All language subtitles for Cheyenne 4x10 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,500 --> 00:00:50,660 Tranquilos, chicos, tranquilos. 2 00:00:50,940 --> 00:00:52,060 Pasad por delante de él, tío. 3 00:00:52,820 --> 00:00:53,780 Parece que está herido. 4 00:00:54,140 --> 00:00:55,300 Meers volverá a por él 5 00:00:55,360 --> 00:00:56,080 . Podría ser una emboscada. 6 00:00:56,200 --> 00:00:56,500 ¡Adelante 7 00:00:56,840 --> 00:00:57,480 ! ¡Sí, nena! 8 00:01:02,820 --> 00:01:03,220 ¿Burton? 9 00:01:24,090 --> 00:01:24,770 Sí, soy yo. 10 00:01:24,950 --> 00:01:25,190 Muy bien. 11 00:01:26,190 --> 00:01:27,190 ¿Ha vuelto ya el mariscal? 12 00:01:27,590 --> 00:01:27,890 Sí. 13 00:01:28,470 --> 00:01:30,130 Está dentro, esperando que le ayudes 14 00:01:30,130 --> 00:01:30,810 con su informe. 15 00:01:30,810 --> 00:01:32,750 Las buenas palabras no sirven de nada. 16 00:01:33,130 --> 00:01:35,070 Lo único que entienden los apaches son las balas. 17 00:01:41,770 --> 00:01:42,170 Buenas noches. 18 00:01:42,710 --> 00:01:44,110 Tengo aquí a mi hija Jenny. 19 00:01:44,230 --> 00:01:45,570 20 00:01:45,570 --> 00:01:45,950 Ella es un poco mejor que yo con el papeleo . 21 00:01:46,050 --> 00:01:46,270 Jenny, 22 00:01:46,650 --> 00:01:48,390 siento no haber estado aquí cuando 23 00:01:48,390 --> 00:01:48,650 llegó la diligencia . 24 00:01:49,010 --> 00:01:50,610 Sé que cuanto antes 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,330 entregue mis informes , antes 26 00:01:52,330 --> 00:01:52,510 enviará el ejército patrullas . 27 00:01:52,690 --> 00:01:54,610 Más les vale que atrapen pronto a esos diablos rojos. 28 00:01:55,190 --> 00:01:56,670 Tendrá 29 00:01:56,670 --> 00:01:57,250 que suspender sus viajes entre aquí y Deming . 30 00:01:57,510 --> 00:01:59,590 Ah, esos soldados, solo van de 31 00:01:59,590 --> 00:02:00,570 un lado a otro levantando polvo. 32 00:02:00,570 --> 00:02:02,410 Nunca encuentran nada. 33 00:02:03,030 --> 00:02:04,350 Bueno, eso no es cierto, señor Carney. 34 00:02:04,510 --> 00:02:06,310 Los soldados están haciendo un buen trabajo. 35 00:02:07,330 --> 00:02:09,389 Jenny es un poco parcial con el ejército 36 00:02:09,389 --> 00:02:11,070 desde que va a los 37 00:02:11,070 --> 00:02:12,030 bailes de los sábados por la noche en el fuerte. 38 00:02:12,950 --> 00:02:15,590 Entonces, según tengo entendido, el ataque 39 00:02:15,590 --> 00:02:17,650 tuvo lugar en Massacre Canyon justo al 40 00:02:17,650 --> 00:02:18,030 atardecer. 41 00:02:18,470 --> 00:02:18,970 Así es. 42 00:02:20,570 --> 00:02:22,130 Había una mula ensillada al lado 43 00:02:22,130 --> 00:02:23,650 del sendero y un hombre tirado en el 44 00:02:23,650 --> 00:02:23,930 suelo. 45 00:02:24,650 --> 00:02:26,370 Vestía ropa de hombre blanco, era un 46 00:02:26,370 --> 00:02:26,810 señuelo. 47 00:02:27,390 --> 00:02:29,590 Ed pasó a toda velocidad junto a él y siete u ocho 48 00:02:29,590 --> 00:02:30,590 apaches nos atacaron. 49 00:02:31,350 --> 00:02:32,270 Nos abrimos paso a tiros. 50 00:02:32,390 --> 00:02:33,390 Eso es más o menos lo que hicieron. 51 00:02:33,690 --> 00:02:34,210 Mm-hmm. 52 00:02:35,370 --> 00:02:36,870 53 00:02:36,870 --> 00:02:37,370 ¿ Le gustaría adivinar de qué tribu 54 00:02:38,770 --> 00:02:40,510 eran ? Parecen apaches penales. 55 00:02:41,070 --> 00:02:42,190 Algunos del grupo de Yoda. 56 00:02:42,670 --> 00:02:43,970 Buscaban caballos y armas. 57 00:02:46,130 --> 00:02:47,030 ¿Algo más? 58 00:02:47,950 --> 00:02:48,230 No. 59 00:02:50,570 --> 00:02:51,830 Agáchate, Cheyenne. 60 00:02:51,870 --> 00:02:52,650 Te voy a dar. 61 00:02:52,650 --> 00:02:52,750 Muy bien. 62 00:02:54,310 --> 00:02:55,850 Esta flecha estaba destinada a uno de nosotros 63 00:02:55,850 --> 00:02:56,930 , que ahora la llevaría puesta. 64 00:03:04,800 --> 00:03:06,300 Parece que hay un hombre blanco alto a 65 00:03:06,300 --> 00:03:08,600 caballo y un águila en otro caballo. 66 00:03:08,960 --> 00:03:10,340 ¿Qué diablos puede significar eso? 67 00:03:10,740 --> 00:03:11,960 Bueno, el águila es Yoda. 68 00:03:13,300 --> 00:03:14,620 El hombre blanco alto a caballo soy 69 00:03:14,620 --> 00:03:15,180 yo, supongo. 70 00:03:16,320 --> 00:03:17,440 Quiere hablar conmigo. 71 00:03:17,940 --> 00:03:19,480 La media luna significa que quiere hablar 72 00:03:19,480 --> 00:03:20,060 conmigo ahora. 73 00:03:20,420 --> 00:03:21,740 Bueno, no irás, ¿verdad? 74 00:03:22,560 --> 00:03:24,080 La garra levantada del águila significa que 75 00:03:24,080 --> 00:03:24,840 viene en son de paz. 76 00:03:24,840 --> 00:03:26,020 ¿Cómo vas a encontrarlo? 77 00:03:26,300 --> 00:03:27,480 No lo haré si me encuentro con él. 78 00:03:27,680 --> 00:03:29,260 ¿Quieres que te tiendan una emboscada? 79 00:03:29,540 --> 00:03:31,000 Ya sabes lo que harán esos salvajes. 80 00:03:32,060 --> 00:03:33,600 Hay una cosa que podemos aprender de él. 81 00:03:33,900 --> 00:03:35,320 Un apache nunca rompe su palabra. 82 00:04:06,980 --> 00:04:09,100 ¿Recuerda el Alto a Yoda? 83 00:04:10,840 --> 00:04:13,520 Recuerdo haber salvado a Yoda de sus enemigos, los 84 00:04:13,520 --> 00:04:14,040 comanches. 85 00:04:15,480 --> 00:04:17,740 Hoy me lo devuelve enviando 86 00:04:17,740 --> 00:04:18,480 a sus jóvenes a matarme. 87 00:04:18,480 --> 00:04:21,000 Yo no los envié, Alto. 88 00:04:21,920 --> 00:04:23,080 Me hice viejo. 89 00:04:24,360 --> 00:04:26,840 Muchos de mis jóvenes ya no 90 00:04:26,840 --> 00:04:27,100 me obedecen . 91 00:04:27,800 --> 00:04:29,220 Uno de los que intentó matarme 92 00:04:29,220 --> 00:04:30,240 no es un verdadero apache. 93 00:04:31,220 --> 00:04:32,620 Tenía los ojos grises. 94 00:04:33,020 --> 00:04:34,440 Por eso quiero hablar. 95 00:04:35,520 --> 00:04:36,820 El de los ojos grises. 96 00:04:37,960 --> 00:04:38,620 Mi hijo. 97 00:04:38,780 --> 00:04:39,400 ¿Tu hijo? 98 00:04:39,860 --> 00:04:42,360 Hace muchas lunas, saqueé una 99 00:04:42,360 --> 00:04:43,680 zona de ranchos blancos en busca de caballos. 100 00:04:43,680 --> 00:04:47,800 Allí había un joven, sin miedo. 101 00:04:48,680 --> 00:04:50,440 Quería unirse a mi banda. 102 00:04:51,680 --> 00:04:53,780 Le dije que debía quedarse en Rancheria. 103 00:04:54,720 --> 00:04:57,300 Durante dos días, nos siguió. 104 00:04:57,720 --> 00:04:58,940 ¿Así que lo hiciste prisionero? 105 00:04:59,840 --> 00:05:01,360 No, Alto. 106 00:05:02,060 --> 00:05:03,120 Él me hizo prisionero. 107 00:05:04,520 --> 00:05:06,240 Lo convertí en mi hijo. 108 00:05:06,780 --> 00:05:09,060 109 00:05:09,060 --> 00:05:10,400 ¿ Así que cuando se convirtió en guerrero, ya no escuchaba tus palabras? 110 00:05:10,400 --> 00:05:13,120 Solo escuchaba la ira de su 111 00:05:13,120 --> 00:05:14,300 corazón contra los blancos. 112 00:05:15,200 --> 00:05:17,100 Y los agravios que han cometido contra mi pueblo. 113 00:05:19,440 --> 00:05:21,620 Esta es la tierra de los apaches. 114 00:05:24,590 --> 00:05:25,770 Antes éramos muchos. 115 00:05:26,790 --> 00:05:27,230 Fuertes. 116 00:05:28,470 --> 00:05:30,250 Los españoles huían de nuestras flechas. 117 00:05:31,790 --> 00:05:33,850 Ahora somos muy pocos para 118 00:05:33,850 --> 00:05:34,490 expulsar a los blancos . 119 00:05:35,890 --> 00:05:38,150 Cada año somos menos. 