Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,930
Isto � t�o bom!
2
00:00:38,430 --> 00:00:39,560
O que �...
3
00:00:39,560 --> 00:00:41,590
� enchimento.
4
00:00:41,590 --> 00:00:44,560
Uma inven��o misteriosa
que faz as mamas parecerem maiores.
5
00:00:49,180 --> 00:00:51,190
Anda, faltam duas apalpadelas!
6
00:01:01,160 --> 00:01:03,230
Agora, s� falta uma!
7
00:01:07,100 --> 00:01:09,460
Pronto, acabou! Acabou!
8
00:01:09,460 --> 00:01:12,390
O que achaste?
N�o � bom?
9
00:01:13,930 --> 00:01:16,370
Ainda bem que conseguiste
apalpar algo t�o bom.
10
00:01:16,370 --> 00:01:18,470
Agora estamos quites!
11
00:01:20,020 --> 00:01:24,730
H� muita coisa
que podia dizer, mas...
12
00:01:25,480 --> 00:01:28,040
Ent�o eu vou ajud�-los nessa coisa!
13
00:01:28,040 --> 00:01:29,810
Conto contigo.
14
00:01:32,350 --> 00:01:33,930
Miauzin, anda l� dormir!
15
00:01:40,260 --> 00:01:41,520
� isto?
16
00:03:19,210 --> 00:03:21,570
Isto est� t�o bom!
17
00:03:23,220 --> 00:03:25,290
Quero mais!
18
00:03:25,290 --> 00:03:26,590
Se n�o vais comer, d� c�!
19
00:03:26,590 --> 00:03:27,220
Maldita...
20
00:03:27,700 --> 00:03:30,230
Hoje vamos matar dem�nios onde?
21
00:03:41,920 --> 00:03:44,740
Este documento � o pedido de desculpas
pelo estragos �s constru��es.
22
00:03:45,060 --> 00:03:48,630
Este � a verifica��o da recolha
dos corpos dos dem�nios.
23
00:03:48,630 --> 00:03:52,090
E este aqui � do Minist�rio da Terra,
Infra-estruturas, Transportes e Turismo.
24
00:03:52,090 --> 00:03:54,250
Este tens de carimbar
aqui e aqui.
25
00:04:01,210 --> 00:04:03,670
� uma seca lidar com a papelada,
n�o �?
26
00:04:03,670 --> 00:04:07,510
Faz parecer que derrotar o
Dem�nio do Morcego foi uma coisa m�.
27
00:04:09,630 --> 00:04:13,020
Denji-kun, tens alguma coisa
a incomodar?
28
00:04:15,950 --> 00:04:17,020
Eu...
29
00:04:17,500 --> 00:04:21,510
Havia uma coisa que queria muito,
e finalmente consegui.
30
00:04:22,280 --> 00:04:25,020
Mas, quando consegui...
31
00:04:25,760 --> 00:04:28,780
n�o era nada do que imaginava.
32
00:04:29,310 --> 00:04:35,080
Agora estou a pensar, se for atr�s
de outra coisa e conseguir,
33
00:04:36,240 --> 00:04:41,020
vou acabar a achar que era mais feliz
quando perseguia o objectivo?
34
00:04:43,020 --> 00:04:46,700
Isto... n�o � uma merda?
35
00:04:49,280 --> 00:04:52,060
Denji-kun, do que est�s a falar?
36
00:04:52,880 --> 00:04:57,560
Apalpei umas mamas pela primeira vez,
e n�o � nada por a� al�m.
37
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Denji-kun...
38
00:05:09,060 --> 00:05:10,700
Acredito que coisas sexuais
39
00:05:11,180 --> 00:05:16,870
s�o melhores quanto mais
compreendemos a outra pessoa.
40
00:05:19,710 --> 00:05:24,080
Mas � dif�cil perceber
o que os outros sentem.
41
00:05:25,740 --> 00:05:29,220
Ent�o, come�as a observar
atentamente a m�o.
42
00:05:31,490 --> 00:05:34,350
Qual � o comprimento dos dedos?
43
00:05:37,710 --> 00:05:40,740
A palma da m�o est� gelada?
44
00:05:41,670 --> 00:05:42,830
Est� quente?
45
00:05:44,550 --> 00:05:46,100
Como � o formato da orelha?
46
00:05:51,160 --> 00:05:53,490
Algu�m j� mordeu o teu dedo?
