Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
8� andar
2
00:00:07,610 --> 00:00:12,990
Arai-kun, n�o tinhas
descido as escadas?
3
00:00:18,670 --> 00:00:21,520
Kobeni-chan, faz sinal da paz
com as duas m�os e espera aqui.
4
00:00:35,350 --> 00:00:38,140
Aki-kun... o que � isso?
5
00:00:38,140 --> 00:00:40,910
Deve ser o poder de um dem�nio.
6
00:00:42,310 --> 00:00:44,040
Kobeni, fica a� parada.
7
00:00:56,980 --> 00:00:59,340
Porque � que h� quartos
do outro da janela?
8
00:01:18,040 --> 00:01:20,590
N�o d� para sair por
nenhuma das janelas!
9
00:01:20,590 --> 00:01:22,400
D� no quarto do outro lado
do corredor!
10
00:01:23,410 --> 00:01:25,060
Eu sabia.
11
00:01:26,210 --> 00:01:29,860
Estamos presos no oitavo andar.
12
00:03:10,270 --> 00:03:11,960
Vamos repassar o que sabemos.
13
00:03:12,350 --> 00:03:14,210
Isto provavelmente
� obra de um dem�nio.
14
00:03:14,210 --> 00:03:17,010
N�o importa se subimos ou descemos
as escadas do oitavo andar,
15
00:03:17,010 --> 00:03:18,590
voltamos para este mesmo andar.
16
00:03:18,930 --> 00:03:20,970
Os elevadores n�o funcionam,
n�o sabemos porqu�.
17
00:03:21,420 --> 00:03:23,970
N�o h� como sair pelas
janelas dos quartos.
18
00:03:24,450 --> 00:03:27,930
Tent�mos subir pelo tecto,
mas tamb�m era o oitavo andar.
19
00:03:29,330 --> 00:03:32,930
N�o foi por causa da Power
ter matado aquele dem�nio?
20
00:03:33,720 --> 00:03:36,460
Quando ele morreu, o poder
de nos prender estava activo.
21
00:03:36,460 --> 00:03:37,440
E agora...
22
00:03:37,440 --> 00:03:39,100
Tu � que me disseste para o matar!
23
00:03:39,100 --> 00:03:39,740
Eu n�o!
24
00:03:39,740 --> 00:03:43,990
Os poderes de um dem�nio s�o
desactivados com sua morte. N�o � isso.
25
00:03:44,280 --> 00:03:46,740
Aki-kun, como est� a carne a reagir?
26
00:03:47,040 --> 00:03:48,240
Ent�o...
27
00:03:48,700 --> 00:03:50,970
A reac��o desapareceu completamente.
28
00:03:51,720 --> 00:03:56,030
Aquele dem�nio era um isco
e n�s ca�mos na armadilha.
29
00:03:56,030 --> 00:03:59,460
Nunca vi um dem�nio
fazer algo t�o esperto.
30
00:03:59,850 --> 00:04:02,720
Mas se ficarmos muito tempo aqui,
31
00:04:02,720 --> 00:04:05,840
os outros ca�adores
n�o nos v�m salvar?
32
00:04:07,550 --> 00:04:12,190
S� nos resta rezar para que eles
n�o fiquem presos como n�s.
33
00:04:14,030 --> 00:04:17,670
Vamos morrer aqui.
34
00:04:17,671 --> 00:04:20,230
Vamos morrer � fome.
35
00:04:20,230 --> 00:04:22,650
Kobeni-chan, tem calma!
36
00:04:22,650 --> 00:04:26,360
�s Ca�adora de Dem�nios para que
o teu irm�o fa�a a faculdade, n�o �?!
37
00:04:26,360 --> 00:04:28,620
Praticamente fui for�ada.
38
00:04:28,950 --> 00:04:33,020
Os meus pais querem que ele fa�a faculdade
porque � muito inteligente.
39
00:04:33,020 --> 00:04:35,120
Por isso me obrigaram a trabalhar.
40
00:04:35,700 --> 00:04:40,050
As minhas �nicas op��es eram
ser ca�adora ou prostituta!
41
00:04:43,240 --> 00:04:47,090
Eu tamb�m queria fazer faculdade!
