Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,460 --> 00:01:09,460
Grazie.
2
00:02:40,140 --> 00:02:42,740
Mi dispiace che lei sia già pratica di
Hong Kong, Eva.
3
00:02:42,960 --> 00:02:47,460
Le avrei fatto provare esperienze
indimenticabili. Non è detto che conosca
4
00:02:47,460 --> 00:02:49,620
tutto. Hong Kong ormai è una metropoli.
5
00:02:50,280 --> 00:02:52,840
E io amo le esperienze indimenticabili.
6
00:02:53,460 --> 00:02:58,000
Potrei accettare un suo invito. E poi
sono curiosa. Sono curiosa di conoscere
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,800
questo suo famoso fratello. Oh, ne sarà
felicissimo.
8
00:03:03,800 --> 00:03:07,260
Devo chiamarle un taxi o vuole che l
'accompagni? No, grazie, non ne ho
9
00:03:07,560 --> 00:03:10,780
Bene. Non mi rimane che augurarle un
grande successo. Grazie.
10
00:03:11,020 --> 00:03:12,120
È suo questo macchinone?
11
00:03:13,460 --> 00:03:16,420
No, appartiene ad un amico. Ah, vedo che
ha amici influenti.
12
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
Bravo.
13
00:03:21,260 --> 00:03:23,760
Mi farà piacere se verrà il mio debutto
stasera.
14
00:03:24,760 --> 00:03:26,200
Prenoterò subito il miglior tavolo.
15
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
Addio.
16
00:03:36,140 --> 00:03:39,840
È una donna affascinante, Giuda, e il
suo numero è molto interessante.
17
00:03:41,080 --> 00:03:42,780
Il suo debutto è per stanotte.
18
00:03:43,500 --> 00:03:44,780
Non devi mancare.
19
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
In un night club?
20
00:03:50,820 --> 00:03:53,300
Sarà la solita ballerinetta di
passaggio.
21
00:03:54,040 --> 00:03:56,380
No, non mi interessa, Giuda.
22
00:03:58,560 --> 00:03:59,560
Giuda.
23
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
Mio caro Giuda.
24
00:04:03,160 --> 00:04:05,460
I nostri affari vanno a gonfie vele.
25
00:04:05,900 --> 00:04:07,620
E questo soprattutto per merito tuo.
26
00:04:08,720 --> 00:04:13,740
Siamo talmente abili che trovo perfino
noioso trafficare con questi bastardi.
27
00:04:14,060 --> 00:04:17,899
Quindi ho deciso che stasera ti porterò
a vedere il numero di quella ragazza.
28
00:04:18,700 --> 00:04:25,400
Servirà a distrarti, Giuda. Devi
convincerti, mio caro fratello, che al
29
00:04:25,400 --> 00:04:27,300
'è altro oltre che diamanti e serpenti.
30
00:04:30,000 --> 00:04:33,540
Bene, visto che insisti tanto.
31
00:04:34,780 --> 00:04:35,960
Spero che ne valga la pena.
32
00:04:37,200 --> 00:04:38,900
D 'accordo.
33
00:05:06,250 --> 00:05:08,610
Che te ne pare? Me vale la pena oppure
no?
34
00:09:32,660 --> 00:09:35,460
Grazie a
35
00:09:35,460 --> 00:09:50,340
tutti
36
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Grazie.
37
00:10:36,190 --> 00:10:37,590
Grazie.
38
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Non insistere, Jules.
39
00:13:14,940 --> 00:13:17,600
Probabilmente si tratta di un caso, di
una coincidenza.
40
00:13:19,860 --> 00:13:22,860
Ci sono decine di danzatrici che usano
serpenti.
41
00:13:23,380 --> 00:13:26,420
Sei stato gentile, ma trovi inutile
rivangare il passato.
42
00:13:29,280 --> 00:13:32,800
Penso sono proprio le coincidenze a
farci scoprire la verità.
43
00:13:34,940 --> 00:13:36,180
Dovresti parlarle.
44
00:13:37,340 --> 00:13:38,560
Cercare di sapere.
45
00:13:40,590 --> 00:13:46,110
Al tuo posto lo farei. Le offrirei una
casa, ricchezza e protezione. Vedrai,
46
00:13:46,110 --> 00:13:47,089
farà difficoltà.
47
00:13:47,090 --> 00:13:51,490
Non vorrai arrenderti proprio quando il
traguardo sembra vicino.
48
00:13:53,670 --> 00:13:57,810
Il grande Giuda Levi che ha paura di una
facciulla con un pitone.
49
00:14:00,530 --> 00:14:03,730
Scherzi a parte, Giuda, devi invitare
quella ragazza.
50
00:14:06,070 --> 00:14:07,770
Lo farò.
51
00:14:10,540 --> 00:14:14,920
Bene, allora io vado Parto per Tokyo
stanotte Buon viaggio
52
00:14:45,819 --> 00:14:47,340
Pronto, sei tu Chen?
53
00:14:48,760 --> 00:14:52,940
Buongiorno, mi scusi ma io non sono
Chen.
54
00:14:53,780 --> 00:14:55,040
Chi è che parla?
55
00:14:56,120 --> 00:15:00,640
Ecco, noi non ci conosciamo ancora, per
il momento.
56
00:15:01,080 --> 00:15:05,580
Si può sapere chi le ha dato il mio
numero? Diciamo un amico, vuole pranzare
57
00:15:05,580 --> 00:15:06,399
me oggi.
58
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
E per quale motivo?
59
00:15:07,840 --> 00:15:13,180
Ce ne potrebbero essere molti di motivi,
per esempio la curiosità tutta
60
00:15:13,180 --> 00:15:14,460
femminile di conoscermi.
61
00:15:15,500 --> 00:15:17,280
E dove dovremmo conoscerci?
62
00:15:17,660 --> 00:15:21,440
Ammettendo che io abbia di queste
curiosità. Ma nel suo ristorante
63
00:15:22,580 --> 00:15:24,140
Molto bene, mi dica a che ora.
64
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Bene.
65
00:15:26,240 --> 00:15:29,280
Sarò pronto a soddisfare ogni sua
femminile curiosità.
66
00:15:29,880 --> 00:15:34,620
Diciamo, se lei naturalmente è d
'accordo, alle una in punto.
67
00:15:44,880 --> 00:15:49,120
Grazie a tutti.
68
00:16:36,170 --> 00:16:37,170
Io la conosco.
69
00:16:37,870 --> 00:16:40,790
Ieri era seduto a quel tavolo.
Sbagliato, ero seduto là.
70
00:16:42,710 --> 00:16:44,330
Sono felice che abbia accettato.
71
00:16:44,550 --> 00:16:47,430
Ero curiosa di sapere chi conoscesse il
mio ristorante preferito.
72
00:16:50,330 --> 00:16:51,330
Prego.
73
00:16:51,610 --> 00:16:55,990
Oh, questa sì che è una sorpresa. Come
sapeva che mi piace? È stato facile. Ho
74
00:16:55,990 --> 00:16:59,770
fatto una piccola indagine molto
segreta.
75
00:17:02,610 --> 00:17:03,990
È molto gentile.
