All language subtitles for [SubtitleTools.com] Christmas Cupcakes 2019 (UpTv) 720p HDTV X264 Solar-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,904 --> 00:01:09,604 žena: Ujak Mario, da vrlo je mračno ovdje. 2 00:01:13,310 --> 00:01:15,610 žena: Wow !! 3 00:01:15,662 --> 00:01:17,496 Gina: Pogledaj ovo mjesto, kim. 4 00:01:17,647 --> 00:01:20,999 Kao da tek ulazimo božićni muzej. 5 00:01:21,118 --> 00:01:22,501 Kim: Pogledajte sve ukrase, jednaki su 6 00:01:22,652 --> 00:01:25,253 kad smo bili mali. 7 00:01:25,339 --> 00:01:26,788 Tata je jako volio Božić. 8 00:01:26,840 --> 00:01:29,758 Gina: Da. 9 00:01:29,843 --> 00:01:34,012 ne mogu Vjerujem da ga nema. 10 00:01:34,131 --> 00:01:36,331 Još samo dva tjedna i sve će biti 11 00:01:36,433 --> 00:01:39,017 natrag u normalu. 12 00:01:39,136 --> 00:01:39,935 Kim: Hej gina, 13 00:01:40,020 --> 00:01:40,685 što je jesi li Božić? 14 00:01:40,837 --> 00:01:42,187 Zašto ga toliko mrziš? 15 00:01:42,306 --> 00:01:43,972 Gina: Ne mrzim Božić. 16 00:01:44,024 --> 00:01:47,943 Jednostavno nemam bilo kakve koristi za to. 17 00:01:48,028 --> 00:01:51,863 Hej, kako bi bilo s tom kavom bilo je obećano, ujače mario? 18 00:01:52,015 --> 00:01:54,032 Mario: Činim ti najbolje kavu koju ste već popili. 19 00:01:54,184 --> 00:01:56,351 Samo moram uključite stroj. 20 00:01:56,453 --> 00:01:58,036 Gina: Wowzer, ovo je novo. 21 00:01:58,188 --> 00:02:00,789 Što se dogodilo sa starim? 22 00:02:00,874 --> 00:02:02,707 Mario: Ne tražite darove u konjskim ustima. 23 00:02:02,859 --> 00:02:05,794 Ovo je Ferrari od aparata za kavu espresso. 24 00:02:05,879 --> 00:02:09,030 Radi najbolje kava u svijetu. 25 00:02:09,133 --> 00:02:12,700 Gina: Je li još netko gladan? 26 00:02:12,803 --> 00:02:14,836 Mario: Učinim nešto za tebe. 27 00:02:18,475 --> 00:02:23,545 Kim: (uzdaha) gina, pogledaj. 28 00:02:23,647 --> 00:02:25,480 Gina: Mmm, vau. 29 00:02:25,566 --> 00:02:28,316 Ovo je ... Ovo je tako dobro. 30 00:02:28,402 --> 00:02:30,051 Mario: Znate što kažu. 31 00:02:30,154 --> 00:02:33,555 Omlet u ruci vrijedi dvije ptice. 32 00:02:33,657 --> 00:02:34,406 Kim: Uh, i znate što, ujak mario, 33 00:02:34,525 --> 00:02:37,576 ovaj kafić je nevjerojatan. 34 00:02:37,694 --> 00:02:38,743 Mario: Rekao sam ti! 35 00:02:38,862 --> 00:02:41,029 Ferrari! 36 00:02:42,249 --> 00:02:44,499 Kim: Oh, prestrašio me. 37 00:02:46,236 --> 00:02:46,918 Gina: Što ona radi ovdje? 38 00:02:47,070 --> 00:02:50,005 Koliko je sati? 39 00:02:54,511 --> 00:02:57,045 Mario: Što želiš? 40 00:02:57,097 --> 00:02:58,763 Žena: Vidim svjetla su upaljena. 41 00:02:58,882 --> 00:03:00,432 Pravite li kruh s jajetom? 42 00:03:00,584 --> 00:03:01,883 Mario: nismo bilo koji svježi kruh. 43 00:03:01,935 --> 00:03:04,085 Nismo je ni otvorili. 44 00:03:04,188 --> 00:03:05,854 Žena: Gdje sam Trebao bih ići? 45 00:03:05,939 --> 00:03:07,439 Božić je. 46 00:03:07,591 --> 00:03:11,059 Nitko to ne čini jaja kruh poput crvenog klica. 47 00:03:13,730 --> 00:03:15,530 Mario: Čekaj ovdje. 48 00:03:27,077 --> 00:03:29,294 Mario: Ovo je posljednja crvena puzavica. 49 00:03:29,446 --> 00:03:32,747 Pokušavam učiniti više sutra. 50 00:03:36,920 --> 00:03:39,454 Žena: Bog vas blagoslovio, Mario. 51 00:03:39,556 --> 00:03:43,141 Žao mi je zbog njegov brat luciano. 52 00:03:53,337 --> 00:03:57,322 Mario: Luciano je napravio kruh ... 53 00:04:05,782 --> 00:04:06,498 Kim: Znaš li, 54 00:04:06,650 --> 00:04:09,618 ona donosi a zanimljiva poanta. 55 00:04:09,670 --> 00:04:10,418 Gina: O da? 56 00:04:10,504 --> 00:04:11,253 Što je? 57 00:04:11,338 --> 00:04:12,003 Kim: Pekarnica. 58 00:04:12,122 --> 00:04:15,090 Kada idemo najam? 59 00:04:15,175 --> 00:04:16,174 Gina: Mi? 60 00:04:16,293 --> 00:04:18,093 Kim: Pa da, tko je još hoćeš li to učiniti? 61 00:04:18,178 --> 00:04:20,328 Gina: Ne znate ništa o tome vodi pekaru. 62 00:04:20,430 --> 00:04:23,431 Vi ste tvrtka financijska financijska osoba. 63 00:04:23,517 --> 00:04:24,666 Kim: Upravitelj financijske imovine. 64 00:04:24,768 --> 00:04:25,684 Gina: Točno! 65 00:04:25,835 --> 00:04:27,018 I naporno ste radili za vašu karijeru. 66 00:04:27,137 --> 00:04:28,470 Žrtvovali ste se sve za to. 67 00:04:28,522 --> 00:04:29,354 Kim: Da znam. 68 00:04:29,506 --> 00:04:31,640 Zato ne mogu uzmi više. 69 00:04:31,692 --> 00:04:35,460 Gina: Ok, znam da izgleda romantično da sve to ostavim 70 00:04:35,529 --> 00:04:38,146 prije napraviti kruh i muffine, ali to nismo mi. 71 00:04:38,198 --> 00:04:39,948 Ne radimo ovdje za 20 godina. 72 00:04:40,033 --> 00:04:41,015 Kim: Gina, 73 00:04:41,118 --> 00:04:44,486 Ne slažem se ti, gina, kažem 74 00:04:44,538 --> 00:04:48,873 u pravu si, ne mislim za to ste spremni. 75 00:04:49,025 --> 00:04:53,628 Gina: Kladim se da se ne sjećaš kako voditi blagajnu! 76 00:04:53,714 --> 00:04:56,030 Idem kući kako bih je dobila spavati prije nego što moram ići 77 00:04:56,133 --> 00:04:58,383 moj pravi posao. 78 00:04:58,535 --> 00:05:00,802 Kim: Čekaj malo, nije dala malo slobodnog vremena? 79 00:05:00,887 --> 00:05:05,390 Gina: Imam popodne za sprovod. 80 00:05:05,509 --> 00:05:06,808 Kim: U pravu si, 81 00:05:06,893 --> 00:05:08,042 stvarno bi trebao ići, 82 00:05:08,145 --> 00:05:11,896 bilo bi strašno propustiti jedan slatka emisija takva. 83 00:05:12,015 --> 00:05:14,048 Gina: Nazvat ću te sutra. 84 00:05:14,151 --> 00:05:16,901 Hvala na hrani, momo, obožavam vas oboje. 85 00:05:17,020 --> 00:05:17,902 Mario: Caio, bella. 86 00:05:18,054 --> 00:05:18,737 Gina: Pozdrav. 87 00:05:18,855 --> 00:05:21,406 Kim: Nemoj joj upropastiti kavu! 88 00:05:22,409 --> 00:05:25,744 (koraka) 89 00:05:25,895 --> 00:05:26,411 Gina: Hej! 90 00:05:26,563 --> 00:05:27,061 To je moje. 91 00:05:27,164 --> 00:05:27,746 Korisnik: Ispričajte me? 92 00:05:27,864 --> 00:05:28,413 Gina: Šečer. 93 00:05:28,565 --> 00:05:29,414 Moje je. 94 00:05:29,533 --> 00:05:30,915 Korisnik: Ok, vaš je ... 95 00:05:31,067 --> 00:05:33,001 Dok obećaš da ćeš dijeliti. 96 00:05:33,086 --> 00:05:34,336 Gina: Razmislit ću o tome. 97 00:05:34,421 --> 00:05:36,254 Korisnik: Ma daj, Božić je. 98 00:05:37,257 --> 00:05:39,591 Ne ti Volite li Božić? 99 00:05:39,743 --> 00:05:41,743 Gina: Precijenjena je. 100 00:05:41,845 --> 00:05:42,510 Korisnik: Oh ne znam. 101 00:05:42,596 --> 00:05:43,928 Glazba je jako dobra. 102 00:05:44,047 --> 00:05:45,930 Život je bolji s malo Bing Crosby, zar ne? 103 00:05:46,082 --> 00:05:48,416 Gina: Ja sam još jedan Čovjek Dean Martin, osobno. 104 00:05:48,602 --> 00:05:49,934 Korisnik: Ja sam Nick. 105 00:05:50,086 --> 00:05:52,220 Gina: Gina. 106 00:05:52,272 --> 00:05:54,939 Na slijedeće. 107 00:05:56,109 --> 00:05:57,892 Korisnik: Vjerujem... 108 00:06:06,703 --> 00:06:07,569 ms medak: Kasniš. 109 00:06:07,621 --> 00:06:11,373 Gina: Da, znam, žao mi je. 110 00:06:11,458 --> 00:06:14,459 Radije nego očekuje se sinoć. 111 00:06:14,578 --> 00:06:15,293 Gospođa medak: Jasno. 112 00:06:15,445 --> 00:06:16,795 Imam li sastanke? 113 00:06:16,913 --> 00:06:22,751 Gina: Da, imate sastanak hotel za božićni bal 114 00:06:22,803 --> 00:06:26,755 u 10:30 i Djed Mraz razgovaraju u 14 sati. 115 00:06:26,807 --> 00:06:29,307 Gospođa medak: Trebamo li stvarno Djeda Mraza? 116 00:06:29,426 --> 00:06:33,228 Gina: Pa, to je korist za djecu za Božić 117 00:06:33,313 --> 00:06:35,764 za potrebitu djecu. 118 00:06:35,816 --> 00:06:36,898 Gospođa medak: O, znam. 119 00:06:36,983 --> 00:06:39,567 Za to je naporno Brinem koliko i ja. 120 00:06:39,653 --> 00:06:41,653 Gina: Da. 121 00:06:41,772 --> 00:06:44,773 I ostatak dana vi ste slobodni. 122 00:06:44,825 --> 00:06:47,992 Dakle, postoji još nešto, drugačija od kave? 123 00:06:48,111 --> 00:06:50,645 Gospođa medak: Nemoj. 124 00:06:50,747 --> 00:06:51,446 Izađi. 125 00:06:51,498 --> 00:06:53,815 Boli me glava. 126 00:06:53,917 --> 00:06:56,918 O, u stvari, Gina, postojala je još jedna stvar. 127 00:06:57,003 --> 00:06:58,253 Gina: Mmhmm? 128 00:06:58,338 --> 00:06:59,671 Gospođa medak: Vjerujem da je ovo zadnji put ćeš napustiti svoj 129 00:06:59,790 --> 00:07:03,291 ometa se osobni život svojim radom. 130 00:07:03,993 --> 00:07:07,512 Gina: Misliš na prerano smrt moga oca? 131 00:07:07,664 --> 00:07:09,631 Gospođa medak: Da, vaš osobni život. 132 00:07:09,683 --> 00:07:11,132 To je ono što sam rekao. 133 00:07:11,184 --> 00:07:12,267 Ova tvrtka je poput obitelji. 134 00:07:12,352 --> 00:07:16,187 Ne želimo biti rastresen vašim problemima. 135 00:07:18,108 --> 00:07:21,175 Gina: Obećavam ovo to neće biti problem. 136 00:07:21,278 --> 00:07:23,361 Gospođa medak: Glazba za moje uši. 137 00:07:34,040 --> 00:07:36,374 žena: Napravite mi kruh s jajima? 138 00:07:36,493 --> 00:07:36,991 Gina: Bok. 139 00:07:37,043 --> 00:07:38,376 Kim: Hej! 140 00:07:38,528 --> 00:07:39,193 Gina: Hej! 141 00:07:39,296 --> 00:07:40,545 Kim: Što radite ovdje? 142 00:07:40,664 --> 00:07:42,363 Gina: Samo sam se htio prijaviti. 143 00:07:42,466 --> 00:07:47,051 Kim: Stvarno, mislio sam i ti morao raditi. 144 00:07:47,203 --> 00:07:49,504 Gina: Dobro... 145 00:07:50,891 --> 00:07:55,042 Možda ne želim radite više tamo. 146 00:07:55,145 --> 00:07:56,227 Kim: Ozbiljno ozbiljno !? 147 00:07:56,346 --> 00:07:58,229 Gina: Ok, ok, stani! 148 00:07:58,381 --> 00:08:00,231 Ovo je još uvijek ludo. 149 00:08:00,350 --> 00:08:01,683 Kim: Slušaj me. 150 00:08:01,735 --> 00:08:02,984 Još uvijek kuham i ja Znam i ti. 151 00:08:03,069 --> 00:08:07,722 A što god ne možemo, imamo ima momo i tatine recepte. 152 00:08:07,824 --> 00:08:13,528 Hajde šape ... Mali zagrljaj. 153 00:08:13,580 --> 00:08:15,062 Gina: (groans) 154 00:08:20,587 --> 00:08:22,003 Mario: Kad dođe kletva u naše selo-- 155 00:08:22,088 --> 00:08:22,754 Gina: (groans) 156 00:08:22,873 --> 00:08:23,671 a ne opet prokletstvo. 157 00:08:23,757 --> 00:08:26,875 Tako sam umorna čuti za kletvu. 158 00:08:26,927 --> 00:08:30,378 Mario: Kad je kletva došla do naših selo iz kojeg smo bili prisiljeni pobjeći. 159 00:08:30,430 --> 00:08:35,266 Jedino što je to učinio preko mora što je to bilo ... 160 00:08:35,418 --> 00:08:37,752 Recept za kruh s jajima. 161 00:08:39,439 --> 00:08:45,109 Mario: Budi oprezan! 162 00:08:45,228 --> 00:08:47,228 Kim: Oh ok ... 163 00:08:47,280 --> 00:08:48,613 Talijanski mi je malo zahrđao. 164 00:08:48,765 --> 00:08:51,783 To kaže „mijesiti masa dok se ne smiri "? 165 00:08:51,902 --> 00:08:54,452 Gina: Ne, recite "mijesiti masa s vremenom ". 166 00:08:54,571 --> 00:08:56,037 Mario: Ne, piše "dodajte limun". 167 00:08:56,122 --> 00:08:59,040 Kim: Ne, ne mislim tako. 168 00:08:59,125 --> 00:09:01,743 Mario: To je test. 169 00:09:01,795 --> 00:09:03,127 Pravimo kruh. 170 00:09:03,279 --> 00:09:05,880 Tko radi najbolje bit će novi kralj. 171 00:09:05,966 --> 00:09:08,716 Kim: Ili kraljica. 172 00:09:08,802 --> 00:09:09,634 Mario: (smijeh) 173 00:10:02,856 --> 00:10:05,506 Kim: Pa, jasno moj je najbolji. 174 00:10:05,609 --> 00:10:08,026 Mario: Jednom sam izgubio ovu igru, nikada. 175 00:10:08,177 --> 00:10:11,012 Gina: Dakle, tko će odlučiti koji jedan je najbolji kruh? 176 00:10:11,114 --> 00:10:11,946 Mario: Jesam. 177 00:10:12,032 --> 00:10:13,180 Gina i Kim: Nemoj. 178 00:10:13,283 --> 00:10:14,282 Kim: Trebamo nekoga tko je 179 00:10:14,367 --> 00:10:16,484 nepristran. 180 00:10:22,542 --> 00:10:23,357 žena: Tko pravi ovaj kruh? 181 00:10:23,460 --> 00:10:24,492 Kim: Učinio sam. 182 00:10:24,544 --> 00:10:27,045 Žena: Nisam iznenađena. 183 00:10:27,196 --> 00:10:28,963 Ovaj kruh je smeće. 184 00:10:29,049 --> 00:10:30,548 Suha i vrlo slana. 185 00:10:30,667 --> 00:10:32,383 Jaje nije dovoljno. 186 00:10:32,502 --> 00:10:35,503 Ovo je poput Božića bez darova. 187 00:10:35,555 --> 00:10:39,641 Kim: Ok, ok, shvatio sam nije obožavatelj, hvala. 188 00:10:39,726 --> 00:10:41,142 Žena: Tko to radi? 189 00:10:41,227 --> 00:10:42,043 Mario: Jesam. 190 00:10:42,145 --> 00:10:43,478 Da li volis? 191 00:10:43,563 --> 00:10:46,564 Žena: Ovaj kruh me plače. 192 00:10:46,716 --> 00:10:50,184 Jer me podsjeća kruh tvoj brat 193 00:10:50,236 --> 00:10:52,403 Nekada. 194 00:10:53,023 --> 00:10:56,691 Ali onda plačem jer Volim limun i ima 195 00:10:56,743 --> 00:10:58,910 Volim sapun i mrzim ga. 196 00:10:59,062 --> 00:11:02,413 Ovo je poput jetre za božićnu večeru. 197 00:11:02,532 --> 00:11:03,831 Gina: Uh. 198 00:11:05,085 --> 00:11:06,584 Žena: Tko to radi? 199 00:11:06,703 --> 00:11:08,569 Gina: Učinio sam. 200 00:11:08,672 --> 00:11:10,338 Žena: Pravite li ovaj kruh? 201 00:11:10,423 --> 00:11:13,091 Radite li to sami? 202 00:11:13,209 --> 00:11:14,509 Gina: Da. 203 00:11:14,594 --> 00:11:17,244 Učinio sam to sam? 204 00:11:17,347 --> 00:11:22,100 Žena: Imate dar. 205 00:11:24,521 --> 00:11:27,555 Mario: Još uvijek mislim da trebate malo limuna u tijestu. 206 00:11:28,775 --> 00:11:29,891 (Slap) 207 00:11:29,943 --> 00:11:32,276 žena u kruhu od jaja nema limuna! 208 00:11:35,431 --> 00:11:37,865 Kim: Hm, oprostite, zašto ste uzimate mi kruh? 209 00:11:37,951 --> 00:11:40,101 Rekli ste da ima okus kao smeće, a ti si rekao svoje 210 00:11:40,203 --> 00:11:41,569 imao je okus sapuna. 211 00:11:41,621 --> 00:11:44,455 Žena: Koristim za svoje ptice. 212 00:11:47,127 --> 00:11:49,777 žena: Otvorite sutra, Kažem svima. 213 00:11:55,284 --> 00:11:58,553 Kim: U redu je, sve je bit će super. 214 00:11:58,638 --> 00:12:01,622 Gina, hoćeš li peći kruh. 215 00:12:01,725 --> 00:12:03,641 I momo, možeš ti ostatak. 216 00:12:03,760 --> 00:12:05,476 I ja ću ići učiniti financiranje. 217 00:12:05,628 --> 00:12:06,310 I zapis. 218 00:12:06,462 --> 00:12:07,628 Bit će savršeno. 219 00:12:07,731 --> 00:12:11,766 Samo mi treba malo ... Oblačenje. 220 00:12:11,818 --> 00:12:13,768 Sviđa mi se jako, jako uređenje. 221 00:12:13,820 --> 00:12:14,819 Zapravo. 