42
00:04:47,090 --> 00:04:51,300
Mas agora vamos morrer aqui!
43
00:04:56,420 --> 00:04:57,800
A cara dela...!
44
00:04:59,520 --> 00:05:01,280
Miser�vel!
45
00:05:01,640 --> 00:05:02,940
P�ra de rir!
46
00:05:03,680 --> 00:05:07,930
Kobeni-chan, os dem�nios
adoram o medo.
47
00:05:08,400 --> 00:05:11,540
Se ficares com medo, s� estar�s
a dar o que eles querem.
48
00:05:11,540 --> 00:05:14,790
Mas estou com medo!
49
00:05:15,980 --> 00:05:17,810
Aki-kun, o que foi?
50
00:05:20,960 --> 00:05:22,420
O rel�gio deste quarto...
51
00:05:22,920 --> 00:05:25,670
Est� parado nas 8h18 h� um tempo.
52
00:05:25,670 --> 00:05:29,810
Os rel�gios de todos os quartos
est�o parados nas 8h18.
53
00:05:32,520 --> 00:05:38,070
H� uma hip�tese de o tempo estar
parado aqui no oitavo andar.
54
00:05:38,070 --> 00:05:41,200
Se for o caso,
talvez ningu�m nos venha salvar.
55
00:05:43,820 --> 00:05:46,950
Espect�culo!
Ent�o d� para dormir � vontade!
56
00:05:48,670 --> 00:05:50,320
�s est�pido?
57
00:05:50,680 --> 00:05:55,120
Podemos ficar aqui presos
para sempre.
58
00:05:55,120 --> 00:05:58,680
Pode ser que sim
e pode ser que n�o, n�o �?
59
00:05:58,680 --> 00:06:00,080
Acordem-me quando descobrirem.
60
00:06:00,080 --> 00:06:03,840
Esta cama � boa demais.
� desperd�cio n�o dormir.
61
00:06:04,300 --> 00:06:07,090
Agrade�o ao dem�nio
pelo sono alcan�ado.
62
00:06:17,250 --> 00:06:18,470
Adormeceu...
63
00:06:22,800 --> 00:06:24,110
Denji-kun.
64
00:06:24,110 --> 00:06:26,700
Denji-kun, hora de acordar.
65
00:06:33,620 --> 00:06:36,580
Descobriram como sair
do oitavo andar?
66
00:06:36,580 --> 00:06:38,620
Desculpa, mas parece que n�o.
67
00:06:39,170 --> 00:06:43,570
Enquanto estavas a dormir,
descobrimos que podemos usar luz e �gua.
68
00:06:43,570 --> 00:06:48,340
Encontr�mos alguma comida
provavelmente dos h�spedes que fugiram.
69
00:06:48,940 --> 00:06:52,640
Mas, no fundo, est�o todos exaustos.
70
00:06:53,270 --> 00:06:56,140
O Aki-kun n�o faz nada al�m
de procurar o dem�nio.
71
00:06:56,660 --> 00:06:59,510
Disse-lhe para descansar,
mas n�o me ouve.
72
00:07:00,410 --> 00:07:03,930
O Arai-kun estava a ajudar
o Aki-kun no come�o,
73
00:07:03,930 --> 00:07:07,530
mas agora ele ficou com medo
da situa��o e fechou-se num quarto.
74
00:07:07,940 --> 00:07:12,530
A Kobeni-chan passou-se e tentou beber
�gua da sanita, ent�o a fiz desmaiar.
75
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
E a Infernalzinha...
76
00:07:15,700 --> 00:07:17,410
Aconteceu alguma coisa � Power?
77
00:07:17,410 --> 00:07:20,660
Como estou sem que fazer, estava
a pensar em ganhar um Pr�mio Nobel!
78
00:07:20,660 --> 00:07:25,420
Quando eu tiver um pr�mio desses,
os humanos v�o-me bajular!
79
00:07:25,420 --> 00:07:28,170
E com isso, usando
o Pr�mio Nobel de base,
80
00:07:28,170 --> 00:07:30,100
vou ser primeira-ministra!
81
00:07:30,100 --> 00:07:33,430
H� melhor forma de ver
os humanos a sofrer?