120 00:05:38,590 --> 00:05:41,210 Cuando bajamos de las colinas en busca 121 00:05:41,210 --> 00:05:42,650 de comida... 122 00:05:42,650 --> 00:05:44,850 los soldados de Poni intentan matarnos. 123 00:05:46,130 --> 00:05:48,310 No puedo permitir que eso le pase a mi hijo. 124 00:05:50,560 --> 00:05:52,160 Quiero 125 00:05:52,160 --> 00:05:56,340 que tú, Alto... nos lleves a la reserva de San Carlos... 126 00:05:56,340 --> 00:05:57,200 en paz. 127 00:05:57,460 --> 00:05:57,920 De acuerdo. 128 00:05:58,360 --> 00:05:59,640 Iré a San Carlos. 129 00:06:01,140 --> 00:06:03,360 Hablaré con el Sr. Crumb, el agente indio. 130 00:06:04,560 --> 00:06:07,120 Traeré a algunos policías de la reserva y 131 00:06:07,120 --> 00:06:08,180 nos veremos en Canyon Lobo. 132 00:06:19,690 --> 00:06:25,200 Yoda, tu hijo tendrá que volver 133 00:06:25,200 --> 00:06:25,840 con su pueblo. 134 00:06:25,840 --> 00:06:26,680 Es un hombre blanco. 135 00:06:27,800 --> 00:06:29,440 El agente Crumb nunca le dejará ir a 136 00:06:29,440 --> 00:06:30,080 la reserva. 137 00:06:30,860 --> 00:06:33,420 Para un guerrero, la reserva es una forma de muerte. 138 00:06:34,380 --> 00:06:36,140 Quizás entre los blancos... 139 00:06:36,660 --> 00:06:38,500 a mi hijo se le permita vivir. 140 00:06:52,390 --> 00:06:54,330 Sigo sin estar de acuerdo con que acojas 141 00:06:54,330 --> 00:06:55,350 a ese joven en tu casa. 142 00:06:56,510 --> 00:06:57,870 Sería mejor enviarlo a Fort 143 00:06:57,870 --> 00:06:59,370 Lowell hasta que se localice a sus padres. 144 00:07:00,050 --> 00:07:02,130 Va a necesitar comprensión y amor. 145 00:07:03,090 --> 00:07:04,410 La señora Collins y yo podemos encargarnos de 146 00:07:04,410 --> 00:07:05,770 que reciba 147 00:07:05,770 --> 00:07:05,970 ambas cosas en abundancia . 148 00:07:06,870 --> 00:07:09,430 Bueno, es muy amable por tu parte, pero... 149 00:07:10,510 --> 00:07:11,810 ¿cómo vas a hablar con él? 150 00:07:12,690 --> 00:07:13,830 Probablemente haya olvidado el inglés. 151 00:07:14,710 --> 00:07:15,930 Me quedaré con el reverendo. 152 00:07:16,350 --> 00:07:18,010 Puedo echar una mano cuando no estoy trabajando 153 00:07:18,010 --> 00:07:18,590 en la diligencia. 154 00:07:19,470 --> 00:07:20,010 ¡Detente! 155 00:07:38,600 --> 00:07:41,020 El agente indio esperaba que Yoda trajera a más 156 00:07:41,020 --> 00:07:41,580 de los suyos. 157 00:07:41,580 --> 00:07:44,440 Algunos de los míos hicieron oídos sordos a 158 00:07:44,440 --> 00:07:45,220 mis palabras. 159 00:07:45,820 --> 00:07:46,940 No se rindieron. 160 00:07:50,000 --> 00:07:51,300 Ya nos conocemos. 161 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 El alto me rompió mi preciosa pistola. 162 00:07:55,040 --> 00:07:56,940 Tienes suerte de que no te volara la cabeza. 163 00:07:57,860 --> 00:07:58,840 ¿Cómo te llamas? 164 00:08:00,180 --> 00:08:00,940 Me Kee Free. 165 00:08:02,880 --> 00:08:03,800 Kee Free. 166 00:08:04,720 --> 00:08:06,440 ¿Por qué matas a tu propia gente? 167 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Solo he matado a comanches y navajos. 168 00:08:08,920 --> 00:08:10,780 Mi hijo dice la verdad. 169 00:08:11,680 --> 00:08:13,200 Nunca ha matado a estadounidenses. 170 00:08:13,860 --> 00:08:15,640 Intentó matarme con todas sus fuerzas. 171 00:08:16,500 --> 00:08:19,260 Escuchó las malas palabras de los jóvenes guerreros. 172 00:08:20,420 --> 00:08:22,120 Ahora su corazón está lleno de vergüenza. 173 00:08:24,860 --> 00:08:26,400 174 00:08:26,400 --> 00:08:26,980 ¿ Le ha dicho Yoda a su hijo que debe venir conmigo? 175 00:08:28,880 --> 00:08:30,520 Irá con el alto. 176 00:08:31,539 --> 00:08:33,260 Obedécele en todo. 177 00:08:45,500 --> 00:08:47,420 Donde el Alto vaya, yo le seguiré. 178 00:08:48,620 --> 00:08:50,740 ¿Dónde robasteis a esta chica mexicana? 179 00:08:53,480 --> 00:08:55,080 En una incursión en Sonora. 180 00:08:56,080 --> 00:08:57,020 Se llama Reba. 181 00:08:57,380 --> 00:08:58,240 Es mi esposa. 182 00:09:02,450 --> 00:09:02,950 Montad. 183 00:09:03,530 --> 00:09:04,070 ¡Cheyenne! 184 00:09:06,610 --> 00:09:07,470 La chica. 185 00:09:08,190 --> 00:09:09,210 ¿Quién es la chica? 186 00:09:10,190 --> 00:09:11,910 Parece que vas a tener dos fronteras 187 00:09:11,910 --> 00:09:12,970 en lugar de una, reverendo. 188 00:09:13,810 --> 00:09:15,390 Me Kee dice que están casados. 189 00:09:35,290 --> 00:09:36,250 Eso es inhumano. 190 00:09:37,150 --> 00:09:37,630 Bárbaro. 191 00:09:39,150 --> 00:09:39,990 ¿Qué es? 192 00:09:40,370 --> 00:09:40,670 Yoda. 193 00:09:41,610 --> 00:09:43,450 Se supone que debe querer a este joven como 194 00:09:43,450 --> 00:09:44,370 a su propio hijo. 195 00:09:45,290 --> 00:09:46,970 Sin embargo, se marcha sin siquiera 196 00:09:46,970 --> 00:09:47,630 despedirse de él. 197 00:09:49,850 --> 00:09:52,090 Los Patches nunca muestran sus sentimientos en presencia 198 00:09:52,090 --> 00:09:52,690 de los hombres blancos. 199 00:09:54,010 --> 00:09:57,050 En este momento, esta despedida está 200 00:09:57,050 --> 00:09:57,810 destrozando el corazón del anciano. 201 00:10:01,150 --> 00:10:02,730 Reverendo, esta chica es mexicana. 202 00:10:03,990 --> 00:10:06,070 Tenemos un tratado con ellos por el 203 00:10:06,070 --> 00:10:08,710 que acordamos devolver a todos los ciudadanos mexicanos que sean 204 00:10:08,710 --> 00:10:09,650 liberados de los apaches. 205 00:10:10,650 --> 00:10:12,090 Ellos acuerdan hacer lo mismo con nuestra 206 00:10:12,090 --> 00:10:12,350 gente. 207 00:10:12,490 --> 00:10:14,990 Ahora bien, si descubre que esta chica fue 208 00:10:14,990 --> 00:10:17,570 capturada al sur de la frontera, 209 00:10:17,570 --> 00:10:18,870 tendrá que entregarla al 210 00:10:18,870 --> 00:10:19,750 consejo mexicano en Douglas. 211 00:10:21,230 --> 00:10:21,630 Sí. 212 00:10:22,910 --> 00:10:23,850 Sí, por supuesto. 213 00:10:23,950 --> 00:10:25,530 Bueno, yo me encargaré de eso, señor Klum. 214 00:10:26,630 --> 00:10:28,770 Bueno, buena suerte con sus protegidos, reverendo. 215 00:10:28,910 --> 00:10:30,630 Y si puedo serle de alguna 216 00:10:30,630 --> 00:10:31,870 ayuda, solo tiene que decirlo. 217 00:10:32,070 --> 00:10:32,430 Gracias. 218 00:10:42,680 --> 00:10:44,900 ¿Entiendes lo que ha dicho el agente indio? 219 00:10:45,300 --> 00:10:47,360 Mataré a cualquiera que intente quitarme 220 00:10:47,360 --> 00:10:48,020 a Reba. 221 00:10:50,460 --> 00:10:52,060 Reba, ¿dónde está tu casa? 222 00:10:56,280 --> 00:10:58,880 Solo recuerdo que estaba al norte de 223 00:10:58,880 --> 00:10:59,700 la frontera, señor. 224 00:11:02,000 --> 00:11:20,320 En el 225 00:11:20,320 --> 00:11:22,200 mundo de los blancos , el marido deja beber 226 00:11:22,200 --> 00:11:22,680 primero a la mujer . 227 00:11:27,790 --> 00:11:29,550 La ley de los apaches dice que 228 00:11:29,550 --> 00:11:31,890 el guerrero come y bebe primero, y su 229 00:11:31,890 --> 00:11:32,570 mujer después. 230 00:11:33,130 --> 00:11:34,870 Sí, conozco las leyes de los apaches, 231 00:11:35,470 --> 00:11:37,210 pero tú ya no eres un apache, eres un 232 00:11:37,210 --> 00:11:37,650 hombre blanco. 233 00:11:41,520 --> 00:11:43,260 ¿Cuánto tiempo has vivido con los apaches? 234 00:11:44,800 --> 00:11:45,680 Mucho tiempo. 