Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,904 --> 00:01:09,604
žena:
Ujak Mario, da
vrlo je mračno ovdje.
2
00:01:13,310 --> 00:01:15,610
žena:
Wow !!
3
00:01:15,662 --> 00:01:17,496
Gina:
Pogledaj ovo mjesto, kim.
4
00:01:17,647 --> 00:01:20,999
Kao da tek ulazimo
božićni muzej.
5
00:01:21,118 --> 00:01:22,501
Kim:
Pogledajte sve ukrase,
jednaki su
6
00:01:22,652 --> 00:01:25,253
kad smo bili mali.
7
00:01:25,339 --> 00:01:26,788
Tata je jako volio Božić.
8
00:01:26,840 --> 00:01:29,758
Gina:
Da.
9
00:01:29,843 --> 00:01:34,012
ne mogu
Vjerujem da ga nema.
10
00:01:34,131 --> 00:01:36,331
Još samo dva tjedna i
sve će biti
11
00:01:36,433 --> 00:01:39,017
natrag u normalu.
12
00:01:39,136 --> 00:01:39,935
Kim:
Hej gina,
13
00:01:40,020 --> 00:01:40,685
što je
jesi li Božić?
14
00:01:40,837 --> 00:01:42,187
Zašto ga toliko mrziš?
15
00:01:42,306 --> 00:01:43,972
Gina:
Ne mrzim Božić.
16
00:01:44,024 --> 00:01:47,943
Jednostavno nemam
bilo kakve koristi za to.
17
00:01:48,028 --> 00:01:51,863
Hej, kako bi bilo s tom kavom
bilo je obećano, ujače mario?
18
00:01:52,015 --> 00:01:54,032
Mario:
Činim ti najbolje
kavu koju ste već popili.
19
00:01:54,184 --> 00:01:56,351
Samo moram
uključite stroj.
20
00:01:56,453 --> 00:01:58,036
Gina:
Wowzer, ovo je novo.
21
00:01:58,188 --> 00:02:00,789
Što se dogodilo sa starim?
22
00:02:00,874 --> 00:02:02,707
Mario:
Ne tražite darove
u konjskim ustima.
23
00:02:02,859 --> 00:02:05,794
Ovo je Ferrari
od aparata za kavu espresso.
24
00:02:05,879 --> 00:02:09,030
Radi najbolje
kava u svijetu.
25
00:02:09,133 --> 00:02:12,700
Gina:
Je li još netko gladan?
26
00:02:12,803 --> 00:02:14,836
Mario:
Učinim nešto za tebe.
27
00:02:18,475 --> 00:02:23,545
Kim:
(uzdaha)
gina, pogledaj.
28
00:02:23,647 --> 00:02:25,480
Gina:
Mmm, vau.
29
00:02:25,566 --> 00:02:28,316
Ovo je ... Ovo je tako dobro.
30
00:02:28,402 --> 00:02:30,051
Mario:
Znate što kažu.
31
00:02:30,154 --> 00:02:33,555
Omlet u ruci
vrijedi dvije ptice.
32
00:02:33,657 --> 00:02:34,406
Kim:
Uh, i znate što,
ujak mario,
33
00:02:34,525 --> 00:02:37,576
ovaj kafić je nevjerojatan.
34
00:02:37,694 --> 00:02:38,743
Mario:
Rekao sam ti!
35
00:02:38,862 --> 00:02:41,029
Ferrari!
36
00:02:42,249 --> 00:02:44,499
Kim:
Oh, prestrašio me.
37
00:02:46,236 --> 00:02:46,918
Gina:
Što ona radi ovdje?
38
00:02:47,070 --> 00:02:50,005
Koliko je sati?
39
00:02:54,511 --> 00:02:57,045
Mario:
Što želiš?
40
00:02:57,097 --> 00:02:58,763
Žena:
Vidim
svjetla su upaljena.