82
00:07:33,900 --> 00:07:37,140
Primeiro, vou aplicar imposto
de consumo de 100%!
83
00:07:38,520 --> 00:07:39,800
� o de sempre.
84
00:07:39,800 --> 00:07:42,230
Ent�o est� bem.
85
00:07:43,330 --> 00:07:46,150
Vamos vigiar a Kobeni-chan
e o Arai.
86
00:07:46,150 --> 00:07:48,610
Sozinha, n�o dava nem
para usar a casa de banho.
87
00:08:04,280 --> 00:08:07,090
� o meu �ltimo cigarro.
88
00:08:07,420 --> 00:08:09,960
Estou aborrecida com a vossa calma.
89
00:08:09,960 --> 00:08:14,840
Posso ficar na boa porque
o Aki-kun est�-se a esfor�ar.
90
00:08:14,840 --> 00:08:17,220
E a nicotina tamb�m ajuda!
91
00:08:17,650 --> 00:08:20,970
� bom ter algo
para se apoiar, sabes?
92
00:08:20,970 --> 00:08:24,360
A vida � mais f�cil
quando se depende de algo.
93
00:08:25,060 --> 00:08:27,100
� a mesma marca de cigarro dele.
94
00:08:30,500 --> 00:08:33,860
Isso � porque o Aki-kun
aprendeu sobre cigarros...
95
00:08:33,860 --> 00:08:35,330
...comigo!
96
00:08:40,340 --> 00:08:42,120
Aki-kun, n�o fumas?
97
00:08:42,120 --> 00:08:44,370
N�o, faz mal aos ossos.
98
00:08:44,370 --> 00:08:47,130
Devias fumar,
� mais f�cil socializar.
99
00:08:47,390 --> 00:08:49,380
N�o pretendo fazer amizades.
100
00:08:53,380 --> 00:08:56,050
Vou adivinhar porque entraste
para a Seguran�a P�blica.
101
00:08:56,050 --> 00:08:58,140
Queres matar o Dem�nio da Arma,
n�o queres?
102
00:08:59,890 --> 00:09:03,240
Todos que s�o assim mais s�rios
entram pela mesma raz�o.
103
00:09:03,960 --> 00:09:07,770
Porque s� a Seguran�a P�blica tem permiss�o
de ficar com os peda�os do Dem�nio da Arma.
104
00:09:08,290 --> 00:09:12,030
Ca�adores de Dem�nios morrem cedo,
ent�o devias fumar.
105
00:09:12,770 --> 00:09:14,780
N�o pretendo morrer facilmente.
106
00:09:15,260 --> 00:09:16,660
Espero que cumpras.
107
00:09:17,140 --> 00:09:19,910
� uma seca quando os teus
parceiros morrem.
108
00:09:27,720 --> 00:09:28,960
O que foi isto?
109
00:09:29,540 --> 00:09:32,420
Ela foi namorada
do meu anterior parceiro.
110
00:09:32,980 --> 00:09:37,050
� normal haver problemas com amigos
e familiares de parceiros mortos.
111
00:09:37,050 --> 00:09:40,930
N�o podem fazer nada contra os dem�nios,
ent�o caem em cima de mim.
112
00:09:41,470 --> 00:09:46,590
Vejo isto como parte do trabalho
de uma ca�adora.
113
00:09:55,650 --> 00:09:57,150
O que fizeste?
114
00:10:00,880 --> 00:10:04,280
Colei uma chiclete na roupa de
quem te bateu, sem ela reparar.
115
00:10:08,020 --> 00:10:10,000
N�o deves aceitar calada
o que te fazem.
116
00:10:10,000 --> 00:10:13,070
N�o te sintas culpada.
Eu � que fiquei irritado.
117
00:10:13,070 --> 00:10:14,760
Por isso fiz o que fiz.
118
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
Bem feito para ela.
119
00:10:16,580 --> 00:10:19,930
Vai passar o dia sem saber que tem
uma chiclete colada � roupa.
120
00:10:28,100 --> 00:10:30,600
Sim, o meu mestre j� dizia...
121
00:10:30,600 --> 00:10:36,270
Os ca�adores que os dem�nios temem
n�o s�o os fortes ou corajosos.
