All language subtitles for Chainsaw Man - 1x06 - Kill Denji.WEB.SENPAI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 8� andar 2 00:00:07,610 --> 00:00:12,990 Arai-kun, n�o tinhas descido as escadas? 3 00:00:18,670 --> 00:00:21,520 Kobeni-chan, faz sinal da paz com as duas m�os e espera aqui. 4 00:00:35,350 --> 00:00:38,140 Aki-kun... o que � isso? 5 00:00:38,140 --> 00:00:40,910 Deve ser o poder de um dem�nio. 6 00:00:42,310 --> 00:00:44,040 Kobeni, fica a� parada. 7 00:00:56,980 --> 00:00:59,340 Porque � que h� quartos do outro da janela? 8 00:01:18,040 --> 00:01:20,590 N�o d� para sair por nenhuma das janelas! 9 00:01:20,590 --> 00:01:22,400 D� no quarto do outro lado do corredor! 10 00:01:23,410 --> 00:01:25,060 Eu sabia. 11 00:01:26,210 --> 00:01:29,860 Estamos presos no oitavo andar. 12 00:03:10,270 --> 00:03:11,960 Vamos repassar o que sabemos. 13 00:03:12,350 --> 00:03:14,210 Isto provavelmente � obra de um dem�nio. 14 00:03:14,210 --> 00:03:17,010 N�o importa se subimos ou descemos as escadas do oitavo andar, 15 00:03:17,010 --> 00:03:18,590 voltamos para este mesmo andar. 16 00:03:18,930 --> 00:03:20,970 Os elevadores n�o funcionam, n�o sabemos porqu�. 17 00:03:21,420 --> 00:03:23,970 N�o h� como sair pelas janelas dos quartos. 18 00:03:24,450 --> 00:03:27,930 Tent�mos subir pelo tecto, mas tamb�m era o oitavo andar. 19 00:03:29,330 --> 00:03:32,930 N�o foi por causa da Power ter matado aquele dem�nio? 20 00:03:33,720 --> 00:03:36,460 Quando ele morreu, o poder de nos prender estava activo. 21 00:03:36,460 --> 00:03:37,440 E agora... 22 00:03:37,440 --> 00:03:39,100 Tu � que me disseste para o matar! 23 00:03:39,100 --> 00:03:39,740 Eu n�o! 24 00:03:39,740 --> 00:03:43,990 Os poderes de um dem�nio s�o desactivados com sua morte. N�o � isso. 25 00:03:44,280 --> 00:03:46,740 Aki-kun, como est� a carne a reagir? 26 00:03:47,040 --> 00:03:48,240 Ent�o... 27 00:03:48,700 --> 00:03:50,970 A reac��o desapareceu completamente. 28 00:03:51,720 --> 00:03:56,030 Aquele dem�nio era um isco e n�s ca�mos na armadilha. 29 00:03:56,030 --> 00:03:59,460 Nunca vi um dem�nio fazer algo t�o esperto. 30 00:03:59,850 --> 00:04:02,720 Mas se ficarmos muito tempo aqui, 31 00:04:02,720 --> 00:04:05,840 os outros ca�adores n�o nos v�m salvar? 32 00:04:07,550 --> 00:04:12,190 S� nos resta rezar para que eles n�o fiquem presos como n�s. 33 00:04:14,030 --> 00:04:17,670 Vamos morrer aqui. 34 00:04:17,671 --> 00:04:20,230 Vamos morrer � fome. 35 00:04:20,230 --> 00:04:22,650 Kobeni-chan, tem calma! 36 00:04:22,650 --> 00:04:26,360 �s Ca�adora de Dem�nios para que o teu irm�o fa�a a faculdade, n�o �?! 37 00:04:26,360 --> 00:04:28,620 Praticamente fui for�ada. 38 00:04:28,950 --> 00:04:33,020 Os meus pais querem que ele fa�a faculdade porque � muito inteligente. 39 00:04:33,020 --> 00:04:35,120 Por isso me obrigaram a trabalhar. 40 00:04:35,700 --> 00:04:40,050 As minhas �nicas op��es eram ser ca�adora ou prostituta! 