All language subtitles for Cheyenne 4x10 ESPANHOL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,660
Tranquilos, chicos, tranquilos.
2
00:00:50,940 --> 00:00:52,060
Pasad por delante de él, tío.
3
00:00:52,820 --> 00:00:53,780
Parece que está herido.
4
00:00:54,140 --> 00:00:55,300
Meers volverá a por él
5
00:00:55,360 --> 00:00:56,080
. Podría ser una emboscada.
6
00:00:56,200 --> 00:00:56,500
¡Adelante
7
00:00:56,840 --> 00:00:57,480
! ¡Sí, nena!
8
00:01:02,820 --> 00:01:03,220
¿Burton?
9
00:01:24,090 --> 00:01:24,770
Sí, soy yo.
10
00:01:24,950 --> 00:01:25,190
Muy bien.
11
00:01:26,190 --> 00:01:27,190
¿Ha vuelto ya el mariscal?
12
00:01:27,590 --> 00:01:27,890
Sí.
13
00:01:28,470 --> 00:01:30,130
Está dentro, esperando que le ayudes
14
00:01:30,130 --> 00:01:30,810
con su informe.
15
00:01:30,810 --> 00:01:32,750
Las buenas palabras no sirven de nada.
16
00:01:33,130 --> 00:01:35,070
Lo único que entienden los apaches son las
balas.
17
00:01:41,770 --> 00:01:42,170
Buenas noches.
18
00:01:42,710 --> 00:01:44,110
Tengo aquí a mi hija Jenny.
19
00:01:44,230 --> 00:01:45,570
20
00:01:45,570 --> 00:01:45,950
Ella es un poco mejor que yo con el
papeleo .
21
00:01:46,050 --> 00:01:46,270
Jenny,
22
00:01:46,650 --> 00:01:48,390
siento no haber estado aquí cuando
23
00:01:48,390 --> 00:01:48,650
llegó la diligencia .
24
00:01:49,010 --> 00:01:50,610
Sé que cuanto antes
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,330
entregue mis informes , antes
26
00:01:52,330 --> 00:01:52,510
enviará el ejército patrullas .
27
00:01:52,690 --> 00:01:54,610
Más les vale que atrapen pronto a esos
diablos rojos.
28
00:01:55,190 --> 00:01:56,670
Tendrá
29
00:01:56,670 --> 00:01:57,250
que suspender sus viajes entre aquí y
Deming .
30
00:01:57,510 --> 00:01:59,590
Ah, esos soldados, solo van de
31
00:01:59,590 --> 00:02:00,570
un lado a otro levantando polvo.
32
00:02:00,570 --> 00:02:02,410
Nunca encuentran nada.
33
00:02:03,030 --> 00:02:04,350
Bueno, eso no es cierto, señor Carney.
34
00:02:04,510 --> 00:02:06,310
Los soldados están haciendo un buen
trabajo.
35
00:02:07,330 --> 00:02:09,389
Jenny es un poco parcial con el ejército
36
00:02:09,389 --> 00:02:11,070
desde que va a los
37
00:02:11,070 --> 00:02:12,030
bailes de los sábados por la noche en el
fuerte.
38
00:02:12,950 --> 00:02:15,590
Entonces, según tengo entendido, el ataque
39
00:02:15,590 --> 00:02:17,650
tuvo lugar en Massacre Canyon justo al
40
00:02:17,650 --> 00:02:18,030
atardecer.
41
00:02:18,470 --> 00:02:18,970
Así es.
42
00:02:20,570 --> 00:02:22,130
Había una mula ensillada al lado
43
00:02:22,130 --> 00:02:23,650
del sendero y un hombre tirado en el
44
00:02:23,650 --> 00:02:23,930
suelo.
45
00:02:24,650 --> 00:02:26,370
Vestía ropa de hombre blanco, era un
46
00:02:26,370 --> 00:02:26,810
señuelo.
47
00:02:27,390 --> 00:02:29,590
Ed pasó a toda velocidad junto a él y
siete u ocho
48
00:02:29,590 --> 00:02:30,590
apaches nos atacaron.
49
00:02:31,350 --> 00:02:32,270
Nos abrimos paso a tiros.
50
00:02:32,390 --> 00:02:33,390
Eso es más o menos lo que hicieron.
51
00:02:33,690 --> 00:02:34,210
Mm-hmm.
52
00:02:35,370 --> 00:02:36,870
53
00:02:36,870 --> 00:02:37,370
¿ Le gustaría adivinar de qué tribu
54
00:02:38,770 --> 00:02:40,510
eran ? Parecen apaches penales.
55
00:02:41,070 --> 00:02:42,190
Algunos del grupo de Yoda.
56
00:02:42,670 --> 00:02:43,970
Buscaban caballos y armas.
57
00:02:46,130 --> 00:02:47,030
¿Algo más?
58
00:02:47,950 --> 00:02:48,230
No.
59
00:02:50,570 --> 00:02:51,830
Agáchate, Cheyenne.
60
00:02:51,870 --> 00:02:52,650
Te voy a dar.
61
00:02:52,650 --> 00:02:52,750
Muy bien.
62
00:02:54,310 --> 00:02:55,850
Esta flecha estaba destinada a uno de
nosotros
63
00:02:55,850 --> 00:02:56,930
, que ahora la llevaría puesta.
64
00:03:04,800 --> 00:03:06,300
Parece que hay un hombre blanco alto a
65
00:03:06,300 --> 00:03:08,600
caballo y un águila en otro caballo.
66
00:03:08,960 --> 00:03:10,340
¿Qué diablos puede significar eso?
67
00:03:10,740 --> 00:03:11,960
Bueno, el águila es Yoda.
68
00:03:13,300 --> 00:03:14,620
El hombre blanco alto a caballo soy
69
00:03:14,620 --> 00:03:15,180
yo, supongo.
70
00:03:16,320 --> 00:03:17,440
Quiere hablar conmigo.
71
00:03:17,940 --> 00:03:19,480
La media luna significa que quiere hablar
72
00:03:19,480 --> 00:03:20,060
conmigo ahora.
73
00:03:20,420 --> 00:03:21,740
Bueno, no irás, ¿verdad?
74
00:03:22,560 --> 00:03:24,080
La garra levantada del águila significa
que
75
00:03:24,080 --> 00:03:24,840
viene en son de paz.
76
00:03:24,840 --> 00:03:26,020
¿Cómo vas a encontrarlo?
77
00:03:26,300 --> 00:03:27,480
No lo haré si me encuentro con él.
78
00:03:27,680 --> 00:03:29,260
¿Quieres que te tiendan una emboscada?
79
00:03:29,540 --> 00:03:31,000
Ya sabes lo que harán esos salvajes.
80
00:03:32,060 --> 00:03:33,600
Hay una cosa que podemos aprender de él.
81
00:03:33,900 --> 00:03:35,320
Un apache nunca rompe su palabra.
82
00:04:06,980 --> 00:04:09,100
¿Recuerda el Alto a Yoda?
83
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
Recuerdo haber salvado a Yoda de sus
enemigos, los
84
00:04:13,520 --> 00:04:14,040
comanches.
85
00:04:15,480 --> 00:04:17,740
Hoy me lo devuelve enviando
86
00:04:17,740 --> 00:04:18,480
a sus jóvenes a matarme.
87
00:04:18,480 --> 00:04:21,000
Yo no los envié, Alto.
88
00:04:21,920 --> 00:04:23,080
Me hice viejo.
89
00:04:24,360 --> 00:04:26,840
Muchos de mis jóvenes ya no
90
00:04:26,840 --> 00:04:27,100
me obedecen .
91
00:04:27,800 --> 00:04:29,220
Uno de los que intentó matarme
92
00:04:29,220 --> 00:04:30,240
no es un verdadero apache.
93
00:04:31,220 --> 00:04:32,620
Tenía los ojos grises.
94
00:04:33,020 --> 00:04:34,440
Por eso quiero hablar.
95
00:04:35,520 --> 00:04:36,820
El de los ojos grises.
96
00:04:37,960 --> 00:04:38,620
Mi hijo.
97
00:04:38,780 --> 00:04:39,400
¿Tu hijo?
98
00:04:39,860 --> 00:04:42,360
Hace muchas lunas, saqueé una
99
00:04:42,360 --> 00:04:43,680
zona de ranchos blancos en busca de
caballos.
100
00:04:43,680 --> 00:04:47,800
Allí había un joven, sin miedo.
101
00:04:48,680 --> 00:04:50,440
Quería unirse a mi banda.
102
00:04:51,680 --> 00:04:53,780
Le dije que debía quedarse en Rancheria.
103
00:04:54,720 --> 00:04:57,300
Durante dos días, nos siguió.
104
00:04:57,720 --> 00:04:58,940
¿Así que lo hiciste prisionero?
105
00:04:59,840 --> 00:05:01,360
No, Alto.
106
00:05:02,060 --> 00:05:03,120
Él me hizo prisionero.
107
00:05:04,520 --> 00:05:06,240
Lo convertí en mi hijo.
108
00:05:06,780 --> 00:05:09,060
109
00:05:09,060 --> 00:05:10,400
¿ Así que cuando se convirtió en guerrero,
ya no escuchaba tus palabras?
110
00:05:10,400 --> 00:05:13,120
Solo escuchaba la ira de su
111
00:05:13,120 --> 00:05:14,300
corazón contra los blancos.
112
00:05:15,200 --> 00:05:17,100
Y los agravios que han cometido contra mi
pueblo.
113
00:05:19,440 --> 00:05:21,620
Esta es la tierra de los apaches.
114
00:05:24,590 --> 00:05:25,770
Antes éramos muchos.
115
00:05:26,790 --> 00:05:27,230
Fuertes.
116
00:05:28,470 --> 00:05:30,250
Los españoles huían de nuestras flechas.
117
00:05:31,790 --> 00:05:33,850
Ahora somos muy pocos para
118
00:05:33,850 --> 00:05:34,490
expulsar a los blancos .
119
00:05:35,890 --> 00:05:38,150
Cada año somos menos.