76
00:17:04,490 --> 00:17:05,490
Ma perché?
77
00:17:05,849 --> 00:17:07,230
Perché ha voluto invitarmi?
78
00:17:07,530 --> 00:17:11,329
Per il piacere di starle un 'ora vicino,
ma non è solo per questo.
79
00:17:13,010 --> 00:17:15,710
Benché il primo rimane sempre un motivo
validissimo.
80
00:17:16,170 --> 00:17:21,130
È che volevo soddisfare anche una mia
curiosità. Lei è arrivata ieri qui dall
81
00:17:21,130 --> 00:17:24,730
'Olanda e durante il viaggio ha
conosciuto mio fratello Jules.
82
00:17:25,849 --> 00:17:28,150
Jules? Sì. Allora lei è Giuda.
83
00:17:28,590 --> 00:17:30,990
Adesso capisco, è stato Jules a farle il
mio nome.
84
00:17:31,990 --> 00:17:32,990
Sì, Eva.
85
00:17:34,160 --> 00:17:37,820
Ma non sapevo che Jules avesse parlato
di me.
86
00:17:39,960 --> 00:17:43,400
Comunque è stato lui a condurmi nel
locale dove lei si esibisce.
87
00:17:44,000 --> 00:17:45,920
È venuto a vedermi danzare?
88
00:17:46,160 --> 00:17:49,640
Sì. E posso assicurarle che lei è
veramente brava.
89
00:17:51,580 --> 00:17:57,300
Forse unica. La danza col serpente ha
origini antichissime. E soltanto a
90
00:17:57,400 --> 00:18:02,860
È dato di danzarla come lei. E questo
denota un lungo periodo di iniziazione.
91
00:18:05,800 --> 00:18:08,240
Eva, dove hai imparato quella danza?
92
00:18:09,240 --> 00:18:11,320
Le interessa davvero saperlo? Sì.
93
00:18:11,520 --> 00:18:13,080
L 'ho imparata nel Siam.
94
00:18:13,360 --> 00:18:15,820
È una cosa che facevo già a dodici anni.
95
00:18:16,140 --> 00:18:17,420
Me l 'insegnò mia madre.
96
00:18:17,840 --> 00:18:20,300
Ce n 'è voluto prima che mi esibissi in
pubblico.
97
00:18:20,620 --> 00:18:21,620
Già.
98
00:18:26,560 --> 00:18:28,280
Mi dica ama i serpenti.
99
00:18:28,660 --> 00:18:30,300
Perché mi fa questa domanda?
100
00:18:30,880 --> 00:18:33,160
Certo, mi piacciono. Ne sono felice.
101
00:18:33,879 --> 00:18:34,879
Perché?
102
00:18:38,720 --> 00:18:43,680
Se lei più tardi me lo concederà, le
mostrerò qualcosa di molto interessante.
103
00:18:46,260 --> 00:18:47,920
È meravigliosa.
104
00:18:49,240 --> 00:18:50,360
Vivo qui da solo?
105
00:18:50,680 --> 00:18:54,900
No, ci vive anche mio fratello Jules, ma
spesso è assente.
106
00:18:57,000 --> 00:19:00,260
Ho molti piccoli amici che mi tengono
compagnia.
107
00:19:00,920 --> 00:19:03,240
Venga Eva, venga, prego, venga.
108
00:19:13,450 --> 00:19:15,910
Posso presentarle i miei piccoli cari
amici?
109
00:19:16,930 --> 00:19:20,830
Li ho raccolti tutti durante le mie
peregrinazioni intorno al mondo.
110
00:19:21,210 --> 00:19:24,450
E ora mi sono affezionati come allievi e
ubbidienti.
111
00:19:24,730 --> 00:19:28,710
Ma la prego, venga, venga. Questa è una
vifera dell 'Africa.
112
00:19:28,990 --> 00:19:33,330
La osservi. Una sua antenata uccise
Cleopatra mordendole il seno.
113
00:19:34,950 --> 00:19:36,770
Eppure un essere dolcissimo.
114
00:19:38,950 --> 00:19:39,950
Osservi.
115
00:19:40,810 --> 00:19:42,930
Questo è un aspite del Sara.
116
00:19:43,450 --> 00:19:44,730
La sua casa è il deserto.
117
00:19:45,530 --> 00:19:50,290
Questo invece è un Ferdelans del
Sudafrica, un magnifico esemplare, molto
118
00:19:50,290 --> 00:19:53,290
aggressivo. L 'anno scorso ha ucciso
diecimila persone.
119
00:19:53,630 --> 00:19:58,890
Ho questa creatura da un mese soltanto,
ma ancora di fida di me. Ma molto presto
120
00:19:58,890 --> 00:20:00,410
diventeremo amici, vero?
121
00:20:02,890 --> 00:20:09,030
Guardi, sono tutti amici, amici
silenziosi e fedeli, alleati preziosi.
122
00:20:10,850 --> 00:20:12,510
Lei non li teme, vero?
123
00:20:15,050 --> 00:20:19,170
Vede, i serpenti non sono affatto
cattivi. Si abituano facilmente alle
124
00:20:19,170 --> 00:20:20,170
che non li temono.
125
00:20:20,730 --> 00:20:27,170
Oh, dimenticavo. Le due stelle della mia
collezione. Per primo, eccolo.
126
00:20:27,690 --> 00:20:30,190
Un favoloso esemplare di pitone.
127
00:20:30,770 --> 00:20:35,670
Mangia raramente, ma proprio ieri ha
avuto il suo pasto. Quattro grossi topi.
128
00:20:36,350 --> 00:20:38,990
Quattro grossi topi che ora sta
digerendo.
129
00:20:40,750 --> 00:20:44,010
E qui c 'è il re dei re. Lo lasci stare.
130
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Perché?
131
00:20:46,740 --> 00:20:50,340
Quel serpente può essere molto
pericoloso.
132
00:20:52,960 --> 00:20:55,780
E prendiamo qualcosa da bere.
133
00:20:57,860 --> 00:21:02,380
Per tutta la vita sono stato affascinato
da loro, affascinato da queste
134
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
creature.
135
00:21:03,680 --> 00:21:08,260
Posso notare tutta la morte, da quella
istantanea a quella dolorosa.
136
00:21:08,940 --> 00:21:12,440
E forse per questo loro fascino tu
vivrai.
137
00:21:24,600 --> 00:21:31,080
Senti, se ti chiedessi di vivere in
questa casa, avrai la tua libertà
138
00:21:31,080 --> 00:21:37,040
e tutto quello che vuoi o hai
desiderato. Io ti chiederò poco in
139
00:21:37,180 --> 00:21:39,500
solo di restarmi vicino.
140
00:21:41,340 --> 00:21:46,460
Perché mi fai questa proposta? Non
chiedermelo, ma io te ne sarò sempre
141
00:21:46,460 --> 00:21:50,980
riconoscente e ti lascerò libera di fare
ciò che vuoi, qualsiasi cosa desideri.
142
00:21:51,310 --> 00:21:54,730
Ti offro ciò che posseggo, senza
condizioni.
143
00:21:56,030 --> 00:21:57,030
Perché?