222 00:12:14,938 --> 00:12:15,987 Mario: U REDU. 223 00:12:16,139 --> 00:12:17,321 Počnite odmah. 224 00:12:17,473 --> 00:12:20,108 Kim: Hej Mario, što je ovdje 225 00:12:20,326 --> 00:12:23,661 Kim: Jao ... Jao. 226 00:12:23,813 --> 00:12:27,415 Ujak Mario, možeš doći ovdje? 227 00:12:28,251 --> 00:12:29,450 Mario: (pricaj talijanski) 228 00:12:29,502 --> 00:12:31,285 ostani iz moje sobe. 229 00:12:31,337 --> 00:12:32,670 Kim: Tvoja soba? 230 00:12:32,822 --> 00:12:34,488 Živiš ovdje? 231 00:12:34,591 --> 00:12:36,323 Mario: Što mislite gdje ja živim? 232 00:12:36,426 --> 00:12:37,508 Kim: Ne znam ... 233 00:12:37,660 --> 00:12:40,511 Gdje se kupate? 234 00:12:40,630 --> 00:12:42,430 Mario: Odlazim do sudopera. 235 00:12:42,515 --> 00:12:43,765 Kim: To je odvratno! 236 00:12:43,850 --> 00:12:46,934 Gina: Koliko dugo si spavao je ovdje? 237 00:12:47,020 --> 00:12:48,102 Mario: Ne znam ... 238 00:12:48,188 --> 00:12:50,004 25 godina? 239 00:12:50,106 --> 00:12:52,473 Kim: Mislim, ne možete biti udoban. 240 00:12:52,525 --> 00:12:53,357 Mario: Nije problem. 241 00:12:53,476 --> 00:12:56,110 Samo se tako uvijam. 242 00:12:59,182 --> 00:13:02,033 Gina: To ne može biti dobro za tebe. 243 00:13:02,185 --> 00:13:03,034 Kim: Da ne spominjemo ilegalno. 244 00:13:03,186 --> 00:13:07,705 Ne možeš spavati tamo gdje si napravi hranu. 245 00:13:07,824 --> 00:13:12,376 Mario: Pa zašto stavljaju kuhinju u kući, pametnjaković? 246 00:13:17,834 --> 00:13:20,001 Mario: Da li me izbacuješ za Božić? 247 00:13:20,053 --> 00:13:23,537 Kim: Ne, ne, ne, naravno da ne. 248 00:13:23,640 --> 00:13:24,538 Završimo čišćenje, i možemo početi iznova 249 00:13:24,641 --> 00:13:27,875 ujutro i to ćemo saznati. 250 00:13:28,344 --> 00:13:29,710 Gina: Pretpostavljam... 251 00:13:29,813 --> 00:13:30,311 Kim: Vjeruj mi, gina, 252 00:13:30,396 --> 00:13:31,179 nećeš požaliti. 253 00:13:36,219 --> 00:13:39,387 Gina: Odmah žalim zbog toga. 254 00:13:41,891 --> 00:13:42,557 Korisnik: Oh, oprosti, ja-- 255 00:13:42,675 --> 00:13:43,674 Gina: Žao mi je-- 256 00:13:43,726 --> 00:13:44,225 korisnik: Hej. 257 00:13:44,377 --> 00:13:46,710 Gina: Hej. 258 00:13:46,813 --> 00:13:48,513 Korisnik: Moramo prestati trčati jedni drugima tako. 259 00:13:48,565 --> 00:13:51,182 Gina: Mi? 260 00:13:51,684 --> 00:13:53,551 Korisnik: Imaš vremena na kavu? 261 00:13:53,653 --> 00:13:55,736 Gina: Zbog toga sam ovdje. 262 00:13:55,855 --> 00:13:56,571 Korisnik: Pusti sjediti. 263 00:13:56,689 --> 00:13:58,356 Gina: U REDU. 264 00:14:01,561 --> 00:14:04,662 Gina: U REDU... 265 00:14:04,747 --> 00:14:06,531 Hvala vam. 266 00:14:11,588 --> 00:14:13,754 Gina: To je lijepo. 267 00:14:13,873 --> 00:14:15,206 Korisnik: Dakle, jesi neki božićni duh. 268 00:14:15,258 --> 00:14:18,376 Gina: Jednostavno volim mocha. 269 00:14:18,444 --> 00:14:21,762 Znate da je nekada bilo moje najdraže doba godine. 270 00:14:21,914 --> 00:14:23,548 Korisnik: Što se dogodilo? 271 00:14:23,600 --> 00:14:26,217 Moj otac. 272 00:14:26,269 --> 00:14:28,052 Uvijek je to činio čarobnim. 273 00:14:28,104 --> 00:14:31,038 Znaš li jesu li bile sitnice? 274 00:14:31,107 --> 00:14:32,890 Obrežite stablo. 275 00:14:32,942 --> 00:14:35,610 Uspostavljanje tog malog sela. 276 00:14:35,728 --> 00:14:39,113 Pravljenje kokica i gledanje Jimmy Stewart. 277 00:14:39,265 --> 00:14:43,434 Kuhanje kolačića. 278 00:14:44,370 --> 00:14:47,371 i klizanje u parku. 279 00:14:47,457 --> 00:14:49,457 To mi je bilo najdraže ... 280 00:14:49,609 --> 00:14:53,277 Znaš da to nisam učinio Otkad sam dijete. 281 00:14:53,379 --> 00:14:55,546 Korisnik: Žao mi je. 282 00:14:55,632 --> 00:14:57,582 Zvuči kao veliki tata. 283 00:14:57,634 --> 00:14:59,750 Gina: One je bio... 284 00:15:00,786 --> 00:15:01,802 I ako ti? 285 00:15:01,954 --> 00:15:04,055 Imate li kakvih obitelj u gradu? 286 00:15:04,140 --> 00:15:05,973 Korisnik: Ne, samo ja. 287 00:15:06,092 --> 00:15:08,643 Ali stvarno mi nedostaju ovo doba godine. 288 00:15:08,761 --> 00:15:09,960 Gina: Da. 289 00:15:10,063 --> 00:15:11,896 Korisnik: Čak je i moj čudni rođak bio vjerojatno prestar za 290 00:15:11,981 --> 00:15:12,730 svoju deku. 291 00:15:14,317 --> 00:15:15,466 znate što je čudno 292 00:15:15,568 --> 00:15:19,303 je li moj stric spava u podrum naše obiteljske tvrtke. 293 00:15:19,405 --> 00:15:21,305 Korisnik: Oh! (Smije) 294 00:15:21,407 --> 00:15:23,824 da, moj šef je vjerojatno taj stariji brat, volio bih 295 00:15:23,976 --> 00:15:25,610 nikad imao. 296 00:15:25,662 --> 00:15:27,144 Ne bih to smjela reći. 297 00:15:27,246 --> 00:15:30,081 Pomoći će mi ostvaruju moje snove 298 00:15:30,166 --> 00:15:31,982 Gina: Koji je tvoj san? 299 00:15:32,085 --> 00:15:33,984 Korisnik: Otvorit ću kamion hrane 300 00:15:34,087 --> 00:15:35,986 posluživanje samo deserta. 301 00:15:36,089 --> 00:15:37,821 I domaće slastice, Znaš li? 302 00:15:37,924 --> 00:15:40,625 To vas tjera na razmišljanje baka kuhinja ili 303 00:15:40,677 --> 00:15:42,176 mama kuha ali s a suvremeni dodir s njim. 304 00:15:42,328 --> 00:15:44,328 Gina: Što!? Ovo je odlično! 305 00:15:44,430 --> 00:15:45,846 Korisnik: Hvala vam. 306 00:15:45,965 --> 00:15:46,681 Vrlo ponosna. 307 00:15:46,832 --> 00:15:48,265 Gina: Da! 308 00:15:48,351 --> 00:15:50,184 Trebao bi biti. 309 00:16:06,703 --> 00:16:08,202 Kim: Bok kako si? 310 00:16:08,354 --> 00:16:10,204 Hvala vam puno. 311 00:16:10,356 --> 00:16:11,822 Pozdravi skot za mene. 312 00:16:11,874 --> 00:16:12,856 Bok kako si? 313 00:16:12,959 --> 00:16:14,041 Hvala vam. 314 00:16:19,048 --> 00:16:21,532 Gina: Hej Kim, jesmo trebat će više vrećica. 315 00:16:21,634 --> 00:16:24,301 Kim: Okej, znam, Naručio sam jutros. 316 00:16:24,387 --> 00:16:25,052 Hvala vam puno, 317 00:16:25,204 --> 00:16:26,887 Volim i ja tebe. 318 00:16:27,039 --> 00:16:29,674 Gina: Sretan Božić! 319 00:16:29,726 --> 00:16:34,011 Kim: Uh. 320 00:16:40,069 --> 00:16:42,903 Jao, stvarno je bilo tiho. 321 00:16:43,690 --> 00:16:44,488 Mario: Odmarat ću se. 322 00:16:44,574 --> 00:16:46,073 Kim: Što ako postoji još jedna utrka? 323 00:16:46,225 --> 00:16:47,858 Mario: Sumnjam. 324 00:16:49,412 --> 00:16:52,830 Kim: Hej mamice gdje je tata boravio sve njegove poslovne zapise? 325 00:16:55,752 --> 00:16:57,251 Kome to šaljete, ha? 326 00:16:57,370 --> 00:17:01,739 Gina: Ne ti Volim znati? 327 00:17:10,349 --> 00:17:11,849 Kim: (uzdaha) 328 00:17:11,934 --> 00:17:14,518 OK onda kutija je unutra? 329 00:17:15,521 --> 00:17:17,772 Mario: Svi oni. 330 00:17:17,890 --> 00:17:21,108 Ne možete razbiti jaja bez ptica u grmlju. 331 00:17:21,260 --> 00:17:23,394 U REDU. 332 00:17:25,031 --> 00:17:27,898 Kim: Svi oni? 333 00:17:30,119 --> 00:17:33,454 Uh. 334 00:17:35,441 --> 00:17:36,907 Kim: Mislim da znam zašto je majka tako 335 00:17:36,959 --> 00:17:39,443 protiv nas uzimanja ovo je mjesto gotovo. 336 00:17:39,545 --> 00:17:41,612 To je druga hipoteka kod njihove kuće. 337 00:17:41,714 --> 00:17:42,713 Gina: Oh 338 00:17:42,799 --> 00:17:43,947 Kim: To je za 100.000 dolara. 339 00:17:44,050 --> 00:17:48,552 Prema tome, oca nema izvršio plaćanje u mjesecima. 340 00:17:48,638 --> 00:17:49,804 Gina: Želi platiti 341 00:17:49,955 --> 00:17:52,973 jer se brine za banku odvest ću kući, točno. 342 00:17:53,125 --> 00:17:54,975 Kim: Zašto nam ona ne kaže te stvari ona ne zna 343 00:17:55,094 --> 00:17:56,477 Mislim da mi pomozi joj? 344 00:17:56,629 --> 00:17:58,429 Gina: Kako ćemo joj pomoći? 345 00:17:58,481 --> 00:17:59,764 Napravi matematiku. 346 00:17:59,816 --> 00:18:02,566 Mislim da to nećemo moći platiti naše račune, a kamoli tata. 347 00:18:02,652 --> 00:18:03,801 Kim: Bit ćemo dobro, zar ne? 348 00:18:03,903 --> 00:18:05,302 Ne bih je razmatrao ovo ako nisam imao dovoljno 349 00:18:05,404 --> 00:18:07,571 uštedu dobiti čvorovi na podu. 350 00:18:07,657 --> 00:18:09,990 Gina: Imate li uštedu od 100 000 dolara? 351 00:18:10,142 --> 00:18:10,991 Kim: Pa ne... 352 00:18:11,110 --> 00:18:13,611 Ali imam dosta izvršiti neka plaćanja. 353 00:18:13,663 --> 00:18:15,079 Barem za ovaj mjesec ... 354 00:18:15,164 --> 00:18:16,480 I znate što, ću dobiti. 355 00:18:16,582 --> 00:18:18,816 Samo te stvari ići u valovima. 356 00:18:18,918 --> 00:18:20,668 Gina: Znaš što, možda je majka bila u pravu. 357 00:18:20,820 --> 00:18:23,337 Možda je vrijeme da priznam ovo je mjesto završeno. 358 00:18:23,456 --> 00:18:25,456 Kim: Ne ne ne, gina, gina, slušaj, hej 359 00:18:25,508 --> 00:18:28,092 Gledajte, samo moramo pobijediti dovoljno novca za banke 360 00:18:28,177 --> 00:18:31,095 vjerujte nam jer oni su razumijevanje. 361 00:18:31,180 --> 00:18:32,329 Gina: Kim ... 362 00:18:32,431 --> 00:18:34,181 Kim: Samo želiš odustati prije počinjemo li uopće? 363 00:18:34,333 --> 00:18:37,167 Ova zajednica treba nas. 364 00:18:37,270 --> 00:18:38,969 Momo, trebamo nas. 365 00:18:39,021 --> 00:18:40,187 I ne želim vrati se u onaj ured. 366 00:18:40,306 --> 00:18:43,858 Ovo mi je zadnja prilika napokon učiniti ono što želim raditi. 367 00:18:43,976 --> 00:18:47,678 Gina: Mislite li stvarno da se želim vratiti raditi za morsku vješticu? 368 00:18:47,780 --> 00:18:49,530 Kim: Ne, ne, naravno da ne. 369 00:18:49,649 --> 00:18:51,148 Saznat ćemo da. 370 00:18:51,200 --> 00:18:53,367 Gina: U REDU. 371 00:19:02,194 --> 00:19:03,544 Gina: Tako. 372 00:19:03,663 --> 00:19:05,880 Rad za opće dobro? 373 00:19:05,998 --> 00:19:10,217 Korisnik: Ne baš. 374 00:19:13,389 --> 00:19:15,055 Gina: Paprika moka. 375 00:19:15,174 --> 00:19:16,891 Sjećaš se. 376 00:19:17,009 --> 00:19:18,876 Korisnik: Učinio sam. 377 00:19:18,978 --> 00:19:24,148 Gina: Dakle, ono što jesmo točno ovdje? 378 00:19:24,684 --> 00:19:27,902 Hmm u redu. 379 00:19:28,888 --> 00:19:30,154 Napravimo to. 380 00:19:32,191 --> 00:19:33,858 Gina: Ovo je ukusno. 381 00:19:33,910 --> 00:19:35,242 Korisnik: Pa, zadovoljan sam. 382 00:19:35,394 --> 00:19:38,362 Gina: Hvala vam. 383 00:19:40,199 --> 00:19:40,915 Gina: Ah ah! 384 00:19:41,066 --> 00:19:42,583 Korisnik: Shvatio sam. 385 00:19:42,735 --> 00:19:44,251 Gina: nisam učinio ovo zauvijek. 386 00:19:44,370 --> 00:19:45,920 Korisnik: Jesi li dobro, dobro ti ide. 387 00:19:46,071 --> 00:19:48,255 Gina: Da, ja sam redoviti profesionalac. 388 00:19:48,374 --> 00:19:49,924 Kako si se tako dobro snašao? 389 00:19:50,042 --> 00:19:52,259 Korisnik: Svake božićne sezone moj djed bi očistio 390 00:19:52,411 --> 00:19:53,594 ribnjak iza vašeg doma. 391 00:19:53,713 --> 00:19:55,913 Ne mogu vam reći ni koliko sati koje sam proveo tamo. 392 00:19:56,015 --> 00:19:56,847 Gina: Ribnjak? 393 00:19:56,933 --> 00:19:57,932 Gdje je to otišlo? 394 00:19:58,083 --> 00:19:59,717 Korisnik: Mali grad za koje nikad niste čuli. 395 00:19:59,769 --> 00:20:01,101 Gina: Oh, seoski dečko. 396 00:20:01,220 --> 00:20:02,269 Tko je to pomislio? 397 00:20:02,421 --> 00:20:04,104 Korisnik: Samo u božićno vrijeme. 398 00:20:04,223 --> 00:20:06,223 Zamislite puno više traperice i šešir kamiona, 399 00:20:06,275 --> 00:20:08,776 a ti si na pola puta. 400 00:20:08,895 --> 00:20:10,444 Gina: Mmm ... nedostaješ li? 401 00:20:10,563 --> 00:20:11,595 Korisnik: Da naravno! 402 00:20:11,697 --> 00:20:14,365 Sad se čini Božić kao iz kataloga. 403 00:20:14,450 --> 00:20:18,435 U to je vrijeme bilo zabavno i podebljano i u lice, 404 00:20:18,537 --> 00:20:20,604 a ljudi su bili više zabrinuti kako ih je poprilično osjećao 405 00:20:20,706 --> 00:20:22,623 nego kako su ih natjerali da izgledaju. 406 00:20:22,775 --> 00:20:25,292 Gina: Ti bi volio mog oca. 407 00:20:25,411 --> 00:20:28,796 Izlazio je čitav Božić. 408 00:20:28,948 --> 00:20:31,465 Korisnik: Reci mi o njemu. 409 00:20:47,984 --> 00:20:51,602 Kim: O tata ... 410 00:20:58,110 --> 00:21:00,110 Mario: Mušterija Želim razgovarati s tobom. 411 00:21:00,162 --> 00:21:02,579 Kim: Koja klijentica? 412 00:21:12,091 --> 00:21:13,590 Kim: Pozdrav, mogu li vam pomoći? 413 00:21:13,676 --> 00:21:14,842 Sally: Ja sam Sally Durst. 414 00:21:14,994 --> 00:21:16,677 Kim: Ok, imaš li nalog? 415 00:21:16,796 --> 00:21:17,661 Sally: Nemoj. 416 00:21:17,763 --> 00:21:20,831 Ja sam od velikog nacionalna povjerilačka banka. 417 00:21:20,933 --> 00:21:21,799 Kim: Oh 418 00:21:21,851 --> 00:21:23,017 Sally: postojati negdje da možemo razgovarati? 419 00:21:23,168 --> 00:21:25,469 Kim: Naravno da. 420 00:21:27,857 --> 00:21:30,140 Mario: Dio mio. 421 00:21:30,843 --> 00:21:32,342 Kim: Dva tjedna? 422 00:21:32,445 --> 00:21:35,145 Sally: Kao što rekoh, vaš otac ugovoreni značajni dug 423 00:21:35,197 --> 00:21:36,697 posljednjih godina. 424 00:21:36,816 --> 00:21:38,181 Kim: Razumijem, ali-- 425 00:21:38,284 --> 00:21:40,617 Sally: Nije samo dvije hipoteke. 426 00:21:40,703 --> 00:21:44,538 Izvadio je nekoliko malih zajmove, koristeći manje zalihe, 427 00:21:44,657 --> 00:21:46,690 poput njegovog automobila, za garanciju. 428 00:21:46,792 --> 00:21:48,542 Kim: Koliko? 429 00:21:48,694 --> 00:21:51,662 Sally: 248.000 dolara. 430 00:21:52,498 --> 00:21:54,665 Uz dugovani iznos strah od prisiljavanja 431 00:21:54,717 --> 00:21:56,166 ugasiti. 432 00:21:56,218 --> 00:21:58,218 Trebala bih započeti odmah obraditi, 433 00:21:58,337 --> 00:22:00,871 ali... 434 00:22:03,042 --> 00:22:05,059 Svidio mi se mr. Veslanje. 435 00:22:05,210 --> 00:22:07,210 Uvijek je donosio komad svježe čokolade 436 00:22:07,313 --> 00:22:08,045 kolačići. 437 00:22:08,147 --> 00:22:09,229 Tip s centar čokolade? 438 00:22:09,381 --> 00:22:10,014 Kim: Da. 439 00:22:10,066 --> 00:22:13,517 Sally: Moj favorit. 440 00:22:14,687 --> 00:22:17,654 Dva tjedna je to najbolje što mogu učiniti. 441 00:22:17,740 --> 00:22:20,908 To vam daje do 24. godine. 442 00:22:21,027 --> 00:22:21,909 Kim: Ali... 443 00:22:22,061 --> 00:22:24,194 Badnjak je. 444 00:22:24,246 --> 00:22:26,747 Sally: Ima li problema? 445 00:22:26,899 --> 00:22:30,167 Kim: Ne, ne, ne, hoćeš. 