122
00:10:36,270 --> 00:10:39,110
Eles t�m medo daqueles que t�m
parafusos a menos na cabe�a.
123
00:10:39,480 --> 00:10:42,250
Por isso, acho que vais
viver muito.
124
00:10:44,080 --> 00:10:45,510
� uma provoca��o?
125
00:10:45,510 --> 00:10:48,050
Se n�o queres, vou comer
o teu tofu de am�ndoa.
126
00:10:51,120 --> 00:10:52,880
Vou dar-te um.
127
00:10:54,120 --> 00:10:56,170
N�o fumo, faz mal aos ossos.
128
00:10:57,860 --> 00:11:01,720
Mas vamos conviver muito tempo,
ent�o queria que tamb�m fumasses.
129
00:11:11,340 --> 00:11:13,140
Vou s� fumar um.
130
00:11:13,140 --> 00:11:16,190
Este ser� o �nico cigarro
que fumarei na vida.
131
00:11:18,700 --> 00:11:21,240
Himeno-senpai,
ainda tens cigarros?
132
00:11:21,580 --> 00:11:24,240
Desculpa, este � o �ltimo.
133
00:11:24,240 --> 00:11:26,570
Ent�o d�-me esse.
134
00:11:28,500 --> 00:11:30,450
J� que insistes...
135
00:11:32,370 --> 00:11:35,130
N�o vale, isso � um beijo!
Beijo indirecto!
136
00:11:35,130 --> 00:11:36,560
Cala-te.
137
00:11:40,030 --> 00:11:41,720
Tenho m�s not�cias.
138
00:11:42,680 --> 00:11:44,760
Lembram-se do dem�nio que mat�mos?
139
00:11:44,760 --> 00:11:46,890
O que matei, certo?
140
00:11:47,320 --> 00:11:50,060
Ele est� a ficar cada vez maior.
141
00:12:01,680 --> 00:12:04,110
� mesmo o que eu matei...
142
00:12:04,510 --> 00:12:08,120
Ele prende-nos no hotel...
e o corpo dele torna-se nisto?
143
00:12:08,600 --> 00:12:10,400
Isto � dem�nio de qu�?
144
00:12:11,400 --> 00:12:14,270
Humanos... Ou�am, humanos.
145
00:12:14,270 --> 00:12:18,750
Humanos tolos.
Quero oferecer um contrato.
146
00:12:19,050 --> 00:12:20,310
Ele fala!
147
00:12:20,310 --> 00:12:21,380
Um contrato?
148
00:12:21,750 --> 00:12:25,330
Eu quero esse humano a�,
o Denji.
149
00:12:25,330 --> 00:12:27,050
O cad�ver j� serve.
150
00:12:27,050 --> 00:12:28,640
Deixem-me com�-lo.
151
00:12:28,640 --> 00:12:33,270
Se fizerem isso, deixo os outros
ca�adores sa�rem s�os e salvos.
152
00:12:33,520 --> 00:12:36,690
Estar�o livres.
Aceitem o contrato!
153
00:12:37,550 --> 00:12:39,850
Aceitem... Aceitem....
154
00:12:49,150 --> 00:12:51,670
Denji... Deixa-o comer-te.
155
00:13:18,640 --> 00:13:20,220
Mas que seca.
156
00:13:20,220 --> 00:13:23,610
Aki-kun, a raposa n�o pode
tratar disso?
157
00:13:24,330 --> 00:13:25,230
Kon.
158
00:13:27,380 --> 00:13:29,650
Como imaginei, a raposa n�o vem.
159
00:13:29,650 --> 00:13:32,000
Estamos isolados
do resto do mundo.
160
00:13:32,000 --> 00:13:34,770
E o corpo dela
fica em Kyoto, n�o �?
161
00:13:35,370 --> 00:13:38,150
Bem, ent�o vou usar
o meu fantasma.
162
00:13:41,880 --> 00:13:46,630
Que dor! Est� a doer!
163
00:13:49,050 --> 00:13:51,930
Est� a doer...! Que dor!
164
00:13:51,930 --> 00:13:53,430
Est� maior!
165
00:13:54,680 --> 00:13:55,930
N�o adianta!