41
00:02:58,882 --> 00:03:00,432
Pravite li kruh s jajetom?
42
00:03:00,584 --> 00:03:01,883
Mario:
nismo
bilo koji svježi kruh.
43
00:03:01,935 --> 00:03:04,085
Nismo je ni otvorili.
44
00:03:04,188 --> 00:03:05,854
Žena:
Gdje sam
Trebao bih ići?
45
00:03:05,939 --> 00:03:07,439
Božić je.
46
00:03:07,591 --> 00:03:11,059
Nitko to ne čini
jaja kruh poput crvenog klica.
47
00:03:13,730 --> 00:03:15,530
Mario:
Čekaj ovdje.
48
00:03:27,077 --> 00:03:29,294
Mario:
Ovo je posljednja crvena puzavica.
49
00:03:29,446 --> 00:03:32,747
Pokušavam učiniti više sutra.
50
00:03:36,920 --> 00:03:39,454
Žena:
Bog vas blagoslovio, Mario.
51
00:03:39,556 --> 00:03:43,141
Žao mi je zbog
njegov brat luciano.
52
00:03:53,337 --> 00:03:57,322
Mario:
Luciano je napravio kruh ...
53
00:04:05,782 --> 00:04:06,498
Kim:
Znaš li,
54
00:04:06,650 --> 00:04:09,618
ona donosi a
zanimljiva poanta.
55
00:04:09,670 --> 00:04:10,418
Gina:
O da?
56
00:04:10,504 --> 00:04:11,253
Što je?
57
00:04:11,338 --> 00:04:12,003
Kim:
Pekarnica.
58
00:04:12,122 --> 00:04:15,090
Kada idemo
najam?
59
00:04:15,175 --> 00:04:16,174
Gina:
Mi?
60
00:04:16,293 --> 00:04:18,093
Kim:
Pa da, tko je još
hoćeš li to učiniti?
61
00:04:18,178 --> 00:04:20,328
Gina:
Ne znate ništa o tome
vodi pekaru.
62
00:04:20,430 --> 00:04:23,431
Vi ste tvrtka
financijska financijska osoba.
63
00:04:23,517 --> 00:04:24,666
Kim:
Upravitelj financijske imovine.
64
00:04:24,768 --> 00:04:25,684
Gina:
Točno!
65
00:04:25,835 --> 00:04:27,018
I naporno ste radili
za vašu karijeru.
66
00:04:27,137 --> 00:04:28,470
Žrtvovali ste se
sve za to.
67
00:04:28,522 --> 00:04:29,354
Kim:
Da znam.
68
00:04:29,506 --> 00:04:31,640
Zato ne mogu
uzmi više.
69
00:04:31,692 --> 00:04:35,460
Gina:
Ok, znam da izgleda
romantično da sve to ostavim
70
00:04:35,529 --> 00:04:38,146
prije napraviti kruh i
muffine, ali to nismo mi.
71
00:04:38,198 --> 00:04:39,948
Ne radimo
ovdje za 20 godina.
72
00:04:40,033 --> 00:04:41,015
Kim:
Gina,
73
00:04:41,118 --> 00:04:44,486
Ne slažem se
ti, gina, kažem
74
00:04:44,538 --> 00:04:48,873
u pravu si, ne mislim
za to ste spremni.
75
00:04:49,025 --> 00:04:53,628
Gina:
Kladim se da se ne sjećaš
kako voditi blagajnu!
76
00:04:53,714 --> 00:04:56,030
Idem kući kako bih je dobila
spavati prije nego što moram ići
77
00:04:56,133 --> 00:04:58,383
moj pravi posao.
78
00:04:58,535 --> 00:05:00,802
Kim:
Čekaj malo, nije dala
malo slobodnog vremena?
79
00:05:00,887 --> 00:05:05,390
Gina:
Imam popodne
za sprovod.