235 00:11:46,380 --> 00:11:47,840 Quizás diez u once años. 236 00:11:48,680 --> 00:11:50,800 Y aún así recuerdas el idioma inglés. 237 00:11:51,560 --> 00:11:54,560 Hasta que aprendí la lengua apache, 238 00:11:54,560 --> 00:11:56,440 239 00:11:56,440 --> 00:11:57,020 cada noche le hablaba en blanco a la luna y a las estrellas . 240 00:11:57,660 --> 00:12:00,040 Y mis palabras me susurraban de vuelta, y 241 00:12:00,040 --> 00:12:00,820 no las olvidé. 242 00:12:01,560 --> 00:12:03,340 Bueno, quizás te susurraban el nombre de tu 243 00:12:03,340 --> 00:12:04,420 madre y tu padre. 244 00:12:05,820 --> 00:12:07,620 No sentía amor en mi corazón por 245 00:12:07,620 --> 00:12:08,700 mi padre blanco, padre. 246 00:12:09,280 --> 00:12:10,600 No pronunciaba su nombre. 247 00:12:11,300 --> 00:12:12,480 Ya no lo recuerdo. 248 00:12:14,160 --> 00:12:15,640 Free no es un nombre apache. 249 00:12:16,420 --> 00:12:18,020 No hay F en la lengua apache. 250 00:12:19,120 --> 00:12:19,640 Cheyenne. 251 00:12:20,380 --> 00:12:22,180 Quizás Free era el apellido de su familia. 252 00:12:23,040 --> 00:12:25,720 Cuando Yotar me adoptó como hijo suyo, 253 00:12:25,720 --> 00:12:28,300 añadí el nombre Free, porque por 254 00:12:28,300 --> 00:12:30,180 fin me había liberado de mi padre blanco. 255 00:12:33,020 --> 00:12:34,260 La cantimplora está vacía. 256 00:12:35,260 --> 00:12:36,760 Conseguiremos un poco en el rancho Carl. 257 00:12:36,880 --> 00:12:37,780 Está en el siguiente cañón. 258 00:12:51,800 --> 00:12:53,940 No sabía que los hermanos Carl fueran 259 00:12:53,940 --> 00:12:55,520 tan malvados como para esconder las palancas de la bomba. 260 00:13:07,680 --> 00:13:14,000 Parece que ya has estado aquí antes. 261 00:13:14,980 --> 00:13:17,080 No hay otros manantiales cerca, 262 00:13:17,080 --> 00:13:17,320 al menos altos . 263 00:13:37,520 --> 00:13:38,800 Aprendes rápido. 264 00:13:56,260 --> 00:14:00,160 Cheyenne, reverendo, no me importa que los blancos beban 265 00:14:00,160 --> 00:14:02,640 nuestra agua, pero no los apaches ladrones. 266 00:14:03,320 --> 00:14:04,360 Ahora, sácalo de aquí. 267 00:14:06,660 --> 00:14:08,420 ¿Por qué, sucio... 268 00:14:08,420 --> 00:14:09,740 ? Ya basta. 269 00:14:10,320 --> 00:14:12,460 Siempre supe que eras un mimador de indios, Bodie. 270 00:14:14,140 --> 00:14:14,780 Montad. 271 00:14:18,400 --> 00:14:20,140 Estos jóvenes son blancos, Ben. 272 00:14:20,740 --> 00:14:22,260 Han sido prisioneros de los apaches. 273 00:14:22,400 --> 00:14:23,860 El reverendo los ha llevado a su casa. 274 00:14:25,300 --> 00:14:28,380 Reverendo, no va a llevar a esos dos serpientes a 275 00:14:28,380 --> 00:14:28,940 San Simón. 276 00:14:28,940 --> 00:14:30,700 Debe de estar completamente loco. 277 00:14:30,860 --> 00:14:32,440 Oh, solo soy un siervo del Señor. 278 00:14:34,780 --> 00:14:36,880 Sí, supongo que habrá 279 00:14:36,880 --> 00:14:38,420 muchos buenos cristianos en San Simón que 280 00:14:38,420 --> 00:14:39,600 tendrán mucho que decir al respecto. 281 00:14:42,800 --> 00:14:43,700 Dos monedas por agua gratis. 282 00:14:57,720 --> 00:15:00,260 Quizás sea mejor que entre primero e informe 283 00:15:00,260 --> 00:15:01,920 a Martha de nuestro invitado extra. 284 00:15:02,600 --> 00:15:04,180 Me parece una buena idea, reverendo. 285 00:15:17,050 --> 00:15:18,850 Mickey, quizá sea mejor que me des tu cuchillo 286 00:15:18,850 --> 00:15:19,310 y tu pistola. 287 00:15:20,990 --> 00:15:22,750 Un apache nunca entrega sus armas. 288 00:15:23,450 --> 00:15:24,450 Pero 289 00:15:25,250 --> 00:15:26,750 tú no eres un apache. No querrás dar 290 00:15:26,750 --> 00:15:27,470 una mala impresión a la gente de por aquí . 291 00:15:27,990 --> 00:15:30,190 292 00:15:30,190 --> 00:15:31,730 Si te ven llevando un arsenal como ese , pueden pensar que has estado 293 00:15:31,730 --> 00:15:33,170 cometiendo algunos de los asaltos que se han producido por aquí. 294 00:15:34,970 --> 00:15:37,450 Si el Alto no fuera nuestro amigo, le 295 00:15:37,450 --> 00:15:39,270 habría dicho al padre que 296 00:15:39,270 --> 00:15:40,430 me capturaste al sur de la frontera. 297 00:15:50,580 --> 00:15:52,460 A los dos os va a gustar la señora Collins. 298 00:15:55,900 --> 00:15:57,640 Bueno, yo estaba perfectamente dispuesta a 299 00:15:57,640 --> 00:15:58,360 aguantar al chico, Martha. 300 00:15:58,640 --> 00:16:00,840 Desde luego, no esperaba que trajera a su 301 00:16:00,840 --> 00:16:02,320 india bajo el mismo techo. 302 00:16:03,620 --> 00:16:05,980 Yo tampoco, Elizabeth, pero estoy segura de que 303 00:16:05,980 --> 00:16:08,440 si abordamos esta situación con amabilidad y 304 00:16:08,440 --> 00:16:09,040 comprensión... 305 00:16:09,040 --> 00:16:09,500 ¿Comprensión? 306 00:16:10,620 --> 00:16:11,720 Piensa en mi situación. 307 00:16:12,320 --> 00:16:14,020 308 00:16:14,020 --> 00:16:16,620 309 00:16:16,620 --> 00:16:17,660 ¿ Cómo voy a explicárselo a mis alumnos en la escuela, especialmente después de lo que oyen en sus propios hogares? 310 00:16:17,660 --> 00:16:21,000 Elizabeth, olvidas que, según la ley 311 00:16:21,000 --> 00:16:24,220 de los apaches, Mickey y Reba son marido 312 00:16:24,220 --> 00:16:24,800 y mujer. 313 00:16:29,160 --> 00:16:31,660 Ahora, señorita Quill, Martha... 314 00:16:33,400 --> 00:16:34,840 Martha, ella es Reba. 315 00:16:36,420 --> 00:16:38,700 Espero que seas muy feliz con nosotros, 316 00:16:38,760 --> 00:16:39,060 Reba. 317 00:16:39,380 --> 00:16:40,140 Gracias, señora. 318 00:16:41,060 --> 00:16:42,920 Vaya, qué joven tan apuesto, Joshua. 319 00:16:44,440 --> 00:16:45,920 Bienvenido a nuestra casa, Mickey. 320 00:16:47,100 --> 00:16:49,280 Bueno, la cena está lista, y estoy segura de que ustedes 321 00:16:49,280 --> 00:16:50,340 deben estar muy hambrientos. 322 00:16:50,680 --> 00:16:52,800 Vengan antes de que se enfríe. 323 00:16:56,200 --> 00:16:58,340 Cheyenne, ¿cómo voy a explicarles a 324 00:16:58,340 --> 00:17:00,940 Mickey y Reba que la señorita Quill no 325 00:17:00,940 --> 00:17:03,119 los considera marido y mujer y que sería 326 00:17:03,119 --> 00:17:04,960 mejor que no compartieran la misma habitación? 327 00:17:06,839 --> 00:17:07,500 ¿Separarlos? 328 00:17:09,119 --> 00:17:10,780 Reverendo, diría que 329 00:17:10,780 --> 00:17:11,079 eso va a ser difícil. 330 00:17:23,819 --> 00:17:24,859 Muy bien. 331 00:17:28,510 --> 00:17:30,850 Entre los apaches, si un invitado no muestra 332 00:17:30,850 --> 00:17:34,110 su agradecimiento por la cena, se considera un 333 00:17:34,110 --> 00:17:34,510 insulto. 334 00:17:35,770 --> 00:17:37,910 Pero los blancos no hacen eso, Mickey. 335 00:17:39,010 --> 00:17:41,270 Intentaré recordarlo la próxima vez, Thorwald. 336 00:17:42,070 --> 00:17:43,050 Ahora vamos a dormir. 337 00:17:43,190 --> 00:17:43,350 Venid. 338 00:17:45,630 --> 00:17:46,150 Mickey... 339 00:17:47,010 --> 00:17:48,970 Reba lleva 340 00:17:48,970 --> 00:17:51,010 mucho tiempo sin estar con mujeres blancas , y las mujeres tenemos mucho 341 00:17:51,010 --> 00:17:51,850 de qué hablar. 342 00:17:51,850 --> 00:17:54,370 Las mujeres apaches hablan sin 343 00:17:54,370 --> 00:17:54,630 parar. 