166
00:13:55,930 --> 00:13:59,190
Este n�o � o meu corpo verdadeiro...
167
00:13:59,470 --> 00:14:01,940
O meu cora��o n�o est� aqui.
168
00:14:01,940 --> 00:14:04,350
Aqui � dentro do meu est�mago...
169
00:14:04,350 --> 00:14:08,200
E eu n�o tenho fraquezas
no oitavo andar.
170
00:14:08,530 --> 00:14:12,200
A �nica forma de sobreviverem
� aceitarem o contrato.
171
00:14:13,530 --> 00:14:17,170
Aposto que, mesmo que me coma,
n�o vai libertar ningu�m.
172
00:14:17,170 --> 00:14:18,710
N�o � assim.
173
00:14:18,710 --> 00:14:22,050
O dem�nio disse "contrato",
n�o foi?
174
00:14:22,050 --> 00:14:26,210
Quando usado por um dem�nio,
esse termo tem muito poder.
175
00:14:26,210 --> 00:14:31,720
Se um lado cumprir o contrato,
o outro lado � obrigado a fazer o mesmo.
176
00:14:32,060 --> 00:14:34,350
O lado que n�o cumprir morre.
177
00:14:34,350 --> 00:14:37,540
Por isso � verdade que ser�amos
libertados se te mat�ssemos.
178
00:14:38,190 --> 00:14:41,480
Himeno-senpai...
Temos de o matar.
179
00:14:41,990 --> 00:14:45,980
S� temos de fazer outro plano
depois de sairmos daqui.
180
00:14:45,980 --> 00:14:48,740
Doutra forma, vamos todos
morrer � fome.
181
00:14:49,100 --> 00:14:53,370
A lei permite que Ca�adores de Dem�nios
firmem contratos com dem�nios.
182
00:14:53,370 --> 00:14:55,990
Dev�amos aceitar este contrato!
183
00:14:56,360 --> 00:14:59,160
O dem�nio quer o Denji morto.
184
00:14:59,160 --> 00:15:02,000
Significa que a morte do Denji
� vantajosa para o dem�nio.
185
00:15:02,520 --> 00:15:04,290
Por isso n�o vamos fazer
o contrato.
186
00:15:04,290 --> 00:15:05,880
Concordo!
187
00:15:06,410 --> 00:15:07,620
Mas...
188
00:15:07,620 --> 00:15:09,410
Eu acho melhor matar!
189
00:15:10,380 --> 00:15:15,170
N�o tenho como ganhar um Nobel
se n�o puder sair daqui!
190
00:15:15,170 --> 00:15:17,130
Morre pelo bem do meu pr�mio.
191
00:15:17,130 --> 00:15:19,740
Infernais n�o conseguem
firmar contratos.
192
00:15:19,740 --> 00:15:23,860
Por isso, se fores tu a matar o Denji,
ele n�o teria obriga��o de nos libertar.
193
00:15:24,320 --> 00:15:28,360
Portanto, n�s, ca�adores,
n�o vamos matar o Denji.
194
00:15:29,020 --> 00:15:31,110
N�s s� matamos dem�nios.
195
00:15:33,820 --> 00:15:35,390
Est� chato, vamos brincar � luta?
196
00:15:35,390 --> 00:15:37,620
N�o, vais tentar matar-me!
197
00:15:44,450 --> 00:15:45,850
Que fome...
198
00:15:45,850 --> 00:15:50,130
Aki-kun, tens algum plano
para sairmos daqui?
199
00:15:50,130 --> 00:15:54,640
Se o que o dem�nio disse � verdade,
n�o o vamos conseguir matar.
200
00:15:54,640 --> 00:15:57,010
Mas tamb�m n�o vamos
matar o Denji.
201
00:15:57,820 --> 00:16:00,140
Mas, assim,
vamos morrer � fome.
202
00:16:03,630 --> 00:16:05,990
Se n�o houver outra hip�tese,
usarei a minha espada.
203
00:16:05,990 --> 00:16:07,150
Isso n�o.
204
00:16:08,750 --> 00:16:11,280
Se d� para resolver
usando a tua espada,
205
00:16:11,280 --> 00:16:12,700
qual � o problema de usar?