80
00:05:05,509 --> 00:05:06,808
Kim:
U pravu si,
81
00:05:06,893 --> 00:05:08,042
stvarno bi trebao ići,
82
00:05:08,145 --> 00:05:11,896
bilo bi strašno propustiti jedan
slatka emisija takva.
83
00:05:12,015 --> 00:05:14,048
Gina:
Nazvat ću te sutra.
84
00:05:14,151 --> 00:05:16,901
Hvala na hrani,
momo, obožavam vas oboje.
85
00:05:17,020 --> 00:05:17,902
Mario:
Caio, bella.
86
00:05:18,054 --> 00:05:18,737
Gina:
Pozdrav.
87
00:05:18,855 --> 00:05:21,406
Kim:
Nemoj joj upropastiti kavu!
88
00:05:22,409 --> 00:05:25,744
(koraka)
89
00:05:25,895 --> 00:05:26,411
Gina:
Hej!
90
00:05:26,563 --> 00:05:27,061
To je moje.
91
00:05:27,164 --> 00:05:27,746
Korisnik:
Ispričajte me?
92
00:05:27,864 --> 00:05:28,413
Gina:
Šečer.
93
00:05:28,565 --> 00:05:29,414
Moje je.
94
00:05:29,533 --> 00:05:30,915
Korisnik:
Ok, vaš je ...
95
00:05:31,067 --> 00:05:33,001
Dok
obećaš da ćeš dijeliti.
96
00:05:33,086 --> 00:05:34,336
Gina:
Razmislit ću o tome.
97
00:05:34,421 --> 00:05:36,254
Korisnik:
Ma daj, Božić je.
98
00:05:37,257 --> 00:05:39,591
Ne ti
Volite li Božić?
99
00:05:39,743 --> 00:05:41,743
Gina:
Precijenjena je.
100
00:05:41,845 --> 00:05:42,510
Korisnik:
Oh ne znam.
101
00:05:42,596 --> 00:05:43,928
Glazba je jako dobra.
102
00:05:44,047 --> 00:05:45,930
Život je bolji s malo
Bing Crosby, zar ne?
103
00:05:46,082 --> 00:05:48,416
Gina:
Ja sam još jedan
Čovjek Dean Martin, osobno.
104
00:05:48,602 --> 00:05:49,934
Korisnik:
Ja sam Nick.
105
00:05:50,086 --> 00:05:52,220
Gina:
Gina.
106
00:05:52,272 --> 00:05:54,939
Na slijedeće.
107
00:05:56,109 --> 00:05:57,892
Korisnik:
Vjerujem...
108
00:06:06,703 --> 00:06:07,569
ms medak:
Kasniš.
109
00:06:07,621 --> 00:06:11,373
Gina:
Da, znam, žao mi je.
110
00:06:11,458 --> 00:06:14,459
Radije nego
očekuje se sinoć.
111
00:06:14,578 --> 00:06:15,293
Gospođa medak:
Jasno.
112
00:06:15,445 --> 00:06:16,795
Imam li sastanke?
113
00:06:16,913 --> 00:06:22,751
Gina:
Da, imate sastanak
hotel za božićni bal
114
00:06:22,803 --> 00:06:26,755
u 10:30 i Djed Mraz
razgovaraju u 14 sati.
115
00:06:26,807 --> 00:06:29,307
Gospođa medak:
Trebamo li stvarno Djeda Mraza?
116
00:06:29,426 --> 00:06:33,228
Gina:
Pa, to je korist za djecu
za Božić
117
00:06:33,313 --> 00:06:35,764
za potrebitu djecu.
118
00:06:35,816 --> 00:06:36,898
Gospođa medak:
O, znam.
119
00:06:36,983 --> 00:06:39,567
Za to je naporno
Brinem koliko i ja.
120
00:06:39,653 --> 00:06:41,653
Gina:
Da.
121
00:06:41,772 --> 00:06:44,773
I ostatak dana
vi ste slobodni.