344 00:17:54,810 --> 00:17:56,930 Por supuesto que sí, pero necesitará 345 00:17:56,930 --> 00:17:59,290 ropa nueva y tendremos que decidir cómo 346 00:17:59,290 --> 00:18:00,550 me va a ayudar con la casa. 347 00:18:00,710 --> 00:18:02,350 Y 348 00:18:02,350 --> 00:18:03,850 le tengo preparado un baño caliente , así que seguro que no te importará si... 349 00:18:04,370 --> 00:18:08,090 Bueno, si Reba comparte mi habitación, Joshua, tú 350 00:18:08,090 --> 00:18:09,670 y Mickey podéis quedaros con la habitación de invitados. 351 00:18:10,070 --> 00:18:11,890 Yo voy a ir de copiloto en el viaje nocturno. 352 00:18:11,990 --> 00:18:13,130 Mickey puede quedarse con mi habitación. 353 00:18:13,210 --> 00:18:14,330 Gracias, Cheyenne. 354 00:18:14,750 --> 00:18:15,730 Ven, querida. 355 00:18:16,010 --> 00:18:17,650 Seguro que debes de estar muy cansada. 356 00:18:24,920 --> 00:18:26,680 Bueno, será mejor que vaya a por mi equipo. 357 00:18:32,580 --> 00:18:33,100 Talwin. 358 00:18:34,660 --> 00:18:35,860 ¿Cuándo volverás? 359 00:18:36,540 --> 00:18:38,820 Oh, debería estar en casa mañana a la hora de cenar. 360 00:18:45,860 --> 00:18:49,560 Bueno, Elizabeth, parece 361 00:18:49,560 --> 00:18:50,320 que al final podrás descansar bien esta noche . 362 00:18:51,980 --> 00:18:54,180 ¿Y qué hay de mañana por la noche, reverendo? 363 00:19:25,800 --> 00:19:26,920 Oh, querida. 364 00:19:29,300 --> 00:19:31,420 Me da mucho miedo estar 365 00:19:31,420 --> 00:19:31,980 sin ti. 366 00:19:32,600 --> 00:19:32,700 Shh. 367 00:19:33,380 --> 00:19:34,780 No hay nada que temer. 368 00:19:35,620 --> 00:19:36,800 Talwin es nuestro amigo. 369 00:19:37,340 --> 00:19:38,780 También lo son el padre y su esposa. 370 00:19:40,240 --> 00:19:42,580 La señorita Queen nos odia. 371 00:19:43,080 --> 00:19:44,620 Es cierto, lo veo en 372 00:19:44,620 --> 00:19:45,260 sus ojos. 373 00:19:45,520 --> 00:19:48,000 Si te dice cosas desagradables, 374 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 le cortaré la lengua. 375 00:19:52,940 --> 00:19:55,840 Mickey, prométeme que nunca 376 00:19:55,840 --> 00:19:57,240 volverás a dejar que me alejen de ti. 377 00:19:57,720 --> 00:19:58,700 Oh, prométemelo. 378 00:19:59,280 --> 00:20:01,520 Nadie volverá 379 00:20:01,520 --> 00:20:01,820 a separarte de mí . 380 00:20:02,440 --> 00:20:03,200 Nadie. 381 00:20:13,600 --> 00:20:14,160 ¡Bueno! 382 00:20:40,590 --> 00:20:42,170 Bueno, ¿qué tal el viaje, Cheyenne? 383 00:20:43,010 --> 00:20:44,330 Oh, sin problemas en ningún sentido. 384 00:20:44,990 --> 00:20:47,850 Oye, Ed me ha dicho que Slim Maffis 385 00:20:47,850 --> 00:20:48,150 ha dimitido. 386 00:20:48,670 --> 00:20:50,590 387 00:20:50,590 --> 00:20:51,050 ¿ Qué tal 388 00:20:51,670 --> 00:20:53,490 si contratas al joven Mickey para que te ayude con la escritura? Bueno, no sé, Cheyenne. 389 00:20:53,690 --> 00:20:55,190 No creo que esté preparado para trabajar con 390 00:20:55,190 --> 00:20:55,710 hombres blancos. 391 00:20:56,070 --> 00:20:57,530 Bueno, la única forma de aprender es 392 00:20:57,530 --> 00:20:58,130 empezar a trabajar. 393 00:20:59,330 --> 00:21:00,170 Quizás sea así. 394 00:21:00,750 --> 00:21:02,590 Pero Elizabeth 395 00:21:02,590 --> 00:21:04,270 Quill ha estado hablando mucho y afirma que Mickey y Reba 396 00:21:04,270 --> 00:21:05,210 no están debidamente casados. 397 00:21:05,890 --> 00:21:08,010 Eso es lo que esperaba de Elizabeth Quill. 398 00:21:08,570 --> 00:21:10,450 No pensé que 399 00:21:10,450 --> 00:21:10,550 le darías importancia . 400 00:21:11,390 --> 00:21:13,330 Bueno, tengo responsabilidades. 401 00:21:14,030 --> 00:21:15,470 Tengo que pensar en mi trabajo. 402 00:21:16,410 --> 00:21:19,170 Y esa mujer, Quill, es un auténtico terror 403 00:21:19,170 --> 00:21:20,610 cuando se lo propone. 404 00:21:24,250 --> 00:21:26,010 Está bien, te diré lo que 405 00:21:26,010 --> 00:21:26,190 harás. 406 00:21:26,770 --> 00:21:28,930 Haz que esos dos jóvenes se casen como es debido 407 00:21:29,070 --> 00:21:30,090 y Mickey conseguirá el trabajo. 408 00:21:32,310 --> 00:21:33,550 Veré qué puedo hacer. 409 00:21:41,920 --> 00:21:44,340 Cheyenne, Mickey se llevó uno de mis caballos. 410 00:21:44,340 --> 00:21:45,840 Él y Reba se han ido al 411 00:21:45,840 --> 00:21:46,100 cañón. 412 00:21:46,240 --> 00:21:47,580 Dice que no hablará con nadie más que 413 00:21:47,580 --> 00:21:47,860 contigo. 414 00:21:48,060 --> 00:21:48,600 ¿Qué pasó? 415 00:21:49,320 --> 00:21:51,480 Los encontramos a ambos dormidos aquí mismo 416 00:21:51,480 --> 00:21:52,440 , en el porche, esta mañana. 417 00:21:53,120 --> 00:21:53,760 ¿Por qué no? 418 00:21:53,840 --> 00:21:55,260 Están acostumbrados a dormir al aire libre. 419 00:21:55,740 --> 00:21:57,200 La habitación debe 420 00:21:57,200 --> 00:21:57,320 parecerles una prisión . 421 00:21:58,360 --> 00:22:01,400 Por desgracia, esa noble parangón de virtud fuera de lugar, la señorita 422 00:22:01,400 --> 00:22:03,280 Elizabeth Quill, estaba con nosotros cuando 423 00:22:03,280 --> 00:22:03,480 los encontramos . 424 00:22:04,940 --> 00:22:06,460 Debió de perturbar 425 00:22:06,460 --> 00:22:07,120 a la buena mujer . 426 00:22:08,720 --> 00:22:10,120 Pero no le quitó las ganas de hablar. 427 00:22:11,260 --> 00:22:12,720 Sí, me enteré en el pueblo. 428 00:22:12,720 --> 00:22:14,800 Bueno, mejor vamos a ver si 429 00:22:14,800 --> 00:22:14,960 los encontramos . 430 00:22:18,540 --> 00:22:20,700 Mickey, la gente del pueblo parece pensar 431 00:22:20,700 --> 00:22:22,940 que cuando un apache captura a una chica mexicana, 432 00:22:23,060 --> 00:22:24,580 la vende o la intercambia, 433 00:22:24,660 --> 00:22:25,580 pero nunca se casa con ella. 434 00:22:26,340 --> 00:22:27,240 Eso no es cierto. 435 00:22:27,940 --> 00:22:30,340 El gran jefe, Magnus Coloradas, se casó con una 436 00:22:30,340 --> 00:22:30,980 chica mexicana. 437 00:22:31,940 --> 00:22:33,340 Y hay otro señor. 438 00:22:33,920 --> 00:22:35,340 Se llama Mickey Free. 439 00:22:38,640 --> 00:22:40,560 Reverendo, en lo que a mí respecta, están casados. 440 00:22:40,560 --> 00:22:42,300 Pero seguirá teniendo problemas con 441 00:22:42,300 --> 00:22:43,060 Elizabeth Quill. 442 00:22:43,280 --> 00:22:45,780 Sí, la señorita Elizabeth Quill y su lengua viperina. 443 00:22:46,980 --> 00:22:48,900 Afortunadamente, el Señor me acaba de mostrar una 444 00:22:48,900 --> 00:22:49,620 forma de amordazarla. 445 00:22:50,600 --> 00:22:52,020 Me preguntaba cuándo se decidiría a 446 00:22:52,020 --> 00:22:52,180 hacerlo. 447 00:22:52,800 --> 00:22:53,780 ¿Va a casarlos aquí mismo? 448 00:22:54,400 --> 00:22:56,580 Bueno, la luna está alta, el cielo está 449 00:22:56,580 --> 00:22:57,380 lleno de estrellas. 450 00:22:58,900 --> 00:23:00,360 Es una iglesia muy bonita. 451 00:23:03,780 --> 00:23:04,220 Martha. 452 00:23:05,080 --> 00:23:05,440 Elizabeth. 453 00:23:05,440 --> 00:23:05,640 Elizabeth. 454 00:23:07,440 --> 00:23:10,120 Mickey y Reba son ahora marido y 455 00:23:10,120 --> 00:23:10,540 mujer legalmente . 456 00:23:10,880 --> 00:23:12,120 ¿Los ha casado? 457 00:23:12,240 --> 00:23:14,280 Con todos los rituales apropiados, señorita. 458 00:23:14,380 --> 00:23:16,600 Oh, querida, me alegro mucho por ti. 459 00:23:17,140 --> 00:23:17,620 Mickey. 460 00:23:18,320 --> 00:23:20,280 Debo registrar este matrimonio. 461 00:23:21,140 --> 00:23:23,940 Mickey, 462 00:23:23,940 --> 00:23:24,400 ¿ cómo te llamaban tus padres biológicos ? 