47
00:05:53,490 --> 00:05:54,750
Mordeu...?
48
00:05:54,750 --> 00:05:56,100
Lembra-te disto.
49
00:05:57,080 --> 00:05:59,910
Mesmo que n�o vejas,
50
00:06:00,880 --> 00:06:05,760
saber�s que sou eu, pela for�a
com que te estou a morder.
51
00:06:07,430 --> 00:06:08,690
Lembra-te bem.
52
00:06:19,480 --> 00:06:21,520
Eu... vou lembrar.
53
00:06:52,560 --> 00:06:54,050
Denji-kun...
54
00:06:55,790 --> 00:06:58,060
Queria pedir-te uma coisa.
55
00:06:58,750 --> 00:06:59,940
Posso?
56
00:07:02,110 --> 00:07:03,190
Sim.
57
00:07:08,580 --> 00:07:11,120
Quero que derrotes
o Dem�nio da Arma.
58
00:07:12,040 --> 00:07:13,500
Dem�nio da Arma?
59
00:07:14,490 --> 00:07:20,550
H� 13 anos, apareceu nos EUA,
e n�o sabemos onde est� agora.
60
00:07:21,180 --> 00:07:26,340
� um dem�nio muito forte
que todos os ca�adores querem matar.
61
00:07:28,020 --> 00:07:32,250
E acho que consegues mat�-lo.
62
00:07:32,970 --> 00:07:37,600
�s muito mais especial
do que qualquer Ca�ador de Dem�nios.
63
00:07:38,600 --> 00:07:41,980
E se conseguires matar
o Dem�nio da Arma,
64
00:07:42,450 --> 00:07:46,810
realizo um desejo teu,
qualquer que seja.
65
00:07:49,400 --> 00:07:52,480
Est�s a dizer que se o Denji-kun
matar o Dem�nio da Arma,
66
00:07:52,480 --> 00:07:57,240
a Makima-san vai realizar
um desejo dele, qualquer que seja?
67
00:07:59,970 --> 00:08:02,730
Ent�o... Quer dizer...
68
00:08:03,450 --> 00:08:05,630
Se o Denji-kun matar
o Dem�nio da Arma,
69
00:08:05,630 --> 00:08:09,510
a Makima-san vai realizar
um desejo dele, qualquer que seja?
70
00:08:14,910 --> 00:08:17,470
Qualquer coisa? At�...
71
00:08:17,470 --> 00:08:19,770
Qualquer coisa, Denji-kun.
72
00:08:20,200 --> 00:08:23,520
Caramba! Isso � permitido?!
73
00:08:24,500 --> 00:08:28,580
� permitido neste caso, por envolver
um dem�nio t�o forte e mau.
74
00:08:29,560 --> 00:08:31,470
No mundo todo, tentavam lucrar
75
00:08:31,470 --> 00:08:33,980
com a venda de armas
para protec��o contra dem�nios,
76
00:08:33,980 --> 00:08:37,040
e isso resultou no aumento
do crime e conflitos armados.
77
00:08:38,190 --> 00:08:41,210
Os media noticiaram sem parar
durante um tempo,
78
00:08:41,210 --> 00:08:45,250
o que fez as pessoas terem mais medo
da viol�ncia armada do que nunca.
79
00:08:46,370 --> 00:08:50,670
Ent�o aconteceu um grande ataque
terrorista com armas nos EUA.
80
00:08:51,340 --> 00:08:54,270
Foi nesse dia
que o Dem�nio da Arma apareceu.
81
00:08:58,120 --> 00:09:03,890
"Aqui � onde vivo",
disse o rato da cidade.
82
00:09:04,940 --> 00:09:08,410
E a casa dele era t�o grande!
83
00:09:08,410 --> 00:09:10,270
- A fam�lia do rato da cidade...
- Pai.
84
00:09:10,830 --> 00:09:12,860
Vamos brincar � bola l� fora.
85
00:09:12,860 --> 00:09:17,210
O Taiyo n�o se est� a sentir bem.
Brinca de algo que possas fazer sozinho.
86
00:09:17,630 --> 00:09:19,410
� sempre assim.
87
00:09:19,410 --> 00:09:21,290
O Taiyo nunca se sente bem.
88
00:09:21,620 --> 00:09:25,290
�s o irm�o mais velho,
s� paciente e brinca sozinho.