41 00:04:43,240 --> 00:04:47,090 Eu tamb�m queria fazer faculdade! 42 00:04:47,090 --> 00:04:51,300 Mas agora vamos morrer aqui! 43 00:04:56,420 --> 00:04:57,800 A cara dela...! 44 00:04:59,520 --> 00:05:01,280 Miser�vel! 45 00:05:01,640 --> 00:05:02,940 P�ra de rir! 46 00:05:03,680 --> 00:05:07,930 Kobeni-chan, os dem�nios adoram o medo. 47 00:05:08,400 --> 00:05:11,540 Se ficares com medo, s� estar�s a dar o que eles querem. 48 00:05:11,540 --> 00:05:14,790 Mas estou com medo! 49 00:05:15,980 --> 00:05:17,810 Aki-kun, o que foi? 50 00:05:20,960 --> 00:05:22,420 O rel�gio deste quarto... 51 00:05:22,920 --> 00:05:25,670 Est� parado nas 8h18 h� um tempo. 52 00:05:25,670 --> 00:05:29,810 Os rel�gios de todos os quartos est�o parados nas 8h18. 53 00:05:32,520 --> 00:05:38,070 H� uma hip�tese de o tempo estar parado aqui no oitavo andar. 54 00:05:38,070 --> 00:05:41,200 Se for o caso, talvez ningu�m nos venha salvar. 55 00:05:43,820 --> 00:05:46,950 Espect�culo! Ent�o d� para dormir � vontade! 56 00:05:48,670 --> 00:05:50,320 �s est�pido? 57 00:05:50,680 --> 00:05:55,120 Podemos ficar aqui presos para sempre. 58 00:05:55,120 --> 00:05:58,680 Pode ser que sim e pode ser que n�o, n�o �? 59 00:05:58,680 --> 00:06:00,080 Acordem-me quando descobrirem. 60 00:06:00,080 --> 00:06:03,840 Esta cama � boa demais. � desperd�cio n�o dormir. 61 00:06:04,300 --> 00:06:07,090 Agrade�o ao dem�nio pelo sono alcan�ado. 62 00:06:17,250 --> 00:06:18,470 Adormeceu... 63 00:06:22,800 --> 00:06:24,110 Denji-kun. 64 00:06:24,110 --> 00:06:26,700 Denji-kun, hora de acordar. 65 00:06:33,620 --> 00:06:36,580 Descobriram como sair do oitavo andar? 66 00:06:36,580 --> 00:06:38,620 Desculpa, mas parece que n�o. 67 00:06:39,170 --> 00:06:43,570 Enquanto estavas a dormir, descobrimos que podemos usar luz e �gua. 68 00:06:43,570 --> 00:06:48,340 Encontr�mos alguma comida provavelmente dos h�spedes que fugiram. 69 00:06:48,940 --> 00:06:52,640 Mas, no fundo, est�o todos exaustos. 70 00:06:53,270 --> 00:06:56,140 O Aki-kun n�o faz nada al�m de procurar o dem�nio. 71 00:06:56,660 --> 00:06:59,510 Disse-lhe para descansar, mas n�o me ouve. 72 00:07:00,410 --> 00:07:03,930 O Arai-kun estava a ajudar o Aki-kun no come�o, 73 00:07:03,930 --> 00:07:07,530 mas agora ele ficou com medo da situa��o e fechou-se num quarto. 74 00:07:07,940 --> 00:07:12,530 A Kobeni-chan passou-se e tentou beber �gua da sanita, ent�o a fiz desmaiar. 75 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 E a Infernalzinha... 76 00:07:15,700 --> 00:07:17,410 Aconteceu alguma coisa � Power? 77 00:07:17,410 --> 00:07:20,660 Como estou sem que fazer, estava a pensar em ganhar um Pr�mio Nobel! 78 00:07:20,660 --> 00:07:25,420 Quando eu tiver um pr�mio desses, os humanos v�o-me bajular! 79 00:07:25,420 --> 00:07:28,170 E com isso, usando o Pr�mio Nobel de base, 80 00:07:28,170 --> 00:07:30,100 vou ser primeira-ministra! 