463 00:23:25,660 --> 00:23:26,340 Mickey. 464 00:23:27,180 --> 00:23:28,680 Yota, él lo cambió por Mickey. 465 00:23:30,160 --> 00:23:30,840 Mickey. 466 00:23:31,960 --> 00:23:34,360 ¿Y cuál era tu apellido? 467 00:23:35,440 --> 00:23:37,340 El nombre del hombre blanco será Mickey Free, 468 00:23:37,540 --> 00:23:37,800 padre. 469 00:23:41,800 --> 00:23:42,960 Mickey Free. 470 00:23:44,460 --> 00:23:45,040 Free. 471 00:23:45,600 --> 00:23:46,940 Es un buen nombre, Mickey. 472 00:23:47,820 --> 00:23:49,400 Reba, ¿cuál era tu apellido? 473 00:23:50,000 --> 00:23:50,960 García, padre. 474 00:23:51,440 --> 00:23:52,000 García. 475 00:23:54,760 --> 00:23:57,140 Cheyenne, ¿podrías firmar como testigo 476 00:23:57,140 --> 00:23:57,420 aquí? 477 00:23:58,400 --> 00:23:59,000 Con mucho gusto. 478 00:24:02,420 --> 00:24:04,680 Ahora necesitamos un testigo más. 479 00:24:06,340 --> 00:24:06,820 Elizabeth. 480 00:24:08,500 --> 00:24:08,980 Por favor. 481 00:24:23,550 --> 00:24:24,370 Oh, no, querido. 482 00:24:24,750 --> 00:24:26,710 Ahora debemos aprender a vivir como 483 00:24:26,710 --> 00:24:27,410 los blancos otra vez. 484 00:24:36,450 --> 00:24:38,210 Está haciendo un buen trabajo. 485 00:24:39,430 --> 00:24:41,110 Va a dejar ese caballo 486 00:24:41,110 --> 00:24:42,770 tan reluciente que tendré que pedirle permiso 487 00:24:42,770 --> 00:24:43,370 para montarlo. 488 00:24:43,750 --> 00:24:45,630 Estábamos admirando su hermoso pelaje. 489 00:24:45,910 --> 00:24:47,410 Ojalá mi poni tuviera ese aspecto. 490 00:24:48,650 --> 00:24:50,030 Yo le lustraré el suyo. 491 00:24:50,490 --> 00:24:51,810 Vaya, qué amable por su parte. 492 00:24:52,590 --> 00:24:55,550 Mickey, ella es Jenny y él es su padre, el mariscal 493 00:24:55,550 --> 00:24:55,910 Purdy. 494 00:24:56,230 --> 00:24:56,590 Hola. 495 00:24:57,270 --> 00:24:58,850 Mickey, ¿qué piedra estás usando? 496 00:24:59,310 --> 00:25:01,090 Los apaches la llaman nita. 497 00:25:01,650 --> 00:25:03,650 Hace que el pelo de las indias brille como el 498 00:25:03,650 --> 00:25:03,870 sol. 499 00:25:05,090 --> 00:25:06,110 Es ligera como una pluma. 500 00:25:06,590 --> 00:25:07,470 Es piedra de talco. 501 00:25:07,650 --> 00:25:09,430 De ahí sacáis vosotras, señoras, vuestro polvo. 502 00:25:10,510 --> 00:25:12,490 Mickey, llega la diligencia. 503 00:25:12,510 --> 00:25:13,730 Será mejor que vayas a ayudar a desenganchar los caballos. 504 00:25:19,480 --> 00:25:21,780 Es el vaquero más salvaje que he visto nunca. 505 00:25:21,940 --> 00:25:22,740 Y el más dispuesto. 506 00:25:23,160 --> 00:25:24,800 Tengo que admitirlo, Cheyenne. 507 00:25:25,020 --> 00:25:26,380 Trabajaba como un poseso. 508 00:25:41,230 --> 00:25:41,910 Gracias. 509 00:25:43,350 --> 00:25:44,490 No pasa nada, señora. 510 00:25:44,510 --> 00:25:45,050 Está a salvo. 511 00:25:46,950 --> 00:25:48,970 Por un momento, pensé que estaba... 512 00:25:48,970 --> 00:25:50,290 Siento haberla asustado, señora. 513 00:25:50,450 --> 00:25:51,350 No volverá a pasar. 514 00:25:51,690 --> 00:25:52,410 Entre. 515 00:25:52,410 --> 00:25:53,270 Le traeré un poco de agua. 516 00:25:54,310 --> 00:25:56,750 Cheyenne, córtale el pelo 517 00:25:56,750 --> 00:25:58,550 a Mickey y ponle ropa de la tienda, o lo despido. 518 00:26:00,530 --> 00:26:02,510 Yotar dice que si un apache se corta el pelo, 519 00:26:02,590 --> 00:26:03,790 deja de ser un guerrero. 520 00:26:05,150 --> 00:26:06,490 Mickey, sé cómo te sientes. 521 00:26:07,430 --> 00:26:09,030 Cuando dejé los cheyennes, yo 522 00:26:09,030 --> 00:26:10,050 también estaba orgulloso de mi pelo largo. 523 00:26:10,650 --> 00:26:12,190 Pero si quieres que la gente te acepte, 524 00:26:12,250 --> 00:26:13,570 tendrás que vivir como ellos. 525 00:26:13,810 --> 00:26:14,170 No. 526 00:26:15,450 --> 00:26:16,550 Eres un hombre casado, Mickey. 527 00:26:16,610 --> 00:26:17,670 Tienes una esposa que mantener. 528 00:26:18,110 --> 00:26:19,090 Necesitas un trabajo. 529 00:26:20,110 --> 00:26:21,670 Vas a tener que hacer algunos cambios. 530 00:26:22,570 --> 00:26:24,390 Nada de cortes de pelo de hombre blanco. 531 00:26:25,870 --> 00:26:27,870 Reba y yo nos casamos dos veces para 532 00:26:27,870 --> 00:26:28,570 contentar a los blancos. 533 00:26:29,110 --> 00:26:30,690 Dormimos en una habitación calurosa sin 534 00:26:30,690 --> 00:26:31,770 aire acondicionado para contentar a los blancos. 535 00:26:32,430 --> 00:26:34,410 Ahora es el momento de que los blancos cambien 536 00:26:34,410 --> 00:26:34,970 por mí. 537 00:26:36,750 --> 00:26:37,150 Mickey. 538 00:26:43,620 --> 00:26:45,860 539 00:26:45,860 --> 00:26:46,760 ¿ El Alto sigue enfadado conmigo por perder mi trabajo? 540 00:26:50,780 --> 00:26:53,140 Me parece recordar que Yotar 541 00:26:53,140 --> 00:26:55,020 te dijo que me obedecieras en todo. 542 00:26:57,360 --> 00:26:59,300 Si el Alto me pidiera que diera mi 543 00:26:59,300 --> 00:27:01,820 vida por él, lo haría. 544 00:27:02,780 --> 00:27:04,880 Pero veo cómo 545 00:27:04,880 --> 00:27:05,240 me miran los hombres blancos . 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,420 No me quieren. 547 00:27:07,560 --> 00:27:09,200 Los apaches son mis amigos. 548 00:27:10,100 --> 00:27:11,500 No podría volver con ellos con un 549 00:27:11,500 --> 00:27:12,340 corte de pelo de hombre blanco. 550 00:27:18,160 --> 00:27:20,180 He traído el poni de Jenny, a ver si Mickey 551 00:27:20,180 --> 00:27:21,040 le da un poco de brillo. 552 00:27:21,040 --> 00:27:22,420 Haz un buen trabajo, hijo. 553 00:27:22,460 --> 00:27:23,420 Te pagaré dos dólares. 554 00:27:23,920 --> 00:27:25,260 Brillará como el sol. 555 00:27:26,700 --> 00:27:28,800 Me enteré de que Burton echó al chico, así que 556 00:27:28,800 --> 00:27:30,220 le conseguí otro trabajo como ayudante 557 00:27:30,220 --> 00:27:31,260 en el salón de Arizona. 558 00:27:32,220 --> 00:27:33,300 Bueno, gracias, marshal. 559 00:27:34,180 --> 00:27:35,460 ¿Qué es un ayudante? 560 00:27:36,200 --> 00:27:38,180 Oh, barres el local, mantienes las 561 00:27:38,180 --> 00:27:39,920 mesas limpias, haces trabajos ocasionales. 562 00:27:41,240 --> 00:27:43,160 Seré un buen ayudante. 563 00:27:44,280 --> 00:27:46,200 Al menos no encontrará ninguna mujer 564 00:27:46,200 --> 00:27:47,000 a la que asustar en el Arizona. 565 00:27:52,160 --> 00:27:55,580 Ahora que tengo un buen trabajo, el Alto 566 00:27:55,580 --> 00:27:56,820 ya no está enfadado conmigo. 567 00:27:58,660 --> 00:28:00,120 Vamos, metamos ese poni en el 568 00:28:00,120 --> 00:28:00,260 coche. 569 00:28:25,480 --> 00:28:26,200 Un puma. 570 00:28:27,680 --> 00:28:29,200 Si el Alto me diera su rifle, 571 00:28:29,560 --> 00:28:30,780 me aseguraría de que no pasara nada a 572 00:28:30,780 --> 00:28:31,220 los caballos. 573 00:29:31,150 --> 00:29:33,370 Ahora saca esta maldita bala de aquí. 574 00:29:38,610 --> 00:29:39,930 Ya está. 575 00:29:43,910 --> 00:29:47,290 Bueno, parece que te han dado con una descarga de 576 00:29:47,290 --> 00:29:47,850 perdigones. 577 00:29:49,490 --> 00:29:50,610 ¿Es tu rifle? 578 00:29:51,350 --> 00:29:52,230 ¿Puedes arreglarlo? 579 00:29:53,530 --> 00:29:54,910 Bueno, no lo sé. 580 00:29:57,250 --> 00:29:58,890 El mecanismo parece estar bien. 581 00:29:59,850 --> 00:30:01,530 Tendré que hacerte una nueva culata. 