144
00:22:02,670 --> 00:22:06,410
Tu per me sei un viaggio ritroso nel
tempo.
145
00:22:09,370 --> 00:22:11,370
Ti prego, rimani con me.
146
00:22:13,830 --> 00:22:14,830
Arrivederci.
147
00:22:19,500 --> 00:22:22,540
Sono stato uno sciocco. No, affatto.
148
00:22:22,800 --> 00:22:27,360
Sono solo sconcertata. Però credo che
accetterò la tua proposta.
149
00:22:28,360 --> 00:22:32,880
Ma... Ci rivedremo presto.
150
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
Puttana!
151
00:22:40,000 --> 00:22:42,260
Perdonami, Eva. Non volevo farlo.
152
00:22:42,600 --> 00:22:44,620
Ma tu sai quanto sono geloso.
153
00:22:45,140 --> 00:22:47,280
Stammi bene a sentire, puttana!
154
00:22:47,760 --> 00:22:52,220
delle donne non sono geloso tu lo sai ma
non sopporto che tu vada con un uomo
155
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
Questa è la tua stanza.
156
00:24:19,300 --> 00:24:20,580
E questa è la chiave.
157
00:24:39,900 --> 00:24:41,880
Giuda ha aperto un conto in banca a tuo
nome.
158
00:24:42,540 --> 00:24:44,640
E in questa busta c 'è il libretto degli
assegni.
159
00:24:48,140 --> 00:24:51,000
Proverai anche scritto l 'ammontare
della somma di cui puoi disporre.
160
00:24:53,080 --> 00:24:56,940
E per qualsiasi altra cosa ti servisse
puoi rivolgerti a me. Io sono anche l
161
00:24:56,940 --> 00:24:57,980
'amministratore della ditta.
162
00:24:58,180 --> 00:24:59,039
Ma perché?
163
00:24:59,040 --> 00:25:00,140
Perché tutto questo?
164
00:25:00,700 --> 00:25:01,700
Lui vuole così.
165
00:25:02,540 --> 00:25:04,800
E tu lo meriti perché sei meravigliosa.
166
00:25:05,200 --> 00:25:06,900
Giuda sa apprezzare la bellezza.
167
00:25:08,520 --> 00:25:09,520
Addio.
168
00:27:26,640 --> 00:27:27,640
È molto bella.
169
00:27:29,940 --> 00:27:31,040
È stupenda.
170
00:27:33,260 --> 00:27:34,960
E credo di essere geloso.
171
00:27:36,200 --> 00:27:38,460
Geloso come un ragazzino alla sua prima
esperienza.
172
00:27:41,340 --> 00:27:42,420
Che farai ora?
173
00:27:44,200 --> 00:27:45,540
Dovrai fare delle indagini?
174
00:27:46,640 --> 00:27:50,440
O ti accontenti che faccia parte della
tua collezione? Potrei recarmi nel Siam?
175
00:27:52,540 --> 00:27:54,800
E magari sapere se sua madre è viva.
176
00:27:55,530 --> 00:27:56,650
Non è quello che vuoi?
177
00:27:57,990 --> 00:28:01,510
Sai che io sono qui per servirti.
178
00:28:03,990 --> 00:28:04,990
Buonanotte, Giuda.
179
00:28:43,910 --> 00:28:47,490
Eva, vieni avanti, ma molto lentamente.
180
00:28:52,970 --> 00:28:54,730
Come hai fatto a sapere che ero io?
181
00:28:55,650 --> 00:28:57,130
Me l 'ha detto lui.
182
00:28:57,790 --> 00:29:04,710
Ha sentito il tuo profumo. Ti presento
il mio amico preferito, il più
183
00:29:04,710 --> 00:29:06,270
pericoloso di tutti i serpenti.
184
00:29:07,030 --> 00:29:08,270
Ha sentito...
185
00:29:08,480 --> 00:29:10,720
Il profumo del tuo corpo mentre ti
avvicinavi.
186
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Guardalo, Eva.
187
00:29:16,360 --> 00:29:18,040
Elegante e scattante.
188
00:29:21,320 --> 00:29:24,280
Uccide un uomo in pochi secondi. Il
mamba verde.
189
00:29:25,780 --> 00:29:28,620
Nessun uomo è sopravvissuto al suo
attacco.
190
00:29:28,960 --> 00:29:30,020
Non hai paura?
191
00:29:31,920 --> 00:29:33,220
Da principio sì.
192
00:29:34,380 --> 00:29:36,700
Ma adesso ci rispettiamo l 'uno con l
'altro.
193
00:29:39,980 --> 00:29:41,080
Siamo alleati.
194
00:29:42,780 --> 00:29:43,980
Alleati contro chi?
195
00:29:44,260 --> 00:29:45,260
Eh sì.
196
00:29:45,620 --> 00:29:48,440
Ci sono due ruoli da interpretare nella
vita.
197
00:29:49,840 --> 00:29:54,880
Essere una vittima oppure un
conquistatore.
198
00:29:57,500 --> 00:30:04,400
Se non hai paura, potrai godere e farti
199
00:30:04,400 --> 00:30:07,760
beffe della paura della gente che ti
circonda.
200
00:30:16,479 --> 00:30:22,400
Altrimenti. Allegra cara Eva, domani
darò un party in tuo onore. Un party?
201
00:30:22,860 --> 00:30:24,800
E lo darai qui tra i tuoi amici?
202
00:30:25,020 --> 00:30:26,200
Ti spaventeranno.
203
00:30:26,920 --> 00:30:28,160
Hai ragione.
204
00:30:28,860 --> 00:30:31,400
Occulteremo i nostri piccoli amici alla
loro vista.
205
00:30:31,660 --> 00:30:36,920
Verrà della gente importante per vedere
te. L 'intera aristocrazia della città.
206
00:30:38,760 --> 00:30:42,660
Non sto scherzando mica. O seguiranno la
nuova regina di Hong Kong. Dici
207
00:30:42,660 --> 00:30:43,660
davvero?
208
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Davvero.
209
00:30:45,740 --> 00:30:47,380
Ora dovremo spostarli.
210
00:30:48,780 --> 00:30:51,840
Potrebbero prendersela male, sono
animali estremamente sensibili.
211
00:31:20,090 --> 00:31:22,150
Eh sì, c 'è sempre un sacco di gette
simpatiche.
212
00:31:23,190 --> 00:31:25,750
Eva, ti presento la piccola Candy.
213
00:31:26,050 --> 00:31:27,550
Ah, e questo è mio fratello Robert.
214
00:31:27,790 --> 00:31:28,729
Salve, Robert.
215
00:31:28,730 --> 00:31:32,590
Salve. Sai, morivo dalla voglia di
conoscere la venere nera che ha fatto
216
00:31:32,590 --> 00:31:35,250
la testa al grande Giuda, lo scapolo d
'oro di Hong Kong.
217
00:31:35,750 --> 00:31:37,090
Vieni, ti presento i miei amici.
218
00:32:01,240 --> 00:32:03,740
Vedo che Eva ha successo con i nostri
ospiti.
219
00:32:04,300 --> 00:32:07,660
Già, e potrebbe ripagarti come sua
madre.