206
00:16:13,920 --> 00:16:16,780
Mesmo que n�o haja outra forma,
ele n�o a vai usar.
207
00:16:17,400 --> 00:16:19,170
Quando isso acontecer,
desculpa, mas...
208
00:16:19,980 --> 00:16:21,660
...Denji-kun, vais morrer, est� bem?
209
00:16:23,920 --> 00:16:25,670
Desapareceu?!
210
00:16:25,670 --> 00:16:28,670
Desapareceu?
A comida que estava na cama...
211
00:16:29,050 --> 00:16:30,420
Desapareceu tudo.
212
00:16:30,900 --> 00:16:31,940
Porqu�?
213
00:16:37,410 --> 00:16:40,130
Comeste tudo, n�o comeste?
214
00:16:40,130 --> 00:16:42,680
N�o fui eu.
Isso � coisa do Denji.
215
00:16:42,680 --> 00:16:44,820
Que mentira descarada...
216
00:16:44,820 --> 00:16:46,190
Entendi...
217
00:16:46,190 --> 00:16:49,190
Eu... entendi.
218
00:16:49,870 --> 00:16:53,890
Fic�mos presos neste andar
por causa dos poderes desta Infernal!
219
00:16:53,890 --> 00:16:55,570
S� pode ser isso!
220
00:16:55,570 --> 00:16:56,570
N�o, n�o �.
221
00:16:56,570 --> 00:16:59,340
Tem calma, Kobeni-chan!
Ela � o Infernal de Sang...
222
00:16:59,340 --> 00:17:03,830
Vais defender um Infernal?
Sendo que somos ca�adores?!
223
00:17:03,830 --> 00:17:07,030
Arai-kun, est�s do lado
dos dem�nios!
224
00:17:07,030 --> 00:17:08,960
�s um agente infiltrado!
225
00:17:08,960 --> 00:17:10,210
"Gentinha".
226
00:17:10,210 --> 00:17:13,020
N�o estou do lado dos dem�nios...
227
00:17:13,920 --> 00:17:17,210
De certeza que est�s!
228
00:17:20,930 --> 00:17:21,960
Gritos?
229
00:17:21,960 --> 00:17:23,480
Senpai, corre!
230
00:17:32,470 --> 00:17:34,190
Matem o Denji...
231
00:17:34,190 --> 00:17:37,900
D�em-me o seu cora��o!
D�em-me...!
232
00:17:37,900 --> 00:17:43,120
Eu vou crescer conforme o medo cresce...
E vou captur�-los com o vosso terror!
233
00:17:43,120 --> 00:17:46,200
Tenham mais medo!
234
00:17:46,200 --> 00:17:48,180
Tenham medo de morte!
235
00:17:48,180 --> 00:17:50,470
Temam tudo.
236
00:17:50,470 --> 00:17:54,090
Eu � que vou matar o moto-serra...
237
00:17:54,090 --> 00:17:55,820
Eu!
238
00:17:55,820 --> 00:17:58,840
O Dem�nio da Eternidade!
239
00:18:04,900 --> 00:18:06,140
Est� inclinado!
240
00:18:22,290 --> 00:18:25,630
D�em-me o cora��o do Denji!
241
00:18:25,630 --> 00:18:29,120
Algu�m!
Algu�m mate o Denji-kun!
242
00:18:29,120 --> 00:18:30,660
Por favor, matem-no!
243
00:18:30,660 --> 00:18:34,350
Estamos sem tempo!
Vamos d�-lo ao dem�nio!
244
00:18:36,720 --> 00:18:38,260
Vou usar a espada.
245
00:18:38,260 --> 00:18:41,510
Tudo bem, n�o �, Himeno-senp...
246
00:18:42,140 --> 00:18:43,450
Himeno-senpai?!
247
00:18:44,640 --> 00:18:47,180
O que est�s a fazer?!
248
00:18:47,680 --> 00:18:51,020
Talvez possamos sair
se usar esta espada,
249
00:18:51,280 --> 00:18:55,280
mas, por causa do pacto,
a vida do Aki-kun diminui muito.
250
00:18:55,880 --> 00:18:59,550
E ele ainda tem muito a viver.