122
00:06:44,825 --> 00:06:47,992
Dakle, postoji još nešto,
drugačija od kave?
123
00:06:48,111 --> 00:06:50,645
Gospođa medak:
Nemoj.
124
00:06:50,747 --> 00:06:51,446
Izađi.
125
00:06:51,498 --> 00:06:53,815
Boli me glava.
126
00:06:53,917 --> 00:06:56,918
O, u stvari, Gina,
postojala je još jedna stvar.
127
00:06:57,003 --> 00:06:58,253
Gina:
Mmhmm?
128
00:06:58,338 --> 00:06:59,671
Gospođa medak:
Vjerujem da je ovo
zadnji put ćeš napustiti svoj
129
00:06:59,790 --> 00:07:03,291
ometa se osobni život
svojim radom.
130
00:07:03,993 --> 00:07:07,512
Gina:
Misliš na prerano
smrt moga oca?
131
00:07:07,664 --> 00:07:09,631
Gospođa medak:
Da, vaš osobni život.
132
00:07:09,683 --> 00:07:11,132
To je ono što sam rekao.
133
00:07:11,184 --> 00:07:12,267
Ova tvrtka je poput obitelji.
134
00:07:12,352 --> 00:07:16,187
Ne želimo biti
rastresen vašim problemima.
135
00:07:18,108 --> 00:07:21,175
Gina:
Obećavam ovo
to neće biti problem.
136
00:07:21,278 --> 00:07:23,361
Gospođa medak:
Glazba za moje uši.
137
00:07:34,040 --> 00:07:36,374
žena:
Napravite mi kruh s jajima?
138
00:07:36,493 --> 00:07:36,991
Gina:
Bok.
139
00:07:37,043 --> 00:07:38,376
Kim:
Hej!
140
00:07:38,528 --> 00:07:39,193
Gina:
Hej!
141
00:07:39,296 --> 00:07:40,545
Kim:
Što radite ovdje?
142
00:07:40,664 --> 00:07:42,363
Gina:
Samo sam se htio prijaviti.
143
00:07:42,466 --> 00:07:47,051
Kim:
Stvarno, mislio sam i ti
morao raditi.
144
00:07:47,203 --> 00:07:49,504
Gina:
Dobro...
145
00:07:50,891 --> 00:07:55,042
Možda ne želim
radite više tamo.
146
00:07:55,145 --> 00:07:56,227
Kim:
Ozbiljno ozbiljno !?
147
00:07:56,346 --> 00:07:58,229
Gina:
Ok, ok, stani!
148
00:07:58,381 --> 00:08:00,231
Ovo je još uvijek ludo.
149
00:08:00,350 --> 00:08:01,683
Kim:
Slušaj me.
150
00:08:01,735 --> 00:08:02,984
Još uvijek kuham i ja
Znam i ti.
151
00:08:03,069 --> 00:08:07,722
A što god ne možemo, imamo
ima momo i tatine recepte.
152
00:08:07,824 --> 00:08:13,528
Hajde šape ... Mali zagrljaj.
153
00:08:13,580 --> 00:08:15,062
Gina:
(groans)
154
00:08:20,587 --> 00:08:22,003
Mario:
Kad dođe kletva
u naše selo--
155
00:08:22,088 --> 00:08:22,754
Gina:
(groans)
156
00:08:22,873 --> 00:08:23,671
a ne opet prokletstvo.
157
00:08:23,757 --> 00:08:26,875
Tako sam umorna
čuti za kletvu.
158
00:08:26,927 --> 00:08:30,378
Mario:
Kad je kletva došla do naših
selo iz kojeg smo bili prisiljeni pobjeći.
159
00:08:30,430 --> 00:08:35,266
Jedino što je to učinio
preko mora što je to bilo ...
160
00:08:35,418 --> 00:08:37,752
Recept za kruh s jajima.
161
00:08:39,439 --> 00:08:45,109
Mario:
Budi oprezan!