446 00:22:30,753 --> 00:22:32,753 Sally: Samo da bude jasno. 447 00:22:32,905 --> 00:22:36,874 To su plaćanja od četiri mjeseca, plus kamate. 448 00:22:36,926 --> 00:22:39,009 Dobro. 449 00:22:42,932 --> 00:22:44,898 Gina: Bok! 450 00:22:47,403 --> 00:22:49,553 U redu? 451 00:22:49,655 --> 00:22:50,404 Mario: Zastrašujuća dama iz banke 452 00:22:50,556 --> 00:22:52,172 ušao u vratili prokletstvo sela. 453 00:22:52,241 --> 00:22:53,340 Kim: U redu je. 454 00:22:53,409 --> 00:22:54,375 Gina: Zaista? 455 00:22:54,477 --> 00:22:55,743 Jesi li siguran? 456 00:22:55,861 --> 00:22:57,911 Kim: Da, ne, ne, u redu je, ja Sve sam razumio. 457 00:22:58,063 --> 00:23:00,481 Gina: Na kraju, neke dobre vijesti. 458 00:23:03,586 --> 00:23:05,919 Goldie: Znam taj izgled. 459 00:23:06,071 --> 00:23:07,921 To sam već vidio. 460 00:23:08,073 --> 00:23:12,209 Kim: Mama, u redu je, U redu je. 461 00:23:12,261 --> 00:23:14,578 Tebi je stalo. 462 00:23:14,680 --> 00:23:17,264 (Zviždaljke) momo. 463 00:23:19,435 --> 00:23:22,436 Kim: Mislila sam da je moja mama protiv cijela ta stvar. 464 00:23:22,555 --> 00:23:24,388 Gina: Mislim da jeste pazeći na nas. 465 00:23:24,440 --> 00:23:27,224 Kim: Dobar dan, sve bit će super. 466 00:23:28,093 --> 00:23:29,426 Gina: Ah, govoreći o sjajnoj! 467 00:23:29,528 --> 00:23:31,061 Tu dolazi vaš bivši. 468 00:23:35,267 --> 00:23:35,949 Kim: Richard, bok 469 00:23:36,068 --> 00:23:37,367 Što radite ovdje? 470 00:23:37,453 --> 00:23:38,619 Bok draga. 471 00:23:38,737 --> 00:23:40,287 Richard: Pogledaj svoju kćer ima što da ti kaže. 472 00:23:40,439 --> 00:23:42,022 Lee: Rekao sam ti da mi je žao. 473 00:23:42,124 --> 00:23:43,874 Kim: Lee, što se dogodilo? 474 00:23:43,959 --> 00:23:44,792 Lee: Mama, nije velika stvar. 475 00:23:44,910 --> 00:23:46,543 Jedva se vidi. 476 00:23:46,629 --> 00:23:47,777 Kim: Vidjeti što? 477 00:23:47,880 --> 00:23:49,630 Richard: Gotovo je uništio moj automobil. 478 00:23:49,748 --> 00:23:50,964 Kim: Što!?! 479 00:23:51,116 --> 00:23:51,882 Lee: Nije velika stvar, 480 00:23:51,967 --> 00:23:53,300 Tonijin otac to kaže možete ga polirati. 481 00:23:53,452 --> 00:23:54,635 Kim: Jesi li dobro? 482 00:23:54,786 --> 00:23:55,952 Što se dogodilo? 483 00:23:56,055 --> 00:23:57,254 Richard: Očigledno, Lee i tvoji su prijatelji mislili da će to biti 484 00:23:57,306 --> 00:24:00,057 biti zabavno slaviti početak božićni praznici idu 485 00:24:00,142 --> 00:24:01,558 na maloj radosti vožnji. 486 00:24:01,644 --> 00:24:04,478 Lee: Nisam ja kriv što su zapalili vatrogasni hidranti tako blizu pločnika. 487 00:24:04,597 --> 00:24:06,730 Richard: Trgovina tijelima kaže da je najmanje 1000 dolara. 488 00:24:06,816 --> 00:24:09,466 Morao sam izaći kupca da ga preuzme. 489 00:24:09,568 --> 00:24:12,436 Znam da bih trebao ona na Božić, 490 00:24:12,488 --> 00:24:14,321 ali treba mi stanka u redu, ne može s nama. 491 00:24:14,473 --> 00:24:15,823 Kim: Ja ću ga uzeti! 492 00:24:15,974 --> 00:24:19,993 I ja ću te navesti na posao, iako tada možete vratiti oca. 493 00:24:20,112 --> 00:24:22,996 Gina: Mogli bismo iskoristiti dodatnu set ruku. 494 00:24:23,115 --> 00:24:24,164 Lee: Izgleda zabavno. 495 00:24:24,316 --> 00:24:25,999 Kim: Bit će super! 496 00:24:26,118 --> 00:24:27,317 Richard: Savršen. 497 00:24:27,419 --> 00:24:29,419 Vrijesak: Richard, možemo li ići? 498 00:24:29,505 --> 00:24:31,255 Gina: Da, morate požuriti, 499 00:24:31,340 --> 00:24:35,008 jer je ogroman božićna rasprodaja u bloomingtonu 500 00:24:35,127 --> 00:24:36,260 sada. 501 00:24:36,345 --> 00:24:37,327 Vrijesak: Kakva božićna rasprodaja, Richard? 502 00:24:37,429 --> 00:24:38,595 Richard: Hoćemo. 503 00:24:38,681 --> 00:24:39,963 Vrijesak: Richard, nikad mi nisi rekao za to božićna rasprodaja. 504 00:24:40,015 --> 00:24:41,515 Richard: Dođi. 505 00:24:41,667 --> 00:24:42,799 Gina: Nedostajat ćeš nam. 506 00:24:42,852 --> 00:24:44,635 Doviđenja. 507 00:24:45,971 --> 00:24:46,637 Kim: Hej, dijete. 508 00:24:46,689 --> 00:24:47,638 Jesi li gladan? 509 00:24:47,690 --> 00:24:49,139 Želiš da te učinim pbandj sendvič. 510 00:24:49,191 --> 00:24:50,440 Lee: Zaista? 511 00:24:50,526 --> 00:24:52,776 To je tako jednostavno. 512 00:24:52,862 --> 00:24:55,145 Kim: Oh 513 00:24:57,683 --> 00:25:01,318 Lee: Pokušavam se prijaviti, ali ti dečki nemaju nikakvu prisutnost. 514 00:25:01,370 --> 00:25:04,037 Gina: Hej, ne gledaj me Upravo sam napravila kruh. 515 00:25:05,357 --> 00:25:06,490 Lee: Prisutnost, prisutnost na mreži. 516 00:25:06,542 --> 00:25:11,378 Web stranice, društveni mediji? 517 00:25:11,497 --> 00:25:12,296 Oh! 518 00:25:12,381 --> 00:25:13,380 Ovdje je popis, ti si ispod 519 00:25:13,499 --> 00:25:16,216 duhan i vatreno oružje i njihovo opis je 520 00:25:16,335 --> 00:25:17,367 "kruh od jaja". 521 00:25:17,469 --> 00:25:19,553 Kim: Ali mislim, Možete li ovo popraviti? 522 00:25:19,705 --> 00:25:20,721 Lee: Lako. 523 00:25:20,839 --> 00:25:22,055 Kim: Okej, super, baš smo pronašao posao za vas. 524 00:25:22,174 --> 00:25:24,641 Bit ćeš naš novi tehničar. 525 00:25:26,145 --> 00:25:27,377 To će biti zabavno. 526 00:25:27,479 --> 00:25:28,345 Lee: Yay. 527 00:25:30,399 --> 00:25:32,232 Kim: Da, stigli smo imati Božić zajedno. 528 00:25:34,320 --> 00:25:36,019 Korisnik: Ne razumijem, Gina. 529 00:25:36,071 --> 00:25:37,654 Gina: Što je? 530 00:25:37,740 --> 00:25:39,406 Korisnik: Kao netko poput Jesi li još uvijek samac. 531 00:25:39,558 --> 00:25:40,741 Gina: (Smije) 532 00:25:40,859 --> 00:25:42,576 da si samo znao. 533 00:25:42,695 --> 00:25:46,747 Ne znam što je još gore čovječe mala sposobnost odlučivanja, 534 00:25:46,898 --> 00:25:49,249 ili mog lošeg ukusa pogrešni momci. 535 00:25:49,368 --> 00:25:50,584 Korisnik: Oh, jesam li to što jesam? 536 00:25:50,736 --> 00:25:51,919 Gina: O ne. 537 00:25:52,037 --> 00:25:55,088 Potpuno ste drugačiji od bilo koga s kime sam ikad izlazio. 538 00:25:55,240 --> 00:25:56,089 Korisnik: Zaista? 539 00:25:56,241 --> 00:25:57,507 Gina: Da. 540 00:25:57,593 --> 00:25:59,760 I to je dobra stvar. 541 00:25:59,878 --> 00:26:01,595 Vjeruj mi. 542 00:26:01,714 --> 00:26:04,514 Korisnik: Jesam. 543 00:26:05,100 --> 00:26:08,719 Gina: Imam nešto za tebe. 544 00:26:08,771 --> 00:26:10,887 Korisnik: U REDU. 545 00:26:14,259 --> 00:26:16,259 Čekati. 546 00:26:16,362 --> 00:26:18,195 Priredili ste mi božić miješati vrpcu? 547 00:26:18,280 --> 00:26:21,765 Gina: Da, nekako sam stara škola. 548 00:26:21,867 --> 00:26:22,699 Korisnik: Volim to. 549 00:26:22,785 --> 00:26:24,100 Iskreno. 550 00:26:24,203 --> 00:26:25,786 Mislim, gle, čak si stavio Bing Crosby. 551 00:26:25,904 --> 00:26:27,937 Gina: I Dean Martin. 552 00:26:28,040 --> 00:26:29,122 Korisnik: Ovo je odlično. 553 00:26:29,274 --> 00:26:30,624 Hvala vam. 554 00:26:30,776 --> 00:26:32,743 Gina: Molim. 555 00:26:32,795 --> 00:26:42,786 (♪♪♪) 556 00:26:42,888 --> 00:27:26,463 (♪♪♪) 557 00:27:26,515 --> 00:27:27,297 Kim: Hej, Lee, dušo. 558 00:27:27,349 --> 00:27:28,849 Zašto ne dođeš i pomoći? 559 00:27:28,967 --> 00:27:31,000 (♪♪♪) 560 00:27:31,103 --> 00:27:32,669 Kim: Mogli bismo iskoristiti tvoja pomoc. 561 00:27:32,771 --> 00:27:34,688 Hoćemo. 562 00:27:34,807 --> 00:27:45,866 (♪♪♪) 563 00:27:47,486 --> 00:27:49,202 Lee: I spremno! 564 00:27:49,321 --> 00:27:51,705 Kim: Oh super daj da pogledam. 565 00:27:54,359 --> 00:27:55,959 (Smije) 566 00:27:56,045 --> 00:27:59,463 Lee, ovo je nevjerojatno. 567 00:28:00,549 --> 00:28:01,865 Gina: Vau, jesi ovo samo? 568 00:28:01,967 --> 00:28:02,833 Lee: Da. 569 00:28:02,885 --> 00:28:03,667 Kim: To će uspjeti. 570 00:28:03,719 --> 00:28:06,386 Samo jesam dobar osjećaj. 571 00:28:08,057 --> 00:28:09,139 Gina: Što misliš, Lee? 572 00:28:09,224 --> 00:28:12,976 Očito ste mozak operacije. 573 00:28:13,062 --> 00:28:13,977 Ne znam. 574 00:28:14,063 --> 00:28:15,228 Ovaj materijal će pomoći, ali postoje kao 575 00:28:15,380 --> 00:28:16,730 sto pekara u ovom gradu. 576 00:28:16,882 --> 00:28:18,231 Kim: Imate li ih toliko? 577 00:28:18,350 --> 00:28:21,718 Lee: Da, ono što vam treba je promocija u javnosti. 578 00:28:21,820 --> 00:28:24,821 Gina: Svakako, ali to zahtijeva novac koji nemamo. 579 00:28:24,907 --> 00:28:26,857 Lee: Pa, jesi li razmislio ulazak u Grand Prix? 580 00:28:26,909 --> 00:28:27,858 Kim: Što? 581 00:28:27,910 --> 00:28:29,359 Lee: Grand Prix za desert. 582 00:28:29,411 --> 00:28:30,560 Mario: Volim ovaj show. 583 00:28:30,662 --> 00:28:31,495 Gina: Ok, što je to? 584 00:28:31,580 --> 00:28:33,363 Lee: To je poput natjecanja. 585 00:28:33,415 --> 00:28:34,397 Na TV-u. 586 00:28:34,500 --> 00:28:35,665 Ovdje. 587 00:28:35,751 --> 00:28:37,734 Započeo ovaj slavni kuhar momak prije nekoliko godina. 588 00:28:37,836 --> 00:28:39,235 To je sada kao velika predstava. 589 00:28:39,338 --> 00:28:40,487 Tri dana od kuhanje veličina, 590 00:28:40,589 --> 00:28:42,589 a finale je uvijek Na Badnjak. 591 00:28:42,708 --> 00:28:47,511 Kim: Ovdje piše da je prva nagrada 100.000 dolara. 592 00:28:47,596 --> 00:28:48,095 Je li tako? 593 00:28:48,246 --> 00:28:49,212 Mario: Sveta kanola! 594 00:28:49,264 --> 00:28:51,548 Lee: To su momci koji je pobijedio prošle godine. 595 00:28:51,600 --> 00:28:54,351 Gina: Izgleda poznato. 596 00:28:54,436 --> 00:28:56,252 Lee: Vaša pekara je uvijek prepuna. 597 00:28:56,355 --> 00:28:57,086 Kim: Jesi li bio tamo? 598 00:28:57,189 --> 00:28:58,188 Lee: Da, nekoliko puta. 599 00:28:58,273 --> 00:28:59,523 Kim: Trebali bismo to provjeriti. 600 00:28:59,608 --> 00:29:00,390 Gina: Nema šanse. 601 00:29:00,442 --> 00:29:02,109 Lee: Nije daleko odavde. 602 00:29:02,260 --> 00:29:03,426 Kim: Ma daj, bit će zabavno. 603 00:29:03,529 --> 00:29:05,612 Gina: Znaš, stalno izgovaraš riječ "zabavno", ali 604 00:29:05,731 --> 00:29:07,614 Počinjem misliti da si ti Ne znam koja je to riječ 605 00:29:07,733 --> 00:29:08,698 sredstva. 606 00:29:08,784 --> 00:29:09,733 Kim: Možemo se prerušiti, ok, ovo je zabava. 607 00:29:09,785 --> 00:29:12,435 Želim vidjeti što čini ih tako popularnima. 608 00:29:12,538 --> 00:29:15,271 Gina, moramo pokušati nešto u redu? 609 00:29:15,374 --> 00:29:16,039 Gina: Dobro. 610 00:29:16,125 --> 00:29:16,940 Kim: Nevjerojatno, ok, sjajno. 611 00:29:17,042 --> 00:29:20,627 Naći ću se s tobom tamo za sat vremena. 612 00:29:20,746 --> 00:29:21,795 Žao mama. 613 00:29:21,947 --> 00:29:23,797 Mario: Pazi se, bella. 614 00:29:27,803 --> 00:29:31,805 (♪♪♪) 615 00:29:34,309 --> 00:29:40,263 (šapuće) Gina! Gina! 616 00:29:41,984 --> 00:29:42,983 Ovuda. 617 00:29:43,101 --> 00:29:45,602 (pročišćava grlo) 618 00:29:46,137 --> 00:29:47,270 Gina: Ispričajte me. 619 00:29:47,322 --> 00:29:49,472 Izgledate kao luda osoba. 620 00:29:49,575 --> 00:29:50,941 Kim: Rekao sam da jesmo ide tajno. 621 00:29:50,993 --> 00:29:52,308 Gdje vam je naslovnica? 622 00:29:52,411 --> 00:29:53,493 Gina: Na ovoj zemlji nema nikoga pomislio bih da ti 623 00:29:53,645 --> 00:29:54,310 bili su ozbiljni. 624 00:29:54,413 --> 00:29:56,145 Ovdje nas nitko ne poznaje. 625 00:29:56,248 --> 00:29:58,648 Kim: Barem da vidimo našu priču ravno, ok? 626 00:29:58,750 --> 00:30:02,836 Moje ime je klaudette vansteenberger, odvjetnik. 627 00:30:02,988 --> 00:30:05,922 Imam dvoje djece prvo vjenčanje 628 00:30:06,008 --> 00:30:09,176 moje sekunde. 629 00:30:09,595 --> 00:30:12,629 Vidite, moj prvi muž poginuo na tragičnoj misiji 630 00:30:12,681 --> 00:30:14,297 do Zapadne Indije ... 631 00:30:14,349 --> 00:30:15,432 Gina: Pozdrav, Claudette. 632 00:30:15,517 --> 00:30:19,186 Luda sam liz i bila sam pušten prijevremeno iz zatvora. 633 00:30:19,304 --> 00:30:21,170 Završimo s tim. 634 00:30:21,273 --> 00:30:23,356 Kim: Mogu raditi s tim. 635 00:30:23,475 --> 00:30:27,194 Gina: Vau, ovo je mjesto stvarno šik. 636 00:30:27,312 --> 00:30:28,695 Kim: Čak i muziku. 637 00:30:28,847 --> 00:30:33,349 (♪♪♪) 638 00:30:33,452 --> 00:30:39,322 Gina: O ne, ne, ne, ne, ne, ne. 639 00:30:39,958 --> 00:30:41,875 Kim: Gospodo, zdravo. 640 00:30:42,027 --> 00:30:45,128 Moje ime je klaudette vansteenberger i ovo je moje 641 00:30:45,214 --> 00:30:48,048 sestro, luda Liz. 642 00:30:48,867 --> 00:30:50,217 Andrija: Ginny? 643 00:30:50,335 --> 00:30:50,634 Korisnik: Čekati. 644 00:30:50,719 --> 00:30:52,886 Što? 645 00:30:56,391 --> 00:30:57,557 Mislila sam da izgledate poznato. 646 00:30:57,676 --> 00:31:00,143 Andrija: To je Andrew. 647 00:31:00,229 --> 00:31:02,012 Jeste li me prepoznali? 648 00:31:02,064 --> 00:31:04,231 Znao sam da ćeš doći puzeći natrag jednog dana. 649 00:31:04,382 --> 00:31:06,516 Kim: Dakle, znate li se vas dvoje? 650 00:31:06,568 --> 00:31:07,734 Gina: Više ili manje. 651 00:31:07,886 --> 00:31:11,821 Andrija: Naše su se duše ispreplele na nebeskoj ravnini. 652 00:31:11,907 --> 00:31:12,555 Kim: Bruto? 653 00:31:12,658 --> 00:31:15,859 Gina: Išli smo na sastanak. 654 00:31:15,911 --> 00:31:18,411 Korisnik: Išli ste na sastanak. 655 00:31:18,530 --> 00:31:19,746 Kim: Ok, super! 656 00:31:19,898 --> 00:31:21,498 Pitali smo se možemo li kupi neke svoje poznate 657 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 mikro chai kolači čaja? 658 00:31:24,369 --> 00:31:30,073 Andrija: (Smije) 659 00:31:30,175 --> 00:31:32,042 nisi ozbiljan, zar ne? 660 00:31:32,094 --> 00:31:34,210 Gina: Ovo je zadnji koji si otišao? 661 00:31:34,263 --> 00:31:39,432 Andrija: Ovo, ne, ovo je parafin pružanje jednog našeg mikrofona 662 00:31:39,551 --> 00:31:43,019 kolači od krvava tkanina. 663 00:31:43,105 --> 00:31:44,087 Ne možete ovo jesti. 664 00:31:44,189 --> 00:31:45,555 Boljet će vam trbuh. 665 00:31:45,607 --> 00:31:48,558 Kim: Dakle, kažete da nemate lijevo? 666 00:31:48,610 --> 00:31:51,278 Andrija: Radimo ograničen broj od njih svaki dan. 667 00:31:51,396 --> 00:31:55,282 Ovi ručno izrađeni kolači, dostupno samo putem 668 00:31:55,433 --> 00:31:57,450 predbilježba. 