89
00:09:27,310 --> 00:09:28,220
Eu...
90
00:09:28,790 --> 00:09:31,800
Eu quero brincar
com o meu irm�o.
91
00:09:52,100 --> 00:09:53,390
P�ra de me seguir.
92
00:09:57,210 --> 00:09:59,490
�s uma seca. N�o me sigas!
93
00:10:03,510 --> 00:10:05,220
Eu posso brincar sozinho.
94
00:10:12,010 --> 00:10:12,980
Toma!
95
00:10:15,850 --> 00:10:17,920
Idiota! Disse para parares!
96
00:10:26,860 --> 00:10:27,930
� gelado...
97
00:10:34,230 --> 00:10:37,710
Se ficares doente,
eu � que vou levar uma bronca.
98
00:10:40,070 --> 00:10:43,380
Se jogarmos � bola, as tuas m�os
n�o v�o ficar geladas, pois n�o?
99
00:10:44,350 --> 00:10:46,060
Vai a casa buscar a luva.
100
00:11:10,980 --> 00:11:15,680
Em cinco minutos,
1,2 milh�es de pessoas morreram.
101
00:11:16,300 --> 00:11:20,010
Ent�o, o Dem�nio da Arma
nunca mais apareceu.
102
00:11:25,430 --> 00:11:30,360
Depois disso, o medo de dem�nios
aumentou de forma geral,
103
00:11:30,850 --> 00:11:35,270
e todos eles ficaram
mais fortes do que nunca.
104
00:11:36,760 --> 00:11:42,490
Aumentaram o controlo sobre armas na tentativa
de tornar o Dem�nio da Arma mais fraco...
105
00:11:42,490 --> 00:11:46,890
A censura �s not�cias de trag�dias
tamb�m aumentou.
106
00:11:48,610 --> 00:11:50,650
N�o percebi muito bem, mas...
107
00:11:50,650 --> 00:11:53,650
Ele � forte ao ponto de n�o dar
para perceber bem.
108
00:11:54,170 --> 00:11:56,650
Denji-kun, achas que o consegues
derrotar?
109
00:11:56,650 --> 00:11:59,400
Bem, como posso dizer...
110
00:11:59,400 --> 00:12:02,370
Se me esfor�ar para cara�as,
111
00:12:03,120 --> 00:12:05,170
vai ser na boa.
112
00:12:06,130 --> 00:12:07,780
Nesse caso, primeiro...
113
00:12:07,780 --> 00:12:10,370
Temos de encontrar o Dem�nio da Arma.
114
00:12:11,960 --> 00:12:14,460
E como � que o vamos encontrar?
115
00:12:15,490 --> 00:12:18,580
Estas s�o partes do Dem�nio da Arma
que encontr�mos.
116
00:12:18,580 --> 00:12:22,770
Ele move-se t�o depressa que partes
do corpo caem quando ele se move.
117
00:12:23,300 --> 00:12:25,720
Quando um dem�nio come isto,
118
00:12:25,720 --> 00:12:30,240
n�o importa a sua natureza,
esse dem�nio fica mais forte.
119
00:12:30,240 --> 00:12:31,810
Viste como ele se colou?
120
00:12:33,390 --> 00:12:36,740
Como � um dem�nio muito forte,
121
00:12:36,740 --> 00:12:39,590
quando os peda�os de carne
chegam a um certo tamanho,
122
00:12:39,590 --> 00:12:42,880
s�o atra�dos de volta
ao corpo original.
123
00:12:42,880 --> 00:12:46,450
Por isso, temos de fazer
este peda�o ficar maior,
124
00:12:47,240 --> 00:12:49,610
para que cheguemos
ao Dem�nio da Arma.
125
00:12:50,450 --> 00:12:51,500
Encontrei.
126
00:12:54,260 --> 00:12:57,500
Ent�o ele comeu mesmo
carne do Arma.
127
00:12:58,670 --> 00:13:01,790
Ele estava muito forte
para um dem�nio fraquito.
128
00:13:02,970 --> 00:13:05,740
Ele comeu ou deram-lhe a comer?
129
00:13:07,700 --> 00:13:10,390
De qualquer forma,
n�o muda o que temos de fazer.
130
00:13:10,890 --> 00:13:12,770
Vamos matar todos os dem�nios
131
00:13:14,380 --> 00:13:17,790
e, no fim, ele aparecer�.