81 00:07:30,100 --> 00:07:33,430 H� melhor forma de ver os humanos a sofrer? 82 00:07:33,900 --> 00:07:37,140 Primeiro, vou aplicar imposto de consumo de 100%! 83 00:07:38,520 --> 00:07:39,800 � o de sempre. 84 00:07:39,800 --> 00:07:42,230 Ent�o est� bem. 85 00:07:43,330 --> 00:07:46,150 Vamos vigiar a Kobeni-chan e o Arai. 86 00:07:46,150 --> 00:07:48,610 Sozinha, n�o dava nem para usar a casa de banho. 87 00:08:04,280 --> 00:08:07,090 � o meu �ltimo cigarro. 88 00:08:07,420 --> 00:08:09,960 Estou aborrecida com a vossa calma. 89 00:08:09,960 --> 00:08:14,840 Posso ficar na boa porque o Aki-kun est�-se a esfor�ar. 90 00:08:14,840 --> 00:08:17,220 E a nicotina tamb�m ajuda! 91 00:08:17,650 --> 00:08:20,970 � bom ter algo para se apoiar, sabes? 92 00:08:20,970 --> 00:08:24,360 A vida � mais f�cil quando se depende de algo. 93 00:08:25,060 --> 00:08:27,100 � a mesma marca de cigarro dele. 94 00:08:30,500 --> 00:08:33,860 Isso � porque o Aki-kun aprendeu sobre cigarros... 95 00:08:33,860 --> 00:08:35,330 ...comigo! 96 00:08:40,340 --> 00:08:42,120 Aki-kun, n�o fumas? 97 00:08:42,120 --> 00:08:44,370 N�o, faz mal aos ossos. 98 00:08:44,370 --> 00:08:47,130 Devias fumar, � mais f�cil socializar. 99 00:08:47,390 --> 00:08:49,380 N�o pretendo fazer amizades. 100 00:08:53,380 --> 00:08:56,050 Vou adivinhar porque entraste para a Seguran�a P�blica. 101 00:08:56,050 --> 00:08:58,140 Queres matar o Dem�nio da Arma, n�o queres? 102 00:08:59,890 --> 00:09:03,240 Todos que s�o assim mais s�rios entram pela mesma raz�o. 103 00:09:03,960 --> 00:09:07,770 Porque s� a Seguran�a P�blica tem permiss�o de ficar com os peda�os do Dem�nio da Arma. 104 00:09:08,290 --> 00:09:12,030 Ca�adores de Dem�nios morrem cedo, ent�o devias fumar. 105 00:09:12,770 --> 00:09:14,780 N�o pretendo morrer facilmente. 106 00:09:15,260 --> 00:09:16,660 Espero que cumpras. 107 00:09:17,140 --> 00:09:19,910 � uma seca quando os teus parceiros morrem. 108 00:09:27,720 --> 00:09:28,960 O que foi isto? 109 00:09:29,540 --> 00:09:32,420 Ela foi namorada do meu anterior parceiro. 110 00:09:32,980 --> 00:09:37,050 � normal haver problemas com amigos e familiares de parceiros mortos. 111 00:09:37,050 --> 00:09:40,930 N�o podem fazer nada contra os dem�nios, ent�o caem em cima de mim. 112 00:09:41,470 --> 00:09:46,590 Vejo isto como parte do trabalho de uma ca�adora. 113 00:09:55,650 --> 00:09:57,150 O que fizeste? 114 00:10:00,880 --> 00:10:04,280 Colei uma chiclete na roupa de quem te bateu, sem ela reparar. 115 00:10:08,020 --> 00:10:10,000 N�o deves aceitar calada o que te fazem. 116 00:10:10,000 --> 00:10:13,070 N�o te sintas culpada. Eu � que fiquei irritado. 117 00:10:13,070 --> 00:10:14,760 Por isso fiz o que fiz. 118 00:10:15,180 --> 00:10:16,260 Bem feito para ela. 119 00:10:16,580 --> 00:10:19,930 Vai passar o dia sem saber que tem uma chiclete colada � roupa. 