582 00:30:02,730 --> 00:30:03,770 Te costará unos siete dólares. 583 00:30:05,110 --> 00:30:06,370 ¿Tienes dinero para pagarlo? 584 00:30:07,390 --> 00:30:09,270 Hoy soy el nuevo ayudante del Arizona 585 00:30:09,270 --> 00:30:09,870 Saloon. 586 00:30:11,010 --> 00:30:12,750 Oh, vas a trabajar para Milt Hicks, ¿eh? 587 00:30:14,170 --> 00:30:15,970 Bueno, vuelve dentro de cuatro o cinco 588 00:30:15,970 --> 00:30:17,710 días y lo tendré arreglado, bueno o 589 00:30:17,710 --> 00:30:17,890 nuevo. 590 00:30:28,010 --> 00:30:29,330 Déjalo en paz, Herb. 591 00:30:30,290 --> 00:30:31,610 El chico se está esforzando. 592 00:30:32,750 --> 00:30:34,610 Solo le estoy dando un poco de trabajo, Milt. 593 00:30:36,350 --> 00:30:37,030 Dos tazas. 594 00:30:39,790 --> 00:30:41,030 ¿Qué tal el nuevo ayudante, Milt? 595 00:30:41,670 --> 00:30:42,790 Va a estar bien. 596 00:30:44,050 --> 00:30:45,530 Dos parejas, ases arriba. 597 00:30:45,970 --> 00:30:46,950 Tres y un cuatro pequeño. 598 00:30:47,230 --> 00:30:48,410 Nunca pierdes. 599 00:30:48,650 --> 00:30:49,490 Lárgate de aquí. 600 00:30:50,610 --> 00:30:52,290 Te lo he dicho, déjalo en paz, Herb. 601 00:30:52,670 --> 00:30:54,250 Entonces manténlo alejado de mí, da mala 602 00:30:54,250 --> 00:30:54,510 suerte. 603 00:30:55,510 --> 00:30:56,910 Cuando un hombre intenta hacer 604 00:30:56,910 --> 00:30:58,530 un trío con dos parejas, no es mala 605 00:30:58,530 --> 00:31:00,030 suerte, solo mal juicio. 606 00:31:03,270 --> 00:31:06,590 Alguacil, 607 00:31:06,590 --> 00:31:07,590 ¿ recuerdas ese señuelo que utilizaron los judíos apaches para masacrar a los kenianos? 608 00:31:07,930 --> 00:31:09,330 609 00:31:09,330 --> 00:31:10,030 ¿ El que firmó, dejemos salir con una carga de perdigones? 610 00:31:10,430 --> 00:31:11,150 Sí, ¿qué pasa con eso? 611 00:31:11,150 --> 00:31:13,330 Bueno, esta .44-40 la trajeron a mi 612 00:31:13,330 --> 00:31:15,930 tienda esta mañana y la culata está llena 613 00:31:15,930 --> 00:31:16,550 de perdigones. 614 00:31:16,730 --> 00:31:17,410 ¿Quién la trajo? 615 00:31:18,370 --> 00:31:18,830 Él. 616 00:31:20,350 --> 00:31:22,190 Y tú tuviste el descaro de convencerme 617 00:31:22,190 --> 00:31:22,850 para que lo contratara. 618 00:31:23,530 --> 00:31:25,510 Creo que todo hombre tiene derecho a cometer un error. 619 00:31:26,050 --> 00:31:26,970 Menudo error. 620 00:31:27,970 --> 00:31:29,970 No hay nada más bajo que un hombre blanco que 621 00:31:29,970 --> 00:31:31,050 se vuelve contra su propia gente. 622 00:31:32,130 --> 00:31:33,530 Deberíamos colgar a este renegado. 623 00:31:33,870 --> 00:31:34,630 Un momento. 624 00:31:35,190 --> 00:31:37,070 Esta es la única vez que Mickey ha atacado 625 00:31:37,070 --> 00:31:37,710 a estadounidenses. 626 00:31:38,050 --> 00:31:39,350 Ojalá pudieras demostrarlo. 627 00:31:40,470 --> 00:31:42,270 Eso es lo que me ha dicho Yoder, y yo 628 00:31:42,270 --> 00:31:42,450 le creo . 629 00:31:42,850 --> 00:31:43,550 Bueno, yo no. 630 00:31:44,490 --> 00:31:45,710 Supongamos que fuera cierto. 631 00:31:46,250 --> 00:31:48,610 El hecho es que atacó esa diligencia, 632 00:31:48,890 --> 00:31:50,410 y eso le va a costar una temporada en la 633 00:31:50,410 --> 00:31:51,270 penitenciaría de Yuma. 634 00:31:51,770 --> 00:31:53,730 A los únicos a los que atacó fue a Ed y 635 00:31:53,730 --> 00:31:53,930 a mí. 636 00:31:54,570 --> 00:31:56,650 Desde luego, no tengo intención de presentar cargos. 637 00:31:57,810 --> 00:31:58,650 Bueno, yo tampoco. 638 00:32:00,850 --> 00:32:03,410 En ese caso, tengo las manos atadas. 639 00:32:11,250 --> 00:32:12,130 Bueno, yo no. 640 00:32:13,250 --> 00:32:14,530 Venga, lárgate de aquí. 641 00:32:14,590 --> 00:32:15,190 Estás despedido. 642 00:32:25,310 --> 00:32:30,240 ¿Qué te pasa, marshal? 643 00:32:30,600 --> 00:32:31,980 Patches nos atacó anoche. 644 00:32:32,260 --> 00:32:33,220 Se llevó todos nuestros caballos. 645 00:32:33,480 --> 00:32:34,580 Hizo todo el camino desde el 646 00:32:34,580 --> 00:32:34,880 rancho a pie . 647 00:32:35,480 --> 00:32:36,720 ¿Alguno de tus compinches, tal vez? 648 00:32:37,020 --> 00:32:37,820 Eran cuatro. 649 00:32:38,160 --> 00:32:39,560 El líder montaba un 650 00:32:39,560 --> 00:32:39,860 caballo pinto blanco y negro . 651 00:32:40,360 --> 00:32:41,280 652 00:32:41,280 --> 00:32:41,980 ¿ Cómo piensas recuperar nuestro ganado? 653 00:32:42,260 --> 00:32:43,260 Cálmate. 654 00:32:43,360 --> 00:32:44,660 Vamos a la oficina a presentar una 655 00:32:44,660 --> 00:32:45,340 denuncia. 656 00:32:45,500 --> 00:32:47,480 Mickey, sé que no te gustan los 657 00:32:47,480 --> 00:32:47,900 hermanos Carl . 658 00:32:49,020 --> 00:32:50,700 Esa noche fuiste a la línea de modelos 659 00:32:50,700 --> 00:32:51,800 y hablaste con tus amigos. 660 00:32:52,920 --> 00:32:54,980 661 00:32:54,980 --> 00:32:55,820 ¿ Es posible que les pidieras que robaran esos caballos? 662 00:32:56,360 --> 00:32:57,460 Los caballos eran míos. 663 00:32:57,540 --> 00:32:58,800 Se los di a mis amigos. 664 00:32:59,320 --> 00:33:00,680 ¿Cómo que tuyos? 665 00:33:02,220 --> 00:33:03,980 Mi padre construyó ese rancho. 666 00:33:04,560 --> 00:33:05,460 Yo nací allí. 667 00:33:06,540 --> 00:33:07,620 Se llamaba John Ward. 668 00:33:08,120 --> 00:33:09,660 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 669 00:33:12,020 --> 00:33:13,460 Mi padre me pegaba. 670 00:33:14,460 --> 00:33:15,480 Quería olvidarme de él. 671 00:33:17,500 --> 00:33:19,580 Pero, Mickey, no puedes ir por ahí quitándole 672 00:33:19,580 --> 00:33:21,260 cosas a la gente porque creas que son tuyas. 673 00:33:21,860 --> 00:33:23,480 Tienes que ir al 674 00:33:23,480 --> 00:33:25,180 tribunal de los blancos y dejar que un juez escuche tu 675 00:33:25,180 --> 00:33:25,480 reclamación. 676 00:33:26,060 --> 00:33:27,720 Entonces él tomará una decisión justa. 677 00:33:28,260 --> 00:33:30,760 Acabo de ver la justicia de los blancos, 678 00:33:30,980 --> 00:33:31,320 Alto. 679 00:33:32,940 --> 00:33:35,120 680 00:33:35,120 --> 00:33:35,740 681 00:33:36,120 --> 00:33:37,760 El reverendo Collins lleva mucho tiempo en esta ciudad . Quizá sepa cómo los hermanos Carl se hicieron 682 00:33:37,760 --> 00:33:38,960 con la propiedad de tu rancho. 683 00:33:39,560 --> 00:33:40,560 Vamos a verlo. 684 00:33:43,900 --> 00:33:45,040 Sí, lo recuerdo. 685 00:33:45,660 --> 00:33:47,340 Justo después de que mataran a los Ward 686 00:33:47,340 --> 00:33:49,920 hace unos años, los hermanos Carl se apoderaron del rancho 687 00:33:49,920 --> 00:33:50,980 y reclamaron derechos de ocupación. 688 00:33:52,060 --> 00:33:53,720 Me parece que se salieron con 689 00:33:53,720 --> 00:33:55,600 la suya, porque el único heredero de los Ward, un 690 00:33:55,600 --> 00:33:57,680 hijo, había desaparecido y se le daba por muerto. 691 00:33:58,440 --> 00:33:59,340 Pero no está muerto. 692 00:33:59,400 --> 00:33:59,840 Está aquí. 693 00:34:00,220 --> 00:34:01,820 Creo 694 00:34:01,820 --> 00:34:02,200 695 00:34:04,200 --> 00:34:06,240 que el rancho debería volver a él. Siempre y cuando este joven pueda demostrar a 696 00:34:06,240 --> 00:34:08,120 satisfacción del comisionado de tierras que 697 00:34:08,120 --> 00:34:09,020 es el hijo desaparecido. 