220
00:32:07,960 --> 00:32:11,320
Jules, io voglio solo che Eva sia
felice.
221
00:32:11,700 --> 00:32:16,240
Ha goduto di una grande libertà. Se
flerta con qualcuno non c 'è niente di
222
00:32:16,580 --> 00:32:20,600
Sai qual è il tuo maggiore difetto? Sei
troppo buono. Oh, avanti Jules,
223
00:32:20,660 --> 00:32:22,180
godiamoci in pace la festa.
224
00:32:22,420 --> 00:32:26,140
E ricordati che sono io a volere che Eva
goda della massima libertà.
225
00:32:33,960 --> 00:32:35,420
Insomma, volevo proprio vedere com 'è.
226
00:32:36,080 --> 00:32:40,120
Anch 'io ero curiosa di conoscervi.
Davvero? Morivo dalla voglia di sapere
227
00:32:40,120 --> 00:32:43,540
cosa ci faceva una ragazzina carina come
te in mezzo a gente così noiosa.
228
00:32:44,040 --> 00:32:47,120
Relazioni sociali servono soprattutto al
mio bel fratello. Guardalo là.
229
00:32:52,140 --> 00:32:53,960
Strappala a quei burocrati e portalo
qui.
230
00:32:54,540 --> 00:32:55,960
Vi aspetterò sul terreno.
231
00:33:27,809 --> 00:33:30,610
E' vero.
232
00:33:31,370 --> 00:33:33,570
Deve essere stupendo fare l 'amore in
una notte come questa.
233
00:34:43,630 --> 00:34:44,909
Giuda ti sta cercando.
234
00:34:45,150 --> 00:34:47,350
Vorrebbe presentarti alcuni amici.
235
00:35:27,440 --> 00:35:29,600
Eva, ciao, voglio presentarti un 'amica.
236
00:35:29,800 --> 00:35:34,420
Gerry, questa è Eva. Salve, Gerry. Jules
ha insistito tanto che... Ma per me è
237
00:35:34,420 --> 00:35:36,740
un vero piacere. Anzi, perché non resta
qui con noi oggi?
238
00:35:37,320 --> 00:35:38,800
Potremmo cominciare a conoscerci.
239
00:35:39,140 --> 00:35:43,260
Faremo il bagno e poi una buona
colazione. Ma non ho portato con me il
240
00:35:44,180 --> 00:35:46,360
Gli ne presterò uno dei miei. Venga,
Gerry.
241
00:35:48,080 --> 00:35:49,260
Ci vediamo domani, allora.
242
00:35:49,580 --> 00:35:53,520
Tu non resti? Mi dispiace, ma Giuda mi
sta aspettando. Dobbiamo concludere un
243
00:35:53,520 --> 00:35:54,279
affare importante.
244
00:35:54,280 --> 00:35:56,080
Ci vediamo domani sera, Gerry. Ciao,
Jules.
245
00:37:10,510 --> 00:37:11,590
Grazie
246
00:38:22,060 --> 00:38:24,100
Vedrai, ci faranno un massaggio da
rimetterci al mondo.
247
00:39:20,069 --> 00:39:21,470
Grazie.
248
00:40:29,480 --> 00:40:30,480
Grazie
249
00:41:37,920 --> 00:41:38,920
Bene, Gerry.
250
00:41:40,240 --> 00:41:44,320
Eva mi ha detto che lei è una esperta di
malattie tropicali.
251
00:41:44,540 --> 00:41:45,540
Troppo buona.
252
00:41:46,320 --> 00:41:48,560
Sono solamente una modesta apprendista.
253
00:41:48,960 --> 00:41:52,780
Gerry è laureata in medicina e presta
servizio volontario.
254
00:41:53,360 --> 00:41:56,720
Ed è molto brava. Il vecchio dottor
Brown non può fare a meno di lei.
255
00:41:57,340 --> 00:42:01,100
Purtroppo deve lasciarci, torna in
Inghilterra. È una grossa perdita per
256
00:42:01,100 --> 00:42:04,520
Kong. Ma non possiamo trattenerla se ha
deciso di partire.
257
00:42:06,190 --> 00:42:08,170
Non sarà un viaggio di piacere, Giuda.
258
00:42:08,930 --> 00:42:10,710
Lo sai che ha perduto suo padre.
259
00:42:11,110 --> 00:42:15,250
È vero, Jules, ma Giuda ha un solo
pensiero, la sua collezione.
260
00:42:15,990 --> 00:42:20,650
Collezione? Ti prego, intendevo dire che
Gerry è troppo orgogliosa per chiedere
261
00:42:20,650 --> 00:42:21,650
il nostro aiuto.
262
00:42:22,810 --> 00:42:23,850
Scusatemi, io devo andare.
263
00:42:25,610 --> 00:42:27,390
Aspetta, ti accompagno. No, no.
264
00:42:28,490 --> 00:42:32,970
Eva è troppo fresca di guida per portare
la macchina di notte. La farò
265
00:42:32,970 --> 00:42:33,970
accompagnare da Jules.
266
00:42:35,259 --> 00:42:39,000
No, grazie, sono abituata ad andare a
piedi di notte. Voglio accompagnarti. Ti
267
00:42:39,000 --> 00:42:40,120
prego, non ti disturbare.
268
00:42:40,340 --> 00:42:44,020
Va bene, Eva, allora pregherò Jules di
accompagnarvi tutte e due con la sua
269
00:42:44,020 --> 00:42:45,580
macchina. Voglio andare sola, Giuda.
270
00:42:46,220 --> 00:42:49,480
Avanti, Jerry, ti farò vedere la nuova
macchina che mi ha regalato. Non
271
00:42:49,480 --> 00:42:51,100
aspettatemi, credo che farò tardi.
272
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
Buonanotte.
273
00:42:54,460 --> 00:42:57,440
Eva sembra interessata a Jerry, non ti
pare?
274
00:42:58,880 --> 00:43:00,680
Anche tu dovresti interessartene.
275
00:43:01,660 --> 00:43:02,660
Vero, Jules?
276
00:43:23,669 --> 00:43:27,230
Non è vero che tu lavori in ospedale.
Sono diversi mesi che non ci vai. La
277
00:43:27,230 --> 00:43:28,950
verità è che non puoi più pagarti le
lezioni.
278
00:43:29,530 --> 00:43:32,850
E so anche che partirai per l
'Inghilterra fra due giorni e che hai un
279
00:43:32,850 --> 00:43:34,030
di classe turistica nella borsa.
280
00:43:35,749 --> 00:43:36,669
Dai, aprila.
281
00:43:36,670 --> 00:43:37,670
Vediamo se ho indovinato.
282
00:43:44,630 --> 00:43:45,890
Ma che fai? Sei impazzita?
283
00:43:46,310 --> 00:43:47,310
Fermati, Eva!
284
00:44:11,050 --> 00:44:12,050
Non è carino?
285
00:44:12,590 --> 00:44:16,150
Sono creature affascinanti, i serpenti.
286
00:44:16,530 --> 00:44:17,530
Pensa.