120 00:10:28,100 --> 00:10:30,600 Sim, o meu mestre j� dizia... 121 00:10:30,600 --> 00:10:36,270 Os ca�adores que os dem�nios temem n�o s�o os fortes ou corajosos. 122 00:10:36,270 --> 00:10:39,110 Eles t�m medo daqueles que t�m parafusos a menos na cabe�a. 123 00:10:39,480 --> 00:10:42,250 Por isso, acho que vais viver muito. 124 00:10:44,080 --> 00:10:45,510 � uma provoca��o? 125 00:10:45,510 --> 00:10:48,050 Se n�o queres, vou comer o teu tofu de am�ndoa. 126 00:10:51,120 --> 00:10:52,880 Vou dar-te um. 127 00:10:54,120 --> 00:10:56,170 N�o fumo, faz mal aos ossos. 128 00:10:57,860 --> 00:11:01,720 Mas vamos conviver muito tempo, ent�o queria que tamb�m fumasses. 129 00:11:11,340 --> 00:11:13,140 Vou s� fumar um. 130 00:11:13,140 --> 00:11:16,190 Este ser� o �nico cigarro que fumarei na vida. 131 00:11:18,700 --> 00:11:21,240 Himeno-senpai, ainda tens cigarros? 132 00:11:21,580 --> 00:11:24,240 Desculpa, este � o �ltimo. 133 00:11:24,240 --> 00:11:26,570 Ent�o d�-me esse. 134 00:11:28,500 --> 00:11:30,450 J� que insistes... 135 00:11:32,370 --> 00:11:35,130 N�o vale, isso � um beijo! Beijo indirecto! 136 00:11:35,130 --> 00:11:36,560 Cala-te. 137 00:11:40,030 --> 00:11:41,720 Tenho m�s not�cias. 138 00:11:42,680 --> 00:11:44,760 Lembram-se do dem�nio que mat�mos? 139 00:11:44,760 --> 00:11:46,890 O que matei, certo? 140 00:11:47,320 --> 00:11:50,060 Ele est� a ficar cada vez maior. 141 00:12:01,680 --> 00:12:04,110 � mesmo o que eu matei... 142 00:12:04,510 --> 00:12:08,120 Ele prende-nos no hotel... e o corpo dele torna-se nisto? 143 00:12:08,600 --> 00:12:10,400 Isto � dem�nio de qu�? 144 00:12:11,400 --> 00:12:14,270 Humanos... Ou�am, humanos. 145 00:12:14,270 --> 00:12:18,750 Humanos tolos. Quero oferecer um contrato. 146 00:12:19,050 --> 00:12:20,310 Ele fala! 147 00:12:20,310 --> 00:12:21,380 Um contrato? 148 00:12:21,750 --> 00:12:25,330 Eu quero esse humano a�, o Denji. 149 00:12:25,330 --> 00:12:27,050 O cad�ver j� serve. 150 00:12:27,050 --> 00:12:28,640 Deixem-me com�-lo. 151 00:12:28,640 --> 00:12:33,270 Se fizerem isso, deixo os outros ca�adores sa�rem s�os e salvos. 152 00:12:33,520 --> 00:12:36,690 Estar�o livres. Aceitem o contrato! 153 00:12:37,550 --> 00:12:39,850 Aceitem... Aceitem.... 154 00:12:49,150 --> 00:12:51,670 Denji... Deixa-o comer-te. 155 00:13:18,640 --> 00:13:20,220 Mas que seca. 156 00:13:20,220 --> 00:13:23,610 Aki-kun, a raposa n�o pode tratar disso? 157 00:13:24,330 --> 00:13:25,230 Kon. 158 00:13:27,380 --> 00:13:29,650 Como imaginei, a raposa n�o vem. 159 00:13:29,650 --> 00:13:32,000 Estamos isolados do resto do mundo. 160 00:13:32,000 --> 00:13:34,770 E o corpo dela fica em Kyoto, n�o �? 161 00:13:35,370 --> 00:13:38,150 Bem, ent�o vou usar o meu fantasma. 162 00:13:41,880 --> 00:13:46,630 Que dor! Est� a doer! 163 00:13:49,050 --> 00:13:51,930 Est� a doer...! Que dor! 164 00:13:51,930 --> 00:13:53,430 Est� maior! 165 00:13:54,680 --> 00:13:55,930 N�o adianta! 