120
00:05:38,590 --> 00:05:41,210
Cuando bajamos de las colinas en busca
121
00:05:41,210 --> 00:05:42,650
de comida...
122
00:05:42,650 --> 00:05:44,850
los soldados de Poni intentan matarnos.
123
00:05:46,130 --> 00:05:48,310
No puedo permitir que eso le pase a mi
hijo.
124
00:05:50,560 --> 00:05:52,160
Quiero
125
00:05:52,160 --> 00:05:56,340
que tú, Alto... nos lleves a la reserva de
San Carlos...
126
00:05:56,340 --> 00:05:57,200
en paz.
127
00:05:57,460 --> 00:05:57,920
De acuerdo.
128
00:05:58,360 --> 00:05:59,640
Iré a San Carlos.
129
00:06:01,140 --> 00:06:03,360
Hablaré con el Sr. Crumb, el agente indio.
130
00:06:04,560 --> 00:06:07,120
Traeré a algunos policías de la reserva y
131
00:06:07,120 --> 00:06:08,180
nos veremos en Canyon Lobo.
132
00:06:19,690 --> 00:06:25,200
Yoda, tu hijo tendrá que volver
133
00:06:25,200 --> 00:06:25,840
con su pueblo.
134
00:06:25,840 --> 00:06:26,680
Es un hombre blanco.
135
00:06:27,800 --> 00:06:29,440
El agente Crumb nunca le dejará ir a
136
00:06:29,440 --> 00:06:30,080
la reserva.
137
00:06:30,860 --> 00:06:33,420
Para un guerrero, la reserva es una forma
de muerte.
138
00:06:34,380 --> 00:06:36,140
Quizás entre los blancos...
139
00:06:36,660 --> 00:06:38,500
a mi hijo se le permita vivir.
140
00:06:52,390 --> 00:06:54,330
Sigo sin estar de acuerdo con que acojas
141
00:06:54,330 --> 00:06:55,350
a ese joven en tu casa.
142
00:06:56,510 --> 00:06:57,870
Sería mejor enviarlo a Fort
143
00:06:57,870 --> 00:06:59,370
Lowell hasta que se localice a sus padres.
144
00:07:00,050 --> 00:07:02,130
Va a necesitar comprensión y amor.
145
00:07:03,090 --> 00:07:04,410
La señora Collins y yo podemos encargarnos
de
146
00:07:04,410 --> 00:07:05,770
que reciba
147
00:07:05,770 --> 00:07:05,970
ambas cosas en abundancia .
148
00:07:06,870 --> 00:07:09,430
Bueno, es muy amable por tu parte, pero...
149
00:07:10,510 --> 00:07:11,810
¿cómo vas a hablar con él?
150
00:07:12,690 --> 00:07:13,830
Probablemente haya olvidado el inglés.
151
00:07:14,710 --> 00:07:15,930
Me quedaré con el reverendo.
152
00:07:16,350 --> 00:07:18,010
Puedo echar una mano cuando no estoy
trabajando
153
00:07:18,010 --> 00:07:18,590
en la diligencia.
154
00:07:19,470 --> 00:07:20,010
¡Detente!
155
00:07:38,600 --> 00:07:41,020
El agente indio esperaba que Yoda trajera
a más
156
00:07:41,020 --> 00:07:41,580
de los suyos.
157
00:07:41,580 --> 00:07:44,440
Algunos de los míos hicieron oídos sordos
a
158
00:07:44,440 --> 00:07:45,220
mis palabras.
159
00:07:45,820 --> 00:07:46,940
No se rindieron.
160
00:07:50,000 --> 00:07:51,300
Ya nos conocemos.
161
00:07:52,600 --> 00:07:54,600
El alto me rompió mi preciosa pistola.
162
00:07:55,040 --> 00:07:56,940
Tienes suerte de que no te volara la
cabeza.
163
00:07:57,860 --> 00:07:58,840
¿Cómo te llamas?
164
00:08:00,180 --> 00:08:00,940
Me Kee Free.
165
00:08:02,880 --> 00:08:03,800
Kee Free.
166
00:08:04,720 --> 00:08:06,440
¿Por qué matas a tu propia gente?
167
00:08:06,920 --> 00:08:08,920
Solo he matado a comanches y navajos.
168
00:08:08,920 --> 00:08:10,780
Mi hijo dice la verdad.
169
00:08:11,680 --> 00:08:13,200
Nunca ha matado a estadounidenses.
170
00:08:13,860 --> 00:08:15,640
Intentó matarme con todas sus fuerzas.
171
00:08:16,500 --> 00:08:19,260
Escuchó las malas palabras de los jóvenes
guerreros.
172
00:08:20,420 --> 00:08:22,120
Ahora su corazón está lleno de vergüenza.
173
00:08:24,860 --> 00:08:26,400
174
00:08:26,400 --> 00:08:26,980
¿ Le ha dicho Yoda a su hijo que debe
venir conmigo?
175
00:08:28,880 --> 00:08:30,520
Irá con el alto.
176
00:08:31,539 --> 00:08:33,260
Obedécele en todo.
177
00:08:45,500 --> 00:08:47,420
Donde el Alto vaya, yo le seguiré.
178
00:08:48,620 --> 00:08:50,740
¿Dónde robasteis a esta chica mexicana?
179
00:08:53,480 --> 00:08:55,080
En una incursión en Sonora.
180
00:08:56,080 --> 00:08:57,020
Se llama Reba.
181
00:08:57,380 --> 00:08:58,240
Es mi esposa.
182
00:09:02,450 --> 00:09:02,950
Montad.
183
00:09:03,530 --> 00:09:04,070
¡Cheyenne!
184
00:09:06,610 --> 00:09:07,470
La chica.
185
00:09:08,190 --> 00:09:09,210
¿Quién es la chica?
186
00:09:10,190 --> 00:09:11,910
Parece que vas a tener dos fronteras
187
00:09:11,910 --> 00:09:12,970
en lugar de una, reverendo.
188
00:09:13,810 --> 00:09:15,390
Me Kee dice que están casados.
189
00:09:35,290 --> 00:09:36,250
Eso es inhumano.
190
00:09:37,150 --> 00:09:37,630
Bárbaro.
191
00:09:39,150 --> 00:09:39,990
¿Qué es?
192
00:09:40,370 --> 00:09:40,670
Yoda.
193
00:09:41,610 --> 00:09:43,450
Se supone que debe querer a este joven
como
194
00:09:43,450 --> 00:09:44,370
a su propio hijo.
195
00:09:45,290 --> 00:09:46,970
Sin embargo, se marcha sin siquiera
196
00:09:46,970 --> 00:09:47,630
despedirse de él.
197
00:09:49,850 --> 00:09:52,090
Los Patches nunca muestran sus
sentimientos en presencia
198
00:09:52,090 --> 00:09:52,690
de los hombres blancos.
199
00:09:54,010 --> 00:09:57,050
En este momento, esta despedida está
200
00:09:57,050 --> 00:09:57,810
destrozando el corazón del anciano.
201
00:10:01,150 --> 00:10:02,730
Reverendo, esta chica es mexicana.
202
00:10:03,990 --> 00:10:06,070
Tenemos un tratado con ellos por el
203
00:10:06,070 --> 00:10:08,710
que acordamos devolver a todos los
ciudadanos mexicanos que sean
204
00:10:08,710 --> 00:10:09,650
liberados de los apaches.
205
00:10:10,650 --> 00:10:12,090
Ellos acuerdan hacer lo mismo con nuestra
206
00:10:12,090 --> 00:10:12,350
gente.
207
00:10:12,490 --> 00:10:14,990
Ahora bien, si descubre que esta chica fue
208
00:10:14,990 --> 00:10:17,570
capturada al sur de la frontera,
209
00:10:17,570 --> 00:10:18,870
tendrá que entregarla al
210
00:10:18,870 --> 00:10:19,750
consejo mexicano en Douglas.
211
00:10:21,230 --> 00:10:21,630
Sí.
212
00:10:22,910 --> 00:10:23,850
Sí, por supuesto.
213
00:10:23,950 --> 00:10:25,530
Bueno, yo me encargaré de eso, señor Klum.
214
00:10:26,630 --> 00:10:28,770
Bueno, buena suerte con sus protegidos,
reverendo.
215
00:10:28,910 --> 00:10:30,630
Y si puedo serle de alguna
216
00:10:30,630 --> 00:10:31,870
ayuda, solo tiene que decirlo.
217
00:10:32,070 --> 00:10:32,430
Gracias.
218
00:10:42,680 --> 00:10:44,900
¿Entiendes lo que ha dicho el agente
indio?
219
00:10:45,300 --> 00:10:47,360
Mataré a cualquiera que intente quitarme
220
00:10:47,360 --> 00:10:48,020
a Reba.
221
00:10:50,460 --> 00:10:52,060
Reba, ¿dónde está tu casa?
222
00:10:56,280 --> 00:10:58,880
Solo recuerdo que estaba al norte de
223
00:10:58,880 --> 00:10:59,700
la frontera, señor.
224
00:11:02,000 --> 00:11:20,320
En el
225
00:11:20,320 --> 00:11:22,200
mundo de los blancos , el marido deja
beber
226
00:11:22,200 --> 00:11:22,680
primero a la mujer .
227
00:11:27,790 --> 00:11:29,550
La ley de los apaches dice que
228
00:11:29,550 --> 00:11:31,890
el guerrero come y bebe primero, y su
229
00:11:31,890 --> 00:11:32,570
mujer después.
230
00:11:33,130 --> 00:11:34,870
Sí, conozco las leyes de los apaches,
231
00:11:35,470 --> 00:11:37,210
pero tú ya no eres un apache, eres un
232
00:11:37,210 --> 00:11:37,650
hombre blanco.
233
00:11:41,520 --> 00:11:43,260
¿Cuánto tiempo has vivido con los apaches?
234
00:11:44,800 --> 00:11:45,680
Mucho tiempo.
235
00:11:46,380 --> 00:11:47,840
Quizás diez u once años.
236
00:11:48,680 --> 00:11:50,800
Y aún así recuerdas el idioma inglés.