287
00:44:18,350 --> 00:44:22,770
Riescono a ipnotizzare dei piccoli
animali topi, uccelli e anche dei
288
00:44:23,290 --> 00:44:24,830
E si amano uccidere.
289
00:44:27,730 --> 00:44:29,790
Non devi aver paura, piccola Candy.
290
00:44:30,690 --> 00:44:32,210
Vuole esserti amico.
291
00:44:32,430 --> 00:44:33,430
Si è fatto tardi, Jules.
292
00:44:34,190 --> 00:44:38,070
Hai ragione, Jules. Candy deve tornare a
casa. Ho già provveduto.
293
00:44:38,350 --> 00:44:39,710
La macchina è pronta.
294
00:44:45,040 --> 00:44:48,160
Potresti anche accompagnarmi. Con te
vicino mi sentirei più protetta.
295
00:44:51,920 --> 00:44:55,340
Accidenti, i miei saranno in pensiero.
Rinuncio alla tua protezione per
296
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
Ciao, Giuda.
297
00:44:58,800 --> 00:44:59,800
Addio, Candy.
298
00:45:00,440 --> 00:45:02,200
Ti piace quella ragazza, eh?
299
00:45:02,440 --> 00:45:03,780
Dilli arrivederci.
300
00:45:04,820 --> 00:45:05,820
Ciao.
301
00:45:06,380 --> 00:45:07,380
Aspetta.
302
00:45:08,290 --> 00:45:10,170
Che ne diresti di tornare qui più tardi?
303
00:45:10,470 --> 00:45:11,830
Dobbiamo parlare noi due, no?
304
00:45:13,030 --> 00:45:14,030
Allora, d 'accordo?
305
00:45:15,290 --> 00:45:16,290
Va bene.
306
00:45:40,560 --> 00:45:43,080
Non ho mai trovato nessuno che mi
interessasse veramente.
307
00:45:43,720 --> 00:45:47,540
Anzi, trovo gli uomini molto stupidi.
Non mi dirai che sei vergine?
308
00:45:48,040 --> 00:45:50,720
È successo molti anni fa, appena
arrivata a Hong Kong.
309
00:45:51,060 --> 00:45:53,320
Ero sola nell 'aula di scienze per una
ricerca.
310
00:45:53,680 --> 00:45:56,880
Mi prese lì sul tavolo. Non so perché
gli permessi di farlo.
311
00:45:58,280 --> 00:46:00,300
Io credo di non essere mai stata
vergine.
312
00:46:00,700 --> 00:46:02,960
Pensa che non mi ricordo nemmeno come è
successo.
313
00:46:03,280 --> 00:46:08,260
Sei una ragazza strana. Domani tornerai
alle tue lezioni. No, non vedo il motivo
314
00:46:08,260 --> 00:46:11,040
per cui dovrei accettare. E non voglio
che ti preoccupi per me.
315
00:46:11,740 --> 00:46:13,280
Gerry, questa non è pietà.
316
00:46:13,580 --> 00:46:16,960
È qualcosa di molto più importante e di
molto diverso.
317
00:46:17,480 --> 00:46:20,080
Questi soldi non sono miei e a me non
servono a niente.
318
00:47:18,600 --> 00:47:19,980
Grazie.
319
00:47:50,730 --> 00:47:53,510
È un posto divertente, vedrai. È un
'esperienza nuova.
320
00:47:54,930 --> 00:47:59,670
Ciao, Beth! Ciao, Eva! Ecco, questo è
Jerry. E da quale momento salta fuori
321
00:47:59,670 --> 00:48:00,850
questo piccolo pulcino?
322
00:48:01,130 --> 00:48:03,570
Venite. Sai, stiamo insieme.
323
00:48:04,130 --> 00:48:05,130
Deate voi.
324
00:48:05,470 --> 00:48:07,230
Venite, vi preparo un tavolo.
325
00:48:08,570 --> 00:48:10,750
Come vedete, siamo in buona compagnia
qui.
326
00:48:11,090 --> 00:48:12,930
E abbiamo un grande spettacolo.
327
00:48:14,250 --> 00:48:16,130
Avete un grande spettacolo ogni sera.
328
00:48:24,700 --> 00:48:28,740
Cosa vi porto per festeggiare l
'avvenimento? Ci affidiamo a te. Bene,
329
00:48:29,120 --> 00:48:30,160
Ci penserò io.
330
00:50:20,520 --> 00:50:22,140
Sì, è tutto così assurdo e divertente.
331
00:51:34,180 --> 00:51:35,180
E'
332
00:51:40,220 --> 00:51:44,960
arrivato finalmente il momento dello
spettacolo. Questa sera abbiamo un
333
00:51:44,960 --> 00:51:46,260
'attrazione particolare.
334
00:51:46,520 --> 00:51:52,140
Due sorelline arrivate oggi dal Giappone
che eseguiranno per voi tutto il loro
335
00:51:52,140 --> 00:51:56,360
repertorio. Dal Giappone, ecco a voi le
Kim Sister.
336
00:55:12,260 --> 00:55:15,900
Allora ci vediamo domani. Non vuoi
salire a tenermi compagnia?
337
00:55:16,180 --> 00:55:20,360
Ci vorrei volentieri, credimi. Ma da
quando abito con Giuda non ho mai
338
00:55:20,360 --> 00:55:21,360
una notte in casa.
339
00:55:21,380 --> 00:55:25,160
E Giuda è molto sensibile e penso che ne
proverebbe di spiegare. D 'accordo,
340
00:55:25,160 --> 00:55:26,160
allora ci vediamo domani.
341
00:55:27,260 --> 00:55:28,300
A domani.
342
00:55:28,840 --> 00:55:29,840
Buonanotte, Gerry.
343
00:55:29,900 --> 00:55:30,900
Ciao.
344
00:55:58,600 --> 00:56:03,080
Che è successo? È morta? No, è in preda
a un collasso. Ma non riesco a capire
345
00:56:03,080 --> 00:56:04,120
che cosa l 'abbia provocato.
346
00:56:07,100 --> 00:56:10,800
Giuda, non credi che sia stato uno dei
tuoi serpenti a provocarlo?
347
00:56:11,020 --> 00:56:12,020
È impossibile.
348
00:56:12,260 --> 00:56:16,740
Tutti i miei piccoli amici sono al loro
posto. E poi come avrebbe potuto uscire
349
00:56:16,740 --> 00:56:17,740
di qui?
350
00:56:18,960 --> 00:56:21,560
Pronto? Sono il dottor Montez.
351
00:56:22,200 --> 00:56:23,200
Guardia medica?
352
00:56:23,620 --> 00:56:25,460
Mi serve un 'ambulanza immediatamente.
353
00:56:26,820 --> 00:56:27,820
L 'indirizzo?
354
00:56:28,140 --> 00:56:29,380
Mid -Level Mansion, 84.
355
00:56:29,900 --> 00:56:31,800
Mid -Level Mansion, 84.
356
00:56:33,120 --> 00:56:35,140
Sì, fate presto, è urgente.
357
00:56:41,500 --> 00:56:42,500
Povera Ken.
358
00:57:10,640 --> 00:57:11,640
Che vuoi dire?
359
00:57:16,240 --> 00:57:17,480
Sta tranquillo.