166 00:13:55,930 --> 00:13:59,190 Este n�o � o meu corpo verdadeiro... 167 00:13:59,470 --> 00:14:01,940 O meu cora��o n�o est� aqui. 168 00:14:01,940 --> 00:14:04,350 Aqui � dentro do meu est�mago... 169 00:14:04,350 --> 00:14:08,200 E eu n�o tenho fraquezas no oitavo andar. 170 00:14:08,530 --> 00:14:12,200 A �nica forma de sobreviverem � aceitarem o contrato. 171 00:14:13,530 --> 00:14:17,170 Aposto que, mesmo que me coma, n�o vai libertar ningu�m. 172 00:14:17,170 --> 00:14:18,710 N�o � assim. 173 00:14:18,710 --> 00:14:22,050 O dem�nio disse "contrato", n�o foi? 174 00:14:22,050 --> 00:14:26,210 Quando usado por um dem�nio, esse termo tem muito poder. 175 00:14:26,210 --> 00:14:31,720 Se um lado cumprir o contrato, o outro lado � obrigado a fazer o mesmo. 176 00:14:32,060 --> 00:14:34,350 O lado que n�o cumprir morre. 177 00:14:34,350 --> 00:14:37,540 Por isso � verdade que ser�amos libertados se te mat�ssemos. 178 00:14:38,190 --> 00:14:41,480 Himeno-senpai... Temos de o matar. 179 00:14:41,990 --> 00:14:45,980 S� temos de fazer outro plano depois de sairmos daqui. 180 00:14:45,980 --> 00:14:48,740 Doutra forma, vamos todos morrer � fome. 181 00:14:49,100 --> 00:14:53,370 A lei permite que Ca�adores de Dem�nios firmem contratos com dem�nios. 182 00:14:53,370 --> 00:14:55,990 Dev�amos aceitar este contrato! 183 00:14:56,360 --> 00:14:59,160 O dem�nio quer o Denji morto. 184 00:14:59,160 --> 00:15:02,000 Significa que a morte do Denji � vantajosa para o dem�nio. 185 00:15:02,520 --> 00:15:04,290 Por isso n�o vamos fazer o contrato. 186 00:15:04,290 --> 00:15:05,880 Concordo! 187 00:15:06,410 --> 00:15:07,620 Mas... 188 00:15:07,620 --> 00:15:09,410 Eu acho melhor matar! 189 00:15:10,380 --> 00:15:15,170 N�o tenho como ganhar um Nobel se n�o puder sair daqui! 190 00:15:15,170 --> 00:15:17,130 Morre pelo bem do meu pr�mio. 191 00:15:17,130 --> 00:15:19,740 Infernais n�o conseguem firmar contratos. 192 00:15:19,740 --> 00:15:23,860 Por isso, se fores tu a matar o Denji, ele n�o teria obriga��o de nos libertar. 193 00:15:24,320 --> 00:15:28,360 Portanto, n�s, ca�adores, n�o vamos matar o Denji. 194 00:15:29,020 --> 00:15:31,110 N�s s� matamos dem�nios. 195 00:15:33,820 --> 00:15:35,390 Est� chato, vamos brincar � luta? 196 00:15:35,390 --> 00:15:37,620 N�o, vais tentar matar-me! 197 00:15:44,450 --> 00:15:45,850 Que fome... 198 00:15:45,850 --> 00:15:50,130 Aki-kun, tens algum plano para sairmos daqui? 199 00:15:50,130 --> 00:15:54,640 Se o que o dem�nio disse � verdade, n�o o vamos conseguir matar. 200 00:15:54,640 --> 00:15:57,010 Mas tamb�m n�o vamos matar o Denji. 201 00:15:57,820 --> 00:16:00,140 Mas, assim, vamos morrer � fome. 202 00:16:03,630 --> 00:16:05,990 Se n�o houver outra hip�tese, usarei a minha espada. 