132
00:13:21,560 --> 00:13:24,150
Chegou um pedido de exterm�nio
� Seguran�a P�blica.
133
00:13:24,500 --> 00:13:27,160
Foi visto um dem�nio
dentro de um hotel.
134
00:13:27,160 --> 00:13:29,840
N�o h� informa��es sobre
sobreviventes dentro do hotel.
135
00:13:30,410 --> 00:13:34,590
Muitos ca�adores independentes
que chegaram primeiro foram mortos.
136
00:13:34,910 --> 00:13:39,180
Acredita-se que seja um dem�nio
que comeu uma parte do Dem�nio da Arma.
137
00:13:39,840 --> 00:13:44,280
Vamos enviar seis agentes da Divis�o
Especial 4 de Exterm�nio de Dem�nios.
138
00:13:48,390 --> 00:13:51,180
Ele est� escondido
dentro do hotel.
139
00:13:51,180 --> 00:13:54,310
E n�o � um dem�nio qualquer.
140
00:13:54,610 --> 00:13:57,010
Ele comeu a carne
do Dem�nio da Arma.
141
00:13:57,500 --> 00:14:00,190
N�o � o pr�prio Dem�nio da Arma?
142
00:14:01,230 --> 00:14:05,820
Quanto mais carne, mais forte � a atrac��o.
A reac��o n�o � suficientemente forte.
143
00:14:06,150 --> 00:14:08,200
Estou a ver.
144
00:14:09,570 --> 00:14:11,950
Que fixe! D�-me isso a�!
145
00:14:13,150 --> 00:14:15,450
N�o disse para aprenderem
boas maneiras?
146
00:14:17,620 --> 00:14:21,840
E eu vou gastar boas maneiras
contigo sem raz�o?
147
00:14:25,490 --> 00:14:27,020
Hayakawa-senpai.
148
00:14:27,020 --> 00:14:28,260
Senpai.
149
00:14:28,260 --> 00:14:29,480
�ptimo.
150
00:14:31,860 --> 00:14:32,640
Que f�cil.
151
00:14:32,640 --> 00:14:33,760
Hayakawa-senpai!
152
00:14:34,280 --> 00:14:37,270
Considerando que estamos prestes
a enfrentar dem�nios...
153
00:14:37,270 --> 00:14:40,020
Podemos mesmo confiar-lhes
a nossa retaguarda?
154
00:14:40,490 --> 00:14:43,420
Uma Infernal e um marginal...
155
00:14:43,920 --> 00:14:45,710
N�o consigo confiar.
156
00:14:47,040 --> 00:14:49,200
N�o lhes podemos confiar
a retaguarda.
157
00:14:49,860 --> 00:14:53,430
Em miss�es de exterm�nio,
os dois v�o � frente.
158
00:14:53,430 --> 00:14:57,420
Se eles quiserem fugir ou
mudar de lado, n�s os matamos.
159
00:14:57,870 --> 00:15:00,040
Est�s a tratar-nos como gado!
160
00:15:00,040 --> 00:15:02,670
N�o t�m direitos.
161
00:15:03,970 --> 00:15:06,040
Ele est� todo lixado.
162
00:15:06,040 --> 00:15:07,570
Deve ser por causa daquilo de manh�.
163
00:15:07,570 --> 00:15:10,050
A nossa partida foi demais, n�o foi?
164
00:15:10,050 --> 00:15:13,370
Aquilo n�o foi uma "partida"!
Vou mat�-los!
165
00:15:13,370 --> 00:15:15,560
Chi�a! O que aconteceu?
166
00:15:16,030 --> 00:15:19,770
Aki-kun, n�o podes ser assim
t�o r�gido, coitadinhos!
167
00:15:19,770 --> 00:15:23,740
Ela tem raz�o! Quase fomos mortos
pelo morcego e j� h� outro trabalho!
168
00:15:23,740 --> 00:15:24,940
Quero uma recompensa!
169
00:15:26,730 --> 00:15:29,950
Entendi.
Vou dar uma ajudinha.
170
00:15:29,950 --> 00:15:32,860
Quem matar este dem�nio vai ganhar...
171
00:15:32,860 --> 00:15:35,990
um beijo meu na bochecha!
172
00:15:38,200 --> 00:15:41,460
N�o devias fazer isso!
173
00:15:41,460 --> 00:15:43,710
Uma jovem solteira
n�o deve ser indecente!
