 00:10:26,580 --> 00:10:26,920 comunidad. 219 00:10:28,100 --> 00:10:30,460 Bueno, esperemos que la comunidad no vuelva a sufrir 220 00:10:30,460 --> 00:10:31,020 tan pronto. 221 00:10:31,820 --> 00:10:32,380 Vamos, Turk. 222 00:10:45,840 --> 00:10:47,320 Bueno, qué vida tan estupenda, señor Banner. 223 00:10:47,640 --> 00:10:49,120 Tiene a todo el pueblo comiendo 224 00:10:49,120 --> 00:10:49,680 de su mano. 225 00:10:49,920 --> 00:10:51,500 No solo 226 00:10:51,680 --> 00:10:53,000 de mi mano, Turk. Sino de la mano de todos 227 00:10:53,000 --> 00:10:54,760 los ganaderos de Texas que llegan por el camino con un 228 00:10:54,760 --> 00:10:55,060 rebaño. 229 00:11:00,440 --> 00:11:02,080 Tenía planes para este pueblo. 230 00:11:02,220 --> 00:11:04,100 Pero la muerte de Beaumont lo estropeó todo. 231 00:11:05,120 --> 00:11:07,020 Puede que el nuevo sheriff no escuche razones. 232 00:11:08,040 --> 00:11:09,880 Tienes menos modales que un 233 00:11:09,880 --> 00:11:10,180 cerdo. 234 00:11:10,640 --> 00:11:12,520 Contrataste a un luchador, señor Banner, no a 235 00:11:12,520 --> 00:11:13,220 un maestro de baile. 236 00:11:15,000 --> 00:11:16,680 Muy bien, sal y lucha. 237 00:11:17,380 --> 00:11:18,040 ¿Luchar contra qué? 238 00:11:18,340 --> 00:11:20,240 Turk, quiero que Cow Street suene como 239 00:11:20,240 --> 00:11:21,780 el Año Nuevo chino todas las noches. 240 00:11:22,260 --> 00:11:23,240 ¿Qué ganas tú con eso? 241 00:11:24,020 --> 00:11:26,040 La gente de aquí ha dividido esta ciudad. 242 00:11:26,360 --> 00:11:28,520 Por un lado , Cow Street, para los 243 00:11:28,520 --> 00:11:30,620 rudos tejanos que se gastan en pocos días el 244 00:11:30,620 --> 00:11:32,300 poco dinero que tienen antes de volver a 245 00:11:32,300 --> 00:11:32,640 casa. 246 00:11:32,640 --> 00:11:35,220 Y Peace Street, donde viven los buenos ciudadanos 247 00:11:35,220 --> 00:11:36,740 como Acklroyd y Merchantson. 248 00:11:36,920 --> 00:11:37,640 Eso lo sé. 249 00:11:38,180 --> 00:11:39,980 Sí, pero lo que no sabes es que 250 00:11:39,980 --> 00:11:41,980 Cow Street es propiedad, en su totalidad, 251 00:11:41,980 --> 00:11:43,900 de esos mismos supuestos buenos ciudadanos. 252 00:11:44,460 --> 00:11:46,520 Y no me refiero solo a Acklroyd y Merchantson. 253 00:11:47,100 --> 00:11:49,080 Hay una lista de piratas piadosos tan larga 254 00:11:49,080 --> 00:11:49,860 como mi brazo. 255 00:11:50,160 --> 00:11:51,640 Todos están ganando mucho dinero 256 00:11:51,640 --> 00:11:51,900 allí. 257 00:11:52,340 --> 00:11:53,620 Quiero que causes muchos 258 00:11:53,620 --> 00:11:53,900 problemas. 259 00:11:54,300 --> 00:11:55,160 ¿Y el sheriff? 260 00:11:55,760 --> 00:11:56,580 No durará mucho. 261 00:11:56,900 --> 00:11:58,440 No si los propietarios de Cow Street 262 00:11:58,440 --> 00:12:00,060 ven cómo destrozan sus propiedades. 263 00:12:00,840 --> 00:12:01,980 ¿Por dónde quieres que empiece? 264 00:12:02,500 --> 00:12:03,240 ¿Qué tal Gannon's? 265 00:12:03,880 --> 00:12:05,760 Es propiedad del muy querido alcalde de 266 00:12:05,760 --> 00:12:06,300 Cripple Creek. 267 00:12:06,940 --> 00:12:07,740 Lo haré. 268 00:12:09,800 --> 00:12:10,380 Bueno, Turk. 269 00:12:12,800 --> 00:12:15,280 Recuerda, una casa dividida no 270 00:12:16,040 --> 00:12:17,900 puede mantenerse en pie. Solo tenemos que empujar un 271 00:12:17,900 --> 00:12:18,060 poco. 272 00:12:32,580 --> 00:12:33,820 Esto es solo un grupo. 273 00:12:33,900 --> 00:12:35,220 Espera a que lleguen dos o tres más. 274 00:12:35,640 --> 00:12:36,760 Bueno, aquí viene el relevo. 275 00:12:37,140 --> 00:12:39,140 Luke Spears, Gran Rey, te presento al nuevo sheriff, 276 00:12:39,240 --> 00:12:39,880 Cheyenne Bodie. 277 00:12:40,280 --> 00:12:40,960 ¿Sr. Bodie? 278 00:12:41,100 --> 00:12:42,560 Ha tenido un largo viaje, Cheyenne. 279 00:12:42,720 --> 00:12:44,080 Ya sabe dónde está la casa de Beaumont. 280 00:12:44,560 --> 00:12:45,800 Sigue siendo parte del trabajo. 281 00:12:46,120 --> 00:12:47,260 Mantendré las cosas bajo control durante el 282 00:12:47,260 --> 00:12:47,740 resto de la noche. 283 00:12:48,880 --> 00:12:49,720 Muy bien, Bill. 284 00:12:50,940 --> 00:12:51,980 Nos vemos por la mañana. 285 00:12:52,280 --> 00:12:52,520 Claro. 286 00:12:53,560 --> 00:12:55,440 Es un poco taciturno, ¿no? 287 00:12:56,620 --> 00:12:58,620 Bueno, está descubriendo 288 00:12:58,620 --> 00:13:00,020 en qué se metió cuando aceptó esa placa. 289 00:13:01,340 --> 00:13:02,820 ¿Vas a dejarlo pronto, Bill 290 00:13:03,060 --> 00:13:04,680 ? 291 00:13:06,340 --> 00:13:07,720 ¿ Coger a tu chica y casarte? Bueno, en cuanto sepa que Bodie puede 292 00:13:07,720 --> 00:13:08,460 encargarse del trabajo. 293 00:13:09,100 --> 00:13:10,120 Entonces me iré para siempre. 294 00:13:50,500 --> 00:13:51,360 Claro que lo haría. 295 00:13:51,740 --> 00:13:53,360 Te estás metiendo en un buen lío, señor. 296 00:13:53,800 --> 00:13:55,020 Puedo permitírmelo, alguacil. 297 00:13:55,060 --> 00:13:56,380 Ahora vamos a la cocina. 298 00:14:03,230 --> 00:14:04,410 Bueno, ¿qué tal, alguacil? 299 00:14:04,410 --> 00:14:05,050 Bueno, 300 00:14:06,510 --> 00:14:08,910 yo ... No podía irme a casa sin 301 00:14:08,910 --> 00:14:09,910 despedirme como es debido. 302 00:14:10,290 --> 00:14:11,550 Muy bien, ya lo has hecho. 303 00:14:12,390 --> 00:14:14,030 Bueno, alguacil, ni siquiera has conocido a mi amigo. 304 00:14:15,170 --> 00:14:17,370 El que está detrás de ti se llama Sorrel. 305 00:14:17,770 --> 00:14:19,390 Quita la pistola de la oreja del alguacil, 306 00:14:19,490 --> 00:14:19,750 Sorrel. 307 00:14:20,210 --> 00:14:21,830 Quiero que oiga bien. 308 00:14:22,750 --> 00:14:24,510 Y la que está sentada a la mesa se llama 309 00:14:24,510 --> 00:14:24,870 Whoopi. 310 00:14:25,430 --> 00:14:26,410 Saluda, Whoopi. 311 00:14:26,890 --> 00:14:28,070 Hola, alguacil. 312 00:14:28,930 --> 00:14:29,410 Cheyenne. 313 00:14:30,790 --> 00:14:31,250 Cheney. 314 00:14:31,830 --> 00:14:33,390 Bueno, mirad eso, chicos. 315 00:14:33,430 --> 00:14:34,850 He venido aquí con ganas de matar. 316 00:14:35,490 --> 00:14:37,130 Y resulta que estoy haciendo de Cupido. 317 00:14:38,930 --> 00:14:40,610 Eres un auténtico asesino 318 00:14:43,730 --> 00:14:45,050 de Cupido. Me gusta. 319 00:14:46,090 --> 00:14:47,690 Me gusta mucho. 320 00:14:49,250 --> 00:14:50,570 ¿Qué te parece, marshal? 321 00:14:53,050 --> 00:14:55,070 No te oigo reírte de los chistes de Whoopi. 322 00:14:56,630 --> 00:14:57,810 Me gusta. 323 00:15:05,550 --> 00:15:06,510 Quiero probarlo. 324 00:15:07,730 --> 00:15:08,070 325 00:15:08,070 --> 00:15:09,390 Yo ... No quería matarlo, marshal. 326 00:15:09,590 --> 00:15:10,570 Fue un accidente. 