669 00:31:57,602 --> 00:32:00,787 Gina: Jao, nemate uopće promijenio. 670 00:32:00,906 --> 00:32:02,289 Andrija: Hvala vam. 671 00:32:02,440 --> 00:32:04,958 Sad postoji još nešto ili samo si ovdje da trošiš 672 00:32:05,077 --> 00:32:06,442 moje vrijeme? 673 00:32:06,545 --> 00:32:08,128 Gina: (Rugajući) 674 00:32:08,246 --> 00:32:09,462 ista stara djevojka. 675 00:32:09,581 --> 00:32:10,547 Samo lutanje kroz život. 676 00:32:10,632 --> 00:32:12,082 Nemam pojma što želi. 677 00:32:12,134 --> 00:32:13,300 Gina: Zaista? 678 00:32:13,451 --> 00:32:14,467 Korisnik: Ne razgovaraj s njom-- 679 00:32:14,586 --> 00:32:17,087 Andrija: Ispričajte me Sviđa li vam se vaš rad tamo? 680 00:32:17,139 --> 00:32:18,138 Kamion s hranom? 681 00:32:20,759 --> 00:32:22,225 (♪♪♪) 682 00:32:22,311 --> 00:32:24,144 korisnik: Čekaj Gina, gina, čekaj! 683 00:32:24,295 --> 00:32:25,395 Kim: Luda Liz? 684 00:32:25,480 --> 00:32:27,564 Lud? 685 00:32:27,649 --> 00:32:29,816 Gina: Hvala što ste ostali za mene tamo. 686 00:32:29,968 --> 00:32:31,985 Korisnik: Žao mi je, treba mi posao, ja Ne želim živjeti u podrumu 687 00:32:32,137 --> 00:32:33,937 poput tvog ujaka Marija. 688 00:32:33,989 --> 00:32:36,072 Gina: Ostavi mog ujaka od ovoga. 689 00:32:36,158 --> 00:32:39,993 Korisnik: U pravu si, oprosti, Nisam to tako mislila. 690 00:32:40,112 --> 00:32:41,411 Možemo razgovarati o tome negdje drugdje, molim? 691 00:32:41,496 --> 00:32:42,245 Gina: Nemoj. 692 00:32:42,331 --> 00:32:45,582 reći ću ti gdje neću biti. 693 00:32:45,667 --> 00:32:48,001 Bilo gdje prije vas. 694 00:32:48,620 --> 00:32:50,086 Ma daj, Claudette, dođi. 695 00:32:50,172 --> 00:32:51,004 Kim: Je li to...? 696 00:32:51,156 --> 00:32:52,255 Korisnik: Gina. 697 00:32:52,824 --> 00:32:54,758 Kim: Hvala vam. 698 00:32:54,843 --> 00:32:56,292 Merci! 699 00:33:01,817 --> 00:33:05,485 Kim: Ok, ovdje ništa ne ide. 700 00:33:07,522 --> 00:33:09,956 Kim: Butt! 701 00:33:10,042 --> 00:33:14,377 Vau, maštovite hlače. 702 00:33:14,496 --> 00:33:17,213 stvarno ne znam što učiniti s tim. 703 00:33:17,315 --> 00:33:20,867 U REDU. 704 00:33:20,969 --> 00:33:22,385 Za tebe. 705 00:33:22,537 --> 00:33:25,722 Gina: Hvala vam. 706 00:33:25,874 --> 00:33:26,556 Kim: Živjeli. 707 00:33:26,708 --> 00:33:27,373 Gina: Živjeli. 708 00:33:36,068 --> 00:33:39,519 Gina: Hm. 709 00:33:39,571 --> 00:33:41,571 Dobro je. 710 00:33:41,723 --> 00:33:42,889 Kim: Mislim, da, sve je u redu. 711 00:33:42,991 --> 00:33:44,574 Gina: Kao, zapravo ne vidim što je 712 00:33:44,726 --> 00:33:45,658 Kim: Pravo? 713 00:33:45,744 --> 00:33:46,860 Kladim se da bi mogao učiniti nešto puno bolje. 714 00:33:46,912 --> 00:33:48,227 Gina: Zašto ljudi tamo odlaze? 715 00:33:48,330 --> 00:33:50,747 Mislim, ti ljudi su pretenciozan i nepristojan. 716 00:33:50,899 --> 00:33:52,415 Kim: Pa, taj momak izgledalo je nekako cool ... 717 00:33:52,567 --> 00:33:54,250 Gina: On nije! 718 00:33:54,402 --> 00:33:55,852 Kim: Dao nam je ovu tortu. 719 00:33:55,921 --> 00:33:59,089 Gina: Da, pravi je gospodin. 720 00:33:59,240 --> 00:34:02,175 Kim: Pa, bili su jako zauzeti. 721 00:34:02,260 --> 00:34:04,044 Mislim, moralo je biti glavna nagrada, zar ne? 722 00:34:04,096 --> 00:34:06,179 Svi su imali natpise hvalite se, 723 00:34:06,264 --> 00:34:09,599 Kladim se da dobiješ tonu novi kupci ako pobijedite. 724 00:34:09,718 --> 00:34:12,435 Gina, ovo je to što čekali smo, ok ?! 725 00:34:12,587 --> 00:34:16,439 Pekaru možemo spasiti, možemo spasiti majčinu kuću! 726 00:34:16,558 --> 00:34:19,225 Gina koliko god boli me što priznajem, 727 00:34:19,277 --> 00:34:22,779 očito imaš dar svog oca. 728 00:34:22,931 --> 00:34:24,397 Gina: Ne radi to, kim. 729 00:34:24,449 --> 00:34:27,567 Uvijek stavljate svoj um na stvar i mislite da idete 730 00:34:27,619 --> 00:34:28,735 popraviti sve. 731 00:34:28,787 --> 00:34:30,703 Kim: Da, ali ovo će popraviti sve. 732 00:34:30,789 --> 00:34:33,573 Gina, ovo je naš Božić čudo. 733 00:34:33,625 --> 00:34:35,959 Gina: Samo mi dajte trenutak razmisli o tome, ok? 734 00:34:36,111 --> 00:34:40,413 Kim: Da, naravno, da, potrajati nekoliko dana. 735 00:34:40,465 --> 00:34:42,281 Gina: Hvala vam. 736 00:34:42,384 --> 00:34:43,716 I moraš mi obećati 737 00:34:43,802 --> 00:34:46,636 da bez obzira na to što odlučimo 738 00:34:46,755 --> 00:34:49,055 da nemaš uzmi ovo vrlo ozbiljno. 739 00:34:49,141 --> 00:34:51,091 Kim: (Rugajući) potpuno. 740 00:34:54,479 --> 00:34:55,428 Kim: (pročišćava grlo) 741 00:34:55,480 --> 00:34:57,130 bilo bi šteta trošiti ga. 742 00:34:57,232 --> 00:34:57,730 Gina: Potpuno. 743 00:34:57,816 --> 00:34:59,265 Da. 744 00:35:00,318 --> 00:35:10,276 (♪♪♪) 745 00:35:10,328 --> 00:35:30,964 (♪♪♪) 746 00:35:31,016 --> 00:35:33,349 Gina: Hej što radiš ovdje tako rano? 747 00:35:33,501 --> 00:35:34,801 Lee: Nakon onoga što se dogodilo za Richardov automobil, 748 00:35:34,853 --> 00:35:36,352 majka me neće pustiti iz vida. 749 00:35:36,504 --> 00:35:38,688 Gina: Pa, možete si pomoći Jedem kruh. 750 00:35:40,025 --> 00:35:49,983 (♪♪♪) 751 00:35:50,035 --> 00:36:09,385 (♪♪♪) 752 00:36:09,537 --> 00:36:11,171 (Bip) 753 00:36:13,642 --> 00:36:15,708 (zviždati) 754 00:36:15,810 --> 00:36:19,012 Kim: Oh, volim taj miris. 755 00:36:21,900 --> 00:36:23,716 Lee: Učinili smo to glavnu nagradu. 756 00:36:23,818 --> 00:36:25,068 Potpuno ste će pobijediti. 757 00:36:25,220 --> 00:36:25,735 Gina: Što?! 758 00:36:25,854 --> 00:36:27,403 Kim: Ha, ušli smo! 759 00:36:27,522 --> 00:36:30,523 Prijavili ste se za nas rand-prix bez da razgovara sa mnom? 760 00:36:30,575 --> 00:36:32,325 Kim: Pa, znao sam te Rekao bih da. 761 00:36:32,410 --> 00:36:34,560 Gina: Ali rekao sam ti da trebam vrijeme je da razmislim. 762 00:36:34,663 --> 00:36:35,828 Kim: Znam, ali morao sam 763 00:36:35,914 --> 00:36:38,414 primati ulaz na vrijeme i zapravo nije velika stvar. 764 00:36:38,533 --> 00:36:41,067 Gina: Ti znaš sve, nije? 765 00:36:41,169 --> 00:36:45,672 Kim: Barem pokušavam nešto što će spasiti ovo mjesto. 766 00:36:50,378 --> 00:36:53,529 Ginny, ginny! 767 00:36:53,598 --> 00:36:54,914 Gina! 768 00:36:55,016 --> 00:36:56,432 Gina, čekaj, čekaj, čekaj, Gina Gina Gina. 769 00:36:56,584 --> 00:36:57,550 Molim molim molim, stop stop zaustaviti. 770 00:36:57,602 --> 00:36:58,918 Žao mi je, Žao mi je, slušaj. 771 00:36:59,020 --> 00:37:04,774 Imaš apsolutno svako pravo ljuti se, ali to sam morao učiniti. 772 00:37:04,926 --> 00:37:06,092 Gina: Tipična Kim. 773 00:37:06,194 --> 00:37:09,279 Uvijek zna bolje od nje neodgovorna mala sestra. 774 00:37:09,430 --> 00:37:12,232 Kim: Ne, ne, ovo nije pošten, čestit. 775 00:37:14,435 --> 00:37:15,952 Treba nam novac. 776 00:37:16,104 --> 00:37:17,787 Gina: Što misliš? 777 00:37:17,939 --> 00:37:20,707 Kim: Stvarno smo, stvarno U rupu. 778 00:37:20,792 --> 00:37:23,076 Mislila sam da se možemo okrenuti stvari oko sebe, iskreno sam učinio. 779 00:37:23,128 --> 00:37:25,245 Uz svoju kuhinju i moje računovodstvo ... 780 00:37:25,297 --> 00:37:27,380 Ali nije dovoljno. 781 00:37:27,465 --> 00:37:29,299 Mogli bismo to učiniti imali smo više vremena. 782 00:37:29,417 --> 00:37:31,467 Dva tjedna... 783 00:37:31,586 --> 00:37:32,585 Gina: O čemu ti pričaš? 784 00:37:32,637 --> 00:37:34,470 Sve si mi rekao bilo je lijepo s bankom. 785 00:37:34,589 --> 00:37:36,306 Kim: Znam da nisam znao Što još ima za reći. 786 00:37:36,457 --> 00:37:37,123 Žao mi je. 787 00:37:37,225 --> 00:37:40,793 Tako sam se bojala da ćeš otići. 788 00:37:40,979 --> 00:37:42,128 Gina: Zašto se toliko brineš? 789 00:37:42,230 --> 00:37:44,931 Barem ga imate raditi da se vratim. 790 00:37:45,267 --> 00:37:47,433 Kim: Znate, potrošio sam svoje cijeli život radeći 791 00:37:47,485 --> 00:37:49,269 drugi ljudi snovi se ostvaruju. 792 00:37:49,321 --> 00:37:50,469 Umorna sam od toga. 793 00:37:50,572 --> 00:37:51,821 Umorna sam od letenja okolo svugdje i umorna sam 794 00:37:51,973 --> 00:37:53,156 Radni tjedni u trajanju od 80 sati. 795 00:37:53,275 --> 00:37:55,491 Ovo je prilika za mene Što želim učiniti. 796 00:37:55,610 --> 00:37:59,979 I najvažnije za mene budi ovdje s Lee. 797 00:38:00,081 --> 00:38:03,166 A ja ne mogu bez tebe. 798 00:38:03,318 --> 00:38:04,834 Molim. 799 00:38:04,986 --> 00:38:08,621 Gina: U redu, ovo ću učiniti za Lee. 800 00:38:08,673 --> 00:38:11,507 Ali samo zato Richard nosi vrlo visoke hlače 801 00:38:11,659 --> 00:38:14,677 i jednostavno ne mogu imati svoje nećakinja oko toga ... 802 00:38:14,796 --> 00:38:17,180 Kim: Hvala vam. 803 00:38:17,332 --> 00:38:19,349 Žao mi je. 804 00:38:20,302 --> 00:38:25,188 Gina: Samo ne očekujte poklon od jednog konjska usta ili bilo što drugo. 805 00:38:25,340 --> 00:38:26,939 (Smije) 806 00:38:27,025 --> 00:38:28,107 Vidimo se sutra. 807 00:38:28,193 --> 00:38:29,442 Kim: Dobro Volim te. 808 00:38:29,527 --> 00:38:32,945 Da! 809 00:38:33,031 --> 00:38:37,150 Da Ah! 810 00:38:39,371 --> 00:38:40,286 (vrata se zatvaraju) 811 00:38:40,372 --> 00:38:41,487 Kim: Brrrr! 812 00:38:41,539 --> 00:38:43,039 Hej, dijete. 813 00:38:43,191 --> 00:38:45,708 Sve je dobro. 814 00:38:45,827 --> 00:38:47,026 Lee: To je bilo previše. 815 00:38:47,128 --> 00:38:48,861 (Smije) 816 00:38:48,963 --> 00:38:50,830 želim pomoći vi dečki. 817 00:38:50,882 --> 00:38:52,198 Kim: Zaista? 818 00:38:52,300 --> 00:38:54,000 Lee: Potrebno vam je ovo. 819 00:38:54,052 --> 00:38:55,635 Kim: Da, da. 820 00:38:55,720 --> 00:38:58,704 OK onda ... Hipotetičko pitanje: 821 00:38:58,807 --> 00:39:02,008 Ako bih htio informacije o Grand Prix suci, znate, 822 00:39:02,060 --> 00:39:05,544 vaše sviđanje i nesviđanja, je nešto što bi mogao 823 00:39:05,647 --> 00:39:07,063 pratiti unatrag? 824 00:39:07,182 --> 00:39:07,897 Lee: Smatraj to obavljenim. 825 00:39:08,049 --> 00:39:09,065 Kim: Hm. 826 00:39:09,184 --> 00:39:11,901 Zanimljivo i koliko dugo bilo bi nešto takvo 827 00:39:12,053 --> 00:39:13,719 uzeti, hipotetski? 828 00:39:13,822 --> 00:39:14,687 Lee: Daleko ispred od tebe, mama. 829 00:39:14,739 --> 00:39:16,155 Ja sam to radio dok bili ste vani. 830 00:39:16,241 --> 00:39:19,892 Kim: Što?! 831 00:39:19,994 --> 00:39:22,578 Super ste. 832 00:39:24,249 --> 00:39:25,898 Muah! 833 00:39:26,000 --> 00:39:27,900 Ne razumiješ svog oca. 834 00:39:28,002 --> 00:39:42,432 (♪♪♪) 835 00:39:42,550 --> 00:39:44,267 Bryan: Dobrodošli u prvi dan deserta chefa paola 836 00:39:44,386 --> 00:39:45,918 Posebna božićna Grand Prix! 837 00:39:46,020 --> 00:39:48,604 Ja sam vaš domaćin, ocean bryan, i imamo nevjerojatnu predstavu 838 00:39:48,756 --> 00:39:51,107 postrojili za vas danas! 839 00:39:53,445 --> 00:39:55,695 Lee: Sretno, mama! 840 00:39:55,780 --> 00:39:58,781 (♪♪♪) 841 00:39:58,900 --> 00:40:00,116 Gina: Uvjeren. 842 00:40:00,235 --> 00:40:02,034 (♪♪♪) 843 00:40:02,120 --> 00:40:03,286 korisnik: Gina. 844 00:40:03,438 --> 00:40:04,454 Što radite ovdje? 845 00:40:04,605 --> 00:40:07,290 Gina: Oh sada jesi nešto da mi kažeš? 846 00:40:07,409 --> 00:40:08,541 Korisnik: Pogledaj drugi dan-. 847 00:40:08,626 --> 00:40:11,294 Gina: Bolje da ne razgovaraš sa mnom, pogledajte tko dolazi. 848 00:40:11,413 --> 00:40:13,279 Andrija: Ovo je moj prostor. 849 00:40:13,381 --> 00:40:16,466 Oh, dobro, dobro, ako nije 850 00:40:16,617 --> 00:40:22,054 claudette vansteenberger, i luda Liz, je li? 851 00:40:22,140 --> 00:40:24,924 Ok, trebalo bi Znao sam da samo špijuniraš. 852 00:40:24,976 --> 00:40:27,093 Gina: Nismo špijunirali. 853 00:40:27,145 --> 00:40:28,227 Korisnik: Nisam mislila špijunirali ste. 854 00:40:28,313 --> 00:40:29,429 Andrija: Nije važno. 855 00:40:29,481 --> 00:40:32,965 Najviše što mogu učiniti je krađa neke od stvari koje mi 856 00:40:33,067 --> 00:40:34,100 već gotov. 857 00:40:34,152 --> 00:40:36,068 Smatrajte ovo upozorenjem, dame. 858 00:40:36,154 --> 00:40:38,404 Gina: Ukrasti što točno? 859 00:40:38,490 --> 00:40:40,440 Andrija: Neki od naših pečenja, naše kreacije, 860 00:40:40,492 --> 00:40:43,976 naši pobjednički komadi jestive umjetnosti. 861 00:40:44,078 --> 00:40:44,944 Gina: Wow. 862 00:40:44,996 --> 00:40:45,945 Andrija: Da, ulazite 863 00:40:45,997 --> 00:40:47,497 svijet koji će vas povrijediti Ne znam ništa o tome. 864 00:40:47,648 --> 00:40:49,665 Ovo nije samo igra 865 00:40:49,817 --> 00:40:51,951 za dosadne domaćice. 866 00:40:52,003 --> 00:40:53,419 Kim: Tamo je! 867 00:40:53,505 --> 00:40:55,671 Andrija: Ovo je pečenje, a ti si sada se valjaju s velikim dečkima. 868 00:40:55,790 --> 00:40:58,491 Gina: Skloni se s puta, imamo natjecanje za pobjedu. 869 00:40:58,593 --> 00:41:00,092 Kim: (pročišćava grlo) Gina. 870 00:41:00,178 --> 00:41:01,177 To je bilo previše. 871 00:41:01,296 --> 00:41:03,513 Gina: Da. 872 00:41:03,664 --> 00:41:05,348 Bryan: Kao što znate, The natjecanje je podijeljeno na 873 00:41:05,467 --> 00:41:06,432 tri kruga. 874 00:41:06,518 --> 00:41:08,351 Svaka sa svojim glavnim tema ili sastojak, 875 00:41:08,503 --> 00:41:11,337 koja mora biti povezana ovogodišnji misteriozni desert. 876 00:41:11,439 --> 00:41:14,690 Startaju četiri ekipe, ali samo tri pređite na drugi dan. 877 00:41:15,693 --> 00:41:18,177 Bryan: Upoznajmo se slavni suci. 878 00:41:18,279 --> 00:41:20,530 Prvi je a proslavljeni kuhar poznat kao 879 00:41:20,681 --> 00:41:23,182 za njihova fantastična jela što se tiče njegovog vatrenog temperamenta. 880 00:41:23,284 --> 00:41:26,202 Jedini, jedini ruža vode elita. 881 00:41:26,321 --> 00:41:27,453 Bok Gospodine. 882 00:41:27,539 --> 00:41:29,705 Mario: Obožavam njegov show! 883 00:41:29,824 --> 00:41:31,357 Mislim da gina može dobiti ja njegov autogram? 884 00:41:31,459 --> 00:41:32,325 Goldie: Shhh! 885 00:41:32,377 --> 00:41:33,960 Bryan: Naš sljedeći sudac učinio sve. 886 00:41:34,045 --> 00:41:36,045 Kuharske emisije, knjige, linije odjeće, 887 00:41:36,197 --> 00:41:37,713 i pribor svih vrsta. 