162
00:08:45,228 --> 00:08:47,228
Kim:
Oh ok ...
163
00:08:47,280 --> 00:08:48,613
Talijanski mi je malo zahrđao.
164
00:08:48,765 --> 00:08:51,783
To kaže „mijesiti
masa dok se ne smiri "?
165
00:08:51,902 --> 00:08:54,452
Gina:
Ne, recite "mijesiti
masa s vremenom ".
166
00:08:54,571 --> 00:08:56,037
Mario:
Ne, piše "dodajte limun".
167
00:08:56,122 --> 00:08:59,040
Kim:
Ne, ne mislim tako.
168
00:08:59,125 --> 00:09:01,743
Mario:
To je test.
169
00:09:01,795 --> 00:09:03,127
Pravimo kruh.
170
00:09:03,279 --> 00:09:05,880
Tko radi najbolje
bit će novi kralj.
171
00:09:05,966 --> 00:09:08,716
Kim:
Ili kraljica.
172
00:09:08,802 --> 00:09:09,634
Mario:
(smijeh)
173
00:10:02,856 --> 00:10:05,506
Kim:
Pa, jasno
moj je najbolji.
174
00:10:05,609 --> 00:10:08,026
Mario:
Jednom sam izgubio ovu igru,
nikada.
175
00:10:08,177 --> 00:10:11,012
Gina:
Dakle, tko će odlučiti koji
jedan je najbolji kruh?
176
00:10:11,114 --> 00:10:11,946
Mario:
Jesam.
177
00:10:12,032 --> 00:10:13,180
Gina i Kim:
Nemoj.
178
00:10:13,283 --> 00:10:14,282
Kim:
Trebamo nekoga tko je
179
00:10:14,367 --> 00:10:16,484
nepristran.
180
00:10:22,542 --> 00:10:23,357
žena:
Tko pravi ovaj kruh?
181
00:10:23,460 --> 00:10:24,492
Kim:
Učinio sam.
182
00:10:24,544 --> 00:10:27,045
Žena:
Nisam iznenađena.
183
00:10:27,196 --> 00:10:28,963
Ovaj kruh je smeće.
184
00:10:29,049 --> 00:10:30,548
Suha i vrlo slana.
185
00:10:30,667 --> 00:10:32,383
Jaje nije dovoljno.
186
00:10:32,502 --> 00:10:35,503
Ovo je poput Božića
bez darova.
187
00:10:35,555 --> 00:10:39,641
Kim:
Ok, ok, shvatio sam
nije obožavatelj, hvala.
188
00:10:39,726 --> 00:10:41,142
Žena:
Tko to radi?
189
00:10:41,227 --> 00:10:42,043
Mario:
Jesam.
190
00:10:42,145 --> 00:10:43,478
Da li volis?
191
00:10:43,563 --> 00:10:46,564
Žena:
Ovaj kruh me plače.
192
00:10:46,716 --> 00:10:50,184
Jer me podsjeća
kruh tvoj brat
193
00:10:50,236 --> 00:10:52,403
Nekada.
194
00:10:53,023 --> 00:10:56,691
Ali onda plačem jer
Volim limun i ima
195
00:10:56,743 --> 00:10:58,910
Volim sapun i mrzim ga.
196
00:10:59,062 --> 00:11:02,413
Ovo je poput jetre
za božićnu večeru.
197
00:11:02,532 --> 00:11:03,831
Gina:
Uh.
198
00:11:05,085 --> 00:11:06,584
Žena:
Tko to radi?
199
00:11:06,703 --> 00:11:08,569
Gina:
Učinio sam.
200
00:11:08,672 --> 00:11:10,338
Žena:
Pravite li ovaj kruh?
201
00:11:10,423 --> 00:11:13,091
Radite li to sami?
202
00:11:13,209 --> 00:11:14,509
Gina:
Da.