327 00:15:10,730 --> 00:15:11,550 En mi opinión, no. 328 00:15:14,630 --> 00:15:16,070 Llévate a este y, en general, a los otros 329 00:15:16,070 --> 00:15:16,290 dos. 330 00:15:16,650 --> 00:15:17,370 De acuerdo, claro, chicos. 331 00:15:17,730 --> 00:15:18,970 Coged a vuestro compañero y sacadlo 332 00:15:18,970 --> 00:15:19,770 de aquí por la puerta trasera. 333 00:15:27,140 --> 00:15:28,080 Pensaba que te habías ido 334 00:15:29,280 --> 00:15:29,620 . 335 00:15:29,620 --> 00:15:31,160 Me quedé para darte la llave. 336 00:15:32,220 --> 00:15:33,500 No necesito esta casa, Jenny. 337 00:15:34,180 --> 00:15:35,480 No deberías haber venido. 338 00:15:37,240 --> 00:15:38,920 Antes de morir, tu padre me escribió una 339 00:15:38,920 --> 00:15:39,060 carta. 340 00:15:39,660 --> 00:15:41,000 Me contó la situación. 341 00:15:41,740 --> 00:15:43,360 La ciudad ha cambiado mucho en los 342 00:15:43,360 --> 00:15:44,260 dos últimos años que 343 00:15:45,160 --> 00:15:46,000 has estado fuera. Yo también. 344 00:15:46,820 --> 00:15:49,240 Sí, me contó lo de tu compromiso con 345 00:15:49,240 --> 00:15:49,660 Lockhart. 346 00:15:50,480 --> 00:15:51,800 Quería asegurarse de que... 347 00:15:51,800 --> 00:15:53,000 De que no volviera a salir herida. 348 00:15:54,320 --> 00:15:55,760 Supongo que los dos salimos heridos, Jenny. 349 00:15:57,720 --> 00:15:59,920 El tipo de vida que llevo no es nada 350 00:15:59,920 --> 00:16:00,700 para ofrecer a una mujer. 351 00:16:00,700 --> 00:16:02,800 El tipo de amor que te ofrecí ponía 352 00:16:02,800 --> 00:16:03,640 en peligro tu vida. 353 00:16:04,640 --> 00:16:05,900 No habría funcionado. 354 00:16:06,640 --> 00:16:08,120 Está bien, ya está hecho, pero no deberías haber 355 00:16:08,120 --> 00:16:08,700 vuelto. 356 00:16:09,400 --> 00:16:11,040 Acepté este trabajo para ayudarte. 357 00:16:12,120 --> 00:16:13,700 Bill renunciará mañana y... 358 00:16:14,320 --> 00:16:15,460 Bueno, los dos pueden irse. 359 00:16:16,020 --> 00:16:18,200 360 00:16:18,200 --> 00:16:18,400 ¿ Cuántas veces iba a renunciar mi padre ? 361 00:16:19,220 --> 00:16:21,320 Todas las mañanas durante el desayuno desde que llegó el ganado. 362 00:16:21,420 --> 00:16:22,500 Todas las noches cuando llegaba a casa. 363 00:16:22,540 --> 00:16:24,120 Lo he oído tantas veces que ya no 364 00:16:24,120 --> 00:16:24,320 lo creo . 365 00:16:27,420 --> 00:16:29,180 Siempre 366 00:16:30,120 --> 00:16:31,460 le preparaba a papá una cena tardía. Eso es lo que estaba haciendo esta noche. 367 00:16:33,100 --> 00:16:34,100 Simplemente sentí... 368 00:16:35,360 --> 00:16:37,140 Bueno, quería fingir un poco. 369 00:16:38,580 --> 00:16:40,080 Y eso es lo que está haciendo Bill. 370 00:16:40,160 --> 00:16:42,120 Finge que puede irse, pero no puede. 371 00:16:42,520 --> 00:16:44,300 Prometió entregar su placa, pero 372 00:16:44,300 --> 00:16:44,860 no lo hará. 373 00:16:45,420 --> 00:16:46,800 ¿De verdad lo amas, Jenny? 374 00:16:49,470 --> 00:16:54,070 Sí, pero es diferente. 375 00:16:55,590 --> 00:16:57,290 Mañana le quitaré la placa. 376 00:17:00,150 --> 00:17:04,800 Cheyenne, ahora es tu casa. 377 00:17:05,339 --> 00:17:06,960 Tengo una habitación en casa de Murchison. 378 00:17:33,870 --> 00:17:35,130 Buenos días, señor Murchison. 379 00:17:46,450 --> 00:17:47,130 ¿Dónde está Jenny? 380 00:17:47,490 --> 00:17:48,350 La estoy esperando. 381 00:17:49,510 --> 00:17:51,070 Sería una agradable sorpresa para 382 00:17:51,070 --> 00:17:53,550 ella encontrar la placa desaparecida cuando 383 00:17:53,550 --> 00:17:54,090 llegue. 384 00:17:54,390 --> 00:17:55,530 La llevaré puesta un tiempo más, Brody. 385 00:17:57,290 --> 00:17:58,490 ¿Has cambiado de opinión, Bill? 386 00:17:58,610 --> 00:17:59,410 Solo estoy improvisando. 387 00:18:01,970 --> 00:18:02,930 Buenos días, Sr. Gannon. 388 00:18:03,190 --> 00:18:04,030 Buenos días, Sr. Banner. 389 00:18:04,410 --> 00:18:04,750 Caballeros. 390 00:18:07,650 --> 00:18:09,970 Nunca esperé ver a Carl Banner en 391 00:18:09,970 --> 00:18:10,210 la iglesia. 392 00:18:11,450 --> 00:18:13,430 Cuando está al acecho, un leopardo siempre 393 00:18:13,430 --> 00:18:14,830 intenta cambiar sus manchas. 394 00:18:15,290 --> 00:18:17,070 Alguacil, hay muchos zorros pequeños 395 00:18:17,070 --> 00:18:19,550 de Peace Street que podrían robar 396 00:18:19,550 --> 00:18:21,250 le las manchas a ese leopardo. 397 00:18:21,810 --> 00:18:22,510 Entremos. 398 00:18:24,130 --> 00:18:25,050 Nos vemos luego, Bill. 399 00:18:39,860 --> 00:18:41,200 Vamos, chicos, animáos. 400 00:18:41,260 --> 00:18:42,220 Yo invito a las bebidas. 401 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 Vamos, chicos. 402 00:18:44,480 --> 00:18:47,020 Vamos, chicos. 403 00:18:47,160 --> 00:18:48,780 Es un poco duro cuando os quedáis 404 00:18:48,780 --> 00:18:50,300 sin dinero, justo cuando 405 00:18:50,300 --> 00:18:51,260 llegan los vagos. 406 00:18:52,640 --> 00:18:54,880 Para empeorar las cosas, probablemente vendrán 407 00:18:54,880 --> 00:18:56,500 aquí con los bolsillos llenos para sentir que 408 00:18:56,500 --> 00:18:57,780 tienen más derecho al bar que un 409 00:18:57,780 --> 00:18:59,120 grupo de gorrones polvorientos. 410 00:19:01,740 --> 00:19:04,420 Eh, ranas de cueva, dejad sitio a 411 00:19:04,420 --> 00:19:05,180 los vagos. 412 00:19:09,810 --> 00:19:11,690 Me parece que nosotros llegamos primero. 413 00:19:12,510 --> 00:19:13,910 Escuchad cómo croan. 414 00:19:14,790 --> 00:19:16,090 Grandes croadores de cueva. 415 00:19:16,290 --> 00:19:17,970 Vamos, chicos, echemoslos del 416 00:19:17,970 --> 00:19:18,290 estanque. 417 00:19:18,950 --> 00:19:19,390 Bien. 418 00:19:28,550 --> 00:19:29,550 Vamos. 419 00:19:36,770 --> 00:19:38,110 Disculpen, amigos. 420 00:19:39,410 --> 00:19:41,070 Hay problemas en Cow Street, alguacil. 421 00:19:41,410 --> 00:19:42,090 En la casa de Gannon. 422 00:19:44,790 --> 00:19:46,970 Gannon, están destrozando tu casa. 423 00:19:50,520 --> 00:19:51,740 Bill, lo prometiste. 424 00:19:52,020 --> 00:19:52,780 Tengo que irme. 425 00:19:52,840 --> 00:19:53,480 Lo sabes, Jenny. 426 00:19:53,480 --> 00:19:54,500 No lo sé. 427 00:19:54,560 --> 00:19:55,440 Ibas a renunciar. 428 00:19:55,840 --> 00:19:57,340 No le tengo miedo a Cow Street. 429 00:20:06,200 --> 00:20:08,220 Muy bien, ya basta. 430 00:20:08,660 --> 00:20:09,220 Ya basta. 431 00:20:10,720 --> 00:20:11,600 Vete a casa. 432 00:20:21,620 --> 00:20:23,600 Sospecho que tú estás detrás de esto, 433 00:20:23,700 --> 00:20:23,880 Moiland. 434 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 A ver si me pones tu sello 435 00:20:25,240 --> 00:20:26,320 como le hiciste a Willie Dixon. 