888 00:41:37,832 --> 00:41:40,466 Kraljica stila, Aurora Merryweather. 889 00:41:40,552 --> 00:41:41,968 Dobro je imati vas. 890 00:41:42,053 --> 00:41:43,536 Mario: Imam tvoju kolekciju špaleta! 891 00:41:43,638 --> 00:41:44,720 Goldie: Shhh! 892 00:41:44,872 --> 00:41:46,222 Bryan: I konačno, the desertno samopouzdanje mozga 893 00:41:46,341 --> 00:41:47,340 velika nagrada. 894 00:41:47,392 --> 00:41:49,875 Jednom nazvan najzanimljivijim svjetski kuhar! 895 00:41:49,978 --> 00:41:54,380 Čovjek kojem nije potreban uvod, svi pozdravljaju kuhara paolo! 896 00:41:54,482 --> 00:41:56,715 Kuhar paolo: Sretan Božić, moji prijatelji. 897 00:41:56,818 --> 00:42:00,553 U prošlosti smo vidjeli neke sjajne emisije u oblicima 898 00:42:00,655 --> 00:42:03,389 mučenja i kolača i kreme i pite. 899 00:42:03,491 --> 00:42:06,559 Impresivne kreacije, oboje gozba za oči kao za 900 00:42:06,661 --> 00:42:07,577 trbuh. 901 00:42:07,695 --> 00:42:11,414 Ali ove godine sam odlučio ići malim. 902 00:42:11,566 --> 00:42:14,083 Što je? 903 00:42:14,202 --> 00:42:17,420 Posebni i podcijenjeni desert koji svi znamo kao ... 904 00:42:17,555 --> 00:42:19,505 Cupcake. 905 00:42:19,591 --> 00:42:21,007 (♪♪♪) 906 00:42:21,092 --> 00:42:22,258 Bryan: Eto, tu je! 907 00:42:22,410 --> 00:42:23,509 Šalica kolača! 908 00:42:23,595 --> 00:42:26,546 Jedva čekam vidjeti što naši natjecatelji izmišljaju! 909 00:42:26,598 --> 00:42:31,167 Kuhar Paolo, otkrit ćete današnji ključni sastojak? 910 00:42:31,269 --> 00:42:33,936 (♪♪♪) 911 00:42:34,088 --> 00:42:35,087 Bryan: Orašasti plodovi! 912 00:42:35,189 --> 00:42:36,722 Tradicionalna božićni favorit! 913 00:42:36,774 --> 00:42:38,608 Naši će natjecatelji moći birati između višestrukih 914 00:42:38,759 --> 00:42:40,092 vrste orašastih plodova mi danas su postavljeni. 915 00:42:40,194 --> 00:42:43,195 Kikiriki, skoro makadamija, Mislim da vidim neke 916 00:42:43,281 --> 00:42:44,363 orašasti orah tamo. 917 00:42:44,449 --> 00:42:46,282 Izgledaju beskrajne mogućnosti! 918 00:42:46,434 --> 00:42:49,702 U stvari, s toliko mnogo ograničeno vrijeme, 919 00:42:49,787 --> 00:42:54,457 čak i najzahtjevniji kuhar To bi moglo ići malo čudno. 920 00:42:54,576 --> 00:42:57,643 Kuhar paolo: Imate dvije sati za vaše kreacije. 921 00:43:00,064 --> 00:43:00,563 Biti 922 00:43:00,682 --> 00:43:01,981 Gina: Ne znam. 923 00:43:02,100 --> 00:43:06,235 Andrija: Mislim na pečeni badem sa slana krema od karamela s maslacem 924 00:43:06,321 --> 00:43:07,236 mraz. 925 00:43:07,322 --> 00:43:08,271 Korisnik: Da, kuharice. 926 00:43:08,323 --> 00:43:09,989 I malo dominikanca rum za vaniliju? 927 00:43:10,108 --> 00:43:11,107 Andrija: Savršen. 928 00:43:11,159 --> 00:43:14,610 Gina: Ali ja ne znam Što ćemo učiniti. 929 00:43:14,662 --> 00:43:18,480 Kim: Bit ćemo dobro. 930 00:43:18,583 --> 00:43:20,166 Da. 931 00:43:20,318 --> 00:43:22,001 (♪♪♪) 932 00:43:22,153 --> 00:43:24,420 Andrija: Bademi, ne znam trebaju ti miješani orasi. 933 00:43:24,505 --> 00:43:25,321 Što je to, bar? 934 00:43:25,423 --> 00:43:26,789 Gina: Ok Kim, hajde! 935 00:43:26,841 --> 00:43:27,757 Kim: U REDU! 936 00:43:27,842 --> 00:43:29,675 Bryan: Veslanje ekipe čini se malo raspršeno. 937 00:43:29,794 --> 00:43:31,844 Kuhar paolo: Nema vremena zbog oklijevanja. 938 00:43:31,996 --> 00:43:36,299 Jednom sam se ustručao vlak u najstariji. 939 00:43:36,351 --> 00:43:41,170 (♪♪♪) 940 00:43:41,272 --> 00:43:42,688 Gina: Čekaj, prosijmo. 941 00:43:42,807 --> 00:43:45,107 (♪♪♪) 942 00:43:45,193 --> 00:43:48,277 kuhar paolo: Brašno treba prosijati, ali ne dobro na taj način. 943 00:43:48,363 --> 00:43:49,979 (♪♪♪) 944 00:43:50,031 --> 00:43:50,946 Andrija: Trebam svježu zdjelu. 945 00:43:51,032 --> 00:43:51,847 Svježa zdjela. 946 00:43:51,949 --> 00:43:53,199 Korisnik: Da, kuharice. 947 00:43:53,351 --> 00:43:58,120 Kuhar paolo: Ovdje je drama od ulazi masovno cheffing. 948 00:43:58,206 --> 00:44:01,207 Eliot: Ponekad vam treba malo vatre. 949 00:44:01,326 --> 00:44:03,042 Gina: Pa, to izgleda dobro. 950 00:44:03,161 --> 00:44:11,467 To je odlično, dobar posao, kim. 951 00:44:11,552 --> 00:44:13,135 Kuhar paulo: Zato se nećemo vidjeti ... 952 00:44:13,221 --> 00:44:16,005 Eliot: Ništa nisam rekao. 953 00:44:16,057 --> 00:44:20,810 (♪♪♪) 954 00:44:20,895 --> 00:44:22,544 Aurora: Zanimljiv. 955 00:44:22,647 --> 00:44:25,881 Eliot: Nikada nisam nikoga vidio drobiti orahe poput toga. 956 00:44:25,983 --> 00:44:26,882 Kuhar paulo: Zapravo... 957 00:44:26,984 --> 00:44:36,826 (♪♪♪) 958 00:44:36,911 --> 00:44:37,827 Bryan: Dvije minute. 959 00:44:37,912 --> 00:44:40,196 Ovo su tvoje dvije minute primjetite, kuhari. 960 00:44:40,248 --> 00:44:44,200 Eliot: Tick-toc, označiti toc. 961 00:44:44,252 --> 00:44:46,919 Kuhar paulo: Završni dodiri toliko su važni. 962 00:44:47,038 --> 00:44:48,904 Oni dovršavaju stvaranje. 963 00:44:49,006 --> 00:44:51,841 Andrija: Boom Boom Boom. 964 00:44:51,926 --> 00:44:53,426 Malo prska. 965 00:44:53,577 --> 00:44:55,594 Kao da pada snijeg. 966 00:44:55,713 --> 00:44:57,430 (♪♪♪) 967 00:44:57,548 --> 00:44:59,215 Bryan: I vrijeme je. 968 00:44:59,267 --> 00:45:01,384 Maknite se, pekari, vaših stanica. 969 00:45:01,436 --> 00:45:03,886 Pa, bilo je uzbudljivo konkurencija do sada. 970 00:45:03,938 --> 00:45:05,838 Neke smo vidjeli fantastična pečenja, 971 00:45:05,940 --> 00:45:08,607 i kulinarsko natjecanje u svom najgroznijem. 972 00:45:08,759 --> 00:45:11,444 Naši prvaci, Sanderson tim, prvi su. 973 00:45:11,579 --> 00:45:12,928 Andrija: Pritisak? 974 00:45:13,030 --> 00:45:16,399 Kad si najbolji ne osjećate pritisak. 975 00:45:16,451 --> 00:45:18,200 Znaš li o čemu govorim? 976 00:45:18,286 --> 00:45:23,239 Pečeni bademi, kiseli vrhnje karamelnog maslaca. 977 00:45:23,291 --> 00:45:24,206 Molim. 978 00:45:24,292 --> 00:45:29,628 (♪♪♪) 979 00:45:29,780 --> 00:45:30,546 Mario: Wow. 980 00:45:30,631 --> 00:45:31,964 To je fantastičan cupcake. 981 00:45:32,116 --> 00:45:35,451 Lee: Ne, ujače Mario, ovo su dečki za koje smo ukorijenjeni. 982 00:45:35,553 --> 00:45:38,254 Mario: Ah, točno. 983 00:45:38,306 --> 00:45:39,588 Boo. 984 00:45:39,640 --> 00:45:41,223 Grozni cupcake. 985 00:45:41,309 --> 00:45:42,725 Strašna. 986 00:45:44,295 --> 00:45:46,795 Bryan: Iako sve to kreacije izgledaju nevjerojatno, 987 00:45:46,898 --> 00:45:49,315 naš će stručni sudac daleko iznad estetike, 988 00:45:49,434 --> 00:45:50,983 gledajući nekoliko čimbenika 989 00:45:51,135 --> 00:45:53,486 odrediti danas pobjednik cupcakea. 990 00:45:53,604 --> 00:45:54,904 Aurora: Divno. 991 00:45:54,989 --> 00:46:01,494 Prava ravnoteža pečeni badem i slani karamel. 992 00:46:01,612 --> 00:46:02,778 Ukusno. 993 00:46:02,830 --> 00:46:12,821 (♪♪♪) 994 00:46:12,924 --> 00:46:17,826 (♪♪♪) 995 00:46:17,929 --> 00:46:22,664 Eliot: Krema od maslaca mraz je nadahnuo. 996 00:46:22,767 --> 00:46:24,683 Dobar posao, gospodo. 997 00:46:24,835 --> 00:46:34,777 (♪♪♪) 998 00:46:34,862 --> 00:46:53,295 (♪♪♪) 999 00:46:53,381 --> 00:46:56,332 kuhar paolo: Uspjeh i neuspjeh žive jedni pored drugih. 1000 00:46:56,384 --> 00:46:59,051 Kad udarite, ne morate uvijek znam tko će odgovoriti. 1001 00:46:59,203 --> 00:47:03,339 Vi, prijatelji moji, niste pogodili. 1002 00:47:03,391 --> 00:47:05,508 Pokucao si na vrata i vikao, 1003 00:47:05,560 --> 00:47:10,329 "trijumfirat ćemo" a onda imaš. 1004 00:47:10,398 --> 00:47:11,514 Bryan: Devet trostrukih! 1005 00:47:11,566 --> 00:47:14,233 Pa, izgleda da imamo jedan od prvih favorita. 1006 00:47:14,352 --> 00:47:18,053 Da vidimo kako konkurencija se gomila. 1007 00:47:18,155 --> 00:47:28,163 (♪♪♪) 1008 00:47:28,249 --> 00:47:39,425 (♪♪♪) 1009 00:47:39,577 --> 00:47:40,593 Kim: U redu je. 1010 00:47:40,711 --> 00:47:49,685 (♪♪♪) 1011 00:47:49,770 --> 00:47:54,523 Aurora: Ah, gospođo. Veslanje. 1012 00:47:54,609 --> 00:47:58,444 Izgledaju zanimljivo. 1013 00:47:58,596 --> 00:48:01,113 Što su oni? 1014 00:48:01,232 --> 00:48:04,766 Kim: Imamo za vas a prirodni maslac od kikirikija 1015 00:48:04,869 --> 00:48:07,119 s prstohvatom meda od borovnice 1016 00:48:07,271 --> 00:48:09,455 bič u laganoj prekrivnosti 1017 00:48:09,574 --> 00:48:13,792 na vrhu divljine središte džema od jagoda. 1018 00:48:13,944 --> 00:48:16,795 Eliot: A sc i j cupcake? 1019 00:48:16,914 --> 00:48:18,047 Andrija: Pb i j? 1020 00:48:18,132 --> 00:48:20,799 Što je, udubljenje? 1021 00:48:20,951 --> 00:48:22,551 Pravo? 1022 00:48:22,637 --> 00:48:25,471 Aurora: Dodir za pješake, ne mislite? 1023 00:48:25,590 --> 00:48:30,759 Kim: Ponekad jednostavne stvari djeluje bolje. 1024 00:48:30,811 --> 00:48:31,810 Aurora: Vrlo dobro. 1025 00:48:31,962 --> 00:48:43,155 (♪♪♪) 1026 00:48:43,307 --> 00:48:47,726 Aurora: U to sam sumnjao vrlo jednostavni sastojci, 1027 00:48:47,828 --> 00:48:55,000 ali nema sumnje ovaj nevjerojatan cupcake. 1028 00:48:56,921 --> 00:48:58,087 Osam bodova! 1029 00:48:58,172 --> 00:49:00,155 Kim: Hm! 1030 00:49:00,257 --> 00:49:10,182 (♪♪♪) 1031 00:49:10,301 --> 00:49:15,354 (♪♪♪) 1032 00:49:15,473 --> 00:49:18,440 kuhar paolo: Znate, kad su naši prvaci predstavio svoju najnoviju kreaciju 1033 00:49:18,526 --> 00:49:20,609 Nisam nikoga našao bio je jednak zadatku. 1034 00:49:20,695 --> 00:49:22,678 Sretna sam što mogu reći da nisam bila u pravu. 1035 00:49:22,780 --> 00:49:25,030 Uspjeh danas imaju cimerice. 1036 00:49:25,149 --> 00:49:27,182 Ovo je danas najbolje, 1037 00:49:27,284 --> 00:49:31,036 Jedva čekam vidjeti što sljedeći put imaš za nas. 1038 00:49:32,957 --> 00:49:35,541 (Navija) 1039 00:49:35,693 --> 00:49:37,793 Mario: Ovo je znak, ovo je znak! 1040 00:49:37,878 --> 00:49:47,836 (♪♪♪) 1041 00:49:47,888 --> 00:49:54,643 (♪♪♪) 1042 00:49:54,729 --> 00:50:00,716 Eliot: Ljudi kažu da su mi ukusi ponekad vrlo složen. 1043 00:50:00,818 --> 00:50:07,389 Ali vrlo malo ljudi zna da imam tajna ljubav prema pb i j. 1044 00:50:07,491 --> 00:50:13,862 I to, bez sumnje, to je najbolje što sam ikad imao. 1045 00:50:16,083 --> 00:50:18,250 Bryan: Deset! 1046 00:50:18,369 --> 00:50:21,754 Mario: Voli kikiriki maslac, on voli kikiriki maslac! 1047 00:50:21,905 --> 00:50:23,088 Andrija: Deset. 1048 00:50:23,240 --> 00:50:24,707 Šalite li me? 1049 00:50:24,759 --> 00:50:26,091 Kim: Deset. 1050 00:50:26,243 --> 00:50:27,075 Sve to. 1051 00:50:27,178 --> 00:50:28,243 Deset. 1052 00:50:28,345 --> 00:50:30,012 Ples. 1053 00:50:30,097 --> 00:50:31,263 Bryan: Prvi put, 1054 00:50:31,415 --> 00:50:34,767 ruža vode ruža daje savršen deset ovdje na cupcape stadionu. 1055 00:50:34,918 --> 00:50:37,603 Razgovarajte o rani božićni poklon! 1056 00:50:37,755 --> 00:50:41,390 Mislimo da je tim Sanderson prvi dan zaključan, 1057 00:50:41,442 --> 00:50:42,858 ali niotkuda, 1058 00:50:42,943 --> 00:50:45,394 Veslački tim dolazi odostraga vezati sve! 1059 00:50:45,446 --> 00:50:49,782 Međutim, mogu li nastaviti s ovim? zamah za drugi dan. 1060 00:50:49,900 --> 00:50:52,367 Pridružite nam se sutra za sljedeći dio kuharskog paula 1061 00:50:52,453 --> 00:50:54,286 božićni desert Grand Prix. 1062 00:50:54,405 --> 00:50:55,454 I zapamtite, ljubitelji sporta, 1063 00:50:55,573 --> 00:50:56,955 stisni to svaka važna pobjeda, 1064 00:50:57,107 --> 00:50:58,574 baš kao i bejzbol momčad, 1065 00:50:58,626 --> 00:51:01,960 naš tim pekara vjeruje s jedne strane tijesto. 1066 00:51:02,112 --> 00:51:03,078 Vidimo se sutra! 1067 00:51:03,130 --> 00:51:10,169 (♪♪♪) 1068 00:51:10,788 --> 00:51:13,021 Lee: To je bilo previše. 1069 00:51:13,124 --> 00:51:15,524 Gina: Desetka, možete li vjerovati? 1070 00:51:15,626 --> 00:51:16,825 Lee: Rekao sam da tvoja majka zna. 1071 00:51:16,877 --> 00:51:18,961 Gina: Jeste li znali da Eliot voli pb i j? 1072 00:51:19,046 --> 00:51:20,829 Kim: možda jesam čitati na internetu. 1073 00:51:20,881 --> 00:51:23,048 Hvala mojoj najdražoj kćeri. 1074 00:51:23,200 --> 00:51:25,501 Gina: Jedan dolje, još dva. 1075 00:51:25,553 --> 00:51:27,469 Pitam se što sutra sastojak će to biti? 1076 00:51:27,555 --> 00:51:29,171 Mario: Ne brini. 1077 00:51:29,223 --> 00:51:31,473 Spustili smo taj most kad čujemo. 1078 00:51:31,559 --> 00:51:33,342 Goldie: Da barem mogu biti tamo. 1079 00:51:38,899 --> 00:51:42,234 Gina: Žao mi je što smo zatvoreni. 1080 00:51:42,386 --> 00:51:43,519 Sam: Sretan Božić. 1081 00:51:43,571 --> 00:51:45,887 Mogu li razgovarati? upravitelja, molim? 1082 00:51:45,990 --> 00:51:47,389 Kim: Da, mogu li ti pomoći? 1083 00:51:47,491 --> 00:51:48,723 Sam: Moje ime je Sam Arnold. 1084 00:51:48,826 --> 00:51:50,075 Ja sam županijski zdravstveni inspektor. 1085 00:51:50,194 --> 00:51:50,892 Kim: Oh 1086 00:51:50,995 --> 00:51:51,893 Ima li problema? 1087 00:51:51,996 --> 00:51:53,078 Sam: Bojim se da. 1088 00:51:53,230 --> 00:51:55,497 Primili smo svečanost prigovor o vašoj tvrtki, 1089 00:51:55,599 --> 00:51:58,733 i zdravstveni kod zahtijeva istragu 1090 00:51:58,836 --> 00:52:00,836 Odmah nakon takva radnja. 1091 00:52:00,921 --> 00:52:03,839 Kim: Od koga? 1092 00:52:03,924 --> 00:52:07,092 Sam: Žao mi je, ali zdravstvene usluge štiti anonimnost 1093 00:52:07,244 --> 00:52:08,994 svih podnositelja žalbe. 1094 00:52:09,096 --> 00:52:12,764 Gina: Mislim da jesam ideja tko je to. 1095 00:52:12,916 --> 00:52:14,550 Kim: Ovo je ludo. 1096 00:52:14,602 --> 00:52:16,518 Sam: Limenka? 1097 00:52:16,604 --> 00:52:19,438 Kim: Da naravno. 1098 00:52:36,957 --> 00:52:38,457 Sam: Volio bih vidjeti podrum. 1099 00:52:38,609 --> 00:52:40,125 Kim: Gina. 1100 00:52:51,788 --> 00:52:53,055 Gina: Čekati! 1101 00:52:53,140 --> 00:52:55,757 Ne želite ovo otvoriti. 1102 00:52:55,809 --> 00:53:00,562 Puno je prljavštine trljajte tamo i tako to. 1103 00:53:00,648 --> 00:53:01,647 Sam: Ispričajte me. 1104 00:53:01,765 --> 00:53:03,765 Moram tražiti svuda. 