237
00:11:51,560 --> 00:11:54,560
Hasta que aprendí la lengua apache,
238
00:11:54,560 --> 00:11:56,440
239
00:11:56,440 --> 00:11:57,020
cada noche le hablaba en blanco a la luna
y a las estrellas .
240
00:11:57,660 --> 00:12:00,040
Y mis palabras me susurraban de vuelta, y
241
00:12:00,040 --> 00:12:00,820
no las olvidé.
242
00:12:01,560 --> 00:12:03,340
Bueno, quizás te susurraban el nombre de
tu
243
00:12:03,340 --> 00:12:04,420
madre y tu padre.
244
00:12:05,820 --> 00:12:07,620
No sentía amor en mi corazón por
245
00:12:07,620 --> 00:12:08,700
mi padre blanco, padre.
246
00:12:09,280 --> 00:12:10,600
No pronunciaba su nombre.
247
00:12:11,300 --> 00:12:12,480
Ya no lo recuerdo.
248
00:12:14,160 --> 00:12:15,640
Free no es un nombre apache.
249
00:12:16,420 --> 00:12:18,020
No hay F en la lengua apache.
250
00:12:19,120 --> 00:12:19,640
Cheyenne.
251
00:12:20,380 --> 00:12:22,180
Quizás Free era el apellido de su familia.
252
00:12:23,040 --> 00:12:25,720
Cuando Yotar me adoptó como hijo suyo,
253
00:12:25,720 --> 00:12:28,300
añadí el nombre Free, porque por
254
00:12:28,300 --> 00:12:30,180
fin me había liberado de mi padre blanco.
255
00:12:33,020 --> 00:12:34,260
La cantimplora está vacía.
256
00:12:35,260 --> 00:12:36,760
Conseguiremos un poco en el rancho Carl.
257
00:12:36,880 --> 00:12:37,780
Está en el siguiente cañón.
258
00:12:51,800 --> 00:12:53,940
No sabía que los hermanos Carl fueran
259
00:12:53,940 --> 00:12:55,520
tan malvados como para esconder las
palancas de la bomba.
260
00:13:07,680 --> 00:13:14,000
Parece que ya has estado aquí antes.
261
00:13:14,980 --> 00:13:17,080
No hay otros manantiales cerca,
262
00:13:17,080 --> 00:13:17,320
al menos altos .
263
00:13:37,520 --> 00:13:38,800
Aprendes rápido.
264
00:13:56,260 --> 00:14:00,160
Cheyenne, reverendo, no me importa que los
blancos beban
265
00:14:00,160 --> 00:14:02,640
nuestra agua, pero no los apaches
ladrones.
266
00:14:03,320 --> 00:14:04,360
Ahora, sácalo de aquí.
267
00:14:06,660 --> 00:14:08,420
¿Por qué, sucio...
268
00:14:08,420 --> 00:14:09,740
? Ya basta.
269
00:14:10,320 --> 00:14:12,460
Siempre supe que eras un mimador de
indios, Bodie.
270
00:14:14,140 --> 00:14:14,780
Montad.
271
00:14:18,400 --> 00:14:20,140
Estos jóvenes son blancos, Ben.
272
00:14:20,740 --> 00:14:22,260
Han sido prisioneros de los apaches.
273
00:14:22,400 --> 00:14:23,860
El reverendo los ha llevado a su casa.
274
00:14:25,300 --> 00:14:28,380
Reverendo, no va a llevar a esos dos
serpientes a
275
00:14:28,380 --> 00:14:28,940
San Simón.
276
00:14:28,940 --> 00:14:30,700
Debe de estar completamente loco.
277
00:14:30,860 --> 00:14:32,440
Oh, solo soy un siervo del Señor.
278
00:14:34,780 --> 00:14:36,880
Sí, supongo que habrá
279
00:14:36,880 --> 00:14:38,420
muchos buenos cristianos en San Simón que
280
00:14:38,420 --> 00:14:39,600
tendrán mucho que decir al respecto.
281
00:14:42,800 --> 00:14:43,700
Dos monedas por agua gratis.
282
00:14:57,720 --> 00:15:00,260
Quizás sea mejor que entre primero e
informe
283
00:15:00,260 --> 00:15:01,920
a Martha de nuestro invitado extra.
284
00:15:02,600 --> 00:15:04,180
Me parece una buena idea, reverendo.
285
00:15:17,050 --> 00:15:18,850
Mickey, quizá sea mejor que me des tu
cuchillo
286
00:15:18,850 --> 00:15:19,310
y tu pistola.
287
00:15:20,990 --> 00:15:22,750
Un apache nunca entrega sus armas.
288
00:15:23,450 --> 00:15:24,450
Pero
289
00:15:25,250 --> 00:15:26,750
tú no eres un apache. No querrás dar
290
00:15:26,750 --> 00:15:27,470
una mala impresión a la gente de por aquí
.
291
00:15:27,990 --> 00:15:30,190
292
00:15:30,190 --> 00:15:31,730
Si te ven llevando un arsenal como ese ,
pueden pensar que has estado
293
00:15:31,730 --> 00:15:33,170
cometiendo algunos de los asaltos que se
han producido por aquí.
294
00:15:34,970 --> 00:15:37,450
Si el Alto no fuera nuestro amigo, le
295
00:15:37,450 --> 00:15:39,270
habría dicho al padre que
296
00:15:39,270 --> 00:15:40,430
me capturaste al sur de la frontera.
297
00:15:50,580 --> 00:15:52,460
A los dos os va a gustar la señora
Collins.
298
00:15:55,900 --> 00:15:57,640
Bueno, yo estaba perfectamente dispuesta a
299
00:15:57,640 --> 00:15:58,360
aguantar al chico, Martha.
300
00:15:58,640 --> 00:16:00,840
Desde luego, no esperaba que trajera a su
301
00:16:00,840 --> 00:16:02,320
india bajo el mismo techo.
302
00:16:03,620 --> 00:16:05,980
Yo tampoco, Elizabeth, pero estoy segura
de que
303
00:16:05,980 --> 00:16:08,440
si abordamos esta situación con amabilidad
y
304
00:16:08,440 --> 00:16:09,040
comprensión...
305
00:16:09,040 --> 00:16:09,500
¿Comprensión?
306
00:16:10,620 --> 00:16:11,720
Piensa en mi situación.
307
00:16:12,320 --> 00:16:14,020
308
00:16:14,020 --> 00:16:16,620
309
00:16:16,620 --> 00:16:17,660
¿ Cómo voy a explicárselo a mis alumnos en
la escuela, especialmente después de lo
que oyen en sus propios hogares?
310
00:16:17,660 --> 00:16:21,000
Elizabeth, olvidas que, según la ley
311
00:16:21,000 --> 00:16:24,220
de los apaches, Mickey y Reba son marido
312
00:16:24,220 --> 00:16:24,800
y mujer.
313
00:16:29,160 --> 00:16:31,660
Ahora, señorita Quill, Martha...
314
00:16:33,400 --> 00:16:34,840
Martha, ella es Reba.
315
00:16:36,420 --> 00:16:38,700
Espero que seas muy feliz con nosotros,
316
00:16:38,760 --> 00:16:39,060
Reba.
317
00:16:39,380 --> 00:16:40,140
Gracias, señora.
318
00:16:41,060 --> 00:16:42,920
Vaya, qué joven tan apuesto, Joshua.
319
00:16:44,440 --> 00:16:45,920
Bienvenido a nuestra casa, Mickey.
320
00:16:47,100 --> 00:16:49,280
Bueno, la cena está lista, y estoy segura
de que ustedes
321
00:16:49,280 --> 00:16:50,340
deben estar muy hambrientos.
322
00:16:50,680 --> 00:16:52,800
Vengan antes de que se enfríe.
323
00:16:56,200 --> 00:16:58,340
Cheyenne, ¿cómo voy a explicarles a
324
00:16:58,340 --> 00:17:00,940
Mickey y Reba que la señorita Quill no
325
00:17:00,940 --> 00:17:03,119
los considera marido y mujer y que sería
326
00:17:03,119 --> 00:17:04,960
mejor que no compartieran la misma
habitación?
327
00:17:06,839 --> 00:17:07,500
¿Separarlos?
328
00:17:09,119 --> 00:17:10,780
Reverendo, diría que
329
00:17:10,780 --> 00:17:11,079
eso va a ser difícil.
330
00:17:23,819 --> 00:17:24,859
Muy bien.
331
00:17:28,510 --> 00:17:30,850
Entre los apaches, si un invitado no
muestra
332
00:17:30,850 --> 00:17:34,110
su agradecimiento por la cena, se
considera un
333
00:17:34,110 --> 00:17:34,510
insulto.
334
00:17:35,770 --> 00:17:37,910
Pero los blancos no hacen eso, Mickey.
335
00:17:39,010 --> 00:17:41,270
Intentaré recordarlo la próxima vez,
Thorwald.
336
00:17:42,070 --> 00:17:43,050
Ahora vamos a dormir.
337
00:17:43,190 --> 00:17:43,350
Venid.
338
00:17:45,630 --> 00:17:46,150
Mickey...
339
00:17:47,010 --> 00:17:48,970
Reba lleva
340
00:17:48,970 --> 00:17:51,010
mucho tiempo sin estar con mujeres blancas
, y las mujeres tenemos mucho
341
00:17:51,010 --> 00:17:51,850
de qué hablar.
342
00:17:51,850 --> 00:17:54,370
Las mujeres apaches hablan sin
343
00:17:54,370 --> 00:17:54,630
parar.
344
00:17:54,810 --> 00:17:56,930
Por supuesto que sí, pero necesitará
345
00:17:56,930 --> 00:17:59,290
ropa nueva y tendremos que decidir cómo
346
00:17:59,290 --> 00:18:00,550
me va a ayudar con la casa.
347
00:18:00,710 --> 00:18:02,350
Y
348
00:18:02,350 --> 00:18:03,850
le tengo preparado un baño caliente , así
que seguro que no te importará si...