436 00:21:19,840 --> 00:21:20,620 Sr. Bordy. 437 00:21:26,080 --> 00:21:27,460 Reúna a estos hombres y encárcelos. 438 00:21:27,840 --> 00:21:28,120 Sí. 439 00:21:29,960 --> 00:21:33,100 Alguente, no sé qué 440 00:21:33,100 --> 00:21:34,260 dirá el jefe cuando vea esto. 441 00:21:34,680 --> 00:21:35,900 Creía que usted era el dueño de este lugar. 442 00:21:36,180 --> 00:21:37,060 Oh, no, yo no. 443 00:21:37,180 --> 00:21:38,040 Solo lo administro. 444 00:21:38,060 --> 00:21:38,680 El hombre de paja. 445 00:21:38,960 --> 00:21:39,640 Dirijo tres bares. 446 00:21:40,440 --> 00:21:42,300 Bueno, si no es suyo, ¿ 447 00:21:43,540 --> 00:21:45,940 de quién es? Tendrá que preguntárselo al alcalde. 448 00:21:46,920 --> 00:21:47,720 Una cosa sé. 449 00:21:47,780 --> 00:21:49,000 Va a haber una nueva ley en 450 00:21:49,000 --> 00:21:49,500 Cow Street. 451 00:21:50,220 --> 00:21:51,980 Todo cerrará a las 10. 452 00:21:52,080 --> 00:21:53,520 Nadie permanecerá abierto los domingos. 453 00:21:53,640 --> 00:21:54,620 Y habrá un 454 00:21:54,620 --> 00:21:55,400 límite de dos bebidas por persona. 455 00:21:55,940 --> 00:21:58,120 Eso reducirá 456 00:21:58,120 --> 00:21:58,700 a la mitad los ingresos de la calle . 457 00:21:59,020 --> 00:22:00,760 También calmará las cosas. 458 00:22:01,620 --> 00:22:03,060 Será mejor que le preguntes al alcalde. 459 00:22:03,700 --> 00:22:04,580 Eso pienso hacer. 460 00:22:13,430 --> 00:22:13,750 ¿Mal? 461 00:22:14,530 --> 00:22:15,410 Destrozaron todo el local. 462 00:22:16,270 --> 00:22:17,290 Y me costó doscientos o trescientos dólares 463 00:22:17,290 --> 00:22:18,130 volver a ponerlo en condiciones. 464 00:22:18,870 --> 00:22:20,830 Ese Bordy tiene alguna idea sobre un toque de queda. 465 00:22:21,010 --> 00:22:22,330 Bueno, no puede hacerlo sin 466 00:22:22,330 --> 00:22:22,670 el permiso del consejo. 467 00:22:22,870 --> 00:22:24,230 Está bien, está bien, pero 468 00:22:24,230 --> 00:22:24,690 ¿ podemos votar en contra? 469 00:22:25,530 --> 00:22:27,250 Austin Prentice ha agitado a media ciudad 470 00:22:27,250 --> 00:22:28,290 con su sermón de esta mañana. 471 00:22:28,550 --> 00:22:29,590 La gente empieza a querer medidas. 472 00:22:30,490 --> 00:22:31,010 ¿Puedo sentarme? 473 00:22:31,190 --> 00:22:31,550 Un momento. 474 00:22:38,880 --> 00:22:39,800 Caballeros, siéntense. 475 00:22:40,080 --> 00:22:40,500 Gracias. 476 00:22:45,640 --> 00:22:47,360 Tengo entendido que el ganadero se 477 00:22:47,360 --> 00:22:47,900 ha pasado un poco . 478 00:22:48,780 --> 00:22:49,740 Es una lástima. 479 00:22:49,840 --> 00:22:51,340 Creía que tenías un sheriff para ocuparse 480 00:22:51,340 --> 00:22:51,560 de eso. 481 00:22:51,580 --> 00:22:53,320 Bueno, se han pasado y han destrozado el salón de Gannon. 482 00:22:53,880 --> 00:22:54,280 ¿El de Gannon? 483 00:22:55,240 --> 00:22:57,100 Tengo entendido que usted es el propietario de ese local, alcalde. 484 00:23:00,710 --> 00:23:01,970 ¿De dónde ha sacado esa idea? 485 00:23:02,530 --> 00:23:04,010 Oh, me gusta saber 486 00:23:04,010 --> 00:23:05,050 con quién hago negocios. 487 00:23:07,650 --> 00:23:10,030 Nadie de Cow Street es propietario de nada allí. 488 00:23:10,130 --> 00:23:12,310 Todo ese antro está controlado desde Pea Street 489 00:23:12,310 --> 00:23:13,290 por hombres como usted. 490 00:23:13,490 --> 00:23:14,390 Un momento. 491 00:23:14,470 --> 00:23:15,910 No encontrará ningún título a mi nombre 492 00:23:15,910 --> 00:23:16,610 ni al del alcalde. 493 00:23:17,330 --> 00:23:18,610 494 00:23:18,610 --> 00:23:18,890 ¿ Para qué nos ha llamado aquí ? 495 00:23:18,890 --> 00:23:19,350 ¿Para darme una charla? 496 00:23:19,770 --> 00:23:20,850 No me malinterprete. 497 00:23:21,030 --> 00:23:22,710 No me opongo a que sea dueño de la calle. 498 00:23:23,190 --> 00:23:24,370 El reverendo Prentice podría hacerlo. 499 00:23:24,470 --> 00:23:25,890 La buena gente del pueblo podría 500 00:23:26,970 --> 00:23:28,650 hacerlo . Si se enteraran, probablemente 501 00:23:28,650 --> 00:23:29,470 lo destituirían de su cargo. 502 00:23:30,250 --> 00:23:31,970 Pero no querría que eso sucediera. 503 00:23:32,770 --> 00:23:34,490 Verá, no me opongo al dinero fácil, 504 00:23:34,710 --> 00:23:35,970 pero me gusta participar. 505 00:23:37,430 --> 00:23:38,450 Bueno, espere un momento. 506 00:23:39,730 --> 00:23:41,030 Escuchar no cuesta nada. 507 00:23:41,690 --> 00:23:42,990 Muy astuto, alcalde. 508 00:23:45,650 --> 00:23:48,350 Caballeros, antes de que llegara el ferrocarril, 509 00:23:48,350 --> 00:23:50,610 los ganaderos de Texas teníamos que conducir nuestro ganado otros 1300 510 00:23:50,610 --> 00:23:51,230 kilómetros. 511 00:23:51,390 --> 00:23:52,910 1300 kilómetros muy caros. 512 00:23:53,770 --> 00:23:55,830 Ahora los rebaños vienen aquí porque es más barato 513 00:23:55,830 --> 00:23:56,710 y ustedes se benefician. 514 00:23:57,270 --> 00:23:58,570 Pero no se benefician lo suficiente. 515 00:23:59,210 --> 00:24:00,550 Nos va bien, Benner. 516 00:24:00,750 --> 00:24:01,870 Pero podría irles mejor. 517 00:24:02,290 --> 00:24:02,570 ¿Cómo? 518 00:24:03,250 --> 00:24:04,550 Creando una nueva oficina de impuestos. 519 00:24:04,670 --> 00:24:06,050 Imponga un impuesto por cabeza a todo el ganado 520 00:24:06,050 --> 00:24:07,110 que entre en Cripple Creek. 521 00:24:07,150 --> 00:24:07,950 Un dólar por cabeza. 522 00:24:08,030 --> 00:24:09,350 Convirtiéndome en recaudador de impuestos. 523 00:24:10,370 --> 00:24:11,570 ¿Cómo lo justificaríamos? 524 00:24:11,730 --> 00:24:13,710 Los ganaderos de Texas nunca lo aceptarían. 525 00:24:13,890 --> 00:24:15,810 Lo justifica alegando que los 526 00:24:15,810 --> 00:24:18,530 ganaderos dañan la ciudad y destruyen propiedades mientras están 527 00:24:18,530 --> 00:24:18,770 aquí. 528 00:24:19,210 --> 00:24:20,090 Tomemos su caso, alcalde. 529 00:24:20,210 --> 00:24:21,830 Probablemente podría sacar 2000 o 530 00:24:21,830 --> 00:24:23,990 3000 dólares de ese fondo para reparar su 531 00:24:23,990 --> 00:24:24,350 local. 532 00:24:27,230 --> 00:24:28,990 Ahora es eso o dejar que el 533 00:24:28,990 --> 00:24:31,110 nuevo sheriff que ha contratado domine la ciudad hasta 534 00:24:31,110 --> 00:24:31,410 la muerte. 535 00:24:32,570 --> 00:24:34,870 Empezará a expulsar a los comerciantes deshonestos de la feria 536 00:24:34,870 --> 00:24:36,070 y a limpiar el lugar. 537 00:24:37,110 --> 00:24:39,970 Y, eh, 538 00:24:39,970 --> 00:24:40,090 ¿ qué sacas tú de eso? 539 00:24:40,930 --> 00:24:42,890 Lo mismo que tú y Acklroyd, un tercio. 540 00:24:43,430 --> 00:24:44,490 ¿Un tercio de qué? 541 00:24:45,190 --> 00:24:47,550 100 000 cabezas de ganado, 100 000 dólares. 542 00:24:48,290 --> 00:24:49,530 150 000 cabezas. 