203 00:16:05,990 --> 00:16:07,150 Isso n�o. 204 00:16:08,750 --> 00:16:11,280 Se d� para resolver usando a tua espada, 205 00:16:11,280 --> 00:16:12,700 qual � o problema de usar? 206 00:16:13,920 --> 00:16:16,780 Mesmo que n�o haja outra forma, ele n�o a vai usar. 207 00:16:17,400 --> 00:16:19,170 Quando isso acontecer, desculpa, mas... 208 00:16:19,980 --> 00:16:21,660 ...Denji-kun, vais morrer, est� bem? 209 00:16:23,920 --> 00:16:25,670 Desapareceu?! 210 00:16:25,670 --> 00:16:28,670 Desapareceu? A comida que estava na cama... 211 00:16:29,050 --> 00:16:30,420 Desapareceu tudo. 212 00:16:30,900 --> 00:16:31,940 Porqu�? 213 00:16:37,410 --> 00:16:40,130 Comeste tudo, n�o comeste? 214 00:16:40,130 --> 00:16:42,680 N�o fui eu. Isso � coisa do Denji. 215 00:16:42,680 --> 00:16:44,820 Que mentira descarada... 216 00:16:44,820 --> 00:16:46,190 Entendi... 217 00:16:46,190 --> 00:16:49,190 Eu... entendi. 218 00:16:49,870 --> 00:16:53,890 Fic�mos presos neste andar por causa dos poderes desta Infernal! 219 00:16:53,890 --> 00:16:55,570 S� pode ser isso! 220 00:16:55,570 --> 00:16:56,570 N�o, n�o �. 221 00:16:56,570 --> 00:16:59,340 Tem calma, Kobeni-chan! Ela � o Infernal de Sang... 222 00:16:59,340 --> 00:17:03,830 Vais defender um Infernal? Sendo que somos ca�adores?! 223 00:17:03,830 --> 00:17:07,030 Arai-kun, est�s do lado dos dem�nios! 224 00:17:07,030 --> 00:17:08,960 �s um agente infiltrado! 225 00:17:08,960 --> 00:17:10,210 "Gentinha". 226 00:17:10,210 --> 00:17:13,020 N�o estou do lado dos dem�nios... 227 00:17:13,920 --> 00:17:17,210 De certeza que est�s! 228 00:17:20,930 --> 00:17:21,960 Gritos? 229 00:17:21,960 --> 00:17:23,480 Senpai, corre! 230 00:17:32,470 --> 00:17:34,190 Matem o Denji... 231 00:17:34,190 --> 00:17:37,900 D�em-me o seu cora��o! D�em-me...! 232 00:17:37,900 --> 00:17:43,120 Eu vou crescer conforme o medo cresce... E vou captur�-los com o vosso terror! 233 00:17:43,120 --> 00:17:46,200 Tenham mais medo! 234 00:17:46,200 --> 00:17:48,180 Tenham medo de morte! 235 00:17:48,180 --> 00:17:50,470 Temam tudo. 236 00:17:50,470 --> 00:17:54,090 Eu � que vou matar o moto-serra... 237 00:17:54,090 --> 00:17:55,820 Eu! 238 00:17:55,820 --> 00:17:58,840 O Dem�nio da Eternidade! 239 00:18:04,900 --> 00:18:06,140 Est� inclinado! 240 00:18:22,290 --> 00:18:25,630 D�em-me o cora��o do Denji! 241 00:18:25,630 --> 00:18:29,120 Algu�m! Algu�m mate o Denji-kun! 242 00:18:29,120 --> 00:18:30,660 Por favor, matem-no! 243 00:18:30,660 --> 00:18:34,350 Estamos sem tempo! Vamos d�-lo ao dem�nio! 244 00:18:36,720 --> 00:18:38,260 Vou usar a espada. 245 00:18:38,260 --> 00:18:41,510 Tudo bem, n�o �, Himeno-senp... 246 00:18:42,140 --> 00:18:43,450 Himeno-senpai?! 247 00:18:44,640 --> 00:18:47,180 O que est�s a fazer?! 248 00:18:47,680 --> 00:18:51,020 Talvez possamos sair se usar esta espada, 249 00:18:51,280 --> 00:18:55,280 mas, por causa do pacto, a vida do Aki-kun diminui muito. 250 00:18:55,880 --> 00:18:59,550 E ele ainda tem muito a viver. 