349
00:18:04,370 --> 00:18:08,090
Bueno, si Reba comparte mi habitación,
Joshua, tú
350
00:18:08,090 --> 00:18:09,670
y Mickey podéis quedaros con la habitación
de invitados.
351
00:18:10,070 --> 00:18:11,890
Yo voy a ir de copiloto en el viaje
nocturno.
352
00:18:11,990 --> 00:18:13,130
Mickey puede quedarse con mi habitación.
353
00:18:13,210 --> 00:18:14,330
Gracias, Cheyenne.
354
00:18:14,750 --> 00:18:15,730
Ven, querida.
355
00:18:16,010 --> 00:18:17,650
Seguro que debes de estar muy cansada.
356
00:18:24,920 --> 00:18:26,680
Bueno, será mejor que vaya a por mi
equipo.
357
00:18:32,580 --> 00:18:33,100
Talwin.
358
00:18:34,660 --> 00:18:35,860
¿Cuándo volverás?
359
00:18:36,540 --> 00:18:38,820
Oh, debería estar en casa mañana a la hora
de cenar.
360
00:18:45,860 --> 00:18:49,560
Bueno, Elizabeth, parece
361
00:18:49,560 --> 00:18:50,320
que al final podrás descansar bien esta
noche .
362
00:18:51,980 --> 00:18:54,180
¿Y qué hay de mañana por la noche,
reverendo?
363
00:19:25,800 --> 00:19:26,920
Oh, querida.
364
00:19:29,300 --> 00:19:31,420
Me da mucho miedo estar
365
00:19:31,420 --> 00:19:31,980
sin ti.
366
00:19:32,600 --> 00:19:32,700
Shh.
367
00:19:33,380 --> 00:19:34,780
No hay nada que temer.
368
00:19:35,620 --> 00:19:36,800
Talwin es nuestro amigo.
369
00:19:37,340 --> 00:19:38,780
También lo son el padre y su esposa.
370
00:19:40,240 --> 00:19:42,580
La señorita Queen nos odia.
371
00:19:43,080 --> 00:19:44,620
Es cierto, lo veo en
372
00:19:44,620 --> 00:19:45,260
sus ojos.
373
00:19:45,520 --> 00:19:48,000
Si te dice cosas desagradables,
374
00:19:48,000 --> 00:19:49,200
le cortaré la lengua.
375
00:19:52,940 --> 00:19:55,840
Mickey, prométeme que nunca
376
00:19:55,840 --> 00:19:57,240
volverás a dejar que me alejen de ti.
377
00:19:57,720 --> 00:19:58,700
Oh, prométemelo.
378
00:19:59,280 --> 00:20:01,520
Nadie volverá
379
00:20:01,520 --> 00:20:01,820
a separarte de mí .
380
00:20:02,440 --> 00:20:03,200
Nadie.
381
00:20:13,600 --> 00:20:14,160
¡Bueno!
382
00:20:40,590 --> 00:20:42,170
Bueno, ¿qué tal el viaje, Cheyenne?
383
00:20:43,010 --> 00:20:44,330
Oh, sin problemas en ningún sentido.
384
00:20:44,990 --> 00:20:47,850
Oye, Ed me ha dicho que Slim Maffis
385
00:20:47,850 --> 00:20:48,150
ha dimitido.
386
00:20:48,670 --> 00:20:50,590
387
00:20:50,590 --> 00:20:51,050
¿ Qué tal
388
00:20:51,670 --> 00:20:53,490
si contratas al joven Mickey para que te
ayude con la escritura? Bueno, no sé,
Cheyenne.
389
00:20:53,690 --> 00:20:55,190
No creo que esté preparado para trabajar
con
390
00:20:55,190 --> 00:20:55,710
hombres blancos.
391
00:20:56,070 --> 00:20:57,530
Bueno, la única forma de aprender es
392
00:20:57,530 --> 00:20:58,130
empezar a trabajar.
393
00:20:59,330 --> 00:21:00,170
Quizás sea así.
394
00:21:00,750 --> 00:21:02,590
Pero Elizabeth
395
00:21:02,590 --> 00:21:04,270
Quill ha estado hablando mucho y afirma
que Mickey y Reba
396
00:21:04,270 --> 00:21:05,210
no están debidamente casados.
397
00:21:05,890 --> 00:21:08,010
Eso es lo que esperaba de Elizabeth Quill.
398
00:21:08,570 --> 00:21:10,450
No pensé que
399
00:21:10,450 --> 00:21:10,550
le darías importancia .
400
00:21:11,390 --> 00:21:13,330
Bueno, tengo responsabilidades.
401
00:21:14,030 --> 00:21:15,470
Tengo que pensar en mi trabajo.
402
00:21:16,410 --> 00:21:19,170
Y esa mujer, Quill, es un auténtico terror
403
00:21:19,170 --> 00:21:20,610
cuando se lo propone.
404
00:21:24,250 --> 00:21:26,010
Está bien, te diré lo que
405
00:21:26,010 --> 00:21:26,190
harás.
406
00:21:26,770 --> 00:21:28,930
Haz que esos dos jóvenes se casen como es
debido
407
00:21:29,070 --> 00:21:30,090
y Mickey conseguirá el trabajo.
408
00:21:32,310 --> 00:21:33,550
Veré qué puedo hacer.
409
00:21:41,920 --> 00:21:44,340
Cheyenne, Mickey se llevó uno de mis
caballos.
410
00:21:44,340 --> 00:21:45,840
Él y Reba se han ido al
411
00:21:45,840 --> 00:21:46,100
cañón.
412
00:21:46,240 --> 00:21:47,580
Dice que no hablará con nadie más que
413
00:21:47,580 --> 00:21:47,860
contigo.
414
00:21:48,060 --> 00:21:48,600
¿Qué pasó?
415
00:21:49,320 --> 00:21:51,480
Los encontramos a ambos dormidos aquí
mismo
416
00:21:51,480 --> 00:21:52,440
, en el porche, esta mañana.
417
00:21:53,120 --> 00:21:53,760
¿Por qué no?
418
00:21:53,840 --> 00:21:55,260
Están acostumbrados a dormir al aire
libre.
419
00:21:55,740 --> 00:21:57,200
La habitación debe
420
00:21:57,200 --> 00:21:57,320
parecerles una prisión .
421
00:21:58,360 --> 00:22:01,400
Por desgracia, esa noble parangón de
virtud fuera de lugar, la señorita
422
00:22:01,400 --> 00:22:03,280
Elizabeth Quill, estaba con nosotros
cuando
423
00:22:03,280 --> 00:22:03,480
los encontramos .
424
00:22:04,940 --> 00:22:06,460
Debió de perturbar
425
00:22:06,460 --> 00:22:07,120
a la buena mujer .
426
00:22:08,720 --> 00:22:10,120
Pero no le quitó las ganas de hablar.
427
00:22:11,260 --> 00:22:12,720
Sí, me enteré en el pueblo.
428
00:22:12,720 --> 00:22:14,800
Bueno, mejor vamos a ver si
429
00:22:14,800 --> 00:22:14,960
los encontramos .
430
00:22:18,540 --> 00:22:20,700
Mickey, la gente del pueblo parece pensar
431
00:22:20,700 --> 00:22:22,940
que cuando un apache captura a una chica
mexicana,
432
00:22:23,060 --> 00:22:24,580
la vende o la intercambia,
433
00:22:24,660 --> 00:22:25,580
pero nunca se casa con ella.
434
00:22:26,340 --> 00:22:27,240
Eso no es cierto.
435
00:22:27,940 --> 00:22:30,340
El gran jefe, Magnus Coloradas, se casó
con una
436
00:22:30,340 --> 00:22:30,980
chica mexicana.
437
00:22:31,940 --> 00:22:33,340
Y hay otro señor.
438
00:22:33,920 --> 00:22:35,340
Se llama Mickey Free.
439
00:22:38,640 --> 00:22:40,560
Reverendo, en lo que a mí respecta, están
casados.
440
00:22:40,560 --> 00:22:42,300
Pero seguirá teniendo problemas con
441
00:22:42,300 --> 00:22:43,060
Elizabeth Quill.
442
00:22:43,280 --> 00:22:45,780
Sí, la señorita Elizabeth Quill y su
lengua viperina.
443
00:22:46,980 --> 00:22:48,900
Afortunadamente, el Señor me acaba de
mostrar una
444
00:22:48,900 --> 00:22:49,620
forma de amordazarla.
445
00:22:50,600 --> 00:22:52,020
Me preguntaba cuándo se decidiría a
446
00:22:52,020 --> 00:22:52,180
hacerlo.
447
00:22:52,800 --> 00:22:53,780
¿Va a casarlos aquí mismo?
448
00:22:54,400 --> 00:22:56,580
Bueno, la luna está alta, el cielo está
449
00:22:56,580 --> 00:22:57,380
lleno de estrellas.
450
00:22:58,900 --> 00:23:00,360
Es una iglesia muy bonita.
451
00:23:03,780 --> 00:23:04,220
Martha.
452
00:23:05,080 --> 00:23:05,440
Elizabeth.
453
00:23:05,440 --> 00:23:05,640
Elizabeth.
454
00:23:07,440 --> 00:23:10,120
Mickey y Reba son ahora marido y
455
00:23:10,120 --> 00:23:10,540
mujer legalmente .
456
00:23:10,880 --> 00:23:12,120
¿Los ha casado?
457
00:23:12,240 --> 00:23:14,280
Con todos los rituales apropiados,
señorita.
458
00:23:14,380 --> 00:23:16,600
Oh, querida, me alegro mucho por ti.
459
00:23:17,140 --> 00:23:17,620
Mickey.
460
00:23:18,320 --> 00:23:20,280
Debo registrar este matrimonio.
461
00:23:21,140 --> 00:23:23,940
Mickey,
462
00:23:23,940 --> 00:23:24,400
¿ cómo te llamaban tus padres biológicos ?
463
00:23:25,660 --> 00:23:26,340
Mickey.
464
00:23:27,180 --> 00:23:28,680
Yota, él lo cambió por Mickey.