1105 00:53:09,073 --> 00:53:10,606 Ovo nije tako loše. 1106 00:53:10,658 --> 00:53:12,074 Mario: Što? 1107 00:53:12,159 --> 00:53:15,244 Ostajem kod Ramade, poput svih velikih TV zvijezda. 1108 00:53:15,329 --> 00:53:19,481 Sam: Znaš, pored neke manje točke, 1109 00:53:19,583 --> 00:53:24,786 Ne vidim kršenja koda. 1110 00:53:24,838 --> 00:53:30,158 Vidim što se ovdje događa. 1111 00:53:30,261 --> 00:53:36,181 Znate, bilo tko može registrirati a žali se protiv bilo koje pekare. 1112 00:53:36,333 --> 00:53:39,351 Sva izvješća su vrlo ozbiljno, 1113 00:53:39,470 --> 00:53:43,188 i temeljito istražio. 1114 00:53:43,307 --> 00:53:46,024 Gina: Hmm, ne kažeš. 1115 00:53:49,480 --> 00:53:52,681 Andrija: Volio bih vidjeti njihova lica sada. 1116 00:53:52,783 --> 00:53:55,617 Kao da kikiriki ima a svijeća za pečene bademe. 1117 00:53:55,703 --> 00:53:58,019 Govori o niskoj klasi. 1118 00:53:58,122 --> 00:53:59,788 Korisnik: Nebi trebao Ja sam to učinio, Andrew. 1119 00:53:59,873 --> 00:54:01,373 Bolji smo od toga. 1120 00:54:01,492 --> 00:54:03,125 Andrija: Pričaj za sebe. 1121 00:54:03,210 --> 00:54:05,661 Želite pobijediti ovo je stvar, zar ne? 1122 00:54:11,168 --> 00:54:12,834 Sam: Sretan Božić. 1123 00:54:12,886 --> 00:54:14,670 Andrija: Zatvoreni smo. 1124 00:54:14,722 --> 00:54:16,004 Sam: Nije za mene. 1125 00:54:21,011 --> 00:54:22,394 Bryan: Dobrodošli nazad drugi dan! 1126 00:54:22,513 --> 00:54:23,545 Neposredno prije odmora, 1127 00:54:23,647 --> 00:54:25,046 naš ostatak sudionici su primili 1128 00:54:25,149 --> 00:54:26,648 današnji tajni sastojak. 1129 00:54:26,734 --> 00:54:28,350 Idite ruku pod ruku s Božićem 1130 00:54:28,402 --> 00:54:30,319 i voljen je od kakao mase. 1131 00:54:30,404 --> 00:54:32,187 I čokolada! 1132 00:54:32,239 --> 00:54:35,557 Gina: Dakle, to je ono što mislim. 1133 00:54:35,659 --> 00:54:38,910 Dark Fudge s preljevom od karamela, 1134 00:54:39,062 --> 00:54:42,831 ili čokoladno tijesto za kolačiće s mliječnom čokoladnom glazurom? 1135 00:54:42,916 --> 00:54:44,366 Kim: Dobro, ali pogledajte što svi dobivaju. 1136 00:54:44,418 --> 00:54:46,251 Mislim na sve sastojke potpuno su isti, zar ne? 1137 00:54:46,370 --> 00:54:49,755 Trebamo nešto što će biti potpuno drugačiji. 1138 00:54:49,906 --> 00:54:52,257 Gina: Znam zašto ne bismo sav bijeli kolač? 1139 00:54:52,376 --> 00:54:54,376 Bijeli kolač, bijela glazura, bijela šalica. 1140 00:54:54,428 --> 00:54:55,410 Kim: Volim to! 1141 00:54:55,512 --> 00:54:58,013 Osim glavnog sastojka čokolada je, pa ... 1142 00:54:58,098 --> 00:55:00,098 Oh! 1143 00:55:00,217 --> 00:55:02,551 Ovo je sjajno! 1144 00:55:02,603 --> 00:55:04,436 Andrija: Idi po bijelo. 1145 00:55:04,555 --> 00:55:05,270 Korisnik: Bijela čokolada? 1146 00:55:05,389 --> 00:55:05,937 Trebamo ovo? 1147 00:55:06,056 --> 00:55:06,772 Andrija: Samo sve. 1148 00:55:06,890 --> 00:55:07,773 Korisnik: Za što ovo koristimo? 1149 00:55:07,891 --> 00:55:09,391 Andrija: Samo sve to, razumiješ li? 1150 00:55:09,443 --> 00:55:10,275 Sve to. 1151 00:55:10,427 --> 00:55:12,861 Korisnik: Da kuhar. 1152 00:55:13,897 --> 00:55:17,232 Andrija: Ove dame misle mogu ući ovdje 1153 00:55:17,284 --> 00:55:18,950 i uzmi ovo prvenstvo mene. 1154 00:55:19,102 --> 00:55:21,453 Eto, upravo ću recite im što se događa, 1155 00:55:21,605 --> 00:55:23,955 a to se neće dogoditi. 1156 00:55:24,074 --> 00:55:27,075 Pravo? 1157 00:55:27,127 --> 00:55:31,079 Čuješ li me, slušaju li? 1158 00:55:31,131 --> 00:55:33,465 Ovo nije uživo, ok. 1159 00:55:33,617 --> 00:55:36,618 Gina: Oprostite, nepristojni. 1160 00:55:36,720 --> 00:55:38,136 Andrija: Oprosti, pokušavam uredio moj radni prostor. 1161 00:55:41,792 --> 00:55:43,809 Korisnik: Gina, hej, možemo li razgovarati na trenutak? 1162 00:55:43,960 --> 00:55:45,060 Molim? 1163 00:55:45,145 --> 00:55:46,812 Što tražiš? 1164 00:55:46,963 --> 00:55:48,296 Gina: Bijela čokolada. 1165 00:55:48,399 --> 00:55:51,900 Korisnik: Bijela čokolada, naravno. 1166 00:55:51,985 --> 00:55:55,153 Gina ... 1167 00:55:55,305 --> 00:55:56,738 Ovdje. 1168 00:56:02,279 --> 00:56:04,145 Gina: Hvala vam. 1169 00:56:04,248 --> 00:56:06,748 Korisnik: Gledaj, moram znati da nisam imao apsolutno ništa 1170 00:56:06,834 --> 00:56:09,284 učiniti s čime dogodilo se jučer. 1171 00:56:09,336 --> 00:56:11,169 Nikad ti to ne bih učinio. 1172 00:56:11,288 --> 00:56:14,673 Gina: Znam. 1173 00:56:14,792 --> 00:56:17,826 Korisnik: Dobra osveta ipak. 1174 00:56:17,928 --> 00:56:21,179 Nisam znao da Andrew to ima mnogo nijansi crvene na licu. 1175 00:56:26,837 --> 00:56:29,137 Ok, neuredan posao. 1176 00:56:29,189 --> 00:56:30,305 Gina: Ali ipak je zabavno. 1177 00:56:30,357 --> 00:56:32,691 Korisnik: Definitivno. 1178 00:56:32,810 --> 00:56:34,192 Andrija: Nick, dođi ovamo, 1179 00:56:34,311 --> 00:56:35,861 prestanite se bratiti s neprijateljem! 1180 00:56:36,012 --> 00:56:37,813 Kim: Gina! 1181 00:56:42,619 --> 00:56:43,852 Andrija: Povučeš bilo što opet tako 1182 00:56:43,954 --> 00:56:46,037 i možeš se pozdraviti do vašeg kamiona za deserte. 1183 00:56:46,189 --> 00:56:47,205 Razumio si, razumjela si? 1184 00:56:47,324 --> 00:56:48,990 Korisnik: Da, kuharice. 1185 00:56:49,042 --> 00:56:50,792 Andrija: Otopite čokoladu. 1186 00:56:54,865 --> 00:56:57,215 Gina: Mislim da je nadimak stvarno sjajan momak, 1187 00:56:57,334 --> 00:57:02,671 i stvarno uživam u njegovom društvu, i on je sjajan konkurent, 1188 00:57:02,723 --> 00:57:06,558 i radujem se vidjevši što dalje radi. 1189 00:57:06,677 --> 00:57:08,727 Korisnik: Mislim da mi se nasmiješila. 1190 00:57:08,879 --> 00:57:10,812 Jesi li vidio to? 1191 00:57:10,898 --> 00:57:13,565 Gina: Tim veslanje do kraja. 1192 00:57:13,717 --> 00:57:14,983 Idi na veslanje! 1193 00:57:15,068 --> 00:57:19,905 (♪♪♪) 1194 00:57:20,056 --> 00:57:23,325 Bryan: Preostala je jedna minuta. 1195 00:57:23,410 --> 00:57:24,993 Andrija: Želim zavojnice na ovom. 1196 00:57:25,078 --> 00:57:31,065 (♪♪♪) 1197 00:57:31,168 --> 00:57:33,351 Bryan: I vrijeme je. 1198 00:57:33,420 --> 00:57:35,737 Korisnik: Jeste li vidjeli što gina je radila? 1199 00:57:35,839 --> 00:57:37,873 Izgledalo je nevjerojatno. 1200 00:57:37,925 --> 00:57:48,266 (♪♪♪) 1201 00:57:48,385 --> 00:57:52,270 Eliot: Kako ste ih dobili biti tako jarko bijela 1202 00:57:52,389 --> 00:57:54,723 unutra i van? 1203 00:57:54,775 --> 00:57:57,592 Gina: Uklanjamo dragulje jaja u tijestu. 1204 00:57:57,694 --> 00:57:59,611 A mislim da i oni završilo je vrlo dobro, 1205 00:57:59,730 --> 00:58:01,730 ako tako kažem. 1206 00:58:01,782 --> 00:58:03,448 Aurora: Bijeli Bozic. 1207 00:58:03,567 --> 00:58:06,284 Divno. 1208 00:58:06,436 --> 00:58:08,787 Ali gdje je ključni sastojak? 1209 00:58:08,939 --> 00:58:13,124 (♪♪♪) 1210 00:58:13,243 --> 00:58:16,945 kuhar paolo: Bijela čokolada! 1211 00:58:17,047 --> 00:58:18,413 Divno. 1212 00:58:18,465 --> 00:58:22,300 Divno. 1213 00:58:22,419 --> 00:58:25,921 Eliot: Tako je lagan i prozračan. 1214 00:58:25,973 --> 00:58:29,808 Čokolada se poboljšava simpatičnost. 1215 00:58:29,927 --> 00:58:34,262 Aurora: Da, i ima nešto to samo čini pop. 1216 00:58:34,314 --> 00:58:36,898 Ne mogu staviti prst na to ... 1217 00:58:36,984 --> 00:58:44,322 Kim: Ne mogu vjerovati, uspjelo je. 1218 00:58:44,474 --> 00:58:45,407 Gina: O čemu ti pričaš? 1219 00:58:45,492 --> 00:58:46,491 Što je uspjelo? 1220 00:58:46,610 --> 00:58:50,278 Kim: Ujak Mario, vi nikad ne koristite dovoljno limuna. 1221 00:58:50,330 --> 00:58:51,997 Gina: Nisam ih stavila limun! 1222 00:58:52,148 --> 00:58:53,281 Kim: Znam. 1223 00:58:53,333 --> 00:58:54,282 Dok ste radili googly oči s konkurencijom, 1224 00:58:54,334 --> 00:58:56,084 Pritisnula sam a limun u tijestu. 1225 00:58:56,169 --> 00:58:57,452 Gina: Zaista? 1226 00:58:57,504 --> 00:58:58,837 Mario: Da, naravno! 1227 00:58:58,956 --> 00:59:01,489 A sada to vidite Mario je najpametniji! 1228 00:59:01,592 --> 00:59:03,458 Rekao sam ti! 1229 00:59:03,510 --> 00:59:05,660 Bryan: Još jedna čvrsta runda za ekipno veslanje. 1230 00:59:05,762 --> 00:59:07,262 Ali bit će dovoljno da ih pojača 1231 00:59:07,347 --> 00:59:09,347 za finale protiv ekipe Sanderson, 1232 00:59:09,499 --> 00:59:11,016 čija čokolada pekmez od peperminta 1233 00:59:11,134 --> 00:59:12,601 je li to danas uspjelo? 1234 00:59:12,686 --> 00:59:14,002 Hajde da vidimo! 1235 00:59:14,104 --> 00:59:15,520 Lee: Boo, izlazi! 1236 00:59:15,672 --> 00:59:17,606 Mario: Paprena metvica, ne! 1237 00:59:17,691 --> 00:59:21,175 Kuhar paolo: Mervelous, o tome se radi. 1238 00:59:21,278 --> 00:59:26,815 Moj djed je govorio "hrabrost temperirana sa 1239 00:59:26,867 --> 00:59:29,367 inovacija uklanja sve rizike ". 1240 00:59:29,486 --> 00:59:34,039 iznenadili ste nas opet moji prijatelji! 1241 00:59:34,190 --> 00:59:35,490 Bryan: Još deset! 1242 00:59:35,542 --> 00:59:37,125 Ne vjerujem u to! 1243 00:59:37,210 --> 00:59:39,210 Tim Sanderson još uvijek prednjači s nizom devetki u ravnoj crti, 1244 00:59:39,362 --> 00:59:40,862 ali veslačka je ekipa 1245 00:59:40,964 --> 00:59:43,882 čokoladni čips, čips, rasprsnuvši svoje vodstvo. 1246 00:59:44,001 --> 00:59:47,168 Naša dva finalista su spremna. 1247 00:59:47,220 --> 00:59:50,472 Tko će odnijeti kući glavna nagrada na Badnjak? 1248 00:59:50,557 --> 00:59:52,474 Oni su naši trenutni prvaci, tim sanderson? 1249 00:59:52,559 --> 00:59:55,010 Ili naši nesretnici, veslačka ekipa? 1250 00:59:55,062 --> 00:59:58,146 Ugodite sutra i saznajte! 1251 00:59:59,399 --> 01:00:01,016 Kim: Ne vjerujem da mi stigli do finala! 1252 01:00:01,068 --> 01:00:03,384 Lee: Bit ćete poznati. 1253 01:00:03,487 --> 01:00:04,853 Kim: O čemu razmišljaš? 1254 01:00:04,905 --> 01:00:08,222 Gina: Samo sam to mislio otac bi pobijedio da je znao. 1255 01:00:08,325 --> 01:00:11,860 Mario: On je znao. 1256 01:00:11,912 --> 01:00:13,194 Kim: Što? 1257 01:00:13,246 --> 01:00:15,196 Mario: Luciano nije htio ući. 1258 01:00:15,248 --> 01:00:16,731 Bio je uplašen nije dovoljno dobar. 1259 01:00:16,833 --> 01:00:17,999 Gina: Oh tata. 1260 01:00:18,085 --> 01:00:19,534 Mario: Bio je dovoljno dobar. 1261 01:00:19,586 --> 01:00:20,752 Kim: Bio je najbolji ... 1262 01:00:20,904 --> 01:00:22,704 Baš kao i ti, Gina. 1263 01:00:22,756 --> 01:00:25,173 Lee: Pa, kako ćemo ovo osvojiti? 1264 01:00:25,258 --> 01:00:26,675 Kim: Dobro pitanje. 1265 01:00:26,760 --> 01:00:29,594 Ok, trebamo nešto što je zaista će impresionirati kuhara Paula, 1266 01:00:29,746 --> 01:00:32,263 i samo idi tapkajte mu čarape. 1267 01:00:32,382 --> 01:00:35,100 Gina: U redu, svi napolje moja kuhinja, hajde, hajde, 1268 01:00:35,251 --> 01:00:41,923 moram ponijeti kolače, odavde, odavde! 1269 01:00:42,342 --> 01:00:44,342 (♪♪♪) 1270 01:00:44,461 --> 01:00:45,760 Kim: Oh? 1271 01:00:45,846 --> 01:00:48,179 Hm. 1272 01:00:48,682 --> 01:00:50,682 Gina: Dakle, nekako sam ponestaje ideja, 1273 01:00:50,801 --> 01:00:54,335 ali odlučila sam pokušati nešto malo uokolo, 1274 01:00:54,438 --> 01:00:57,439 to su mljeveno meso i ružmarinove kolače. 1275 01:00:57,524 --> 01:00:59,140 Samo sam mislio sa božićno vrijeme 1276 01:00:59,192 --> 01:01:00,942 zašto ne probati malo nešto drugačije. 1277 01:01:01,028 --> 01:01:04,029 Kim: Definitivno drugačije. 1278 01:01:05,482 --> 01:01:08,366 Gina: Što misliš, Lee? 1279 01:01:08,518 --> 01:01:11,619 Lee: U stvari, to je onaj prvo što sam ikad pojela 1280 01:01:11,705 --> 01:01:13,688 da mi se nije svidjelo. 1281 01:01:13,790 --> 01:01:15,373 I jednom čak pojeli komad tosta 1282 01:01:15,492 --> 01:01:18,460 sa samo kečapom i parmezan. 1283 01:01:18,545 --> 01:01:20,361 Mario: Rekao sam ti da staviš limun. 1284 01:01:20,464 --> 01:01:23,381 Gina: Jao, svi su kritičari, nisu? 1285 01:01:23,533 --> 01:01:25,050 Kim: Ne kažemo da su loši. 1286 01:01:25,168 --> 01:01:27,135 Lee: Ja sam, manje-više. 1287 01:01:27,220 --> 01:01:29,471 Gina: Pa, nadam se svima vama imaju sjajne ideje 1288 01:01:29,556 --> 01:01:30,705 jer sam završio. 1289 01:01:30,807 --> 01:01:32,707 Kim: Ginny, čekaj, čekaj. 1290 01:01:32,809 --> 01:01:34,709 Gina: To je bila tvoja ideja, zašto to ne učiniš 1291 01:01:34,811 --> 01:01:36,895 Kim: Ne mislite Da li bih mogao kad bih mogao? 1292 01:01:37,046 --> 01:01:38,563 Mislim, hajde. 1293 01:01:38,682 --> 01:01:40,398 Htio sam to učiniti otkako sam bio dijete, 1294 01:01:40,500 --> 01:01:42,567 a sad kad sam imao priliku povjetarce ovdje 1295 01:01:42,686 --> 01:01:44,569 a gospođi kruh je kao "oh imaš dar." 1296 01:01:44,688 --> 01:01:48,323 Mislim što me želiš reci da sam ljubomoran? 1297 01:01:48,408 --> 01:01:50,525 Ok, ok, zašto sam dobro? 1298 01:01:50,577 --> 01:01:52,226 Ljubomoran sam na tebe. 1299 01:01:52,329 --> 01:01:53,661 Ljubomorna sam na tvoje obrve 1300 01:01:53,747 --> 01:01:55,497 i ljubomorna sam koliko je cool oduvijek si bio 1301 01:01:55,582 --> 01:01:58,566 i da, ljubomoran sam tvoj glupi kruh od jaja, ok? 1302 01:01:58,668 --> 01:02:00,752 Gina: Ljubomorna si na mene? 1303 01:02:00,871 --> 01:02:02,203 Mi? 1304 01:02:02,255 --> 01:02:04,756 Svi u ovoj obitelji misli da sam neuspjeh! 1305 01:02:04,875 --> 01:02:06,541 Kim: Ovo nije istina. 1306 01:02:06,593 --> 01:02:09,377 Gina: Uvijek govoriš koliko si bolji, 1307 01:02:09,429 --> 01:02:12,213 a onda se pitate zašto ne znam želi to učiniti vama. 1308 01:02:12,265 --> 01:02:13,381 Pa, znate što, 1309 01:02:13,433 --> 01:02:15,049 Oprosti moj kruh od jaja bilo je bolje od tvoje, kim. 1310 01:02:15,102 --> 01:02:16,551 Zaista jesam, ali ne brini, 1311 01:02:16,603 --> 01:02:18,252 jer neću biti radeći više. 1312 01:02:18,355 --> 01:02:20,188 Kim: Gina. 1313 01:02:20,273 --> 01:02:22,607 Ozbiljno momci? 1314 01:02:30,951 --> 01:02:35,286 (jecanje) 1315 01:02:44,965 --> 01:02:45,880 (Lupanje) 1316 01:02:45,966 --> 01:02:49,584 žena: Zašto plačeš? 