174
00:15:45,450 --> 00:15:48,100
Mas uma recompensa
n�o d� mais motiva��o?
175
00:15:48,100 --> 00:15:49,710
N�o �?
176
00:15:59,680 --> 00:16:01,420
N�o quero beijo nenhum.
177
00:16:01,420 --> 00:16:04,230
N�o se preocupem.
Estou bem motivado.
178
00:16:04,230 --> 00:16:05,230
Ent�o?
179
00:16:05,230 --> 00:16:08,730
J� decidi em quem vou dar
o meu primeiro beijo.
180
00:16:09,250 --> 00:16:13,170
Por ela, vou encontrar esses peda�os
de carne ou seja o que for.
181
00:16:13,170 --> 00:16:16,350
At� que o Dem�nio da Arma morra,
n�o vou beijar ningu�m.
182
00:16:18,840 --> 00:16:21,050
E dizes isso logo � frente do Aki?
183
00:16:21,050 --> 00:16:23,870
Al�m disso, aprendi algo
muito importante.
184
00:16:24,640 --> 00:16:29,060
Coisas sexuais s�o melhores
quando os dois se compreendem.
185
00:16:29,700 --> 00:16:33,380
N�o tenho interesse nos l�bios
de algu�m que nem sei o nome!
186
00:16:38,080 --> 00:16:41,790
Ent�o, Denji-kun,
se derrotares o dem�nio...
187
00:16:43,300 --> 00:16:45,770
...dou-te um linguado.
188
00:16:52,900 --> 00:16:54,280
Calma a�!
189
00:16:55,010 --> 00:16:57,530
� perigoso agir sozinho! P�ra!
190
00:16:58,250 --> 00:17:01,020
Adoro provocar mi�dos!
191
00:17:01,790 --> 00:17:04,170
E agora? E agora?
192
00:17:04,170 --> 00:17:05,790
Quero beber sangue.
193
00:17:05,790 --> 00:17:08,700
� perigoso!
Estou a dizer para parares!
194
00:17:11,710 --> 00:17:15,680
A Himeno-senpai tem sido fixe
e treinou-me os �ltimos seis meses!
195
00:17:15,680 --> 00:17:18,840
Se � para impedir que ela d�
um linguado a um tot� como tu,
196
00:17:18,840 --> 00:17:20,780
prefiro receber
esse beijo na bochecha!
197
00:17:20,780 --> 00:17:21,810
Sai!
198
00:17:21,810 --> 00:17:24,360
N�o quero marmanjos
colados a mim, que nojo!
199
00:17:24,360 --> 00:17:25,290
Como �?!
200
00:17:25,290 --> 00:17:29,190
Morre! Estou atr�s de um objectivo
maior que o teu!
201
00:17:30,990 --> 00:17:34,090
Himeno-senpai, estes novatos
s�o �teis?
202
00:17:34,090 --> 00:17:35,540
Mais, mais! Isso!
203
00:17:36,420 --> 00:17:40,450
Diria que o Arai-kun n�o � muito h�bil,
mas tem motiva��o suficiente.
204
00:17:41,040 --> 00:17:44,380
J� a Kobeni-chan � h�bil,
mas � muito t�mida.
205
00:17:45,200 --> 00:17:48,920
Aki-kun, achas que algum desses
quatro conseguir� sobreviver?
206
00:17:48,920 --> 00:17:50,900
� um duelo de morte!
207
00:17:50,900 --> 00:17:54,920
Depois de um ano, todos acabam por
morrer ou tornam-se dependentes,
208
00:17:55,340 --> 00:17:58,530
n�o importa quanta for�a
eu pensava que tinham.
209
00:17:59,690 --> 00:18:02,180
Isso n�o � uma resposta...
210
00:18:03,630 --> 00:18:05,680
N�o morras, Aki-kun.
211
00:18:05,680 --> 00:18:06,630
Mas porqu�?!
212
00:18:22,690 --> 00:18:23,700
Himeno...
213
00:18:24,850 --> 00:18:26,980
Este � o teu novo parceiro.
214
00:18:27,920 --> 00:18:31,190
Ele � rude, mas treinei-o
para ter utilidade.
215
00:18:31,190 --> 00:18:32,390
Espero que se d�em bem.
216
00:18:37,970 --> 00:18:38,840
Eu sou o Aki.
217
00:18:39,680 --> 00:18:40,720
Prazer.