360
00:57:18,340 --> 00:57:21,920
Non succederà niente. Il dottor Montez è
un amico.
361
00:57:22,380 --> 00:57:24,100
Sistemerà la faccenda senza rumore.
362
00:57:25,120 --> 00:57:26,680
Ma come è successo?
363
00:57:28,960 --> 00:57:31,540
Qualcuno deve aver lasciato aperta la
gabbia dell 'aspide.
364
00:57:31,960 --> 00:57:36,860
A proposito, domani devo andare a
Singapore per affari. Non posso più
365
00:57:40,680 --> 00:57:44,880
Ah, dimenticavo. Dovrò partire anch 'io.
A Tokyo mi aspettano.
366
00:57:49,560 --> 00:57:53,780
Senti... Eva, mi dispiace.
367
00:57:54,400 --> 00:57:56,060
Torneremo il più presto possibile.
368
00:57:56,820 --> 00:57:59,720
Potrei chiederti di acudire ai nostri
comuni amici.
369
00:58:00,060 --> 00:58:01,540
Te ne sarei molto grato.
370
00:58:02,820 --> 00:58:03,820
Certo, Giuda.
371
00:58:04,180 --> 00:58:05,800
Puoi partire tranquillamente.
372
00:58:07,260 --> 00:58:09,280
Vedrai, non ti occuperanno molto tempo.
373
00:58:09,660 --> 00:58:10,760
Non ha importanza.
374
00:58:13,120 --> 00:58:14,840
Lo farò volentieri per te.
375
00:58:17,020 --> 00:58:19,340
Non lo dimenticherò, puoi conterci.
376
00:58:19,740 --> 00:58:20,920
Torna presto, Giuda.
377
00:58:58,420 --> 00:59:01,680
Puoi dormire da me stanotte. E Giuda e
Jules che cosa diranno?
378
00:59:02,140 --> 00:59:04,920
Giuda e Jules sono partiti e la casa è
completamente nostra.
379
00:59:05,300 --> 00:59:06,660
A parte i serpenti.
380
00:59:07,740 --> 00:59:10,600
Ma come fa Giuda a vivere in mezzo a
tutti quei serpenti?
381
00:59:11,180 --> 00:59:12,540
Quell 'uomo non lo capisco.
382
00:59:13,000 --> 00:59:15,020
Sono i suoi unici amici, Jerry.
383
00:59:16,400 --> 00:59:19,240
Per me lui e Jules non sono esseri
normali.
384
00:59:19,540 --> 00:59:21,180
Ma perché non parliamo d 'altro?
385
00:59:21,740 --> 00:59:25,440
Oggi dobbiamo festeggiare la nostra
indipendenza e la nostra libertà.
386
00:59:25,720 --> 00:59:28,820
Deve essere un giorno felice,
indimenticabile.
387
00:59:36,760 --> 00:59:40,440
E così questo è il mio lavoro. Un lavoro
non retribuito.
388
00:59:41,020 --> 00:59:44,500
Un lavoro che deve essere fatto così,
solo per umanità.
389
00:59:46,420 --> 00:59:49,060
La mia vita non è così interessante come
sembra.
390
00:59:49,260 --> 00:59:51,240
Al tuo confronto mi sento una nullità.
391
00:59:52,000 --> 00:59:53,780
Non ho mai fatto niente per nessuno.
392
00:59:55,140 --> 00:59:56,940
Forse perché nessuno ha mai fatto niente
per me.
393
01:00:13,840 --> 01:00:18,200
Non ho mai conosciuto mio padre. Quando
avevo 12 anni, mia madre mi ha lasciato
394
01:00:18,200 --> 01:00:19,840
con una vecchia mezzana e se n 'è andata
via.
395
01:00:20,480 --> 01:00:22,380
Da allora non ne ho saputo più niente.
396
01:00:32,680 --> 01:00:35,780
L 'unica cosa che mi ha insegnato è come
trattare i serpenti.
397
01:00:36,100 --> 01:00:39,380
Lei era una ballerina, come me.
398
01:00:40,420 --> 01:00:42,840
Faceva lo stesso numero che faccio io
con il pitone.
399
01:00:43,180 --> 01:00:45,280
Questo è tutto quello che mi ha lasciato
mia madre.
400
01:00:46,360 --> 01:00:49,280
La mezzana cominciò a prostituirmi a 13
anni.
401
01:00:50,120 --> 01:00:51,860
Ma perché rivangare il passato?
402
01:00:52,740 --> 01:00:56,360
Abbiamo deciso che oggi deve essere un
giorno felice. Non parliamo più di
403
01:00:56,360 --> 01:00:57,339
cose.
404
01:00:57,340 --> 01:00:58,520
Non ne parliamo più.
405
01:04:20,910 --> 01:04:21,930
voglia di una bella doccia.
406
01:06:31,660 --> 01:06:33,060
Grazie.
407
01:07:06,060 --> 01:07:10,040
È tutto veramente squisito. E dove hai
imparato a cucinare così bene, Eva? Me l
408
01:07:10,040 --> 01:07:12,120
'ha insegnata una mia amica che gestisce
un ristorante.
409
01:07:12,380 --> 01:07:13,880
Una ragazza giapponese.
410
01:07:14,620 --> 01:07:16,080
Eravamo molto amiche una volta.
411
01:07:19,500 --> 01:07:21,120
Ma adesso è finito tutto.
412
01:07:29,500 --> 01:07:32,880
Lasciamo tutto qua sopra. Domattina ci
penseranno i camerieri a raffettare.
413
01:09:42,060 --> 01:09:46,700
Mi è sembrato di sentire qualcosa
muoversi nella stanza. Non essere
414
01:09:46,800 --> 01:09:47,800
Guarda.
415
01:09:52,720 --> 01:09:54,560
Resta immobile, non muoverti.
416
01:10:07,630 --> 01:10:08,650
Sta ferma, Gerry.
417
01:10:08,890 --> 01:10:11,970
Non aver paura, resta calma. Non
mostrarti spaventata.
418
01:11:11,630 --> 01:11:12,630
Non c 'è più niente da fare.
419
01:11:12,970 --> 01:11:15,010
Il veleno del mamba non perdona.
420
01:11:15,670 --> 01:11:17,330
E il serpente, dove è finito?
421
01:11:18,110 --> 01:11:19,710
L 'ho rimesso nelle sue gabbie.
422
01:11:20,090 --> 01:11:22,350
Lei? E non ha avuto paura?
423
01:11:22,870 --> 01:11:23,930
No, non ho paura.
424
01:11:25,510 --> 01:11:27,410
Non capisco come abbia potuto uscire.
425
01:11:28,430 --> 01:11:31,710
Giuda e Giul sono partiti per affari. Mi
occupo io dei serpenti.
426
01:11:32,050 --> 01:11:33,910
Stasera alle nove ho dato loro da
mangiare.
427
01:11:34,810 --> 01:11:38,170
Ma sono sicura di aver richiuso le
gabbie. Però quando ho rimesso a posto
428
01:11:38,170 --> 01:11:39,250
mamba l 'ho trovata aperta.