251
00:18:59,550 --> 00:19:01,900
Por isso, desculpa, Denji-kun.
252
00:19:02,910 --> 00:19:04,660
Merda!
253
00:19:05,060 --> 00:19:06,660
Larga-me!
254
00:19:06,660 --> 00:19:08,160
Deixa-me!
255
00:19:12,420 --> 00:19:14,420
Morre!
256
00:19:40,860 --> 00:19:46,920
Ele pode ser um merdolas
que merece levar umas facadas...
257
00:19:47,550 --> 00:19:50,000
Mas ele quer matar
o Dem�nio da Arma.
258
00:19:51,010 --> 00:19:54,630
E n�o consigo mat�-lo sozinho.
259
00:19:55,350 --> 00:20:00,860
Para o matar, preciso de ca�adores
que tenham coragem.
260
00:20:00,860 --> 00:20:02,910
Quantos mais, melhor...
261
00:20:03,960 --> 00:20:06,160
Mesmo que diminua a minha vida...
262
00:20:07,670 --> 00:20:10,020
...n�o vou deixar que matem o Denji.
263
00:20:11,490 --> 00:20:14,020
Power!
�s a Infernal de Sangue, n�o �s?
264
00:20:14,360 --> 00:20:16,520
Consegues parar a hemorragia dele?
265
00:20:16,520 --> 00:20:20,410
S� consigo controlar livremente
o meu pr�prio sangue.
266
00:20:20,410 --> 00:20:22,530
Mexer no sangue dos outros
� dif�cil.
267
00:20:24,490 --> 00:20:28,790
Mas se o rabinho de cavalo morrer,
quem � que vai fazer a comida?
268
00:20:28,790 --> 00:20:31,060
N�o h� outra maneira,
vou tentar.
269
00:20:37,760 --> 00:20:39,170
E agora?
270
00:20:39,540 --> 00:20:41,170
E agora?!
271
00:20:41,170 --> 00:20:44,800
Aki... Aki!
Aki-kun, e agora?!
272
00:20:45,980 --> 00:20:48,050
A culpa n�o � minha!
273
00:20:48,050 --> 00:20:50,980
�s tu! A culpa � tua!
274
00:20:50,980 --> 00:20:54,990
Se te deixasses ser comido,
tudo j� teria acabado!
275
00:20:56,250 --> 00:20:57,940
Pois, pois.
276
00:20:57,940 --> 00:21:00,270
Hora de ser comido ent�o.
277
00:21:00,810 --> 00:21:02,890
Que al�vio...
278
00:21:03,820 --> 00:21:06,370
Mas vou resistir.
279
00:21:07,330 --> 00:21:10,950
Se eu conseguir matar
este dem�nio...
280
00:21:11,510 --> 00:21:14,490
...vais dever-me aquele beijo!
281
00:21:15,460 --> 00:21:17,710
E tens algum plano?
282
00:21:18,160 --> 00:21:21,710
Vai doer para cara�as,
mas vou virar moto-serra.
283
00:21:22,080 --> 00:21:23,940
Moto-serra?
284
00:21:23,940 --> 00:21:29,090
N�o sei qual � a daquele dem�nio,
mas ele tem medo da minha moto-serra.
285
00:21:29,620 --> 00:21:34,120
� por isso que est� a dizer para me
matarem, em vez de ele mesmo me atacar.
286
00:21:35,220 --> 00:21:40,170
E lembro-me dele a queixar-se
de dores quando foi atacado.
287
00:21:40,920 --> 00:21:45,240
Ent�o, vou faz�-lo sentir dor
at� ele querer morrer,
288
00:21:45,940 --> 00:21:47,990
e obrig�-lo a suicidar-se!
289
00:21:50,000 --> 00:21:51,990
� uma ideia bem demon�aca!
290
00:21:55,290 --> 00:21:58,000
N�o acredito que me defendeu.
291
00:21:58,420 --> 00:22:01,030
N�o fa�as esse tipo de merda,
caramba.
292
00:22:01,730 --> 00:22:06,050
Eu n�o quero ficar a dever
nada a ningu�m.
293
00:22:06,800 --> 00:22:09,440
Ent�o, se conseguirmos sair,
estamos quites!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.