218
00:18:46,980 --> 00:18:48,420
Vais ser �til?
219
00:18:51,130 --> 00:18:53,610
Bem... Talvez.
220
00:18:54,580 --> 00:18:57,760
Ser�s o meu sexto parceiro.
221
00:18:57,760 --> 00:18:59,280
Os outros morreram todos.
222
00:19:00,270 --> 00:19:02,750
Morreram todos
porque eram in�teis.
223
00:19:06,350 --> 00:19:08,160
N�o morras, Aki-kun.
224
00:19:09,540 --> 00:19:13,860
V� l�, n�o h� nenhum
dem�nio por aqui.
225
00:19:15,300 --> 00:19:18,610
D� para confiar nessa carne a�?
226
00:19:21,810 --> 00:19:23,260
Estou cansado...
227
00:19:23,260 --> 00:19:24,320
Aki-kun...
228
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
A� est�.
229
00:19:51,980 --> 00:19:52,920
Apanhei-o.
230
00:19:54,170 --> 00:19:55,040
Ele flutua?!
231
00:19:55,620 --> 00:19:57,380
Hora de lutar!
232
00:20:05,800 --> 00:20:09,580
Maldito dem�nio!
Ele flutuou com medo de mim!
233
00:20:10,640 --> 00:20:12,720
N�o, esse � o meu poder.
234
00:20:12,720 --> 00:20:13,560
Como �?
235
00:20:14,250 --> 00:20:17,220
Tenho um contrato
com o Dem�nio Fantasma.
236
00:20:17,220 --> 00:20:22,050
Em troca do meu olho direito,
consigo usar a m�o direita do fantasma.
237
00:20:22,570 --> 00:20:26,910
A minha m�o fantasma � invis�vel
e forte. Fixe, n�o?
238
00:20:28,020 --> 00:20:31,240
Ent�o, Aki-kun?
H� alguma carne do Arma a�?
239
00:20:31,240 --> 00:20:34,580
N�o h� reac��es fortes.
N�o � este.
240
00:20:34,580 --> 00:20:38,030
Estou a ver.
� melhor subirmos.
241
00:20:39,810 --> 00:20:44,650
Ser� sensato tagarelar sobre
os teus poderes na minha presen�a?
242
00:20:44,650 --> 00:20:47,830
Est�o aqui para me controlar,
n�o est�o?
243
00:20:47,830 --> 00:20:50,950
Conhecer os nossos poderes facilita
o trabalho em equipa, n�o?
244
00:20:50,950 --> 00:20:54,260
Al�m disso, tenho mais alguns
truques, ent�o est� tudo bem.
245
00:20:54,260 --> 00:20:56,210
A s�rio?
246
00:20:56,210 --> 00:20:59,320
E se dissesse que vou mat�-la,
o que farias?
247
00:21:00,610 --> 00:21:02,460
Guarda a arma.
248
00:21:02,460 --> 00:21:05,490
Se n�o te portares bem,
posso esganar-te.
249
00:21:08,280 --> 00:21:09,990
N�o consigo tocar...
250
00:21:16,420 --> 00:21:19,060
Isto � uma seca, ent�o prefiro
que sejamos amigos!
251
00:21:21,730 --> 00:21:23,990
Numa altura eu vou-te comer!
252
00:21:26,720 --> 00:21:30,690
O dem�nio ainda est� escondido.
N�o podem estar calad...
253
00:21:42,730 --> 00:21:43,480
O que foi?
254
00:21:44,340 --> 00:21:49,280
Subimos as escadas do oitavo
para o nono andar, certo?
255
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Sim.
256
00:21:51,920 --> 00:21:53,520
Mas aqui � o oitavo andar.
257
00:21:55,290 --> 00:21:57,170
N�o leste mal?
258
00:21:57,170 --> 00:21:59,880
N�o! H� aqui qualquer coisa!
259
00:21:59,880 --> 00:22:00,920
Vou ver outra vez.
260
00:22:00,920 --> 00:22:03,450
J� sei, vou grelhar como os bifes!
261
00:22:03,450 --> 00:22:04,420
Bifes?!
262
00:22:04,420 --> 00:22:06,550
Eu queria comer um bif�o!
263
00:22:13,630 --> 00:22:17,690
Arai-kun... n�o tinhas descido
as escadas?
264
00:23:50,900 --> 00:23:52,900
Sabes alguma coisa?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.