698 00:34:10,620 --> 00:34:11,060 Yoda. 699 00:34:11,880 --> 00:34:13,580 Él testificará dónde lo encontró. 700 00:34:14,080 --> 00:34:16,520 Iré a la reserva de San Carlos 701 00:34:16,520 --> 00:34:17,920 y obtendré su declaración jurada. 702 00:34:19,280 --> 00:34:20,800 Parece que vas a 703 00:34:20,800 --> 00:34:21,300 recuperar ese rancho , chico. 704 00:34:26,530 --> 00:34:27,989 705 00:34:27,989 --> 00:34:28,830 ¿ Qué opinas ahora de la justicia del hombre blanco , Mickey? 706 00:34:30,370 --> 00:34:33,010 Creo que ahora me voy a 707 00:34:33,010 --> 00:34:33,429 cortar el pelo al estilo del hombre blanco . 708 00:34:42,929 --> 00:34:43,630 Buenas tardes, Luther. 709 00:34:46,250 --> 00:34:48,730 La gente está muy alterada, Cheyenne, por 710 00:34:48,730 --> 00:34:50,449 la pérdida del rancho de los hermanos Carl. 711 00:34:51,510 --> 00:34:53,909 El comisionado de tierras dice que no era suyo para 712 00:34:53,909 --> 00:34:54,330 perderlo. 713 00:34:54,889 --> 00:34:56,410 Tuvieron un juicio justo y la mitad del 714 00:34:56,410 --> 00:34:58,090 ganado me parece más que razonable. 715 00:34:59,170 --> 00:35:00,970 Tengo un pedido considerable para que 716 00:35:00,970 --> 00:35:01,150 me lo entregues. 717 00:35:01,970 --> 00:35:04,610 Tengo un negocio bastante bueno aquí, Cheyenne. 718 00:35:05,650 --> 00:35:07,170 No pretendo perderlo. 719 00:35:08,090 --> 00:35:10,350 Te agradecería que hicieras tus transacciones 720 00:35:10,350 --> 00:35:11,430 en Turkey Creek. 721 00:35:12,390 --> 00:35:13,670 Bueno, la próxima vez lo haremos. 722 00:35:14,090 --> 00:35:15,890 Pero ahora mismo lo vamos a llenar aquí. 723 00:35:29,140 --> 00:35:29,700 Bueno. 724 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Mira quién está sentada en nuestra carreta. 725 00:35:33,480 --> 00:35:34,740 Es un poco presumida, ¿no? 726 00:35:35,180 --> 00:35:36,600 Sí, ropa elegante. 727 00:35:37,160 --> 00:35:38,340 Actúa como una gran dama. 728 00:35:39,080 --> 00:35:40,880 Como si no la hubieran sacado de una 729 00:35:40,880 --> 00:35:42,280 pocilga llena de pulgas. 730 00:35:43,900 --> 00:35:45,400 Por Dios, qué mentira. 731 00:35:46,000 --> 00:35:48,020 732 00:35:48,520 --> 00:35:50,540 La casa de mi padre en Vantera estaba muy limpia. La construyó con ladrillos de adobe. 733 00:35:51,020 --> 00:35:52,600 Hechos de barro y palos, querrás decir. 734 00:35:53,440 --> 00:35:55,240 Apuesto a que tu padre nunca tuvo dos centavos en 735 00:35:55,240 --> 00:35:55,340 el bolsillo. 736 00:35:55,340 --> 00:35:55,960 Y no tenía ni una toalla que 737 00:35:55,960 --> 00:35:56,480 frotar. 738 00:35:57,800 --> 00:35:58,100 ¡Rita! 739 00:36:00,180 --> 00:36:01,960 Oigan, ¿no hay nadie en la habitación? 740 00:36:13,280 --> 00:36:18,540 Cállate, Ricky, ya basta. 741 00:36:20,380 --> 00:36:21,320 ¿Qué ha pasado, Rita? 742 00:36:21,920 --> 00:36:23,420 Dicen que no tengo derecho a 743 00:36:23,420 --> 00:36:24,620 llevar esta ropa tan bonita. 744 00:36:25,240 --> 00:36:26,240 Vengo de una pocilga asquerosa. 745 00:36:31,060 --> 00:36:32,200 Los paquetes, Mickey. 746 00:36:32,620 --> 00:36:33,540 Ponlos en el carruaje. 747 00:36:34,840 --> 00:36:35,740 No pasa nada. 748 00:36:36,300 --> 00:36:37,220 Solo nos estamos divirtiendo. 749 00:36:37,820 --> 00:36:39,240 Claro que no, es que no sabe aceptar una 750 00:36:39,240 --> 00:36:39,920 broma, eso es todo. 751 00:36:40,320 --> 00:36:42,320 Bueno, no nos gusta tu tipo de humor. 752 00:36:42,940 --> 00:36:43,960 Si hubiera tenido un arma, habrías 753 00:36:43,960 --> 00:36:44,840 descubierto lo poco que nos gusta. 754 00:36:49,510 --> 00:36:50,330 Vámonos, Mickey. 755 00:37:01,880 --> 00:37:03,220 Me gustaría ponerle las manos encima a esa 756 00:37:03,220 --> 00:37:03,740 salvaje. 757 00:37:04,620 --> 00:37:05,800 Tengo una idea mejor. 758 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 La oí decir que su padre se llamaba 759 00:37:08,280 --> 00:37:09,220 Manuel García. 760 00:37:09,740 --> 00:37:10,740 Vive en Fronteras. 761 00:37:11,600 --> 00:37:12,960 Ahí es donde Mickey la capturó. 762 00:37:14,460 --> 00:37:17,260 Fronteras está bastante al sur de la 763 00:37:17,260 --> 00:37:17,540 frontera. 764 00:37:27,070 --> 00:37:28,730 Llevamos todo el día buscándote, somos los 765 00:37:28,730 --> 00:37:29,250 hermanos Carl. 766 00:37:29,430 --> 00:37:30,090 ¿Han oído hablar de Reba? 767 00:37:30,530 --> 00:37:32,790 No, Mickey, pero de alguna manera se enteraron de que 768 00:37:32,790 --> 00:37:34,330 capturaste a Reba al sur de la frontera. 769 00:37:34,750 --> 00:37:36,590 Lo han denunciado a las autoridades. 770 00:37:37,510 --> 00:37:38,370 ¿Dónde está ahora? 771 00:37:38,770 --> 00:37:40,390 El alguacil Purdy la está llevando al 772 00:37:40,390 --> 00:37:41,250 consulado mexicano en Douglas. 773 00:37:41,630 --> 00:37:42,550 Está en la diligencia. 774 00:37:44,650 --> 00:37:45,010 ¡Mickey! 775 00:37:45,010 --> 00:37:45,750 ¡Espera, Mickey! 776 00:37:47,070 --> 00:37:48,490 777 00:37:48,490 --> 00:37:49,370 ¿ Por qué tenía tanta prisa el alguacil por llevársela? 778 00:37:49,450 --> 00:37:50,850 ¿No podía esperar a que volviéramos? 779 00:37:51,470 --> 00:37:52,290 Quería hacerlo. 780 00:37:52,930 --> 00:37:54,210 El cónsul envió a un hombre a buscarla. 781 00:37:54,250 --> 00:37:55,530 Era una violación del tratado. 782 00:37:57,190 --> 00:37:58,370 Purdy fue con él para intentar 783 00:37:58,370 --> 00:37:58,950 luchar por ella. 784 00:37:59,550 --> 00:38:01,070 Mickey va a tener que luchar por sí mismo 785 00:38:01,070 --> 00:38:01,970 si no lo detenemos. 786 00:38:17,140 --> 00:38:17,620 Dos... 787 00:38:19,460 --> 00:38:20,400 Dos minutos. 788 00:38:21,960 --> 00:38:24,060 Cinco minutos mientras cambiamos de caballos, alguacil. 789 00:38:24,420 --> 00:38:24,840 Hace calor. 790 00:38:25,300 --> 00:38:26,580 Necesito agua fría en ese 791 00:38:26,580 --> 00:38:26,780 cubo. 792 00:38:27,020 --> 00:38:27,520 Gracias, Ed. 793 00:39:02,280 --> 00:39:03,620 Mickey está ahí arriba, entre esas rocas. 794 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 Estuvo a punto de atraparme. 795 00:39:05,460 --> 00:39:06,900 Podría haberlo hecho si hubiera querido. 796 00:39:09,140 --> 00:39:10,140 No disparen. 797 00:39:11,680 --> 00:39:13,360 Mickey, quiero hablar contigo. 798 00:39:13,520 --> 00:39:14,280 Vete, Mickey. 799 00:39:14,380 --> 00:39:14,920 Dece pronto. 800 00:39:15,080 --> 00:39:15,780 Te matarán. 801 00:39:16,540 --> 00:39:17,400 Escúchame. 802 00:39:17,880 --> 00:39:19,100 No debe haber más disparos. 803 00:39:20,060 --> 00:39:22,060 Dile al alguacil que 804 00:39:22,060 --> 00:39:22,300 me devuelva a Reba . 805 00:39:24,380 --> 00:39:25,860 No puedo hacer eso, Mickey. 806 00:39:26,480 --> 00:39:28,160 Pero el reverendo se va con Reba. 807 00:39:28,280 --> 00:39:29,840 Hablará con las autoridades mexicanas. 808 00:39:37,120 --> 00:39:38,080 Pobre diablo. 809 00:39:40,080 --> 00:39:41,940 Volverá con los apaches. 810 00:39:43,680 --> 00:39:45,020 Todo el camino, reverendo. 811 00:39:45,340 --> 00:39:45,980 Todo el camino. 812 00:39:55,180 --> 00:40:11,090 Oh, Mickey. 813 00:40:12,230 --> 00:40:14,130 Oh, ¿qué demonios estás...? 814 00:40:14,130 --> 00:40:15,230 No, Mickey. 