465
00:23:30,160 --> 00:23:30,840
Mickey.
466
00:23:31,960 --> 00:23:34,360
¿Y cuál era tu apellido?
467
00:23:35,440 --> 00:23:37,340
El nombre del hombre blanco será Mickey
Free,
468
00:23:37,540 --> 00:23:37,800
padre.
469
00:23:41,800 --> 00:23:42,960
Mickey Free.
470
00:23:44,460 --> 00:23:45,040
Free.
471
00:23:45,600 --> 00:23:46,940
Es un buen nombre, Mickey.
472
00:23:47,820 --> 00:23:49,400
Reba, ¿cuál era tu apellido?
473
00:23:50,000 --> 00:23:50,960
García, padre.
474
00:23:51,440 --> 00:23:52,000
García.
475
00:23:54,760 --> 00:23:57,140
Cheyenne, ¿podrías firmar como testigo
476
00:23:57,140 --> 00:23:57,420
aquí?
477
00:23:58,400 --> 00:23:59,000
Con mucho gusto.
478
00:24:02,420 --> 00:24:04,680
Ahora necesitamos un testigo más.
479
00:24:06,340 --> 00:24:06,820
Elizabeth.
480
00:24:08,500 --> 00:24:08,980
Por favor.
481
00:24:23,550 --> 00:24:24,370
Oh, no, querido.
482
00:24:24,750 --> 00:24:26,710
Ahora debemos aprender a vivir como
483
00:24:26,710 --> 00:24:27,410
los blancos otra vez.
484
00:24:36,450 --> 00:24:38,210
Está haciendo un buen trabajo.
485
00:24:39,430 --> 00:24:41,110
Va a dejar ese caballo
486
00:24:41,110 --> 00:24:42,770
tan reluciente que tendré que pedirle
permiso
487
00:24:42,770 --> 00:24:43,370
para montarlo.
488
00:24:43,750 --> 00:24:45,630
Estábamos admirando su hermoso pelaje.
489
00:24:45,910 --> 00:24:47,410
Ojalá mi poni tuviera ese aspecto.
490
00:24:48,650 --> 00:24:50,030
Yo le lustraré el suyo.
491
00:24:50,490 --> 00:24:51,810
Vaya, qué amable por su parte.
492
00:24:52,590 --> 00:24:55,550
Mickey, ella es Jenny y él es su padre, el
mariscal
493
00:24:55,550 --> 00:24:55,910
Purdy.
494
00:24:56,230 --> 00:24:56,590
Hola.
495
00:24:57,270 --> 00:24:58,850
Mickey, ¿qué piedra estás usando?
496
00:24:59,310 --> 00:25:01,090
Los apaches la llaman nita.
497
00:25:01,650 --> 00:25:03,650
Hace que el pelo de las indias brille como
el
498
00:25:03,650 --> 00:25:03,870
sol.
499
00:25:05,090 --> 00:25:06,110
Es ligera como una pluma.
500
00:25:06,590 --> 00:25:07,470
Es piedra de talco.
501
00:25:07,650 --> 00:25:09,430
De ahí sacáis vosotras, señoras, vuestro
polvo.
502
00:25:10,510 --> 00:25:12,490
Mickey, llega la diligencia.
503
00:25:12,510 --> 00:25:13,730
Será mejor que vayas a ayudar a
desenganchar los caballos.
504
00:25:19,480 --> 00:25:21,780
Es el vaquero más salvaje que he visto
nunca.
505
00:25:21,940 --> 00:25:22,740
Y el más dispuesto.
506
00:25:23,160 --> 00:25:24,800
Tengo que admitirlo, Cheyenne.
507
00:25:25,020 --> 00:25:26,380
Trabajaba como un poseso.
508
00:25:41,230 --> 00:25:41,910
Gracias.
509
00:25:43,350 --> 00:25:44,490
No pasa nada, señora.
510
00:25:44,510 --> 00:25:45,050
Está a salvo.
511
00:25:46,950 --> 00:25:48,970
Por un momento, pensé que estaba...
512
00:25:48,970 --> 00:25:50,290
Siento haberla asustado, señora.
513
00:25:50,450 --> 00:25:51,350
No volverá a pasar.
514
00:25:51,690 --> 00:25:52,410
Entre.
515
00:25:52,410 --> 00:25:53,270
Le traeré un poco de agua.
516
00:25:54,310 --> 00:25:56,750
Cheyenne, córtale el pelo
517
00:25:56,750 --> 00:25:58,550
a Mickey y ponle ropa de la tienda, o lo
despido.
518
00:26:00,530 --> 00:26:02,510
Yotar dice que si un apache se corta el
pelo,
519
00:26:02,590 --> 00:26:03,790
deja de ser un guerrero.
520
00:26:05,150 --> 00:26:06,490
Mickey, sé cómo te sientes.
521
00:26:07,430 --> 00:26:09,030
Cuando dejé los cheyennes, yo
522
00:26:09,030 --> 00:26:10,050
también estaba orgulloso de mi pelo largo.
523
00:26:10,650 --> 00:26:12,190
Pero si quieres que la gente te acepte,
524
00:26:12,250 --> 00:26:13,570
tendrás que vivir como ellos.
525
00:26:13,810 --> 00:26:14,170
No.
526
00:26:15,450 --> 00:26:16,550
Eres un hombre casado, Mickey.
527
00:26:16,610 --> 00:26:17,670
Tienes una esposa que mantener.
528
00:26:18,110 --> 00:26:19,090
Necesitas un trabajo.
529
00:26:20,110 --> 00:26:21,670
Vas a tener que hacer algunos cambios.
530
00:26:22,570 --> 00:26:24,390
Nada de cortes de pelo de hombre blanco.
531
00:26:25,870 --> 00:26:27,870
Reba y yo nos casamos dos veces para
532
00:26:27,870 --> 00:26:28,570
contentar a los blancos.
533
00:26:29,110 --> 00:26:30,690
Dormimos en una habitación calurosa sin
534
00:26:30,690 --> 00:26:31,770
aire acondicionado para contentar a los
blancos.
535
00:26:32,430 --> 00:26:34,410
Ahora es el momento de que los blancos
cambien
536
00:26:34,410 --> 00:26:34,970
por mí.
537
00:26:36,750 --> 00:26:37,150
Mickey.
538
00:26:43,620 --> 00:26:45,860
539
00:26:45,860 --> 00:26:46,760
¿ El Alto sigue enfadado conmigo por
perder mi trabajo?
540
00:26:50,780 --> 00:26:53,140
Me parece recordar que Yotar
541
00:26:53,140 --> 00:26:55,020
te dijo que me obedecieras en todo.
542
00:26:57,360 --> 00:26:59,300
Si el Alto me pidiera que diera mi
543
00:26:59,300 --> 00:27:01,820
vida por él, lo haría.
544
00:27:02,780 --> 00:27:04,880
Pero veo cómo
545
00:27:04,880 --> 00:27:05,240
me miran los hombres blancos .
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,420
No me quieren.
547
00:27:07,560 --> 00:27:09,200
Los apaches son mis amigos.
548
00:27:10,100 --> 00:27:11,500
No podría volver con ellos con un
549
00:27:11,500 --> 00:27:12,340
corte de pelo de hombre blanco.
550
00:27:18,160 --> 00:27:20,180
He traído el poni de Jenny, a ver si
Mickey
551
00:27:20,180 --> 00:27:21,040
le da un poco de brillo.
552
00:27:21,040 --> 00:27:22,420
Haz un buen trabajo, hijo.
553
00:27:22,460 --> 00:27:23,420
Te pagaré dos dólares.
554
00:27:23,920 --> 00:27:25,260
Brillará como el sol.
555
00:27:26,700 --> 00:27:28,800
Me enteré de que Burton echó al chico, así
que
556
00:27:28,800 --> 00:27:30,220
le conseguí otro trabajo como ayudante
557
00:27:30,220 --> 00:27:31,260
en el salón de Arizona.
558
00:27:32,220 --> 00:27:33,300
Bueno, gracias, marshal.
559
00:27:34,180 --> 00:27:35,460
¿Qué es un ayudante?
560
00:27:36,200 --> 00:27:38,180
Oh, barres el local, mantienes las
561
00:27:38,180 --> 00:27:39,920
mesas limpias, haces trabajos ocasionales.
562
00:27:41,240 --> 00:27:43,160
Seré un buen ayudante.
563
00:27:44,280 --> 00:27:46,200
Al menos no encontrará ninguna mujer
564
00:27:46,200 --> 00:27:47,000
a la que asustar en el Arizona.
565
00:27:52,160 --> 00:27:55,580
Ahora que tengo un buen trabajo, el Alto
566
00:27:55,580 --> 00:27:56,820
ya no está enfadado conmigo.
567
00:27:58,660 --> 00:28:00,120
Vamos, metamos ese poni en el
568
00:28:00,120 --> 00:28:00,260
coche.
569
00:28:25,480 --> 00:28:26,200
Un puma.
570
00:28:27,680 --> 00:28:29,200
Si el Alto me diera su rifle,
571
00:28:29,560 --> 00:28:30,780
me aseguraría de que no pasara nada a
572
00:28:30,780 --> 00:28:31,220
los caballos.
573
00:29:31,150 --> 00:29:33,370
Ahora saca esta maldita bala de aquí.
574
00:29:38,610 --> 00:29:39,930
Ya está.
575
00:29:43,910 --> 00:29:47,290
Bueno, parece que te han dado con una
descarga de
576
00:29:47,290 --> 00:29:47,850
perdigones.
577
00:29:49,490 --> 00:29:50,610
¿Es tu rifle?
578
00:29:51,350 --> 00:29:52,230
¿Puedes arreglarlo?
579
00:29:53,530 --> 00:29:54,910
Bueno, no lo sé.
580
00:29:57,250 --> 00:29:58,890
El mecanismo parece estar bien.
581
00:29:59,850 --> 00:30:01,530
Tendré que hacerte una nueva culata.
582
00:30:02,730 --> 00:30:03,770
Te costará unos siete dólares.
583
00:30:05,110 --> 00:30:06,370
¿Tienes dinero para pagarlo?