543 00:24:56,980 --> 00:24:57,420 Bueno. 544 00:24:59,220 --> 00:25:00,960 Lo hablaremos con 545 00:25:00,960 --> 00:25:01,760 los demás, señor Benner. 546 00:25:02,080 --> 00:25:03,560 Oh, estoy seguro de que lo harán, caballeros. 547 00:25:03,980 --> 00:25:06,000 Sé que 548 00:25:06,000 --> 00:25:07,140 velan por los intereses de la comunidad. 549 00:25:27,090 --> 00:25:27,530 Caballeros. 550 00:25:28,750 --> 00:25:29,050 Bueno. 551 00:25:30,010 --> 00:25:31,370 ¿Qué podemos hacer por usted, alguacil? 552 00:25:32,070 --> 00:25:33,890 Alcalde, me gustaría que se 553 00:25:33,890 --> 00:25:34,330 aprobara una nueva ordenanza . 554 00:25:34,970 --> 00:25:36,870 Siempre estamos encantados de desempeñar las funciones de 555 00:25:36,870 --> 00:25:37,270 las oficinas. 556 00:25:37,410 --> 00:25:38,050 ¿Verdad, señor Murchison? 557 00:25:40,730 --> 00:25:42,050 ¿Qué tipo de ordenanza? 558 00:25:42,670 --> 00:25:43,990 Bueno, tengo que imponer un 559 00:25:43,990 --> 00:25:46,630 toque de queda a las 10 en Cow Street y un 560 00:25:46,630 --> 00:25:47,750 límite de dos bebidas por persona. 561 00:25:47,950 --> 00:25:50,410 Oh, mira, Bodie, estos chicos necesitan 562 00:25:50,410 --> 00:25:50,770 divertirse. 563 00:25:51,810 --> 00:25:52,210 ¿Divertirse? 564 00:25:52,830 --> 00:25:54,490 ¿El tipo de diversión que mató a Willie Dix? 565 00:25:54,830 --> 00:25:56,470 566 00:25:56,470 --> 00:25:56,990 ¿ El tipo de diversión que tuvieron esos 14 hombres en la cárcel? 567 00:25:57,810 --> 00:25:59,130 Ahora, alcalde, usted me dijo cuando acepté 568 00:25:59,130 --> 00:26:00,570 este trabajo que tendría libertad de acción. 569 00:26:00,790 --> 00:26:02,330 Bueno, queremos que tenga libertad 570 00:26:02,330 --> 00:26:02,730 de acción. 571 00:26:02,730 --> 00:26:04,550 Pero eso no significa que pueda 572 00:26:04,550 --> 00:26:06,250 venir y decirnos qué ordenanzas aprobar. 573 00:26:06,570 --> 00:26:08,730 Los propietarios de allí no 574 00:26:08,730 --> 00:26:09,150 lo tolerarían. 575 00:26:09,490 --> 00:26:11,290 Entonces hablaré con los propietarios, pero 576 00:26:11,290 --> 00:26:12,730 tengo la intención de poner fin a lo que ocurre en Cow 577 00:26:12,730 --> 00:26:12,990 Street. 578 00:26:13,690 --> 00:26:15,510 579 00:26:15,510 --> 00:26:16,390 Ahora mismo está hablando con un par de propietarios. 580 00:26:18,170 --> 00:26:19,910 Sé que es un trabajo difícil, pero 581 00:26:19,910 --> 00:26:20,770 Beaumont lo gestionó. 582 00:26:21,470 --> 00:26:22,690 Incluso le dábamos una bonificación al 583 00:26:22,690 --> 00:26:24,290 comienzo de cada temporada ganadera para 584 00:26:24,290 --> 00:26:25,970 asegurarnos de que no hubiera demasiados daños. 585 00:26:26,250 --> 00:26:26,830 ¿Una bonificación? 586 00:26:27,290 --> 00:26:28,650 Creo que deberíamos hacer lo mismo 587 00:26:28,650 --> 00:26:30,030 con Bodie, ¿no crees, Murchison? 588 00:26:30,670 --> 00:26:32,770 589 00:26:32,770 --> 00:26:33,310 ¿ Una bonificación para evitar que rompan tus bares, alcaldes ? 590 00:26:33,470 --> 00:26:35,010 ¿Qué crees que soy, un conserje? 591 00:26:35,290 --> 00:26:37,130 Oh, vamos, Bodie, sé razonable. 592 00:26:37,230 --> 00:26:37,570 ¿Razonable? 593 00:26:38,130 --> 00:26:39,730 He visto 594 00:26:39,730 --> 00:26:41,430 cómo le partían la cabeza al último hombre solo para que tú pudieras vender otra 595 00:26:41,430 --> 00:26:41,790 bebida. 596 00:26:42,710 --> 00:26:44,530 Ahora, caballeros, tengo la intención de imponer ese toque de queda 597 00:26:44,530 --> 00:26:45,350 con o sin ustedes. 598 00:26:45,750 --> 00:26:46,950 ¿Con qué autoridad? 599 00:26:47,370 --> 00:26:49,710 Con mi autoridad como alguacil de Cripple Creek. 600 00:26:51,850 --> 00:26:52,250 Bodie. 601 00:26:53,930 --> 00:26:55,350 Sabes, me obligas a 602 00:26:55,350 --> 00:26:56,210 tomar una decisión muy difícil. 603 00:26:57,130 --> 00:26:58,650 Si intentas imponer un toque de queda en 604 00:26:58,650 --> 00:27:00,710 Cow Street, tendré que pedirte la placa. 605 00:27:02,490 --> 00:27:03,830 Así que estoy fuera, ¿no? 606 00:27:04,110 --> 00:27:05,670 Bueno, anota que te lesionaste 607 00:27:05,670 --> 00:27:06,430 en acto de servicio. 608 00:27:07,310 --> 00:27:09,130 Por supuesto, alguien podría presentar una denuncia 609 00:27:09,130 --> 00:27:10,790 por brutalidad policial, supongo. 610 00:27:11,090 --> 00:27:12,550 He oído que le has dado 611 00:27:12,550 --> 00:27:12,830 una buena paliza al hombre de Banner . 612 00:27:15,770 --> 00:27:18,030 Dale recuerdos a Banner y a Moiler. 613 00:27:57,160 --> 00:27:57,680 Jenny. 614 00:27:58,440 --> 00:27:59,140 Me he enterado. 615 00:28:00,840 --> 00:28:02,840 Sabes, siempre pareces estar por 616 00:28:02,840 --> 00:28:04,020 aquí cuando las cosas se ponen difíciles. 617 00:28:05,240 --> 00:28:06,860 Supongo que ahora seguirás adelante. 618 00:28:08,000 --> 00:28:09,640 Bueno, primero quiero hablar con Bill. 619 00:28:11,320 --> 00:28:12,980 No va a renunciar, no ahora. 620 00:28:13,960 --> 00:28:15,520 Pero pareces muy seguro. 621 00:28:17,500 --> 00:28:19,220 Le pedirán que acepte el trabajo por 622 00:28:19,220 --> 00:28:20,780 un tiempo y luego lo corromperán. 623 00:28:21,180 --> 00:28:23,400 Murchison, Acklroyd y todos los 624 00:28:23,400 --> 00:28:23,560 demás. 625 00:28:24,820 --> 00:28:26,020 Entonces sabías lo suyo. 626 00:28:26,320 --> 00:28:27,400 Por supuesto que lo sabía. 627 00:28:28,200 --> 00:28:30,420 Viví con mi padre, lo vi intentar 628 00:28:30,420 --> 00:28:32,060 mantener el tipo, pero no pudo. 629 00:28:32,560 --> 00:28:34,060 La ciudad cambió muy rápido. 630 00:28:34,520 --> 00:28:35,300 Los sobornos. 631 00:28:36,460 --> 00:28:37,680 Bonificaciones, los llamaban. 632 00:28:39,300 --> 00:28:41,020 Cada vez era más difícil no aceptarlos. 633 00:28:41,980 --> 00:28:43,840 Al final, lo llevaron a la 634 00:28:43,840 --> 00:28:45,180 colina, y no quiero 635 00:28:45,180 --> 00:28:46,080 que le pase lo mismo a Bill. 636 00:28:47,400 --> 00:28:49,220 ¿Crees que Bill aceptaría un soborno? 637 00:28:51,760 --> 00:28:52,640 No lo sé. 638 00:28:53,620 --> 00:28:55,060 No sé lo que hará. 639 00:28:55,280 --> 00:28:57,100 Pero haga lo que haga, solo saldrá perjudicado. 640 00:28:58,960 --> 00:29:01,160 No creía que mi padre fuera corruptible. 641 00:29:01,260 --> 00:29:02,880 Él tampoco lo creía, pero lo era. 642 00:29:04,140 --> 00:29:06,100 Cuando se dio cuenta, ya era demasiado tarde. 643 00:29:07,900 --> 00:29:09,260 Por eso te llamó. 644 00:29:10,240 --> 00:29:11,840 Bill debe conocer la situación. 645 00:29:12,140 --> 00:29:14,000 Nadie lo sabe realmente hasta 646 00:29:14,000 --> 00:29:14,660 que se pone la placa. 