203
00:11:14,594 --> 00:11:17,244
Učinio sam to sam?
204
00:11:17,347 --> 00:11:22,100
Žena:
Imate dar.
205
00:11:24,521 --> 00:11:27,555
Mario:
Još uvijek mislim da trebate
malo limuna u tijestu.
206
00:11:28,775 --> 00:11:29,891
(Slap)
207
00:11:29,943 --> 00:11:32,276
žena
u kruhu od jaja nema limuna!
208
00:11:35,431 --> 00:11:37,865
Kim:
Hm, oprostite, zašto ste
uzimate mi kruh?
209
00:11:37,951 --> 00:11:40,101
Rekli ste da ima okus kao smeće,
a ti si rekao svoje
210
00:11:40,203 --> 00:11:41,569
imao je okus sapuna.
211
00:11:41,621 --> 00:11:44,455
Žena:
Koristim za svoje ptice.
212
00:11:47,127 --> 00:11:49,777
žena:
Otvorite sutra,
Kažem svima.
213
00:11:55,284 --> 00:11:58,553
Kim:
U redu je, sve je
bit će super.
214
00:11:58,638 --> 00:12:01,622
Gina, hoćeš li
peći kruh.
215
00:12:01,725 --> 00:12:03,641
I momo, možeš ti
ostatak.
216
00:12:03,760 --> 00:12:05,476
I ja ću ići
učiniti financiranje.
217
00:12:05,628 --> 00:12:06,310
I zapis.
218
00:12:06,462 --> 00:12:07,628
Bit će savršeno.
219
00:12:07,731 --> 00:12:11,766
Samo mi treba malo ...
Oblačenje.
220
00:12:11,818 --> 00:12:13,768
Sviđa mi se jako, jako
uređenje.
221
00:12:13,820 --> 00:12:14,819
Zapravo.
222
00:12:14,938 --> 00:12:15,987
Mario:
U REDU.
223
00:12:16,139 --> 00:12:17,321
Počnite odmah.
224
00:12:17,473 --> 00:12:20,108
Kim:
Hej Mario,
što je ovdje
225
00:12:20,326 --> 00:12:23,661
Kim:
Jao ... Jao.
226
00:12:23,813 --> 00:12:27,415
Ujak Mario,
možeš doći ovdje?
227
00:12:28,251 --> 00:12:29,450
Mario:
(pricaj talijanski)
228
00:12:29,502 --> 00:12:31,285
ostani iz moje sobe.
229
00:12:31,337 --> 00:12:32,670
Kim:
Tvoja soba?
230
00:12:32,822 --> 00:12:34,488
Živiš ovdje?
231
00:12:34,591 --> 00:12:36,323
Mario:
Što mislite gdje ja živim?
232
00:12:36,426 --> 00:12:37,508
Kim:
Ne znam ...
233
00:12:37,660 --> 00:12:40,511
Gdje se kupate?
234
00:12:40,630 --> 00:12:42,430
Mario:
Odlazim do sudopera.
235
00:12:42,515 --> 00:12:43,765
Kim:
To je odvratno!
236
00:12:43,850 --> 00:12:46,934
Gina:
Koliko dugo si
spavao je ovdje?
237
00:12:47,020 --> 00:12:48,102
Mario:
Ne znam ...
238
00:12:48,188 --> 00:12:50,004
25 godina?
239
00:12:50,106 --> 00:12:52,473
Kim:
Mislim, ne možete
biti udoban.
240
00:12:52,525 --> 00:12:53,357
Mario:
Nije problem.
241
00:12:53,476 --> 00:12:56,110
Samo se tako uvijam.
242
00:12:59,182 --> 00:13:02,033
Gina:
To ne može biti dobro za tebe.
243
00:13:02,185 --> 00:13:03,034
Kim:
Da ne spominjemo ilegalno.
244
00:13:03,186 --> 00:13:07,705
Ne možeš spavati tamo gdje si
napravi hranu.