584
00:30:07,390 --> 00:30:09,270
Hoy soy el nuevo ayudante del Arizona
585
00:30:09,270 --> 00:30:09,870
Saloon.
586
00:30:11,010 --> 00:30:12,750
Oh, vas a trabajar para Milt Hicks, ¿eh?
587
00:30:14,170 --> 00:30:15,970
Bueno, vuelve dentro de cuatro o cinco
588
00:30:15,970 --> 00:30:17,710
días y lo tendré arreglado, bueno o
589
00:30:17,710 --> 00:30:17,890
nuevo.
590
00:30:28,010 --> 00:30:29,330
Déjalo en paz, Herb.
591
00:30:30,290 --> 00:30:31,610
El chico se está esforzando.
592
00:30:32,750 --> 00:30:34,610
Solo le estoy dando un poco de trabajo,
Milt.
593
00:30:36,350 --> 00:30:37,030
Dos tazas.
594
00:30:39,790 --> 00:30:41,030
¿Qué tal el nuevo ayudante, Milt?
595
00:30:41,670 --> 00:30:42,790
Va a estar bien.
596
00:30:44,050 --> 00:30:45,530
Dos parejas, ases arriba.
597
00:30:45,970 --> 00:30:46,950
Tres y un cuatro pequeño.
598
00:30:47,230 --> 00:30:48,410
Nunca pierdes.
599
00:30:48,650 --> 00:30:49,490
Lárgate de aquí.
600
00:30:50,610 --> 00:30:52,290
Te lo he dicho, déjalo en paz, Herb.
601
00:30:52,670 --> 00:30:54,250
Entonces manténlo alejado de mí, da mala
602
00:30:54,250 --> 00:30:54,510
suerte.
603
00:30:55,510 --> 00:30:56,910
Cuando un hombre intenta hacer
604
00:30:56,910 --> 00:30:58,530
un trío con dos parejas, no es mala
605
00:30:58,530 --> 00:31:00,030
suerte, solo mal juicio.
606
00:31:03,270 --> 00:31:06,590
Alguacil,
607
00:31:06,590 --> 00:31:07,590
¿ recuerdas ese señuelo que utilizaron los
judíos apaches para masacrar a los
kenianos?
608
00:31:07,930 --> 00:31:09,330
609
00:31:09,330 --> 00:31:10,030
¿ El que firmó, dejemos salir con una
carga de perdigones?
610
00:31:10,430 --> 00:31:11,150
Sí, ¿qué pasa con eso?
611
00:31:11,150 --> 00:31:13,330
Bueno, esta .44-40 la trajeron a mi
612
00:31:13,330 --> 00:31:15,930
tienda esta mañana y la culata está llena
613
00:31:15,930 --> 00:31:16,550
de perdigones.
614
00:31:16,730 --> 00:31:17,410
¿Quién la trajo?
615
00:31:18,370 --> 00:31:18,830
Él.
616
00:31:20,350 --> 00:31:22,190
Y tú tuviste el descaro de convencerme
617
00:31:22,190 --> 00:31:22,850
para que lo contratara.
618
00:31:23,530 --> 00:31:25,510
Creo que todo hombre tiene derecho a
cometer un error.
619
00:31:26,050 --> 00:31:26,970
Menudo error.
620
00:31:27,970 --> 00:31:29,970
No hay nada más bajo que un hombre blanco
que
621
00:31:29,970 --> 00:31:31,050
se vuelve contra su propia gente.
622
00:31:32,130 --> 00:31:33,530
Deberíamos colgar a este renegado.
623
00:31:33,870 --> 00:31:34,630
Un momento.
624
00:31:35,190 --> 00:31:37,070
Esta es la única vez que Mickey ha atacado
625
00:31:37,070 --> 00:31:37,710
a estadounidenses.
626
00:31:38,050 --> 00:31:39,350
Ojalá pudieras demostrarlo.
627
00:31:40,470 --> 00:31:42,270
Eso es lo que me ha dicho Yoder, y yo
628
00:31:42,270 --> 00:31:42,450
le creo .
629
00:31:42,850 --> 00:31:43,550
Bueno, yo no.
630
00:31:44,490 --> 00:31:45,710
Supongamos que fuera cierto.
631
00:31:46,250 --> 00:31:48,610
El hecho es que atacó esa diligencia,
632
00:31:48,890 --> 00:31:50,410
y eso le va a costar una temporada en la
633
00:31:50,410 --> 00:31:51,270
penitenciaría de Yuma.
634
00:31:51,770 --> 00:31:53,730
A los únicos a los que atacó fue a Ed y
635
00:31:53,730 --> 00:31:53,930
a mí.
636
00:31:54,570 --> 00:31:56,650
Desde luego, no tengo intención de
presentar cargos.
637
00:31:57,810 --> 00:31:58,650
Bueno, yo tampoco.
638
00:32:00,850 --> 00:32:03,410
En ese caso, tengo las manos atadas.
639
00:32:11,250 --> 00:32:12,130
Bueno, yo no.
640
00:32:13,250 --> 00:32:14,530
Venga, lárgate de aquí.
641
00:32:14,590 --> 00:32:15,190
Estás despedido.
642
00:32:25,310 --> 00:32:30,240
¿Qué te pasa, marshal?
643
00:32:30,600 --> 00:32:31,980
Patches nos atacó anoche.
644
00:32:32,260 --> 00:32:33,220
Se llevó todos nuestros caballos.
645
00:32:33,480 --> 00:32:34,580
Hizo todo el camino desde el
646
00:32:34,580 --> 00:32:34,880
rancho a pie .
647
00:32:35,480 --> 00:32:36,720
¿Alguno de tus compinches, tal vez?
648
00:32:37,020 --> 00:32:37,820
Eran cuatro.
649
00:32:38,160 --> 00:32:39,560
El líder montaba un
650
00:32:39,560 --> 00:32:39,860
caballo pinto blanco y negro .
651
00:32:40,360 --> 00:32:41,280
652
00:32:41,280 --> 00:32:41,980
¿ Cómo piensas recuperar nuestro ganado?
653
00:32:42,260 --> 00:32:43,260
Cálmate.
654
00:32:43,360 --> 00:32:44,660
Vamos a la oficina a presentar una
655
00:32:44,660 --> 00:32:45,340
denuncia.
656
00:32:45,500 --> 00:32:47,480
Mickey, sé que no te gustan los
657
00:32:47,480 --> 00:32:47,900
hermanos Carl .
658
00:32:49,020 --> 00:32:50,700
Esa noche fuiste a la línea de modelos
659
00:32:50,700 --> 00:32:51,800
y hablaste con tus amigos.
660
00:32:52,920 --> 00:32:54,980
661
00:32:54,980 --> 00:32:55,820
¿ Es posible que les pidieras que robaran
esos caballos?
662
00:32:56,360 --> 00:32:57,460
Los caballos eran míos.
663
00:32:57,540 --> 00:32:58,800
Se los di a mis amigos.
664
00:32:59,320 --> 00:33:00,680
¿Cómo que tuyos?
665
00:33:02,220 --> 00:33:03,980
Mi padre construyó ese rancho.
666
00:33:04,560 --> 00:33:05,460
Yo nací allí.
667
00:33:06,540 --> 00:33:07,620
Se llamaba John Ward.
668
00:33:08,120 --> 00:33:09,660
¿Por qué no me lo dijiste antes?
669
00:33:12,020 --> 00:33:13,460
Mi padre me pegaba.
670
00:33:14,460 --> 00:33:15,480
Quería olvidarme de él.
671
00:33:17,500 --> 00:33:19,580
Pero, Mickey, no puedes ir por ahí
quitándole
672
00:33:19,580 --> 00:33:21,260
cosas a la gente porque creas que son
tuyas.
673
00:33:21,860 --> 00:33:23,480
Tienes que ir al
674
00:33:23,480 --> 00:33:25,180
tribunal de los blancos y dejar que un
juez escuche tu
675
00:33:25,180 --> 00:33:25,480
reclamación.
676
00:33:26,060 --> 00:33:27,720
Entonces él tomará una decisión justa.
677
00:33:28,260 --> 00:33:30,760
Acabo de ver la justicia de los blancos,
678
00:33:30,980 --> 00:33:31,320
Alto.
679
00:33:32,940 --> 00:33:35,120
680
00:33:35,120 --> 00:33:35,740
681
00:33:36,120 --> 00:33:37,760
El reverendo Collins lleva mucho tiempo en
esta ciudad . Quizá sepa cómo los hermanos
Carl se hicieron
682
00:33:37,760 --> 00:33:38,960
con la propiedad de tu rancho.
683
00:33:39,560 --> 00:33:40,560
Vamos a verlo.
684
00:33:43,900 --> 00:33:45,040
Sí, lo recuerdo.
685
00:33:45,660 --> 00:33:47,340
Justo después de que mataran a los Ward
686
00:33:47,340 --> 00:33:49,920
hace unos años, los hermanos Carl se
apoderaron del rancho
687
00:33:49,920 --> 00:33:50,980
y reclamaron derechos de ocupación.
688
00:33:52,060 --> 00:33:53,720
Me parece que se salieron con
689
00:33:53,720 --> 00:33:55,600
la suya, porque el único heredero de los
Ward, un
690
00:33:55,600 --> 00:33:57,680
hijo, había desaparecido y se le daba por
muerto.
691
00:33:58,440 --> 00:33:59,340
Pero no está muerto.
692
00:33:59,400 --> 00:33:59,840
Está aquí.
693
00:34:00,220 --> 00:34:01,820
Creo
694
00:34:01,820 --> 00:34:02,200
695
00:34:04,200 --> 00:34:06,240
que el rancho debería volver a él. Siempre
y cuando este joven pueda demostrar a
696
00:34:06,240 --> 00:34:08,120
satisfacción del comisionado de tierras
que
697
00:34:08,120 --> 00:34:09,020
es el hijo desaparecido.
698
00:34:10,620 --> 00:34:11,060
Yoda.
699
00:34:11,880 --> 00:34:13,580
Él testificará dónde lo encontró.