647 00:29:15,520 --> 00:29:16,740 Conozco Cow Street. 648 00:29:16,880 --> 00:29:17,760 La conozco a fondo. 649 00:29:17,800 --> 00:29:19,260 Es más fuerte que la decencia. 650 00:29:20,120 --> 00:29:22,800 Pero Bill tiene la vaga idea de que el Sr. 651 00:29:22,880 --> 00:29:24,720 Murchison y el Sr. Acklroyd están haciendo lo mejor 652 00:29:24,720 --> 00:29:26,120 que pueden dadas las circunstancias. 653 00:29:27,040 --> 00:29:28,780 Claro, están haciendo lo mejor que pueden por 654 00:29:28,780 --> 00:29:29,520 su propia gente. 655 00:29:30,020 --> 00:29:32,000 Incluso si Bill decide luchar contra ellos, ellos 656 00:29:32,000 --> 00:29:32,560 contraatacarán. 657 00:29:32,660 --> 00:29:34,220 Haga lo que haga, habrá problemas 658 00:29:36,780 --> 00:29:37,760 . Hablaré con él. 659 00:29:42,300 --> 00:29:44,940 Ahí es donde siempre ha pertenecido esta placa de sheriff, Bill. 660 00:29:45,860 --> 00:29:47,100 Jenny entrará en razón con el tiempo. 661 00:29:47,620 --> 00:29:49,140 Puedo manejarlo tan bien como Bodie 662 00:29:49,140 --> 00:29:49,320 . 663 00:29:49,520 --> 00:29:49,820 Mejor. 664 00:29:50,180 --> 00:29:50,780 Mucho mejor. 665 00:29:51,260 --> 00:29:52,680 Mantén la calma y 666 00:29:52,680 --> 00:29:53,160 no habrá quejas. 667 00:29:53,980 --> 00:29:56,140 Puede que tengamos un pequeño problema con el Sr. 668 00:29:56,200 --> 00:29:58,000 Banner y sus chicos por un asunto de impuestos. 669 00:29:58,380 --> 00:29:59,600 Puede que tenga que entregar algunas órdenes judiciales. 670 00:30:00,100 --> 00:30:01,400 Banner tampoco los protege. 671 00:30:01,760 --> 00:30:02,820 Ese es el espíritu, hijo. 672 00:30:03,440 --> 00:30:04,040 Buena suerte. 673 00:30:04,460 --> 00:30:04,860 Gracias. 674 00:30:18,680 --> 00:30:19,360 ¿Dónde está Lockhart? 675 00:30:20,140 --> 00:30:21,640 El alcalde le ha pedido que vaya 676 00:30:21,640 --> 00:30:22,300 al ayuntamiento. 677 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 Por lo que yo sé, quiere 678 00:30:24,000 --> 00:30:25,140 ponerle la placa de sheriff. 679 00:30:26,260 --> 00:30:28,220 Bueno, Acklroyd puede ofrecerle el puesto a Bill, pero 680 00:30:28,220 --> 00:30:29,300 eso no significa que él lo vaya a aceptar. 681 00:30:30,040 --> 00:30:31,520 Aquí viene tu respuesta, Bodie. 682 00:30:38,040 --> 00:30:39,900 Oigan, muchachos, 683 00:30:39,900 --> 00:30:41,200 ¿ les importaría dejarme unos minutos a solas con Bill? 684 00:30:42,320 --> 00:30:42,760 Claro. 685 00:30:43,520 --> 00:30:43,920 Gracias. 686 00:30:49,900 --> 00:30:50,940 Enhorabuena, Lockhart. 687 00:30:51,520 --> 00:30:53,120 Veo que te has casado con esa chatarra 688 00:30:53,120 --> 00:30:53,720 que llevas en el pecho. 689 00:30:54,720 --> 00:30:55,960 Ahora soy sheriff, Bodie. 690 00:30:56,640 --> 00:30:57,400 ¿Y Jenny? 691 00:30:57,800 --> 00:30:58,460 ¿Qué pasa con ella? 692 00:30:59,240 --> 00:31:00,820 ¿Por qué, cachorro barbudo? Tienes a una 693 00:31:00,820 --> 00:31:02,140 chica esperándote que te quiere. 694 00:31:02,160 --> 00:31:03,100 ¿Vas a arriesgar eso? 695 00:31:03,100 --> 00:31:05,180 ¿Quizás incluso perderlo solo por esa placa? 696 00:31:05,240 --> 00:31:06,520 No creo que eso te rompa el corazón 697 00:31:06,520 --> 00:31:07,040 ni a ti ni a ella. 698 00:31:08,260 --> 00:31:09,540 ¿Qué quieres decir con eso? 699 00:31:12,080 --> 00:31:13,800 Os vi a ti y a Jenny la otra noche. 700 00:31:14,720 --> 00:31:15,720 Vi la mirada en sus ojos. 701 00:31:16,900 --> 00:31:17,820 Vi cómo te besaba. 702 00:31:18,960 --> 00:31:19,660 ¿Estás...? 703 00:31:19,660 --> 00:31:21,000 No pretendo ser el segundo mejor después de 704 00:31:21,000 --> 00:31:21,440 ti, Bodie. 705 00:31:21,960 --> 00:31:23,320 Ella me dijo que había habido alguien. 706 00:31:24,080 --> 00:31:24,900 Fue muy sincera. 707 00:31:25,800 --> 00:31:26,760 Dijo que ya había terminado. 708 00:31:28,000 --> 00:31:29,200 Pero yo vi que no era así. 709 00:31:33,100 --> 00:31:34,640 Sabes, Bill, no creo que seas capaz 710 00:31:34,640 --> 00:31:36,700 de leer las señales de tráfico, y mucho menos la 711 00:31:36,700 --> 00:31:37,540 mirada de Jenny. 712 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 Así que la viste darme un 713 00:31:39,400 --> 00:31:40,320 besito en la mejilla. 714 00:31:40,680 --> 00:31:41,880 Estás haciendo una montaña de un grano de arena. 715 00:31:42,480 --> 00:31:44,080 716 00:31:44,080 --> 00:31:44,560 ¿ Por eso aceptaste este trabajo por despecho? 717 00:31:45,580 --> 00:31:47,020 No te tengo miedo, Bodie. 718 00:31:47,560 --> 00:31:48,920 ¿Quién ha dicho que lo tengas, Bill? 719 00:31:49,920 --> 00:31:51,940 Solo hay dos personas en esta maldita ciudad 720 00:31:51,940 --> 00:31:53,260 que me importan, y esas son tú 721 00:31:53,260 --> 00:31:53,660 y Jenny. 722 00:31:54,360 --> 00:31:55,780 Y me preocupo lo suficiente por ella como 723 00:31:55,780 --> 00:31:57,400 para intentar evitar que te 724 00:31:57,400 --> 00:31:57,640 vuelen la cabeza . 725 00:31:58,320 --> 00:31:59,640 Yo me ocupo de mi propia cabeza. 726 00:31:59,640 --> 00:32:01,500 Lo estás haciendo muy mal. 727 00:32:01,960 --> 00:32:03,380 Bill, esto no es solo blanco o negro. 728 00:32:03,460 --> 00:32:04,880 No puedes trazar una línea y decir 729 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 que un lado es bueno y el otro malo 730 00:32:07,280 --> 00:32:09,260 . El alcalde Ackleroy y Murchison son tan malos 731 00:32:09,260 --> 00:32:11,220 como un maldito vaquero que 732 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 te espera ahí abajo con una pistola en la mano. 733 00:32:12,240 --> 00:32:13,360 No tengo por qué aguantar esto. 734 00:32:14,080 --> 00:32:15,540 Jenny te está esperando en casa. 735 00:32:15,860 --> 00:32:16,620 Necesita a alguien. 736 00:32:16,700 --> 00:32:17,480 Te necesita, Bill. 737 00:32:18,160 --> 00:32:19,320 Tendrá que esperar. 738 00:32:19,940 --> 00:32:21,240 Tendrá que aprender que mi trabajo en 739 00:32:21,240 --> 00:32:22,300 la calle es lo primero. 740 00:32:22,420 --> 00:32:23,540 ¡Tu trabajo es lo primero! 741 00:32:31,540 --> 00:32:34,120 Chicos, creemos que Marshall acaba de encontrarse con una 742 00:32:34,120 --> 00:32:34,460 puerta. 743 00:32:41,180 --> 00:32:42,540 La puerta se abre de verdad. 744 00:32:45,960 --> 00:32:46,640 Entra. 745 00:32:47,660 --> 00:32:48,880 ¿Por qué has tardado tanto? 746 00:32:49,100 --> 00:32:50,700 747 00:32:50,700 --> 00:32:50,960 ¿ Cuántos chicos quedan en la ciudad? 748 00:32:51,640 --> 00:32:52,800 Quince, quizá veinte. 749 00:32:52,980 --> 00:32:53,660 Bueno, reúnelos. 750 00:32:53,680 --> 00:32:54,920 Vamos a destrozar este lugar. 751 00:32:55,240 --> 00:32:56,140 ¿Qué te ha pasado? 