429
01:11:40,030 --> 01:11:45,290
Aperta? Ma da chi ? Chi può averla
riaperta se in casa non c 'era nessuno ?
430
01:11:45,290 --> 01:11:47,390
lo so, però l 'ho trovata aperta.
431
01:11:48,170 --> 01:11:49,950
Dovrò fare un rapporto alla polizia.
432
01:11:50,750 --> 01:11:52,910
Fortunatamente conosco molto bene l
'ispettore.
433
01:11:53,310 --> 01:11:54,930
Non ci saranno difficoltà.
434
01:11:55,770 --> 01:11:57,770
Si tratta di morte accidentale.
435
01:11:58,110 --> 01:12:00,690
E poi la ragazza non aveva più nessuno.
436
01:12:12,880 --> 01:12:15,240
No, non aveva nessuno.
437
01:12:59,900 --> 01:13:03,160
Suppongo che dopo quello che è successo
l 'altra notte vorrai andartene dalla
438
01:13:03,160 --> 01:13:04,160
mia casa.
439
01:13:04,800 --> 01:13:05,800
Andarmene?
440
01:13:06,100 --> 01:13:07,380
E dove potrei andare?
441
01:13:08,640 --> 01:13:11,100
Hai bisogno di distrarti, dovresti
viaggiare.
442
01:13:11,860 --> 01:13:12,940
Vedere un po' il mondo.
443
01:13:16,360 --> 01:13:19,120
Giuda, non potrò mai dimenticare Gerry.
444
01:13:20,080 --> 01:13:21,700
Prima o poi la dimenticherai.
445
01:13:22,960 --> 01:13:25,140
Tu hai tutta la vita davanti a te.
446
01:13:26,880 --> 01:13:28,520
La vita è una ben poca cosa.
447
01:13:28,990 --> 01:13:30,310
E io non voglio dirlo.
448
01:13:31,610 --> 01:13:38,510
Eva... Capisco tutto e sapevo fino a che
punto Gerry ti fosse cara.
449
01:13:38,770 --> 01:13:42,190
E credimi, provo tanto dolore quanto te.
450
01:13:45,750 --> 01:13:46,790
Ti prego.
451
01:13:47,710 --> 01:13:51,150
So che non dovrei dirlo, ma credimi, lo
faccio per il tuo bene.
452
01:13:51,990 --> 01:13:56,250
Tu devi tornare ad essere la ragazza
fiera e indipendente che conoscevo.
453
01:13:57,050 --> 01:13:58,050
Tu credi?
454
01:14:04,140 --> 01:14:05,140
Partirai domani.
455
01:14:05,380 --> 01:14:06,380
Va bene.
456
01:14:07,200 --> 01:14:08,760
Partirò, ma a due condizioni.
457
01:14:09,880 --> 01:14:11,600
Tornerò nei luoghi dove sono nata.
458
01:14:11,960 --> 01:14:13,800
E Gilles verrà con me.
459
01:14:14,680 --> 01:14:19,960
Non sarai mica innamorata di Gilles?
460
01:14:21,280 --> 01:14:22,780
Non dire sciocchezze.
461
01:14:27,560 --> 01:14:28,560
Perché Gilles?
462
01:14:30,820 --> 01:14:32,840
Ti avrei accompagnata volentieri.
463
01:14:35,930 --> 01:14:37,470
Tu hai i tuoi serpenti?
464
01:16:35,280 --> 01:16:36,280
Sì, signora.
465
01:16:41,620 --> 01:16:44,800
Lo sai, Jules, questi nativi mi
sorprendono.
466
01:16:45,080 --> 01:16:47,000
Sono veramente efficienti.
467
01:16:48,260 --> 01:16:50,340
Feng è un massaggiatore divino.
468
01:16:51,640 --> 01:16:54,100
Sì, sì, l 'ho notato.
469
01:16:55,160 --> 01:16:57,040
E anche lui ha notato.
470
01:16:57,300 --> 01:17:00,900
Oh, Feng è un primitivo. Si fa guidare
dall 'istinto.
471
01:17:03,500 --> 01:17:05,500
Ma non hai motivo di preoccuparti.
472
01:17:06,000 --> 01:17:07,460
Giuda mi ha affidato a te.
473
01:17:11,220 --> 01:17:12,560
Cerca di non dimenticarlo.
474
01:17:12,860 --> 01:17:15,080
Non dobbiamo disobbedire a Giuda.
475
01:17:36,170 --> 01:17:38,270
Feng mi ha appena dato un 'idea
meravigliosa.
476
01:17:39,010 --> 01:17:40,010
Quale?
477
01:17:40,290 --> 01:17:44,510
Quella di passare due giorni in uno
degli angoli più suggestivi di tutta la
478
01:17:44,510 --> 01:17:45,510
zona.
479
01:17:45,610 --> 01:17:48,450
Lui e suo fratello posseggono una
capanna sulla spiaggia.
480
01:17:50,830 --> 01:17:53,290
È un posto dove i turisti non sono
ancora arrivati.
481
01:17:53,670 --> 01:17:55,070
Loro ci vanno per pescare.
482
01:17:55,830 --> 01:17:59,110
Sono nati lì, in un piccolo villaggio
lungo la costa.
483
01:17:59,450 --> 01:18:01,690
È ancora tutto come dite voi, primitivo.
484
01:18:02,070 --> 01:18:03,410
E come ci si arriva?
485
01:18:03,680 --> 01:18:07,440
Il porto si trova a una giornata di
navigazione da qui. Ci arriveremo con il
486
01:18:07,440 --> 01:18:08,440
nostro battello.
487
01:18:08,800 --> 01:18:10,380
Poi proseguiremo in macchina.
488
01:18:11,720 --> 01:18:16,440
Ti prego, Jules, ricorda quello che hai
promesso a Giuda, di accontentarmi.
489
01:18:16,960 --> 01:18:20,180
Pensi di saperti adattare a dormire per
terra e senza comodità?
490
01:18:20,960 --> 01:18:22,980
Sono tutte cose che non mi interessano.
491
01:18:23,220 --> 01:18:25,660
So soltanto che quest 'idea mi eccita.
492
01:18:28,700 --> 01:18:30,760
Vedrai, sarà molto romantico.
493
01:18:31,520 --> 01:18:33,140
Ci divertiremo un mondo.
494
01:18:39,210 --> 01:18:40,310
Al nostro viaggio.
495
01:18:44,010 --> 01:18:45,110
Prepara la barca.
496
01:21:05,650 --> 01:21:07,530
Non è meraviglioso?
497
01:21:09,530 --> 01:21:11,990
Ti ringrazio, Jules, per avermi ci
portato.
498
01:21:12,810 --> 01:21:14,610
Vedrai che non te ne pentirai.
499
01:21:18,550 --> 01:21:20,370
Sempre che il tempo ci assista.
500
01:24:28,360 --> 01:24:29,360
Siete impazziti!
501
01:24:29,460 --> 01:24:30,460
Lasciatemi stare!
502
01:24:31,100 --> 01:24:32,160
Lasciatemi stare, ho detto!
503
01:24:32,600 --> 01:24:34,740
Che cosa volete fare? Che cosa volete
farmi?