700
00:34:14,080 --> 00:34:16,520
Iré a la reserva de San Carlos
701
00:34:16,520 --> 00:34:17,920
y obtendré su declaración jurada.
702
00:34:19,280 --> 00:34:20,800
Parece que vas a
703
00:34:20,800 --> 00:34:21,300
recuperar ese rancho , chico.
704
00:34:26,530 --> 00:34:27,989
705
00:34:27,989 --> 00:34:28,830
¿ Qué opinas ahora de la justicia del
hombre blanco , Mickey?
706
00:34:30,370 --> 00:34:33,010
Creo que ahora me voy a
707
00:34:33,010 --> 00:34:33,429
cortar el pelo al estilo del hombre blanco
.
708
00:34:42,929 --> 00:34:43,630
Buenas tardes, Luther.
709
00:34:46,250 --> 00:34:48,730
La gente está muy alterada, Cheyenne, por
710
00:34:48,730 --> 00:34:50,449
la pérdida del rancho de los hermanos
Carl.
711
00:34:51,510 --> 00:34:53,909
El comisionado de tierras dice que no era
suyo para
712
00:34:53,909 --> 00:34:54,330
perderlo.
713
00:34:54,889 --> 00:34:56,410
Tuvieron un juicio justo y la mitad del
714
00:34:56,410 --> 00:34:58,090
ganado me parece más que razonable.
715
00:34:59,170 --> 00:35:00,970
Tengo un pedido considerable para que
716
00:35:00,970 --> 00:35:01,150
me lo entregues.
717
00:35:01,970 --> 00:35:04,610
Tengo un negocio bastante bueno aquí,
Cheyenne.
718
00:35:05,650 --> 00:35:07,170
No pretendo perderlo.
719
00:35:08,090 --> 00:35:10,350
Te agradecería que hicieras tus
transacciones
720
00:35:10,350 --> 00:35:11,430
en Turkey Creek.
721
00:35:12,390 --> 00:35:13,670
Bueno, la próxima vez lo haremos.
722
00:35:14,090 --> 00:35:15,890
Pero ahora mismo lo vamos a llenar aquí.
723
00:35:29,140 --> 00:35:29,700
Bueno.
724
00:35:30,920 --> 00:35:32,880
Mira quién está sentada en nuestra
carreta.
725
00:35:33,480 --> 00:35:34,740
Es un poco presumida, ¿no?
726
00:35:35,180 --> 00:35:36,600
Sí, ropa elegante.
727
00:35:37,160 --> 00:35:38,340
Actúa como una gran dama.
728
00:35:39,080 --> 00:35:40,880
Como si no la hubieran sacado de una
729
00:35:40,880 --> 00:35:42,280
pocilga llena de pulgas.
730
00:35:43,900 --> 00:35:45,400
Por Dios, qué mentira.
731
00:35:46,000 --> 00:35:48,020
732
00:35:48,520 --> 00:35:50,540
La casa de mi padre en Vantera estaba muy
limpia. La construyó con ladrillos de
adobe.
733
00:35:51,020 --> 00:35:52,600
Hechos de barro y palos, querrás decir.
734
00:35:53,440 --> 00:35:55,240
Apuesto a que tu padre nunca tuvo dos
centavos en
735
00:35:55,240 --> 00:35:55,340
el bolsillo.
736
00:35:55,340 --> 00:35:55,960
Y no tenía ni una toalla que
737
00:35:55,960 --> 00:35:56,480
frotar.
738
00:35:57,800 --> 00:35:58,100
¡Rita!
739
00:36:00,180 --> 00:36:01,960
Oigan, ¿no hay nadie en la habitación?
740
00:36:13,280 --> 00:36:18,540
Cállate, Ricky, ya basta.
741
00:36:20,380 --> 00:36:21,320
¿Qué ha pasado, Rita?
742
00:36:21,920 --> 00:36:23,420
Dicen que no tengo derecho a
743
00:36:23,420 --> 00:36:24,620
llevar esta ropa tan bonita.
744
00:36:25,240 --> 00:36:26,240
Vengo de una pocilga asquerosa.
745
00:36:31,060 --> 00:36:32,200
Los paquetes, Mickey.
746
00:36:32,620 --> 00:36:33,540
Ponlos en el carruaje.
747
00:36:34,840 --> 00:36:35,740
No pasa nada.
748
00:36:36,300 --> 00:36:37,220
Solo nos estamos divirtiendo.
749
00:36:37,820 --> 00:36:39,240
Claro que no, es que no sabe aceptar una
750
00:36:39,240 --> 00:36:39,920
broma, eso es todo.
751
00:36:40,320 --> 00:36:42,320
Bueno, no nos gusta tu tipo de humor.
752
00:36:42,940 --> 00:36:43,960
Si hubiera tenido un arma, habrías
753
00:36:43,960 --> 00:36:44,840
descubierto lo poco que nos gusta.
754
00:36:49,510 --> 00:36:50,330
Vámonos, Mickey.
755
00:37:01,880 --> 00:37:03,220
Me gustaría ponerle las manos encima a esa
756
00:37:03,220 --> 00:37:03,740
salvaje.
757
00:37:04,620 --> 00:37:05,800
Tengo una idea mejor.
758
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
La oí decir que su padre se llamaba
759
00:37:08,280 --> 00:37:09,220
Manuel García.
760
00:37:09,740 --> 00:37:10,740
Vive en Fronteras.
761
00:37:11,600 --> 00:37:12,960
Ahí es donde Mickey la capturó.
762
00:37:14,460 --> 00:37:17,260
Fronteras está bastante al sur de la
763
00:37:17,260 --> 00:37:17,540
frontera.
764
00:37:27,070 --> 00:37:28,730
Llevamos todo el día buscándote, somos los
765
00:37:28,730 --> 00:37:29,250
hermanos Carl.
766
00:37:29,430 --> 00:37:30,090
¿Han oído hablar de Reba?
767
00:37:30,530 --> 00:37:32,790
No, Mickey, pero de alguna manera se
enteraron de que
768
00:37:32,790 --> 00:37:34,330
capturaste a Reba al sur de la frontera.
769
00:37:34,750 --> 00:37:36,590
Lo han denunciado a las autoridades.
770
00:37:37,510 --> 00:37:38,370
¿Dónde está ahora?
771
00:37:38,770 --> 00:37:40,390
El alguacil Purdy la está llevando al
772
00:37:40,390 --> 00:37:41,250
consulado mexicano en Douglas.
773
00:37:41,630 --> 00:37:42,550
Está en la diligencia.
774
00:37:44,650 --> 00:37:45,010
¡Mickey!
775
00:37:45,010 --> 00:37:45,750
¡Espera, Mickey!
776
00:37:47,070 --> 00:37:48,490
777
00:37:48,490 --> 00:37:49,370
¿ Por qué tenía tanta prisa el alguacil
por llevársela?
778
00:37:49,450 --> 00:37:50,850
¿No podía esperar a que volviéramos?
779
00:37:51,470 --> 00:37:52,290
Quería hacerlo.
780
00:37:52,930 --> 00:37:54,210
El cónsul envió a un hombre a buscarla.
781
00:37:54,250 --> 00:37:55,530
Era una violación del tratado.
782
00:37:57,190 --> 00:37:58,370
Purdy fue con él para intentar
783
00:37:58,370 --> 00:37:58,950
luchar por ella.
784
00:37:59,550 --> 00:38:01,070
Mickey va a tener que luchar por sí mismo
785
00:38:01,070 --> 00:38:01,970
si no lo detenemos.
786
00:38:17,140 --> 00:38:17,620
Dos...
787
00:38:19,460 --> 00:38:20,400
Dos minutos.
788
00:38:21,960 --> 00:38:24,060
Cinco minutos mientras cambiamos de
caballos, alguacil.
789
00:38:24,420 --> 00:38:24,840
Hace calor.
790
00:38:25,300 --> 00:38:26,580
Necesito agua fría en ese
791
00:38:26,580 --> 00:38:26,780
cubo.
792
00:38:27,020 --> 00:38:27,520
Gracias, Ed.
793
00:39:02,280 --> 00:39:03,620
Mickey está ahí arriba, entre esas rocas.
794
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
Estuvo a punto de atraparme.
795
00:39:05,460 --> 00:39:06,900
Podría haberlo hecho si hubiera querido.
796
00:39:09,140 --> 00:39:10,140
No disparen.
797
00:39:11,680 --> 00:39:13,360
Mickey, quiero hablar contigo.
798
00:39:13,520 --> 00:39:14,280
Vete, Mickey.
799
00:39:14,380 --> 00:39:14,920
Dece pronto.
800
00:39:15,080 --> 00:39:15,780
Te matarán.
801
00:39:16,540 --> 00:39:17,400
Escúchame.
802
00:39:17,880 --> 00:39:19,100
No debe haber más disparos.
803
00:39:20,060 --> 00:39:22,060
Dile al alguacil que
804
00:39:22,060 --> 00:39:22,300
me devuelva a Reba .
805
00:39:24,380 --> 00:39:25,860
No puedo hacer eso, Mickey.
806
00:39:26,480 --> 00:39:28,160
Pero el reverendo se va con Reba.
807
00:39:28,280 --> 00:39:29,840
Hablará con las autoridades mexicanas.
808
00:39:37,120 --> 00:39:38,080
Pobre diablo.
809
00:39:40,080 --> 00:39:41,940
Volverá con los apaches.
810
00:39:43,680 --> 00:39:45,020
Todo el camino, reverendo.
811
00:39:45,340 --> 00:39:45,980
Todo el camino.
812
00:39:55,180 --> 00:40:11,090
Oh, Mickey.
813
00:40:12,230 --> 00:40:14,130
Oh, ¿qué demonios estás...?
814
00:40:14,130 --> 00:40:15,230
No, Mickey.
815
00:40:16,310 --> 00:40:17,250
Mickey, no.
816
00:40:18,050 --> 00:40:18,890
No, Mickey.
817
00:40:29,430 --> 00:40:30,450
El alguacil a bordo, Ed.