752 00:32:56,140 --> 00:32:58,640 Esta nota de amor de Murchison y el alcalde 753 00:32:58,640 --> 00:32:59,960 intentando poner un impuesto por cabeza a mi 754 00:32:59,960 --> 00:33:00,340 ganado. 755 00:33:00,620 --> 00:33:01,160 ¿Impuesto por cabeza? 756 00:33:01,300 --> 00:33:01,740 Sí. 757 00:33:02,700 --> 00:33:04,420 Fue idea mía, y ahora los sucios y 758 00:33:04,500 --> 00:33:06,360 traicioneros padres de la ciudad intentan 759 00:33:06,360 --> 00:33:06,860 traicionarme. 760 00:33:07,420 --> 00:33:08,940 Bueno, no tendrán una ciudad 761 00:33:08,940 --> 00:33:09,220 en la que hacerlo. 762 00:33:10,740 --> 00:33:12,780 Destruiremos este lugar hasta convertirlo en leña. 763 00:33:17,300 --> 00:33:18,360 Jenny, lo siento. 764 00:33:18,500 --> 00:33:20,240 Supongo que te he fallado en 765 00:33:20,240 --> 00:33:20,720 todos los sentidos. 766 00:33:21,160 --> 00:33:22,040 Lo intentaste. 767 00:33:22,660 --> 00:33:24,060 Sé que no debería haber golpeado a Bill, pero, 768 00:33:24,800 --> 00:33:26,600 bueno, cuando dijo que su trabajo era lo primero, 769 00:33:26,780 --> 00:33:27,160 yo... 770 00:33:27,160 --> 00:33:28,480 Tú me dijiste lo mismo, en cierto 771 00:33:28,480 --> 00:33:28,700 modo. 772 00:33:29,540 --> 00:33:30,740 Mi padre también era así. 773 00:33:31,860 --> 00:33:33,620 Siempre estoy en segundo lugar después de la placa. 774 00:33:34,640 --> 00:33:36,120 Supongo que me acostumbraré. 775 00:33:37,020 --> 00:33:38,180 ¿Piensas quedarte con él 776 00:33:38,820 --> 00:33:39,820 ? ¿Tú qué crees? 777 00:33:41,100 --> 00:33:42,420 Te deseo lo mejor, Jenny. 778 00:33:48,050 --> 00:33:48,830 Espera, Bodie. 779 00:33:51,710 --> 00:33:52,610 ¿Qué quieres, Bill? 780 00:33:53,490 --> 00:33:54,490 ¿Te vas de la ciudad? 781 00:33:54,490 --> 00:33:56,350 Bueno, aquí no me queda nada. 782 00:33:57,630 --> 00:33:59,490 ¿No has podido convencer a Jenny para que se vaya contigo? 783 00:34:01,570 --> 00:34:03,070 No lo he intentado, Bill. 784 00:34:03,330 --> 00:34:05,090 Si lo hubiera hecho y ella hubiera dicho que no... 785 00:34:05,090 --> 00:34:07,750 Bill Lockhart, alguien debería darte una paliza. 786 00:34:08,889 --> 00:34:09,810 No será él. 787 00:34:09,969 --> 00:34:11,650 Creo que antes de irme, tú y 788 00:34:11,650 --> 00:34:12,650 yo deberíamos tener otra charla. 789 00:34:13,070 --> 00:34:14,770 790 00:34:15,090 --> 00:34:16,330 791 00:34:16,330 --> 00:34:16,989 792 00:34:17,650 --> 00:34:18,850 Ya estoy harto de sermones. Vas a acabar harto de plomo si no escuchas. ¿Dónde podemos ir a hablar? 793 00:34:21,810 --> 00:34:22,389 Vamos. 794 00:34:27,679 --> 00:34:28,320 Disculpadnos. 795 00:34:34,480 --> 00:34:35,719 Muy bien, Bodie, date prisa. 796 00:34:35,780 --> 00:34:36,520 Tengo trabajo que hacer. 797 00:34:42,290 --> 00:34:44,310 Bill, te lo pido por última vez. 798 00:34:44,409 --> 00:34:45,530 Tira ese trozo de hojalata. 799 00:34:45,570 --> 00:34:47,750 Ese trozo de hojalata es una placa de sheriff. 800 00:34:48,290 --> 00:34:48,850 Así es. 801 00:34:48,909 --> 00:34:49,989 Es una placa de sheriff. 802 00:34:50,110 --> 00:34:51,389 Pero la llevas como si fuera 803 00:34:51,389 --> 00:34:51,870 una armadura. 804 00:34:51,969 --> 00:34:52,330 No lo es. 805 00:34:52,590 --> 00:34:53,630 806 00:34:53,630 --> 00:34:53,770 ¿ Es eso todo lo que tienes que decirme? 807 00:34:57,650 --> 00:34:58,950 Sí, supongo que es todo lo que tengo que 808 00:34:58,950 --> 00:34:59,290 decir. 809 00:34:59,990 --> 00:35:01,950 Excepto que me avergüenzo de ti por anteponer 810 00:35:01,950 --> 00:35:03,150 esa placa a Jenny. 811 00:35:03,910 --> 00:35:06,130 Por dejar de lado a alguien que realmente te necesita... 812 00:35:06,130 --> 00:35:07,470 por gente como Murchison y Acklroyd. 813 00:35:08,410 --> 00:35:10,270 Acabarán echándote a los 814 00:35:10,270 --> 00:35:10,630 lobos. 815 00:35:11,790 --> 00:35:13,150 Eres un tonto, Lockhart. 816 00:35:14,150 --> 00:35:15,850 Un tonto testarudo. 817 00:35:16,350 --> 00:35:19,450 Bodie, te voy a meter en la cárcel por agredir 818 00:35:19,450 --> 00:35:19,890 a un agente. 819 00:35:20,050 --> 00:35:21,030 Ahora suelta ese cinturón con la pistola. 820 00:35:22,330 --> 00:35:22,810 Claro. 821 00:35:23,490 --> 00:35:25,370 Y ya que estás, añade insultos a 822 00:35:25,370 --> 00:35:25,570 eso. 823 00:35:28,070 --> 00:35:29,410 Muy bien, ahora entra en esa celda. 824 00:35:38,110 --> 00:35:38,990 ¿Qué te pasa? 825 00:35:39,210 --> 00:35:40,170 Has estado en la calle. 826 00:35:41,010 --> 00:35:42,230 La casa de Gannon está vacía. 827 00:35:42,650 --> 00:35:43,570 Toda la calle está tranquila. 828 00:35:43,650 --> 00:35:44,470 Demasiado tranquila. 829 00:35:44,990 --> 00:35:46,050 Los ganaderos se van del pueblo. 830 00:35:46,810 --> 00:35:48,350 La gente cierra las contraventanas... 831 00:35:48,350 --> 00:35:50,710 se abrocha los botones como si esperaran un ciclón. 832 00:35:53,110 --> 00:35:54,650 ¿Qué le va a hacer al Sr. Bodie? 833 00:35:54,850 --> 00:35:56,710 He sido insolente con su nuevo sheriff. 834 00:35:58,550 --> 00:36:00,010 Tienes asuntos que resolver, Bill. 835 00:36:01,130 --> 00:36:01,990 Oh, alguacil. 836 00:36:03,030 --> 00:36:04,610 Alguacil, esperamos algunos problemas. 837 00:36:04,750 --> 00:36:05,990 ¿Qué pasa, Sr. Acklroyd? 838 00:36:06,590 --> 00:36:08,170 Es ese texano inútil, Carl Banner. 839 00:36:08,290 --> 00:36:08,850 Se ha vuelto loco. 840 00:36:09,410 --> 00:36:10,970 Amenaza con irrumpir en Cow Street y destrozarlo 841 00:36:10,970 --> 00:36:11,350 todo. 842 00:36:11,630 --> 00:36:13,090 Tiene a sus hombres reunidos a las afueras de 843 00:36:13,090 --> 00:36:13,390 la ciudad. 844 00:36:13,450 --> 00:36:14,790 845 00:36:14,790 --> 00:36:15,650 Ya hemos aguantado bastante a él y a su pandilla de borrachos . 846 00:36:15,750 --> 00:36:16,910 Ha llegado el momento de la verdad. 847 00:36:17,210 --> 00:36:18,690 No voy a dejar que 848 00:36:18,690 --> 00:36:19,150 ese canalla me pisotee . 849 00:36:19,210 --> 00:36:20,250 Y le diré algo más. 850 00:36:20,310 --> 00:36:22,270 No voy a quedarme de brazos cruzados ante ningún chantaje. 851 00:36:22,570 --> 00:36:24,770 Entonces, 852 00:36:24,830 --> 00:36:25,230 ¿ por qué no le llama la atención, señor Murchison? 853 00:36:25,230 --> 00:36:27,130 Bueno, para eso le paga Lockhart. 854 00:36:27,950 --> 00:36:29,910 Señor Acklroyd, quizá sea mejor 855 00:36:29,910 --> 00:36:30,270 que usted se encargue de resolver esto . 856 00:36:31,690 --> 00:36:34,530 Bueno, Bill, parece que Banner se opone a un 857 00:36:34,530 --> 00:36:36,490 impuesto que el ayuntamiento ha impuesto a su 858 00:36:36,490 --> 00:36:36,750 ganado. 