245
00:13:07,824 --> 00:13:12,376
Mario:
Pa zašto stavljaju kuhinju
u kući, pametnjaković?
246
00:13:17,834 --> 00:13:20,001
Mario:
Da li me izbacuješ za Božić?
247
00:13:20,053 --> 00:13:23,537
Kim:
Ne, ne, ne, naravno da ne.
248
00:13:23,640 --> 00:13:24,538
Završimo čišćenje,
i možemo početi iznova
249
00:13:24,641 --> 00:13:27,875
ujutro i
to ćemo saznati.
250
00:13:28,344 --> 00:13:29,710
Gina:
Pretpostavljam...
251
00:13:29,813 --> 00:13:30,311
Kim:
Vjeruj mi, gina,
252
00:13:30,396 --> 00:13:31,179
nećeš požaliti.
253
00:13:36,219 --> 00:13:39,387
Gina:
Odmah žalim zbog toga.
254
00:13:41,891 --> 00:13:42,557
Korisnik:
Oh, oprosti, ja--
255
00:13:42,675 --> 00:13:43,674
Gina:
Žao mi je--
256
00:13:43,726 --> 00:13:44,225
korisnik:
Hej.
257
00:13:44,377 --> 00:13:46,710
Gina:
Hej.
258
00:13:46,813 --> 00:13:48,513
Korisnik:
Moramo prestati trčati
jedni drugima tako.
259
00:13:48,565 --> 00:13:51,182
Gina:
Mi?
260
00:13:51,684 --> 00:13:53,551
Korisnik:
Imaš vremena
na kavu?
261
00:13:53,653 --> 00:13:55,736
Gina:
Zbog toga sam ovdje.
262
00:13:55,855 --> 00:13:56,571
Korisnik:
Pusti sjediti.
263
00:13:56,689 --> 00:13:58,356
Gina:
U REDU.
264
00:14:01,561 --> 00:14:04,662
Gina:
U REDU...
265
00:14:04,747 --> 00:14:06,531
Hvala vam.
266
00:14:11,588 --> 00:14:13,754
Gina:
To je lijepo.
267
00:14:13,873 --> 00:14:15,206
Korisnik:
Dakle, jesi
neki božićni duh.
268
00:14:15,258 --> 00:14:18,376
Gina:
Jednostavno volim mocha.
269
00:14:18,444 --> 00:14:21,762
Znate da je nekada bilo moje
najdraže doba godine.
270
00:14:21,914 --> 00:14:23,548
Korisnik:
Što se dogodilo?
271
00:14:23,600 --> 00:14:26,217
Moj otac.
272
00:14:26,269 --> 00:14:28,052
Uvijek je to činio čarobnim.
273
00:14:28,104 --> 00:14:31,038
Znaš li
jesu li bile sitnice?
274
00:14:31,107 --> 00:14:32,890
Obrežite stablo.
275
00:14:32,942 --> 00:14:35,610
Uspostavljanje tog malog sela.
276
00:14:35,728 --> 00:14:39,113
Pravljenje kokica i gledanje
Jimmy Stewart.
277
00:14:39,265 --> 00:14:43,434
Kuhanje kolačića.
278
00:14:44,370 --> 00:14:47,371
i klizanje u parku.
279
00:14:47,457 --> 00:14:49,457
To mi je bilo najdraže ...
280
00:14:49,609 --> 00:14:53,277
Znaš da to nisam učinio
Otkad sam dijete.
281
00:14:53,379 --> 00:14:55,546
Korisnik:
Žao mi je.
282
00:14:55,632 --> 00:14:57,582
Zvuči kao
veliki tata.
283
00:14:57,634 --> 00:14:59,750
Gina:
One je bio...
284
00:15:00,786 --> 00:15:01,802
I ako ti?
285
00:15:01,954 --> 00:15:04,055
Imate li kakvih
obitelj u gradu?