818
00:40:30,610 --> 00:40:30,950
Sí.
819
00:40:31,230 --> 00:40:31,890
¿Dónde está el fuego?
820
00:40:32,830 --> 00:40:33,810
¿Has encontrado a Mickey?
821
00:40:34,270 --> 00:40:36,370
Se ha unido a Ponce y a esos apaches
forajidos.
822
00:40:37,290 --> 00:40:38,610
Anoche secuestró a tu hija.
823
00:40:38,630 --> 00:40:40,050
Se dirige al paso de Massacre.
824
00:40:40,890 --> 00:40:42,170
Burton va tras él con una partida.
825
00:40:42,450 --> 00:40:42,730
¿Jenny?
826
00:40:43,410 --> 00:40:44,210
La matarán.
827
00:40:44,730 --> 00:40:45,510
Mickey no le hará daño.
828
00:40:45,530 --> 00:40:46,970
Solo quiere cambiarla por Reba.
829
00:41:00,090 --> 00:41:00,690
¿Dónde está Burton?
830
00:41:01,070 --> 00:41:01,570
Allí.
831
00:41:02,050 --> 00:41:02,730
Mantened la cabeza agachada.
832
00:41:02,790 --> 00:41:03,970
Esos demonios rojos disparan muy bien.
833
00:41:11,070 --> 00:41:12,290
Están en esas rocas.
834
00:41:12,510 --> 00:41:13,350
Los tenemos rodeados.
835
00:41:13,910 --> 00:41:14,210
¿Jenny?
836
00:41:15,210 --> 00:41:16,230
Ella también está allí arriba.
837
00:41:16,510 --> 00:41:17,250
Que Dios la ayude.
838
00:41:17,950 --> 00:41:20,070
Mira lo que consigues por mimar a ese
renegado.
839
00:41:20,250 --> 00:41:21,390
¿Alguien ha intentado negociar?
840
00:41:21,730 --> 00:41:22,530
Lo intenté una vez.
841
00:41:23,190 --> 00:41:25,090
Mickey gritó que dispararía a cualquiera
que se moviera
842
00:41:25,090 --> 00:41:25,690
excepto a Reba.
843
00:41:26,750 --> 00:41:28,190
Podríamos atacarlos, pero me temo que
844
00:41:28,190 --> 00:41:28,690
matarán a Jenny.
845
00:41:30,330 --> 00:41:31,850
Alguacil, ¿está dispuesto a hacer un
intercambio?
846
00:41:33,210 --> 00:41:35,230
Si recupera a Jenny viva y sin daños,
847
00:41:35,750 --> 00:41:36,110
¿está dispuesto a cambiarla por Reba?
848
00:41:36,110 --> 00:41:37,770
849
00:41:37,770 --> 00:41:38,570
¿ Está dispuesto a dejar que los apaches
escapen con vida a cambio de la suya?
850
00:41:39,270 --> 00:41:40,070
Por supuesto.
851
00:41:43,710 --> 00:41:46,250
Ese renegado no negociará excepto con
balas.
852
00:41:47,630 --> 00:41:49,250
Quizás aún me escuche a mí.
853
00:41:50,890 --> 00:41:52,350
Diga a sus hombres que no disparen.
854
00:41:53,610 --> 00:41:54,670
No disparen, hombres.
855
00:41:55,410 --> 00:41:56,110
Tú también, Caleb.
856
00:42:03,100 --> 00:42:03,620
¿Mickey?
857
00:42:04,140 --> 00:42:05,920
Soy el Alto, tu amigo.
858
00:42:07,900 --> 00:42:09,960
Ya no tengo ningún amigo blanco.
859
00:42:11,200 --> 00:42:12,580
Yo sigo siendo tu amigo.
860
00:42:12,900 --> 00:42:14,440
Voy a subir para hablar contigo.
861
00:42:15,140 --> 00:42:15,600
¡No!
862
00:42:16,440 --> 00:42:17,340
No seas tonto.
863
00:42:17,860 --> 00:42:18,700
Es un suicidio.
864
00:42:19,680 --> 00:42:20,860
¡Voy a subir!
865
00:42:22,780 --> 00:42:44,010
Ven con
866
00:42:44,010 --> 00:42:44,270
Mickey.
867
00:43:12,160 --> 00:43:15,290
Escucharé lo que tiene que decir.
868
00:43:15,850 --> 00:43:18,550
Si atacan a Cheyenne, los atacaremos.
869
00:43:18,890 --> 00:43:19,150
De acuerdo.
870
00:43:20,930 --> 00:43:22,850
Los hombres tienen órdenes de no disparar.
871
00:43:24,230 --> 00:43:26,850
El alguacil me quitó a Reba, así que yo
872
00:43:26,850 --> 00:43:27,790
le quité a la que él ama.
873
00:43:27,790 --> 00:43:30,070
Cambiaré a Jenny por Reba.
874
00:43:30,630 --> 00:43:32,630
El alguacil se sintió mal por tener que
llevarse
875
00:43:32,630 --> 00:43:34,870
a Reba, pero tenía órdenes.
876
00:43:35,790 --> 00:43:37,510
Como cuando echó a los hermanos Carl
877
00:43:37,510 --> 00:43:38,930
del rancho y te lo devolvió.
878
00:43:40,130 --> 00:43:41,710
Jenny no te ha hecho ningún daño.
879
00:43:42,370 --> 00:43:43,190
Es tu amiga.
880
00:43:44,930 --> 00:43:46,610
881
00:43:46,610 --> 00:43:47,170
¿ Qué quiere que entienda el Alto ?
882
00:43:48,670 --> 00:43:50,170
Te ofrezco un intercambio.
883
00:43:51,190 --> 00:43:52,570
Vuestras vidas por la de Jenny.
884
00:43:53,490 --> 00:43:54,830
Entrégamela ahora y
885
00:43:54,830 --> 00:43:55,930
retiraré a la partida.
886
00:43:56,210 --> 00:43:56,890
Es un truco.
887
00:44:00,810 --> 00:44:02,570
Si no la liberas ahora, Mickey,
888
00:44:02,570 --> 00:44:03,810
nunca volverás a ver a Reba.
889
00:44:07,330 --> 00:44:07,730
Espera.
890
00:45:11,590 --> 00:45:12,030
¿Reba?
891
00:45:14,070 --> 00:45:15,970
¿El Alto me la devolverá?
892
00:45:17,190 --> 00:45:19,310
El reverendo está hablando con el consejo
mexicano.
893
00:45:20,130 --> 00:45:21,310
Estamos haciendo todo lo posible.
894
00:45:21,470 --> 00:45:22,770
Jenny, ¿estás bien?
895
00:45:25,330 --> 00:45:27,190
Espera un momento, alguacil, antes de
decir
896
00:45:27,190 --> 00:45:27,510
nada.
897
00:45:28,890 --> 00:45:30,470
Mickey detuvo una bala que iba dirigida a
mí.
898
00:45:31,010 --> 00:45:32,350
Bueno, eso jugará a su favor en el
899
00:45:32,350 --> 00:45:32,650
juicio.
900
00:45:33,530 --> 00:45:34,090
¿Qué juicio?
901
00:45:34,610 --> 00:45:36,090
Él no disparó.
902
00:45:36,530 --> 00:45:38,750
Tengo que arrestarlo por secuestrarte.
903
00:45:39,490 --> 00:45:41,030
Oh, papá, si lo dejas ir,
904
00:45:41,030 --> 00:45:41,830
¿ quién notará la diferencia?
905
00:45:42,250 --> 00:45:42,950
Yo.
906
00:45:43,650 --> 00:45:45,290
Vas a tener que testificar.
907
00:45:46,250 --> 00:45:47,170
¿Testificar qué?
908
00:45:47,330 --> 00:45:48,990
909
00:45:48,990 --> 00:45:50,450
¿ Que Mickey pasó por casa para pedir
consejo sobre su mujer?
910
00:45:51,510 --> 00:45:51,950
No.
911
00:45:52,830 --> 00:45:54,210
No debes mentir por mí.
912
00:45:57,590 --> 00:45:59,310
Por favor, ayúdame a recuperarla.
913
00:46:00,450 --> 00:46:01,930
Debo estar con ella cuando
914
00:46:01,930 --> 00:46:02,610
nazca el pequeño.
915
00:46:05,330 --> 00:46:07,150
¿Reba y tú vais a tener un bebé?
916
00:46:08,230 --> 00:46:09,370
Estará asustada.
917
00:46:10,230 --> 00:46:11,530
Por favor, morirá.
918
00:46:13,870 --> 00:46:15,330
Típico truco indio.
919
00:46:17,750 --> 00:46:19,590
No dice nada sobre lo único
920
00:46:19,590 --> 00:46:20,530
que necesitábamos saber.
921
00:46:22,090 --> 00:46:23,430
No te preocupes, chico.
922
00:46:23,790 --> 00:46:25,890
No puedo imaginarme al Gobierno de los
Estados Unidos
923
00:46:25,890 --> 00:46:27,990
deportando a uno de sus futuros ciudadanos
estadounidenses.
924
00:46:29,110 --> 00:46:30,750
Jenny, pide al Sr. Burton y a algunos de
925
00:46:30,750 --> 00:46:32,030
los chicos que ayuden al chico a bajar a
926
00:46:32,030 --> 00:46:32,410
la casa.
927
00:46:32,410 --> 00:46:33,510
Cuida bien de él.
928
00:46:35,230 --> 00:46:37,010
Tendremos a Reba de vuelta a tu lado en
929
00:46:37,010 --> 00:46:37,670
poco tiempo, chico.
930
00:46:38,350 --> 00:46:39,270
Vamos, Cheyenne.
931
00:46:39,310 --> 00:46:40,370
Tenemos un viaje de ocho horas.
932
00:46:41,230 --> 00:46:42,390
A ver si lo hacemos en
933
00:46:42,390 --> 00:46:42,690
siete.
934
00:47:18,890 --> 00:47:36,710
©
935
00:47:46,600 --> 00:47:46,700
BF-WATCH TV 2021
60435