859 00:36:36,890 --> 00:36:38,630 Ahora bien, es perfectamente legítimo, pero él se niega a 860 00:36:38,630 --> 00:36:38,850 pagarlo. 861 00:36:39,470 --> 00:36:40,850 Va a arrasar la ciudad. 862 00:36:41,390 --> 00:36:42,490 Bueno, ¿a cuántos hombres tiene? 863 00:36:43,390 --> 00:36:44,890 No los he contado, pero estoy seguro de que 864 00:36:44,890 --> 00:36:45,370 puedes encargarte de ello. 865 00:36:45,430 --> 00:36:46,690 Claro que puedes, Bill. 866 00:36:47,190 --> 00:36:48,990 El Sr. Banner no puede tener más de dos 867 00:36:48,990 --> 00:36:49,810 docenas de hombres. 868 00:36:50,750 --> 00:36:52,750 Quizá puedas rodearlo con tus dos 869 00:36:52,750 --> 00:36:53,190 ayudantes. 870 00:36:53,190 --> 00:36:54,630 ¡No te metas en esto, Bodie! 871 00:36:55,450 --> 00:36:57,410 Jura a todos los ayudantes especiales 872 00:36:57,410 --> 00:36:57,950 que quieras, Lockhart. 873 00:36:58,030 --> 00:36:58,890 Tienes la autoridad. 874 00:36:59,050 --> 00:37:00,790 Bill, me parece que el Sr. Murchison 875 00:37:00,790 --> 00:37:01,690 se acaba de ofrecer voluntario. 876 00:37:04,110 --> 00:37:06,310 Alguacil, dale una placa al Sr. Murchison. 877 00:37:06,610 --> 00:37:07,970 Y aquí tienes tu arma. 878 00:37:10,910 --> 00:37:12,390 Pago impuestos para que me protejan. 879 00:37:13,410 --> 00:37:15,050 No tengo por qué llevar también un rifle. 880 00:37:16,110 --> 00:37:17,010 Te diré una cosa, Lockhart. 881 00:37:17,050 --> 00:37:18,850 Convocaré una reunión en Peace Street. 882 00:37:18,950 --> 00:37:20,290 Hay que seguir los procedimientos, ¿sabes? 883 00:37:20,290 --> 00:37:22,390 A ver si encontramos algunos voluntarios que 884 00:37:22,390 --> 00:37:23,350 te ayuden en esta crisis. 885 00:37:23,870 --> 00:37:25,750 Mientras tanto, tú prepara tus 886 00:37:25,750 --> 00:37:26,130 planes de defensa . 887 00:37:26,290 --> 00:37:27,310 Convocaré la reunión ahora mismo. 888 00:37:27,910 --> 00:37:28,750 Sí, hazlo. 889 00:37:28,950 --> 00:37:31,170 Convoque una reunión, señor alcalde. 890 00:37:34,230 --> 00:37:35,470 King, sal y a ver si 891 00:37:35,470 --> 00:37:36,270 consigues llevar un rifle. 892 00:37:37,490 --> 00:37:38,450 Y encuentra a Luke Spears. 893 00:37:40,670 --> 00:37:42,770 Oye, alguacil, 894 00:37:42,770 --> 00:37:43,330 ¿ cuándo se alimenta a los prisioneros por aquí? 895 00:37:43,590 --> 00:37:44,830 Cuando me da la gana. 896 00:37:46,610 --> 00:37:47,830 Bueno, espero que sea pronto. 897 00:37:48,370 --> 00:37:50,630 Porque cuando esos chacales para los que trabajas 898 00:37:50,630 --> 00:37:53,010 terminen de echarte a los lobos de Banner, no 899 00:37:53,010 --> 00:37:54,290 quedará suficiente de ti como para pedir una 900 00:37:54,290 --> 00:37:54,690 buena comida. 901 00:37:54,830 --> 00:37:55,530 Puedo manejarlo. 902 00:38:00,980 --> 00:38:01,820 Ríndete, Bill. 903 00:38:02,300 --> 00:38:03,740 Sal de la ciudad y llévate a Jenny 904 00:38:03,740 --> 00:38:03,840 contigo. 905 00:38:04,140 --> 00:38:05,520 Tres hombres no pueden encargarse de esto. 906 00:38:05,800 --> 00:38:06,780 No habrá voluntarios. 907 00:38:07,360 --> 00:38:08,700 Te he dicho que puedo encargarme. 908 00:38:08,760 --> 00:38:10,160 Ahora, entra en esa celda o 909 00:38:10,160 --> 00:38:11,560 saldrás de aquí en un gran 910 00:38:11,560 --> 00:38:12,040 ataúd. 911 00:38:46,530 --> 00:38:54,080 Por el amor de Dios, Bill, 912 00:38:54,080 --> 00:38:54,680 ¿ qué estás defendiendo? 913 00:38:55,140 --> 00:38:57,160 914 00:38:57,160 --> 00:38:57,940 ¿ Estos tintes a lo largo de la calle que son propiedad de Murchison y Ackleroyd? 915 00:38:58,260 --> 00:39:00,020 Ni siquiera arriesgarían sus propios cuellos para 916 00:39:00,020 --> 00:39:00,640 protegerlos. 917 00:39:00,820 --> 00:39:01,880 Ya sabes lo que pasa, Jenny. 918 00:39:02,960 --> 00:39:04,620 Si crees que sigo enamorado de 919 00:39:04,620 --> 00:39:05,640 Cheyenne, te equivocas. 920 00:39:07,300 --> 00:39:08,580 Yo te amo a ti, Bill. 921 00:39:08,880 --> 00:39:09,460 Muy bien. 922 00:39:09,480 --> 00:39:10,880 No hay nada más claro que eso. 923 00:39:10,900 --> 00:39:12,860 Muy bien, Jenny, pero eso siempre se interpondrá 924 00:39:12,860 --> 00:39:13,420 entre nosotros. 925 00:39:13,880 --> 00:39:13,980 Yo te amo. 926 00:39:13,980 --> 00:39:15,380 Siempre te preguntarías si soy tan bueno 927 00:39:15,380 --> 00:39:17,520 como Cheyenne, si tengo su 928 00:39:17,520 --> 00:39:17,920 temple. 929 00:39:18,300 --> 00:39:20,300 Una mujer no se casa con un hombre porque 930 00:39:20,300 --> 00:39:20,940 tenga agallas. 931 00:39:21,620 --> 00:39:23,700 Prefiero tener un cobarde vivo que un 932 00:39:23,700 --> 00:39:24,820 héroe muerto y tonto. 933 00:39:25,740 --> 00:39:26,180 Lockhart. 934 00:39:26,660 --> 00:39:27,540 ¿Qué te preocupa? 935 00:39:28,360 --> 00:39:30,200 Siempre me preocupa ver a un hombre 936 00:39:30,200 --> 00:39:31,760 que intenta usar un arma en lugar del cerebro. 937 00:39:32,420 --> 00:39:33,900 938 00:39:33,900 --> 00:39:34,220 ¿ Qué hace falta para que empieces a pensar? 939 00:39:34,780 --> 00:39:35,640 Nada de lo que tú puedas ofrecer. 940 00:39:36,220 --> 00:39:37,940 Nada de lo que Jenny pueda ofrecer tampoco, ¿eh? 941 00:39:39,060 --> 00:39:40,900 Sabes, ella tiene más valor que 942 00:39:40,900 --> 00:39:41,840 nosotros dos juntos. 943 00:39:41,840 --> 00:39:45,120 Si yo fuera ella, me iría de 944 00:39:45,120 --> 00:39:45,360 aquí. 945 00:39:48,020 --> 00:39:48,400 Jenny. 946 00:39:51,600 --> 00:39:52,720 Será mejor que te vayas a casa. 947 00:39:53,640 --> 00:39:55,820 Bill, no seas tan terco. 948 00:39:58,880 --> 00:40:00,020 Spears acaba de llegar. 949 00:40:00,300 --> 00:40:01,520 Dice que Banner y sus hombres están 950 00:40:01,520 --> 00:40:02,020 tramando algo. 951 00:40:02,820 --> 00:40:04,600 Oh, Bill, has demostrado que no tienes miedo. 952 00:40:04,740 --> 00:40:05,880 Cheyenne dice que él huiría. 953 00:40:05,940 --> 00:40:06,980 ¿Qué más quieres? 954 00:40:07,400 --> 00:40:07,980 Está bien, King. 955 00:40:09,140 --> 00:40:11,260 No, Bill, por favor, te lo ruego. 956 00:40:13,520 --> 00:40:15,280 No hay término medio, Jenny. 957 00:40:16,320 --> 00:40:16,940 Vámonos. 958 00:40:26,680 --> 00:40:27,420 ¡Bill! 959 00:40:38,460 --> 00:40:47,620 Muy bien, muchachos, en marcha. 960 00:41:11,230 --> 00:41:12,110 ¡Asustadlo! 961 00:41:24,260 --> 00:41:25,060 ¡Asustadlo! 962 00:41:46,450 --> 00:41:48,250 Banner está llevando su ganado al pueblo. 963 00:41:48,830 --> 00:41:49,930 Las llaves están en el escritorio. 964 00:41:50,010 --> 00:41:50,650 Sácame de aquí. 965 00:41:52,310 --> 00:41:53,090 Al grande. 966 00:41:54,230 --> 00:41:55,310 Jenny está ahí fuera en alguna parte. 