815 00:40:16,310 --> 00:40:17,250 Mickey, no. 816 00:40:18,050 --> 00:40:18,890 No, Mickey. 817 00:40:29,430 --> 00:40:30,450 El alguacil a bordo, Ed. 818 00:40:30,610 --> 00:40:30,950 Sí. 819 00:40:31,230 --> 00:40:31,890 ¿Dónde está el fuego? 820 00:40:32,830 --> 00:40:33,810 ¿Has encontrado a Mickey? 821 00:40:34,270 --> 00:40:36,370 Se ha unido a Ponce y a esos apaches forajidos. 822 00:40:37,290 --> 00:40:38,610 Anoche secuestró a tu hija. 823 00:40:38,630 --> 00:40:40,050 Se dirige al paso de Massacre. 824 00:40:40,890 --> 00:40:42,170 Burton va tras él con una partida. 825 00:40:42,450 --> 00:40:42,730 ¿Jenny? 826 00:40:43,410 --> 00:40:44,210 La matarán. 827 00:40:44,730 --> 00:40:45,510 Mickey no le hará daño. 828 00:40:45,530 --> 00:40:46,970 Solo quiere cambiarla por Reba. 829 00:41:00,090 --> 00:41:00,690 ¿Dónde está Burton? 830 00:41:01,070 --> 00:41:01,570 Allí. 831 00:41:02,050 --> 00:41:02,730 Mantened la cabeza agachada. 832 00:41:02,790 --> 00:41:03,970 Esos demonios rojos disparan muy bien. 833 00:41:11,070 --> 00:41:12,290 Están en esas rocas. 834 00:41:12,510 --> 00:41:13,350 Los tenemos rodeados. 835 00:41:13,910 --> 00:41:14,210 ¿Jenny? 836 00:41:15,210 --> 00:41:16,230 Ella también está allí arriba. 837 00:41:16,510 --> 00:41:17,250 Que Dios la ayude. 838 00:41:17,950 --> 00:41:20,070 Mira lo que consigues por mimar a ese renegado. 839 00:41:20,250 --> 00:41:21,390 ¿Alguien ha intentado negociar? 840 00:41:21,730 --> 00:41:22,530 Lo intenté una vez. 841 00:41:23,190 --> 00:41:25,090 Mickey gritó que dispararía a cualquiera que se moviera 842 00:41:25,090 --> 00:41:25,690 excepto a Reba. 843 00:41:26,750 --> 00:41:28,190 Podríamos atacarlos, pero me temo que 844 00:41:28,190 --> 00:41:28,690 matarán a Jenny. 845 00:41:30,330 --> 00:41:31,850 Alguacil, ¿está dispuesto a hacer un intercambio? 846 00:41:33,210 --> 00:41:35,230 Si recupera a Jenny viva y sin daños, 847 00:41:35,750 --> 00:41:36,110 ¿está dispuesto a cambiarla por Reba? 848 00:41:36,110 --> 00:41:37,770 849 00:41:37,770 --> 00:41:38,570 ¿ Está dispuesto a dejar que los apaches escapen con vida a cambio de la suya? 850 00:41:39,270 --> 00:41:40,070 Por supuesto. 851 00:41:43,710 --> 00:41:46,250 Ese renegado no negociará excepto con balas. 852 00:41:47,630 --> 00:41:49,250 Quizás aún me escuche a mí. 853 00:41:50,890 --> 00:41:52,350 Diga a sus hombres que no disparen. 854 00:41:53,610 --> 00:41:54,670 No disparen, hombres. 855 00:41:55,410 --> 00:41:56,110 Tú también, Caleb. 856 00:42:03,100 --> 00:42:03,620 ¿Mickey? 857 00:42:04,140 --> 00:42:05,920 Soy el Alto, tu amigo. 858 00:42:07,900 --> 00:42:09,960 Ya no tengo ningún amigo blanco. 859 00:42:11,200 --> 00:42:12,580 Yo sigo siendo tu amigo. 860 00:42:12,900 --> 00:42:14,440 Voy a subir para hablar contigo. 861 00:42:15,140 --> 00:42:15,600 ¡No! 862 00:42:16,440 --> 00:42:17,340 No seas tonto. 863 00:42:17,860 --> 00:42:18,700 Es un suicidio. 864 00:42:19,680 --> 00:42:20,860 ¡Voy a subir! 865 00:42:22,780 --> 00:42:44,010 Ven con 866 00:42:44,010 --> 00:42:44,270 Mickey. 867 00:43:12,160 --> 00:43:15,290 Escucharé lo que tiene que decir. 868 00:43:15,850 --> 00:43:18,550 Si atacan a Cheyenne, los atacaremos. 869 00:43:18,890 --> 00:43:19,150 De acuerdo. 870 00:43:20,930 --> 00:43:22,850 Los hombres tienen órdenes de no disparar. 871 00:43:24,230 --> 00:43:26,850 El alguacil me quitó a Reba, así que yo 872 00:43:26,850 --> 00:43:27,790 le quité a la que él ama. 873 00:43:27,790 --> 00:43:30,070 Cambiaré a Jenny por Reba. 874 00:43:30,630 --> 00:43:32,630 El alguacil se sintió mal por tener que llevarse 875 00:43:32,630 --> 00:43:34,870 a Reba, pero tenía órdenes. 876 00:43:35,790 --> 00:43:37,510 Como cuando echó a los hermanos Carl 877 00:43:37,510 --> 00:43:38,930 del rancho y te lo devolvió. 878 00:43:40,130 --> 00:43:41,710 Jenny no te ha hecho ningún daño. 879 00:43:42,370 --> 00:43:43,190 Es tu amiga. 880 00:43:44,930 --> 00:43:46,610 881 00:43:46,610 --> 00:43:47,170 ¿ Qué quiere que entienda el Alto ? 882 00:43:48,670 --> 00:43:50,170 Te ofrezco un intercambio. 883 00:43:51,190 --> 00:43:52,570 Vuestras vidas por la de Jenny. 884 00:43:53,490 --> 00:43:54,830 Entrégamela ahora y 885 00:43:54,830 --> 00:43:55,930 retiraré a la partida. 886 00:43:56,210 --> 00:43:56,890 Es un truco. 887 00:44:00,810 --> 00:44:02,570 Si no la liberas ahora, Mickey, 888 00:44:02,570 --> 00:44:03,810 nunca volverás a ver a Reba. 889 00:44:07,330 --> 00:44:07,730 Espera. 890 00:45:11,590 --> 00:45:12,030 ¿Reba? 891 00:45:14,070 --> 00:45:15,970 ¿El Alto me la devolverá? 892 00:45:17,190 --> 00:45:19,310 El reverendo está hablando con el consejo mexicano. 893 00:45:20,130 --> 00:45:21,310 Estamos haciendo todo lo posible. 894 00:45:21,470 --> 00:45:22,770 Jenny, ¿estás bien? 895 00:45:25,330 --> 00:45:27,190 Espera un momento, alguacil, antes de decir 896 00:45:27,190 --> 00:45:27,510 nada. 897 00:45:28,890 --> 00:45:30,470 Mickey detuvo una bala que iba dirigida a mí. 898 00:45:31,010 --> 00:45:32,350 Bueno, eso jugará a su favor en el 899 00:45:32,350 --> 00:45:32,650 juicio. 900 00:45:33,530 --> 00:45:34,090 ¿Qué juicio? 901 00:45:34,610 --> 00:45:36,090 Él no disparó. 902 00:45:36,530 --> 00:45:38,750 Tengo que arrestarlo por secuestrarte. 903 00:45:39,490 --> 00:45:41,030 Oh, papá, si lo dejas ir, 904 00:45:41,030 --> 00:45:41,830 ¿ quién notará la diferencia? 905 00:45:42,250 --> 00:45:42,950 Yo. 906 00:45:43,650 --> 00:45:45,290 Vas a tener que testificar. 907 00:45:46,250 --> 00:45:47,170 ¿Testificar qué? 908 00:45:47,330 --> 00:45:48,990 909 00:45:48,990 --> 00:45:50,450 ¿ Que Mickey pasó por casa para pedir consejo sobre su mujer? 910 00:45:51,510 --> 00:45:51,950 No. 911 00:45:52,830 --> 00:45:54,210 No debes mentir por mí. 912 00:45:57,590 --> 00:45:59,310 Por favor, ayúdame a recuperarla. 913 00:46:00,450 --> 00:46:01,930 Debo estar con ella cuando 914 00:46:01,930 --> 00:46:02,610 nazca el pequeño. 915 00:46:05,330 --> 00:46:07,150 ¿Reba y tú vais a tener un bebé? 916 00:46:08,230 --> 00:46:09,370 Estará asustada. 917 00:46:10,230 --> 00:46:11,530 Por favor, morirá. 918 00:46:13,870 --> 00:46:15,330 Típico truco indio. 919 00:46:17,750 --> 00:46:19,590 No dice nada sobre lo único 920 00:46:19,590 --> 00:46:20,530 que necesitábamos saber. 921 00:46:22,090 --> 00:46:23,430 No te preocupes, chico. 922 00:46:23,790 --> 00:46:25,890 No puedo imaginarme al Gobierno de los Estados Unidos 923 00:46:25,890 --> 00:46:27,990 deportando a uno de sus futuros ciudadanos estadounidenses. 924 00:46:29,110 --> 00:46:30,750 Jenny, pide al Sr. Burton y a algunos de 925 00:46:30,750 --> 00:46:32,030 los chicos que ayuden al chico a bajar a 926 00:46:32,030 --> 00:46:32,410 la casa. 927 00:46:32,410 --> 00:46:33,510 Cuida bien de él. 928 00:46:35,230 --> 00:46:37,010 Tendremos a Reba de vuelta a tu lado en 929 00:46:37,010 --> 00:46:37,670 poco tiempo, chico. 930 00:46:38,350 --> 00:46:39,270 Vamos, Cheyenne. 931 00:46:39,310 --> 00:46:40,370 Tenemos un viaje de ocho horas. 932 00:46:41,230 --> 00:46:42,390 A ver si lo hacemos en 933 00:46:42,390 --> 00:46:42,690 siete. 934 00:47:18,890 --> 00:47:36,710 © 935 00:47:46,600 --> 00:47:46,700 BF-WATCH TV 2021 60435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.