504
01:24:35,380 --> 01:24:37,120
Eva, Eva, che scherzo è questo?
505
01:24:38,820 --> 01:24:40,820
Dio a questi figli di puttana di
lasciarmi stare!
506
01:24:41,120 --> 01:24:42,160
Eva, mi senti?
507
01:24:42,700 --> 01:24:44,820
Ma cosa volete fare? Cosa volete fare?
508
01:24:45,120 --> 01:24:46,360
Non è uno scherzo.
509
01:24:47,780 --> 01:24:48,960
Come non è uno scherzo?
510
01:24:50,460 --> 01:24:52,000
Cosa vuoi fare con quel serpente?
511
01:24:52,520 --> 01:24:53,520
Lasciatemi stare, no!
512
01:24:55,350 --> 01:24:58,990
Povero piccolo Jules, completamente in
balia del suo fratellino.
513
01:24:59,970 --> 01:25:04,430
Lo sapevi che anticamente gli abitanti
di questo posto usavano torturare gli
514
01:25:04,430 --> 01:25:09,110
assassini e i bugiardi con una tortura
chiamata metti il diavolo dentro l
515
01:25:09,230 --> 01:25:11,570
Ma che stai dicendo? Siete diventati
tutti pazzi!
516
01:25:12,090 --> 01:25:17,570
No, non siamo diventati pazzi, perché tu
sei un assassino e un bugiardo. Sei
517
01:25:17,570 --> 01:25:19,930
stato tu a far uscire il serpente che ha
ucciso Jerry, vero?
518
01:25:20,150 --> 01:25:22,190
No, no, non è vero!
519
01:25:23,080 --> 01:25:25,300
Feng, caro, non essere impaziente.
520
01:25:25,840 --> 01:25:29,520
Una morte lenta si gode di più, non è
vero, Jules?
521
01:25:29,880 --> 01:25:31,140
No, no, no!
522
01:25:34,360 --> 01:25:38,540
Sta tranquillo. A questo serpente è
stato tolto il veleno.
523
01:25:39,180 --> 01:25:44,580
Ma introdotto nel tuo corpo, divorerà il
tuo intestino per cercare una via d
524
01:25:44,580 --> 01:25:45,580
'uscita.
525
01:25:46,800 --> 01:25:49,000
Sarà una morte lunga e dolorosa.
526
01:25:49,880 --> 01:25:52,000
Sei pazza! Eva, sei pazza!
527
01:25:52,470 --> 01:25:54,370
Senti, Eva, io posso dirti una cosa che
nessuno sa.
528
01:25:54,710 --> 01:25:56,050
Eva, stammi a sentire.
529
01:25:56,550 --> 01:25:57,570
Giuda è tuo padre.
530
01:26:00,170 --> 01:26:01,650
Ti prego, Eva, lasciami andare.
531
01:26:01,850 --> 01:26:05,490
Io non volevo farlo, ma lui mi ha
costretto. Te lo giuro, io non volevo,
532
01:26:05,490 --> 01:26:06,490
volevo!
533
01:26:07,170 --> 01:26:08,330
Lo sapevo.
534
01:26:08,830 --> 01:26:10,910
Lo sapevo che era mio padre.
535
01:26:13,030 --> 01:26:14,690
Addio, mio caro Giulio.
536
01:27:37,450 --> 01:27:38,650
Mi ha sentito anche lui?
537
01:27:39,950 --> 01:27:41,410
No, no, questa volta no.
538
01:27:43,250 --> 01:27:44,890
Sono stato io a sentirti.
539
01:27:45,990 --> 01:27:47,790
Hai ricevuto il mio telegramma?
540
01:27:48,050 --> 01:27:49,050
Sì.
541
01:27:49,370 --> 01:27:50,870
Jules era tuo fratello.
542
01:27:52,610 --> 01:27:56,010
E volevo essere io a dirti come è morto.
543
01:27:56,450 --> 01:27:57,630
Come l 'hai ucciso?
544
01:27:58,550 --> 01:27:59,590
Perché l 'hai fatto?
545
01:27:59,950 --> 01:28:01,230
Lo meritava, Giuda.
546
01:28:02,270 --> 01:28:03,270
Ricordi quel giorno?
547
01:28:04,940 --> 01:28:07,140
Quando ti dissi che avevi molto
coraggio.
548
01:28:09,060 --> 01:28:12,900
Ma dovevo anche aggiungere che il
coraggio spesso degenera in crudeltà.
549
01:28:13,320 --> 01:28:16,360
Tu hai goduto ogni attimo della sua
agonia.
550
01:28:17,620 --> 01:28:18,980
È vero, Giuda.
551
01:28:19,660 --> 01:28:20,840
L 'ho goduto.
552
01:28:21,200 --> 01:28:23,960
Tua madre era bella come te, coraggiosa
e crudele.
553
01:28:25,540 --> 01:28:29,400
L 'amavo follemente, ma lei mi piantò
per andarsene con una donna.
554
01:28:29,780 --> 01:28:32,160
E poi, dopo lunghe ricerche...
555
01:28:34,000 --> 01:28:37,220
Ho ritrovato te, ma come tua madre anche
tu volevi lasciarmi.
556
01:28:37,560 --> 01:28:39,380
E io sarei rimasto solo.
557
01:28:42,280 --> 01:28:44,060
Con i miei serpenti.
558
01:28:45,180 --> 01:28:46,180
Perché?
559
01:28:46,840 --> 01:28:48,780
Perché volevi fuggire con lei?
560
01:28:51,100 --> 01:28:53,500
Giuda, sarebbe difficile da spiegare.
561
01:28:54,800 --> 01:28:56,940
E comunque ormai è troppo tardi.
562
01:29:00,000 --> 01:29:01,120
Certo, capisco.
563
01:29:05,840 --> 01:29:09,100
Ora tocca a me, tocca a me pagare.
564
01:29:12,300 --> 01:29:13,300
Addio.
565
01:29:18,720 --> 01:29:20,000
Dove te ne andrai?
566
01:29:23,060 --> 01:29:26,760
Cercherò di andare lontano, il più
lontano possibile.
567
01:29:30,680 --> 01:29:34,260
Eva, vorrei dirti...
568
01:29:35,090 --> 01:29:38,030
Oh, Giuda, voglio danzare per te col
manda.
569
01:29:38,410 --> 01:29:41,090
Voglio che tu mi ricordi così, come
ricordi mia madre.
570
01:29:41,310 --> 01:29:43,450
Sei impazzita, è pericoloso. Ti prego,
Giuda.
571
01:29:43,670 --> 01:29:46,350
Eva, sarebbe una pazzia. Lasciamelo
fare, ti prego. Ferma.
572
01:29:46,750 --> 01:29:48,970
No, no, Eva.
573
01:31:49,070 --> 01:31:50,090
Il dottor Montes?
574
01:31:50,990 --> 01:31:55,470
È accaduta una disgrazia. Sì, un
serpente. Deve essere fuggito.
575
01:32:00,250 --> 01:32:01,790
Sì, un serpente.
576
01:32:07,090 --> 01:32:10,850
Già in Mamba il suo morso non perdona.
42544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.