1317 01:02:54,307 --> 01:02:56,474 Zašto plačeš? 1318 01:02:56,626 --> 01:02:57,976 Gina: Ne plačem... 1319 01:02:58,127 --> 01:03:00,145 Žena: Moja noga boli. 1320 01:03:00,263 --> 01:03:01,396 Hladno je. 1321 01:03:01,481 --> 01:03:02,814 Odvedi me kući. 1322 01:03:02,933 --> 01:03:06,484 Božić je. 1323 01:03:13,076 --> 01:03:14,576 Dođi. 1324 01:03:14,661 --> 01:03:21,449 (♪♪♪) 1325 01:03:21,501 --> 01:03:28,423 (Pištanje) 1326 01:03:34,431 --> 01:03:39,350 žena: Suze su samo vaše tijelo govoreći da vam treba hrana. 1327 01:03:41,354 --> 01:03:47,192 Ali prvo morate dobra šalica kave. 1328 01:03:47,310 --> 01:03:50,678 Gina: Hvala vam. 1329 01:03:51,180 --> 01:03:53,481 Žena: Zatim, pripremate kruh. 1330 01:03:53,533 --> 01:04:04,375 (♪♪♪) 1331 01:04:04,494 --> 01:04:09,047 žena: Škropite malo cimeta ... 1332 01:04:11,551 --> 01:04:13,301 Malo šećera. 1333 01:04:13,386 --> 01:04:27,882 (♪♪♪) 1334 01:04:27,984 --> 01:04:29,067 Gina: Hvala vam. 1335 01:04:29,185 --> 01:04:39,744 (♪♪♪) 1336 01:04:39,863 --> 01:04:43,865 Gina: Vau, ovo je tako dobro. 1337 01:04:43,917 --> 01:04:45,917 Žena: Rekao sam ti. 1338 01:04:46,036 --> 01:04:52,507 Gina: Znate da to radim svaki dan, a ja uopće ne jedem. 1339 01:04:52,592 --> 01:04:56,878 Žena: Ponekad najbolje stvari u životu 1340 01:04:56,930 --> 01:05:01,549 su ti točno ispod nosa. 1341 01:05:01,601 --> 01:05:05,520 Ali to nikad ne shvaćate. 1342 01:05:05,605 --> 01:05:10,525 Prije sam to sve radila jutro za mog muža. 1343 01:05:10,610 --> 01:05:13,611 Sad ga više nema. 1344 01:05:13,730 --> 01:05:19,734 Gina: Žao mi je. 1345 01:05:19,786 --> 01:05:24,789 Žena: Ali tvoj kruh zadrži ga živim ovdje. 1346 01:05:27,961 --> 01:05:31,579 O čemu pričam, morate ići. 1347 01:05:31,631 --> 01:05:32,780 Gina: Ne ne. 1348 01:05:32,882 --> 01:05:36,801 Žena: Vaša obitelj vas treba. 1349 01:05:36,953 --> 01:05:39,954 Gina: Hvala vam. 1350 01:05:40,056 --> 01:05:45,292 Ovo je bilo savršeno. 1351 01:05:45,395 --> 01:05:49,263 volio bih doći vidimo se opet neko vrijeme. 1352 01:05:49,316 --> 01:05:56,270 Žena: O da molim te Hvala vam puno. 1353 01:05:56,339 --> 01:05:57,805 Gina: Sretan Božić. 1354 01:05:57,907 --> 01:06:02,243 Žena: Sretan Božić! 1355 01:06:02,329 --> 01:06:03,811 Gledam te na TV-u! 1356 01:06:03,913 --> 01:06:05,913 Gina: U redu je. 1357 01:06:06,950 --> 01:06:12,170 (♪♪♪) 1358 01:06:12,321 --> 01:06:15,656 Kim: Jao, tvoja tetka stvarno napravio nered. 1359 01:06:15,759 --> 01:06:16,791 Lee: Dolazak. 1360 01:06:16,843 --> 01:06:18,259 Biep boop! 1361 01:06:18,345 --> 01:06:19,794 Kim: Hvala ti draga. 1362 01:06:23,466 --> 01:06:26,851 Goldie: Lee, dušo, možeš li nam dati minutu? 1363 01:06:27,637 --> 01:06:28,936 Bok draga. 1364 01:06:29,022 --> 01:06:34,675 Samo sam htio reći sretno sutra. 1365 01:06:34,778 --> 01:06:38,012 I da malo priznam. 1366 01:06:38,114 --> 01:06:39,147 Kim: Što je? 1367 01:06:39,199 --> 01:06:41,699 Goldie: Nakon prvog dana s tobom, 1368 01:06:41,851 --> 01:06:44,318 Bio sam spreman odustati i prodajte ovo mjesto. 1369 01:06:44,371 --> 01:06:47,288 Nisam mislila da imaš pojma o onome što ste radili. 1370 01:06:47,374 --> 01:06:51,659 Dok ne obavim razgovor s Lee, to jest. 1371 01:06:51,711 --> 01:06:54,695 Pričala mi je o ovom natjecanju i što je to značilo za vas, 1372 01:06:54,798 --> 01:06:56,030 Za sve nas. 1373 01:06:56,132 --> 01:06:58,216 U početku sam mislila da sam luda. 1374 01:06:58,367 --> 01:07:00,968 Pucanj u mraku božićno natjecanje 1375 01:07:01,054 --> 01:07:03,171 nema načina poslovni plan. 1376 01:07:03,223 --> 01:07:09,394 Ali tada mi je dala jedan od cupcakesa za probati. 1377 01:07:09,512 --> 01:07:14,682 Kim, ove su stvari nevjerojatne. 1378 01:07:14,734 --> 01:07:16,884 Kim: Točno točno? 1379 01:07:16,986 --> 01:07:17,885 To je gina! 1380 01:07:17,987 --> 01:07:20,554 Goldie: Žao mi je, bio sam toliko skeptičan. 1381 01:07:20,657 --> 01:07:23,825 Ovdje imate nešto posebno. 1382 01:07:23,910 --> 01:07:27,829 Dakle, izađite i pokažite svijetu pa i oni to mogu vidjeti. 1383 01:07:27,914 --> 01:07:33,084 Tako sam ponosna na tebe, draga. 1384 01:07:33,236 --> 01:07:38,923 Kim: Hvala mama Znači mi svijet. 1385 01:07:39,042 --> 01:07:40,675 Volim te. 1386 01:07:40,760 --> 01:07:42,844 Goldie: I ja tebe volim dušo. 1387 01:07:42,929 --> 01:07:46,714 A ovo je a nevjerojatan dečko kojeg imaš. 1388 01:07:46,766 --> 01:07:51,352 Kim: Znam. 1389 01:07:51,438 --> 01:07:54,439 Goldie: Pa, imaš li još dodatnih kolača? 1390 01:07:54,557 --> 01:07:55,890 Kim: Kolača ne nedostaje. 1391 01:07:55,942 --> 01:07:57,225 Mislim da jesmo deset različitih vrsta. 1392 01:07:57,277 --> 01:07:58,443 Goldie: Izgleda dobro. 1393 01:07:58,561 --> 01:08:00,111 Kim: Evo, dopustite mi da ih zgrabim. 1394 01:08:00,263 --> 01:08:02,864 Bryan: Sretan Božić svima, i dobrodošli natrag. 1395 01:08:02,949 --> 01:08:05,933 Sad zaboravite na sve što ste viđen u prethodnim rundama. 1396 01:08:06,035 --> 01:08:07,785 Bili su dovoljno dobri da se naši konkurenti ovdje, 1397 01:08:07,937 --> 01:08:10,371 ali pravo natjecanje Započni sada, 1398 01:08:10,457 --> 01:08:13,241 u ovom našem posljednjem kolu, kad sve uspije. 1399 01:08:13,293 --> 01:08:15,409 Jedinstveni itude i ekscentričnost se nagrađuje. 1400 01:08:15,462 --> 01:08:18,246 Kukavičluk će vas napustiti ležeći u prašini. 1401 01:08:18,298 --> 01:08:19,714 Nije mjesto za meke, 1402 01:08:19,799 --> 01:08:22,583 a prvaci će prevladati u što su neki nazvali 1403 01:08:22,635 --> 01:08:24,719 "grmljavinska slastica." 1404 01:08:29,458 --> 01:08:30,258 Gina: Wow. 1405 01:08:30,310 --> 01:08:31,809 Previše melodramatično? 1406 01:08:31,961 --> 01:08:33,627 Kim: Gina, tako sam sretna što si ovdje, i žao mi je. 1407 01:08:33,730 --> 01:08:35,596 Gina: Pripremimo se, ok? 1408 01:08:35,648 --> 01:08:37,148 Imamo natjecanje za pobjedu. 1409 01:08:37,300 --> 01:08:38,900 Kim: Da. 1410 01:08:38,985 --> 01:08:42,236 Bryan: Kao i uvijek, glavni glas upoznaje samog kuhara Paula. 1411 01:08:42,322 --> 01:08:44,272 Vaš se ukus mijenja sa stanicom 1412 01:08:44,324 --> 01:08:46,491 pa samo zato nešto izveden dobro u prethodnim godinama 1413 01:08:46,642 --> 01:08:49,160 ne znači to opet će dobro. 1414 01:08:49,312 --> 01:08:51,245 Izvornost je ključna. 1415 01:08:51,331 --> 01:08:55,116 Dakle, doznajmo što je danas tajni sastojak je za to, 1416 01:08:55,168 --> 01:08:57,084 naše kolo prvenstva. 1417 01:08:57,170 --> 01:08:59,453 Kuhar paolo: U ovo posebno doba godine, 1418 01:08:59,506 --> 01:09:01,672 kad se ljudi okupe da proslavimo svoja uvjerenja, 1419 01:09:01,824 --> 01:09:04,008 svoje nade, vaše supružnike jedno drugom, 1420 01:09:04,127 --> 01:09:09,013 osjećaj zajednice prožima svečanosti. 1421 01:09:09,132 --> 01:09:14,635 Ali jedno ostaje istina, važnost obitelji. 1422 01:09:14,687 --> 01:09:17,355 I tako, za ovu godinu prvenstvo, 1423 01:09:17,473 --> 01:09:20,808 Odlučio sam da je ključ sastojak bi trebao biti upravo to. 1424 01:09:22,345 --> 01:09:24,362 Obitelj. 1425 01:09:26,866 --> 01:09:28,199 Bryan: Tu si ti. 1426 01:09:28,351 --> 01:09:30,451 Nije sastojak, već tema. 1427 01:09:30,537 --> 01:09:33,687 A važan je u tome, posebno u božićno vrijeme. 1428 01:09:33,773 --> 01:09:37,458 A sad da vidimo što naši finalisti mogu predložiti! 1429 01:09:37,544 --> 01:09:40,044 Gina: Kakva je to tema? 1430 01:09:40,163 --> 01:09:41,546 Mogli bismo doslovno učiniti bilo što. 1431 01:09:41,664 --> 01:09:45,366 Kim: Mislim da je to ideja. 1432 01:09:45,468 --> 01:09:47,051 Gina: Vratit ću se. 1433 01:09:47,203 --> 01:09:49,053 Kim: Požurite! 1434 01:09:51,474 --> 01:09:53,558 Kuhar paolo: Nema vremena za gubljenje, nema vremena za gubljenje. 1435 01:09:53,709 --> 01:09:54,892 Eliot: To može biti katastrofalno. 1436 01:09:55,011 --> 01:09:57,228 Kim: Hm ... 1437 01:09:57,347 --> 01:09:58,896 (pročišćava grlo) 1438 01:09:59,015 --> 01:10:01,682 ima li vode okolo? 1439 01:10:01,734 --> 01:10:07,905 Nije ovdje? 1440 01:10:08,024 --> 01:10:09,240 Kim: Što je to bilo? 1441 01:10:09,359 --> 01:10:10,908 Gina: Saznat ćete. 1442 01:10:11,027 --> 01:10:12,159 Kim: Dobro, pa što ćemo učiniti? 1443 01:10:12,245 --> 01:10:16,397 Gina: Ono što naša obitelj najbolje radi. 1444 01:10:16,499 --> 01:10:17,398 Da! 1445 01:10:17,500 --> 01:10:27,908 (♪♪♪) 1446 01:10:28,011 --> 01:10:32,597 (Kreće) 1447 01:10:32,715 --> 01:10:37,068 (♪♪♪) 1448 01:10:44,911 --> 01:10:47,345 žena: (Groaning) 1449 01:10:49,999 --> 01:10:52,950 Bryan: Smanjili smo se na konačnih 15 minuta. 1450 01:10:53,002 --> 01:10:54,752 Gina: Hajde, Kim. 1451 01:10:54,837 --> 01:11:00,458 (♪♪♪) 1452 01:11:00,510 --> 01:11:03,177 Kim: Ok, oh, izgledaju nevjerojatno. 1453 01:11:03,296 --> 01:11:09,350 (♪♪♪) 1454 01:11:09,469 --> 01:11:11,302 Kim: A pokrivenost? 1455 01:11:11,354 --> 01:11:15,523 Mi čak ni ne treba vremena za pripremu. 1456 01:11:15,675 --> 01:11:20,194 Ovdje dodajte još malo. 1457 01:11:20,346 --> 01:11:21,979 Gina: O, odmah se vraćam. 1458 01:11:22,031 --> 01:11:23,531 Kim: Gina, mraz! 1459 01:11:26,986 --> 01:11:28,035 Gina! 1460 01:11:28,154 --> 01:11:31,155 Gina: U redu je. 1461 01:11:31,207 --> 01:11:34,875 U redu je. 1462 01:11:34,994 --> 01:11:38,696 Žena: O da, da, da. 1463 01:11:38,798 --> 01:11:42,533 Oh gina. 1464 01:11:42,635 --> 01:11:46,220 Goldie: Što, nije vrijeme za pauzu za kavu! 1465 01:11:55,214 --> 01:11:57,898 Bryan: Ekipa Sandersona već je u svojim završnim dodirima, 1466 01:11:58,050 --> 01:12:00,985 ali veslačka ekipa Izašao sam. 1467 01:12:01,070 --> 01:12:03,220 Izgleda da ih ima zbrka na njihovoj strani. 1468 01:12:03,323 --> 01:12:04,739 Oni nemaju pripremljena korica 1469 01:12:04,890 --> 01:12:06,223 a vremena gotovo istječe! 1470 01:12:06,326 --> 01:12:07,325 Kim: Klikni, yo. 1471 01:12:07,410 --> 01:12:08,242 Gina: Dolazite! 1472 01:12:08,361 --> 01:12:11,696 Lee: Hajde, momci, požurite! 1473 01:12:11,748 --> 01:12:12,997 Kim: Ok, počni ovdje. 1474 01:12:13,082 --> 01:12:14,081 Gina: Razumio sam, razumio sam. 1475 01:12:14,200 --> 01:12:15,249 Pogledaj ovo, pomiriši to. 1476 01:12:15,401 --> 01:12:18,402 (♪♪♪) 1477 01:12:18,504 --> 01:12:19,920 Bryan: Ne vjerujem u to! 1478 01:12:20,039 --> 01:12:22,256 Veslački tim koristi espresso caklina 1479 01:12:22,375 --> 01:12:23,841 poput trešanja za vaše kolače! 1480 01:12:23,926 --> 01:12:26,377 To nikad prije nisam vidio! 1481 01:12:26,429 --> 01:12:30,931 (♪♪♪) 1482 01:12:31,050 --> 01:12:32,600 Andrija: To je to, to je to. 1483 01:12:32,752 --> 01:12:34,918 Gina: Očistite malo toga, očistite malo toga. 1484 01:12:35,021 --> 01:12:37,772 (♪♪♪) 1485 01:12:37,890 --> 01:12:38,773 Andrija: To je to. 1486 01:12:38,924 --> 01:12:43,427 Bryan: I vrijeme je! 1487 01:12:43,529 --> 01:12:45,279 Kim: I to je kao ... 1488 01:12:45,431 --> 01:12:46,230 Ne znam vrijeme 1489 01:12:46,282 --> 01:12:48,733 bilo je tako brzo, i gotovo je. 1490 01:12:48,785 --> 01:12:50,234 I uspjeli smo! 1491 01:12:50,286 --> 01:12:51,786 Mislim da smo to uspjeli. 1492 01:12:51,904 --> 01:12:53,704 Bryan: Ići naš sudac vijeća. 1493 01:12:53,790 --> 01:12:56,957 Naši trenutni prvaci ima čast ići prvi. 1494 01:12:57,076 --> 01:13:01,412 (♪♪♪) 1495 01:13:01,464 --> 01:13:04,715 kuhar paolo: Ovogodišnje je natjecanje jedno od najbolje što smo ikad vidjeli. 1496 01:13:04,801 --> 01:13:09,787 Ponosiš nas ali ovdje preživljavaju samo najbolji. 1497 01:13:09,889 --> 01:13:10,971 Za ovo prvenstvo 1498 01:13:11,123 --> 01:13:13,808 Odlučio sam se na još jednog osobni pristup. 1499 01:13:13,943 --> 01:13:19,980 Uz svaki desert koji bi trebao dolazi vaša muza, vaša inspiracija. 1500 01:13:20,099 --> 01:13:23,651 Timovi, jesi spreman da nas impresionira? 1501 01:13:23,770 --> 01:13:30,474 (♪♪♪) 1502 01:13:30,576 --> 01:13:31,992 Andrija: Naša kreacija, kuharice. 1503 01:13:32,111 --> 01:13:34,412 (♪♪♪) 1504 01:13:34,497 --> 01:13:37,164 Andrija: Naša kreacija, kuharice. 1505 01:13:37,283 --> 01:13:39,316 Gina: Hm, gdje su uzmi ove svjetiljke 1506 01:13:39,419 --> 01:13:40,651 to je ono što bih želio znati. 1507 01:13:40,753 --> 01:13:44,505 (♪♪♪) 1508 01:13:44,624 --> 01:13:47,508 Andrija: Uživajte u našim kreacijama. 1509 01:13:50,029 --> 01:13:52,463 Kuhar paolo: Nevjerojatna. 1510 01:13:52,515 --> 01:13:55,850 Andrija: To je nekako slično to je prekrasan život 1511 01:13:55,968 --> 01:13:59,002 i čudo 34. ulice imao dijete. 1512 01:13:59,105 --> 01:14:01,839 Ali to je dijete bilo kolač. 1513 01:14:01,941 --> 01:14:05,192 Eto tako je. 1514 01:14:05,311 --> 01:14:06,360 Korisnik: Samo ne jedi svjetla. 1515 01:14:06,512 --> 01:14:07,528 Andrija: (Smije) 1516 01:14:07,680 --> 01:14:08,529 dobro. 1517 01:14:08,681 --> 01:14:10,481 Ne jedi svjetla. 1518 01:14:10,533 --> 01:14:13,701 Za naš cupcake odlučili smo se prihvatiti izazov 1519 01:14:13,820 --> 01:14:15,953 stvarajući nešto potpuno inovativan. 1520 01:14:16,038 --> 01:14:20,875 To nazivamo božićnom tortom. 1521 01:14:20,993 --> 01:14:25,880 Dio kolača, dio kroasan, svako božićno drvce. 1522 01:14:26,015 --> 01:14:28,999 Mislimo da je to najbolje stvar koju smo već stvorili. 1523 01:14:29,051 --> 01:14:33,504 Jer što je obitelj, ako ne dvije stvari se spajaju 1524 01:14:33,556 --> 01:14:35,222 stvoriti nešto novo. 1525 01:14:35,374 --> 01:14:37,007 Nešto lijepo. 1526 01:14:37,059 --> 01:14:40,144 Žao mi je. 1527 01:14:40,229 --> 01:14:43,347 Božić me jako zbunjuje. 1528 01:14:43,399 --> 01:14:44,732 Uživajte, molim vas. 1529 01:14:44,851 --> 01:14:45,883 Uživajte u jelu. 1530 01:14:45,985 --> 01:14:55,910 (♪♪♪) 1531 01:14:56,028 --> 01:15:12,910 (♪♪♪) 1532 01:15:13,012 --> 01:15:15,930 Aurora: Gospodo, kao što znate, jesam žena s nekoliko riječi, 1533 01:15:16,048 --> 01:15:18,883 pa ću se toga zadržati kratka i slatka. 1534 01:15:18,935 --> 01:15:26,440 Za osvajanje Grandprix deserta dva godina zaredom bez presedana. 