967 00:41:55,370 --> 00:41:57,450 Sí, y cuatro 10 000 cabezas de dinamita 968 00:41:57,450 --> 00:41:57,910 en el gancho. 969 00:41:59,570 --> 00:42:00,930 Coge un rifle y sal a ayudar 970 00:42:00,930 --> 00:42:01,390 a Lockhart. 971 00:42:01,810 --> 00:42:02,670 Yo buscaré a Jenny. 972 00:42:03,090 --> 00:42:03,430 Bien. 973 00:42:54,870 --> 00:42:56,290 Es incluso mejor de lo que pensaba. 974 00:42:57,170 --> 00:42:58,710 Prepárate para entrar detrás del último 975 00:42:58,710 --> 00:42:59,050 grupo. 976 00:42:59,450 --> 00:43:00,330 ¿Qué pasa con Lockhart? 977 00:43:00,830 --> 00:43:03,090 No será ningún problema, ningún problema en absoluto. 978 00:43:15,040 --> 00:43:17,180 Cuando Banner termine aquí, 979 00:43:17,180 --> 00:43:17,620 destrozará Pea Street . 980 00:43:18,280 --> 00:43:18,760 Personalmente. 981 00:43:19,540 --> 00:43:20,680 ¿Aún quieres enfrentarte a él? 982 00:43:21,300 --> 00:43:23,360 Después de esto, más que nunca. 983 00:43:23,800 --> 00:43:26,080 Banner acaba de empezar a destrozar esta ciudad. 984 00:43:27,280 --> 00:43:27,780 Bill. 985 00:43:29,220 --> 00:43:30,560 Por favor, ayúdale, Cheyenne 986 00:43:30,700 --> 00:43:31,720 . Por favor, ayúdale. 987 00:43:32,040 --> 00:43:32,920 Eso pretendo, Jenny. 988 00:43:33,300 --> 00:43:33,920 Quédate aquí. 989 00:43:38,480 --> 00:43:40,160 Pensé que nos vendría bien un arma más. 990 00:43:40,340 --> 00:43:41,340 Por supuesto que sí. 991 00:43:41,700 --> 00:43:42,060 Vamos. 992 00:43:42,400 --> 00:43:43,700 Nos defenderemos en Pea Street. 993 00:43:56,490 --> 00:43:57,870 Hasta aquí has llegado, Banner. 994 00:44:00,770 --> 00:44:02,450 Quítate de en medio, Lockhart. 995 00:44:03,650 --> 00:44:04,950 Te lo advierto, Banner. 996 00:44:05,550 --> 00:44:07,030 Tengo más armas detrás de mí. 997 00:44:07,030 --> 00:44:08,630 Te tienen rodeado 998 00:44:11,490 --> 00:44:12,390 . Estás fanfarroneando. 999 00:44:12,750 --> 00:44:13,890 Solo hay una forma de averiguarlo. 1000 00:44:15,010 --> 00:44:15,550 Llámame. 1001 00:44:16,850 --> 00:44:18,050 De acuerdo, llamarás. 1002 00:44:18,150 --> 00:44:19,070 Disparad, chicos. 1003 00:45:10,700 --> 00:45:11,740 Detened a ese gusano. 1004 00:45:11,740 --> 00:45:13,320 Llevadlo al médico rápidamente. 1005 00:45:13,440 --> 00:45:14,080 Yo voy a ver 1006 00:45:23,120 --> 00:45:25,820 cómo está Gannett. Es demasiado tarde para él. 1007 00:45:29,620 --> 00:45:31,200 Eres todo un hombre, Gannett. 1008 00:45:32,260 --> 00:45:34,120 Las medias coinciden, y ambas son azules. 1009 00:45:34,900 --> 00:45:35,280 Sí. 1010 00:45:36,020 --> 00:45:37,080 Caballos de iglesia 1011 00:45:40,980 --> 00:45:42,340 . Dulzura y luz. 1012 00:45:43,260 --> 00:45:45,460 El farol de Lockhart. 1013 00:45:45,460 --> 00:45:46,980 Sin duda... 1014 00:45:46,980 --> 00:45:48,460 Sin duda lo ha 1015 00:45:49,720 --> 00:45:50,600 conseguido... 1016 00:46:09,520 --> 00:46:10,340 Hola, Bill. 1017 00:46:10,780 --> 00:46:11,080 Jimmy. 1018 00:46:11,580 --> 00:46:12,220 Hola, Bode. 1019 00:46:12,500 --> 00:46:13,100 ¿Cómo está el paciente? 1020 00:46:13,900 --> 00:46:14,420 Vivo. 1021 00:46:15,100 --> 00:46:16,160 Un poco más de lo que esperaba. 1022 00:46:16,840 --> 00:46:17,660 Gracias a ti. 1023 00:46:19,020 --> 00:46:20,300 Sabéis, vosotros dos vais a hacer una 1024 00:46:20,300 --> 00:46:21,080 pareja muy bonita. 1025 00:46:23,100 --> 00:46:25,140 Jenny quiere que seas el 1026 00:46:25,140 --> 00:46:25,440 padrino. 1027 00:46:26,120 --> 00:46:27,320 A mí también me gusta la idea. 1028 00:46:27,320 --> 00:46:29,740 Tú eres el padrino, Bill, y no 1029 00:46:29,740 --> 00:46:30,280 lo olvides. 1030 00:46:30,800 --> 00:46:31,780 Sabes, si hubiera sido yo, 1031 00:46:31,780 --> 00:46:32,220 me habría largado. 1032 00:46:33,100 --> 00:46:34,540 Bueno, si hubiera tenido sentido común, 1033 00:46:34,540 --> 00:46:36,380 también lo habría hecho, pero... 1034 00:46:36,380 --> 00:46:38,640 Estaba luchando por un pueblo 1035 00:46:38,640 --> 00:46:39,900 por el que no valía la pena luchar... 1036 00:46:41,040 --> 00:46:42,360 en lugar de por una chica por la que sí valía la pena. 1037 00:46:43,160 --> 00:46:44,160 Hola, Bill. 1038 00:46:45,560 --> 00:46:47,440 Me alegro mucho de saber que te vas a 1039 00:46:47,440 --> 00:46:47,980 poner bien. 1040 00:46:48,720 --> 00:46:49,980 Bueno, 1041 00:46:49,980 --> 00:46:51,100 eso es ... muy amable de tu parte. 1042 00:46:51,360 --> 00:46:53,080 Ahora que Cow Street ya no existe, Bill, 1043 00:46:53,080 --> 00:46:55,720 el ayuntamiento ha pensado en ampliar 1044 00:46:55,720 --> 00:46:56,380 tu contrato. 1045 00:46:57,640 --> 00:46:59,600 Solo para asegurarnos de que no perdemos 1046 00:46:59,600 --> 00:47:01,140 a un nuevo y excelente sheriff. 1047 00:47:01,320 --> 00:47:01,520 Claro. 1048 00:47:02,840 --> 00:47:04,940 Puedes coger ese contrato, romperlo 1049 00:47:04,940 --> 00:47:07,500 en pedazos del tamaño de un sello postal y 1050 00:47:07,500 --> 00:47:08,640 pegarlos en tu sombrero. 1051 00:47:11,060 --> 00:47:12,700 Cow Street no era un pedazo de tierra. 1052 00:47:13,580 --> 00:47:14,760 Era un estado mental. 1053 00:47:16,040 --> 00:47:18,420 La hipocresía y la codicia que hay en vuestras cabezas. 1054 00:47:19,540 --> 00:47:21,800 Ningún sheriff del mundo puede erradicar eso. 1055 00:47:21,800 --> 00:47:23,840 Tenéis que hacerlo vosotros mismos. 1056 00:47:25,020 --> 00:47:27,860 Bodie lo sabía, pero yo no 1057 00:47:27,860 --> 00:47:28,080 le escuché . 1058 00:47:28,900 --> 00:47:31,100 Y Banner, por lo que era, al 1059 00:47:31,100 --> 00:47:31,780 menos era honesto. 1060 00:47:33,080 --> 00:47:34,800 Pero vosotros, hombres... 1061 00:47:35,620 --> 00:47:37,260 Si me quedara en Cripple Creek, 1062 00:47:37,380 --> 00:47:38,640 sería solo por una razón. 1063 00:47:39,540 --> 00:47:41,660 Para comparecer como testigo cuando 1064 00:47:41,660 --> 00:47:41,960 os acusen . 1065 00:47:44,260 --> 00:47:45,420 Amén a eso, Bill. 1066 00:48:11,280 --> 00:48:20,440 Hombre solitario, 1067 00:48:20,620 --> 00:48:25,420 Cheyenne ¿Tu corazón seguirá libre por la noche? 1068 00:48:25,900 --> 00:48:38,440 Sueña con 1069 00:48:38,440 --> 00:48:44,800 el amor Que fluye y va y viene Ha 1070 00:48:44,800 --> 00:48:49,160 sido tu único hogar Pero 1071 00:48:49,160 --> 00:48:52,520 ¿se apoderará algún día el viento salvaje Y ya no 1072 00:48:52,520 --> 00:48:53,760 vagarás más ? 1073 00:48:59,150 --> 00:49:05,290 Pastos siempre tan libres Levántate, Cheyenne No 1074 00:49:05,290 --> 00:49:09,770 olvides las cosas que has visto Y cuando 1075 00:49:09,770 --> 00:49:14,310 te establezcas ¿Dónde será? 1076 00:49:15,370 --> 00:49:18,530 Cheyenne Cheyenne 69964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.