251 00:18:59,550 --> 00:19:01,900 Por isso, desculpa, Denji-kun. 252 00:19:02,910 --> 00:19:04,660 Merda! 253 00:19:05,060 --> 00:19:06,660 Larga-me! 254 00:19:06,660 --> 00:19:08,160 Deixa-me! 255 00:19:12,420 --> 00:19:14,420 Morre! 256 00:19:40,860 --> 00:19:46,920 Ele pode ser um merdolas que merece levar umas facadas... 257 00:19:47,550 --> 00:19:50,000 Mas ele quer matar o Dem�nio da Arma. 258 00:19:51,010 --> 00:19:54,630 E n�o consigo mat�-lo sozinho. 259 00:19:55,350 --> 00:20:00,860 Para o matar, preciso de ca�adores que tenham coragem. 260 00:20:00,860 --> 00:20:02,910 Quantos mais, melhor... 261 00:20:03,960 --> 00:20:06,160 Mesmo que diminua a minha vida... 262 00:20:07,670 --> 00:20:10,020 ...n�o vou deixar que matem o Denji. 263 00:20:11,490 --> 00:20:14,020 Power! �s a Infernal de Sangue, n�o �s? 264 00:20:14,360 --> 00:20:16,520 Consegues parar a hemorragia dele? 265 00:20:16,520 --> 00:20:20,410 S� consigo controlar livremente o meu pr�prio sangue. 266 00:20:20,410 --> 00:20:22,530 Mexer no sangue dos outros � dif�cil. 267 00:20:24,490 --> 00:20:28,790 Mas se o rabinho de cavalo morrer, quem � que vai fazer a comida? 268 00:20:28,790 --> 00:20:31,060 N�o h� outra maneira, vou tentar. 269 00:20:37,760 --> 00:20:39,170 E agora? 270 00:20:39,540 --> 00:20:41,170 E agora?! 271 00:20:41,170 --> 00:20:44,800 Aki... Aki! Aki-kun, e agora?! 272 00:20:45,980 --> 00:20:48,050 A culpa n�o � minha! 273 00:20:48,050 --> 00:20:50,980 �s tu! A culpa � tua! 274 00:20:50,980 --> 00:20:54,990 Se te deixasses ser comido, tudo j� teria acabado! 275 00:20:56,250 --> 00:20:57,940 Pois, pois. 276 00:20:57,940 --> 00:21:00,270 Hora de ser comido ent�o. 277 00:21:00,810 --> 00:21:02,890 Que al�vio... 278 00:21:03,820 --> 00:21:06,370 Mas vou resistir. 279 00:21:07,330 --> 00:21:10,950 Se eu conseguir matar este dem�nio... 280 00:21:11,510 --> 00:21:14,490 ...vais dever-me aquele beijo! 281 00:21:15,460 --> 00:21:17,710 E tens algum plano? 282 00:21:18,160 --> 00:21:21,710 Vai doer para cara�as, mas vou virar moto-serra. 283 00:21:22,080 --> 00:21:23,940 Moto-serra? 284 00:21:23,940 --> 00:21:29,090 N�o sei qual � a daquele dem�nio, mas ele tem medo da minha moto-serra. 285 00:21:29,620 --> 00:21:34,120 � por isso que est� a dizer para me matarem, em vez de ele mesmo me atacar. 286 00:21:35,220 --> 00:21:40,170 E lembro-me dele a queixar-se de dores quando foi atacado. 287 00:21:40,920 --> 00:21:45,240 Ent�o, vou faz�-lo sentir dor at� ele querer morrer, 288 00:21:45,940 --> 00:21:47,990 e obrig�-lo a suicidar-se! 289 00:21:50,000 --> 00:21:51,990 � uma ideia bem demon�aca! 290 00:21:55,290 --> 00:21:58,000 N�o acredito que me defendeu. 291 00:21:58,420 --> 00:22:01,030 N�o fa�as esse tipo de merda, caramba. 292 00:22:01,730 --> 00:22:06,050 Eu n�o quero ficar a dever nada a ningu�m. 293 00:22:06,800 --> 00:22:09,440 Ent�o, se conseguirmos sair, estamos quites! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.