1535 01:15:26,592 --> 01:15:31,729 Svi smo očekivali od vas bio bi takav zadatak, 1536 01:15:31,781 --> 01:15:36,050 i niste razočarali. 1537 01:15:36,118 --> 01:15:40,938 Još jedno remek-djelo. 1538 01:15:41,040 --> 01:15:47,411 Deset bodova. 1539 01:15:47,463 --> 01:15:49,296 Andrija: Deset! 1540 01:15:49,415 --> 01:15:51,799 Deset. 1541 01:15:51,951 --> 01:15:53,751 Da gospodine. 1542 01:15:53,803 --> 01:15:57,771 Kuhar paulo: Kao dječak, navikao sam skupljati školjke 1543 01:15:57,873 --> 01:15:59,723 i ja bih prodati ih turistima. 1544 01:15:59,809 --> 01:16:04,478 Pregledao sam njihove trbuhe i sanjao bih o ovoj zemlji. 1545 01:16:04,630 --> 01:16:08,098 Sočna hrana ona mora postojati ovdje. 1546 01:16:08,150 --> 01:16:12,486 Tako puni okusa, 1547 01:16:12,622 --> 01:16:16,490 tako prepun okus slobode. 1548 01:16:16,609 --> 01:16:19,493 Ovo je hrana o kojoj sam sanjao. 1549 01:16:19,645 --> 01:16:22,997 Devet bodova. 1550 01:16:23,148 --> 01:16:24,498 Andrija: (Smije) 1551 01:16:24,650 --> 01:16:27,501 hvala kuharu. 1552 01:16:31,457 --> 01:16:37,628 Eliot: Ovaj kolač ... 1553 01:16:37,680 --> 01:16:40,297 Ima svega. 1554 01:16:40,349 --> 01:16:41,999 Deset bodova! 1555 01:16:42,101 --> 01:16:43,467 Bryan: Dvije desetine! 1556 01:16:43,519 --> 01:16:44,969 Po drugi put 1557 01:16:45,021 --> 01:16:46,837 šef ruže vode ima dao savršenu desetku 1558 01:16:46,939 --> 01:16:48,856 ovdje na stadionu cupcakeke-a, 1559 01:16:49,008 --> 01:16:51,609 ono što ostavlja sanderson s gotovo savršenim rezultatom! 1560 01:16:51,694 --> 01:16:53,027 Andrija: (Smije) 1561 01:16:53,178 --> 01:16:55,012 yea. 1562 01:16:55,114 --> 01:17:01,201 Aurora: Timski veslanje, dosljedno ste impresionirao nas na ovom natjecanju. 1563 01:17:01,320 --> 01:17:04,455 Što danas imate za nas? 1564 01:17:04,540 --> 01:17:08,042 Kim: To je. 1565 01:17:18,387 --> 01:17:22,840 Kim: Ti su kolači preživjeli kletvu. 1566 01:17:22,892 --> 01:17:24,825 Tako je. 1567 01:17:24,894 --> 01:17:26,060 Kad je bila naša baka 1568 01:17:26,211 --> 01:17:28,378 protjeran iz svog sela za strašno prokletstvo, 1569 01:17:28,481 --> 01:17:32,733 jedino što je to učinilo za ovu je zemlju to bio recept. 1570 01:17:32,852 --> 01:17:36,987 Recept za a vrlo poseban kruh. 1571 01:17:37,073 --> 01:17:40,991 Kruh koji je gradila obitelj. 1572 01:17:41,077 --> 01:17:43,327 Prenesena tradicija 1573 01:17:43,412 --> 01:17:48,332 od majke do sina, za kćer ... 1574 01:17:48,417 --> 01:17:51,702 I tako je posebna recept koji su napravili ove kolače. 1575 01:17:51,754 --> 01:17:54,838 Dakle, na ovaj Badnjak 1576 01:17:54,924 --> 01:17:58,208 dijelimo svoje obiteljska povijest s tobom. 1577 01:17:58,260 --> 01:18:00,427 Cijeniti. 1578 01:18:00,546 --> 01:18:03,714 Aurora: Zaista? 1579 01:18:03,766 --> 01:18:06,016 To je to? 1580 01:18:06,102 --> 01:18:12,422 Nakon tako iskrenog govora, Očekivao sam više. 1581 01:18:12,525 --> 01:18:15,275 Gina: Samo probaj! 1582 01:18:15,427 --> 01:18:25,435 (♪♪♪) 1583 01:18:25,538 --> 01:18:41,135 (♪♪♪) 1584 01:18:41,253 --> 01:18:43,070 Aurora: Ovo je... 1585 01:18:43,139 --> 01:18:46,974 Nevjerojatna. 1586 01:18:47,093 --> 01:18:49,309 Eliot: Stvarno je. 1587 01:18:49,461 --> 01:18:51,812 Goldie: Ovo su moje djevojke! 1588 01:18:51,931 --> 01:18:53,397 Lee: Znao sam da mogu to učiniti! 1589 01:18:53,482 --> 01:18:56,400 Aurora: Što je to, zašto to rade drugačiji ukus, tako dobar! 1590 01:18:56,485 --> 01:18:58,635 Gina: To je kruh s jajetom! 1591 01:18:58,738 --> 01:19:02,906 Stavila sam u kalupe za kolače i Napravila sam espresso caklinu 1592 01:19:02,992 --> 01:19:04,474 umjesto pokrivenosti. 1593 01:19:04,577 --> 01:19:06,276 Eliot: Divno. 1594 01:19:06,328 --> 01:19:11,481 Gina: stvarno sam sretan da im se sviđaš. 1595 01:19:11,584 --> 01:19:14,918 Aurora: Uživajte, volite ih! 1596 01:19:15,004 --> 01:19:17,154 Ima li ih još? 1597 01:19:17,256 --> 01:19:18,088 Želim još jedno 1598 01:19:18,174 --> 01:19:19,990 (Smije) 1599 01:19:20,092 --> 01:19:25,495 Eliot: Kad bi raj imao pekaru i napravila samo jedan kolač, 1600 01:19:25,598 --> 01:19:27,681 bi li to bilo ovo. 1601 01:19:27,800 --> 01:19:31,501 Vaš bi otac bio ponosan. 1602 01:19:31,604 --> 01:19:35,338 I ponosan sam dajte deset bodova. 1603 01:19:35,441 --> 01:19:40,644 (Navija) 1604 01:19:40,696 --> 01:19:42,613 Gina: Hvala hvala. 1605 01:19:42,698 --> 01:19:49,286 (♪♪♪) 1606 01:19:49,371 --> 01:19:56,660 Aurora: Znate, neki ljudi misle Ja sam hladna osoba. 1607 01:19:56,712 --> 01:19:58,162 Ne krivim ih. 1608 01:19:58,214 --> 01:20:01,381 Kada je u pitanju moj zanat, Mogu biti zahtjevna. 1609 01:20:01,533 --> 01:20:04,885 Ali to je zato što volim što Ja to radim, prihvaćam se takvog pristupa. 1610 01:20:05,004 --> 01:20:13,560 Ovdje smo danas da pronađite najbolji kolač. 1611 01:20:13,679 --> 01:20:17,231 Ovaj... 1612 01:20:17,333 --> 01:20:22,569 To je najbolji kolač u godini. 1613 01:20:22,721 --> 01:20:23,854 Deset bodova. 1614 01:20:23,906 --> 01:20:26,223 (Smije) 1615 01:20:26,325 --> 01:20:27,825 Mario: Još deset, još deset! 1616 01:20:27,910 --> 01:20:29,409 Dvije su, dvije su desetke! 1617 01:20:29,561 --> 01:20:30,844 Dvije su tuce! 1618 01:20:30,913 --> 01:20:30,978 Kuhar paolo: U redu, smirite sve. 1619 01:20:38,103 --> 01:20:41,104 Plivao sam šest milja kroz krokodilske infestirane vode 1620 01:20:41,207 --> 01:20:44,641 pobjeći od pobunjenika iz moje zemlje 1621 01:20:44,710 --> 01:20:50,781 ali pokazali ste više upornost i predanost 1622 01:20:50,866 --> 01:20:52,533 jedno drugom a za kolače 1623 01:20:52,684 --> 01:20:56,320 da me duboko pomakne. 1624 01:20:56,372 --> 01:20:59,823 Pred mnom je tim s više odlučnosti 1625 01:20:59,875 --> 01:21:01,375 nego što smo vidjeli ovdje prije godina. 1626 01:21:01,493 --> 01:21:04,361 Mislim da govorim za kraj ploču kad kažem, 1627 01:21:04,463 --> 01:21:06,880 vrlo dobro, prijatelji moji. 1628 01:21:06,999 --> 01:21:09,866 Bilo mi je zadovoljstvo dokažite svoje kreacije. 1629 01:21:09,969 --> 01:21:13,703 Pretjerali ste sa sobom sa svakim krugom, 1630 01:21:13,806 --> 01:21:15,872 i imali ste premašio naša očekivanja. 1631 01:21:15,975 --> 01:21:18,308 Ništa ne bi daj mi više radosti 1632 01:21:18,394 --> 01:21:20,727 nego što vas nagrađuje prvenstvo. 1633 01:21:20,846 --> 01:21:27,901 (Navija) 1634 01:21:28,020 --> 01:21:29,853 kuhar paolo: Molim te, ako mogu. 1635 01:21:29,905 --> 01:21:31,688 Ništa mi ne bi donijelo više radosti, 1636 01:21:31,740 --> 01:21:35,242 ali moj je zadatak ovdje prosuđivati cupcakes, i prosudite im što dugujem. 1637 01:21:35,394 --> 01:21:37,394 Baš nevjerojatno okusi ovih kolača, 1638 01:21:37,496 --> 01:21:41,398 ovo je caklina. 1639 01:21:41,500 --> 01:21:44,901 Ovo nije led. 1640 01:21:45,004 --> 01:21:49,256 Icing nije samo ono pravi cupcake cupcake, 1641 01:21:49,408 --> 01:21:52,593 ali to mi je ujedno i najdraži dio. 1642 01:21:52,744 --> 01:21:54,094 Žao mi je, prijatelji. 1643 01:21:54,213 --> 01:21:58,348 Bryan: Oh, osam bodova! 1644 01:21:58,434 --> 01:22:00,267 Ne vjerujem u to! 1645 01:22:00,419 --> 01:22:02,019 Andrija: Ooh. 1646 01:22:02,104 --> 01:22:04,388 Tako blizu. 1647 01:22:04,440 --> 01:22:07,090 Bryan: Prvenstvo ide timu Sanderson! 1648 01:22:07,192 --> 01:22:08,358 Goldie: Što? 1649 01:22:08,444 --> 01:22:10,277 (Smije) 1650 01:22:10,396 --> 01:22:12,195 Bryan: Kakav božićni šok! 1651 01:22:12,281 --> 01:22:15,565 Kuhar paolo: Čestitam moji prijatelji! 1652 01:22:15,618 --> 01:22:22,105 Ti si desert Ponovno Grand Prix prvaci! 1653 01:22:22,207 --> 01:22:24,458 Goldie: Obuci jakne. 1654 01:22:24,576 --> 01:22:25,375 Lee: Gdje idemo? 1655 01:22:25,461 --> 01:22:27,711 Goldie: Potrebne su nam djevojke. 1656 01:22:27,796 --> 01:22:30,797 Mario: Samo trenutak. 1657 01:22:30,916 --> 01:22:34,117 Andrija: Hvala, kuhar Paulo! 1658 01:22:34,219 --> 01:22:37,254 Uhh ... 1659 01:22:37,306 --> 01:22:38,805 Bolje sreće iduće godine. 1660 01:22:38,957 --> 01:22:40,957 Ali hvala na ... 1661 01:22:41,060 --> 01:22:41,975 Ufa! 1662 01:22:42,127 --> 01:22:43,644 Korisnik: Gina. 1663 01:22:43,762 --> 01:22:45,896 Andrija: Pogledajte, uspjeli smo! 1664 01:22:45,981 --> 01:22:52,969 Da! 1665 01:22:53,072 --> 01:22:54,821 Kim: Pa, trudimo se najbolje. 1666 01:22:54,940 --> 01:22:56,139 Ponosan sam na tebe. 1667 01:22:56,241 --> 01:22:57,491 Gina: Ponosan sam na nas. 1668 01:22:57,609 --> 01:23:01,144 Andrija: Broj jedan i broj dva. 1669 01:23:01,246 --> 01:23:02,996 Dvije godine zaredom. 1670 01:23:03,148 --> 01:23:04,948 Da! 1671 01:23:05,000 --> 01:23:08,168 Dolazi polje, svi. 1672 01:23:08,320 --> 01:23:12,005 Bonny: Dame, to je bilo nevjerojatno. 1673 01:23:12,157 --> 01:23:13,623 Kim: Dobro... 1674 01:23:13,676 --> 01:23:15,959 Bonny: Ime je bonny, bonny brillo. 1675 01:23:16,011 --> 01:23:18,512 Radim za kuhara paola na TV ukusan trbuh. 1676 01:23:18,663 --> 01:23:22,015 Netko vam je prišao o tome da još radiš šou? 1677 01:23:22,167 --> 01:23:23,517 Kim: Nemoj. 1678 01:23:23,668 --> 01:23:25,686 Bonny: Sjajno, slušajte, idemo 1679 01:23:25,804 --> 01:23:27,437 Želim te dobiti počeo odmah. 1680 01:23:27,523 --> 01:23:30,440 Napisat ću radove, nazvat ću vas za oko 24 sata. 1681 01:23:30,526 --> 01:23:37,147 A što radiš, ne potpisati bilo što s nekim drugim. 1682 01:23:37,199 --> 01:23:38,615 Kim: OK, dobro izgleda. 1683 01:23:38,701 --> 01:23:41,151 Gina: Čekaj, čekaj, nisam slažući se s bilo čim. 1684 01:23:41,203 --> 01:23:44,037 Koliko znamo, možda i nećemo dok ne dobijem pekaru za mjesec dana. 1685 01:23:44,156 --> 01:23:45,539 Bonny: Nije važno, 1686 01:23:45,657 --> 01:23:48,691 mi ćemo izgraditi jedan lažna pekara u studiju. 1687 01:23:48,794 --> 01:23:51,545 Važno je samo da vas dvoje zajedno radite predstavu. 1688 01:23:51,696 --> 01:23:53,696 Kim: Tek shvaćam, Hvala vam puno, 1689 01:23:53,799 --> 01:23:56,550 ali Gina je u pravu, pekarna naš je prvi prioritet. 1690 01:23:56,668 --> 01:23:58,969 Gina: A ja nemam interesa na televiziji. 1691 01:23:59,054 --> 01:24:02,539 Bonny: Razumijem, ali evo ga Što vam možemo ponuditi. 1692 01:24:02,641 --> 01:24:06,476 150 000 dolara svaki za jednu sezonu. 1693 01:24:06,562 --> 01:24:08,979 Pucali smo tri tjedna, 30 epizoda. 1694 01:24:09,064 --> 01:24:13,350 Imali biste dovoljno vremena za svoju pekaru. 1695 01:24:13,402 --> 01:24:16,236 Gina: Radujemo se što ćemo to učiniti posao s vama, ms. Brillo. 1696 01:24:16,355 --> 01:24:18,688 Bonny: Sjajno. 1697 01:24:18,741 --> 01:24:22,025 Zovem vas, dame. 1698 01:24:22,077 --> 01:24:22,909 Gina: Uh Huh! 1699 01:24:23,061 --> 01:24:24,911 Kim: Sjajno hvala ti. 1700 01:24:27,366 --> 01:24:30,751 Gina: Nikad nisam mislio da hoću dobiti moj kuharski show, 1701 01:24:30,902 --> 01:24:33,903 ali tako sam uzbuđena učini to sa mojom sestrom, 1702 01:24:34,006 --> 01:24:37,924 a znam da je moj otac gleda nas, 1703 01:24:38,076 --> 01:24:39,676 i tako je ponosan, 1704 01:24:39,762 --> 01:24:41,845 i činjenica da jesmo uspjeli spasiti našu pekaru, 1705 01:24:41,930 --> 01:24:44,431 i održati veslački san živim, 1706 01:24:44,550 --> 01:24:47,434 i podijeliti taj san sa svi na televiziji su tako uzbudljivi, 1707 01:24:47,586 --> 01:24:48,918 i budite s nama! 1708 01:24:49,021 --> 01:24:51,087 jer vesla tamo je još za tebe, 1709 01:24:51,190 --> 01:24:54,107 pa pečemo. 1710 01:24:54,259 --> 01:24:55,758 Kim: Pa da, hoćemo Pogledaj. 1711 01:24:55,861 --> 01:24:59,362 I ti znaš možemo peći očito, 1712 01:24:59,448 --> 01:25:01,531 pa su oni sretni što su nas primili. 1713 01:25:01,617 --> 01:25:13,109 (Navija) 1714 01:25:13,212 --> 01:25:15,462 Gina: Hvala što ste ovdje. 1715 01:25:15,614 --> 01:25:17,214 Lee: Bili ste nevjerojatni. 1716 01:25:17,299 --> 01:25:19,782 Goldie: Tvoj bi otac bio tako se ponosim tobom. 1717 01:25:19,885 --> 01:25:21,951 Mario: Postani velika zvijezda poput onog tipa koji kaže bam! 1718 01:25:22,054 --> 01:25:25,305 (Smije) 1719 01:25:25,424 --> 01:25:26,956 korisnik: Ginny? 1720 01:25:27,059 --> 01:25:33,763 Gina: Hm, samo trenutak. 1721 01:25:33,816 --> 01:25:35,965 Ne bi trebao biti da slavite sa svojim šefom? 1722 01:25:36,068 --> 01:25:38,485 Korisnik: On mi više nije šef. 1723 01:25:38,604 --> 01:25:39,936 Gina: Što misliš? 1724 01:25:39,988 --> 01:25:42,606 Korisnik: Ne mogu se vratiti, gina. 1725 01:25:42,658 --> 01:25:45,609 Gina: A vaš kamion za desert? 1726 01:25:45,661 --> 01:25:48,495 Korisnik: Ne ako to znači izgubiti vas. 1727 01:25:48,647 --> 01:26:00,674 (♪♪♪) 1728 01:26:00,825 --> 01:26:03,627 Gina: Pa, siguran sam da bismo mogli otkriti nešto. 1729 01:26:03,679 --> 01:26:05,011 Korisnik: Mi? 1730 01:26:05,163 --> 01:26:06,012 Gina: Mhmm. 1731 01:26:06,164 --> 01:26:07,514 Korisnik: Sviđa mi se zvuk toga. 1732 01:26:07,666 --> 01:26:11,668 Gina: Znam da nije tvoje tradicionalni obiteljski božić, 1733 01:26:11,770 --> 01:26:14,837 ali želiš li nam se pridružiti? 1734 01:26:14,940 --> 01:26:17,357 Korisnik: Volio bih. 1735 01:26:20,646 --> 01:26:23,113 Gina: (pročišćava grlo) 1736 01:26:23,198 --> 01:26:25,198 Mario: Tko je to? 1737 01:26:25,350 --> 01:26:28,318 Gina: Ljudi, ovo je nadimak. 1738 01:26:28,370 --> 01:26:32,038 Nick, ovo je moje luda divna obitelj. 1739 01:26:32,190 --> 01:26:34,040 Korisnik: Bok. 1740 01:26:34,159 --> 01:26:35,876 Mario: Volite li kruh s jajima? 1741 01:26:35,994 --> 01:26:39,129 Korisnik: Još nisam imao čast. 1742 01:26:39,214 --> 01:26:43,216 Mario: Da vam kažem gdje jaja kruh dolazi. 1743 01:26:43,335 --> 01:26:45,051 Jednom davno bilo je ovo prokletstvo ... 1744 01:26:45,203 --> 01:26:47,870 Kim i Gina: To opet nije prokletstvo! 1745 01:26:47,973 --> 01:26:51,874 Mario: Jednom davno bilo je dara kletva i malo selo--. 1746 01:26:51,977 --> 01:26:53,677 (♪♪♪) 122131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.