286
00:15:04,140 --> 00:15:05,973
Korisnik:
Ne, samo ja.
287
00:15:06,092 --> 00:15:08,643
Ali stvarno mi nedostaju
ovo doba godine.
288
00:15:08,761 --> 00:15:09,960
Gina:
Da.
289
00:15:10,063 --> 00:15:11,896
Korisnik:
Čak je i moj čudni rođak bio
vjerojatno prestar za
290
00:15:11,981 --> 00:15:12,730
svoju deku.
291
00:15:14,317 --> 00:15:15,466
znate što je čudno
292
00:15:15,568 --> 00:15:19,303
je li moj stric spava u
podrum naše obiteljske tvrtke.
293
00:15:19,405 --> 00:15:21,305
Korisnik:
Oh! (Smije)
294
00:15:21,407 --> 00:15:23,824
da, moj šef je vjerojatno taj
stariji brat, volio bih
295
00:15:23,976 --> 00:15:25,610
nikad imao.
296
00:15:25,662 --> 00:15:27,144
Ne bih to smjela reći.
297
00:15:27,246 --> 00:15:30,081
Pomoći će mi
ostvaruju moje snove
298
00:15:30,166 --> 00:15:31,982
Gina:
Koji je tvoj san?
299
00:15:32,085 --> 00:15:33,984
Korisnik:
Otvorit ću
kamion hrane
300
00:15:34,087 --> 00:15:35,986
posluživanje samo deserta.
301
00:15:36,089 --> 00:15:37,821
I domaće slastice,
Znaš li?
302
00:15:37,924 --> 00:15:40,625
To vas tjera na razmišljanje
baka kuhinja ili
303
00:15:40,677 --> 00:15:42,176
mama kuha ali s a
suvremeni dodir s njim.
304
00:15:42,328 --> 00:15:44,328
Gina:
Što!?
Ovo je odlično!
305
00:15:44,430 --> 00:15:45,846
Korisnik:
Hvala vam.
306
00:15:45,965 --> 00:15:46,681
Vrlo ponosna.
307
00:15:46,832 --> 00:15:48,265
Gina:
Da!
308
00:15:48,351 --> 00:15:50,184
Trebao bi biti.
309
00:16:06,703 --> 00:16:08,202
Kim:
Bok kako si?
310
00:16:08,354 --> 00:16:10,204
Hvala vam puno.
311
00:16:10,356 --> 00:16:11,822
Pozdravi skot
za mene.
312
00:16:11,874 --> 00:16:12,856
Bok kako si?
313
00:16:12,959 --> 00:16:14,041
Hvala vam.
314
00:16:19,048 --> 00:16:21,532
Gina:
Hej Kim, jesmo
trebat će više vrećica.
315
00:16:21,634 --> 00:16:24,301
Kim:
Okej, znam,
Naručio sam jutros.
316
00:16:24,387 --> 00:16:25,052
Hvala vam puno,
317
00:16:25,204 --> 00:16:26,887
Volim i ja tebe.
318
00:16:27,039 --> 00:16:29,674
Gina:
Sretan Božić!
319
00:16:29,726 --> 00:16:34,011
Kim:
Uh.
320
00:16:40,069 --> 00:16:42,903
Jao, stvarno je bilo tiho.
321
00:16:43,690 --> 00:16:44,488
Mario:
Odmarat ću se.
322
00:16:44,574 --> 00:16:46,073
Kim:
Što ako postoji još jedna utrka?
323
00:16:46,225 --> 00:16:47,858
Mario:
Sumnjam.
324
00:16:49,412 --> 00:16:52,830
Kim:
Hej mamice gdje je tata boravio
sve njegove poslovne zapise?
325
00:16:55,752 --> 00:16:57,251
Kome to šaljete, ha?
326
00:16:57,370 --> 00:17:01,739
Gina:
Ne ti
Volim znati?
327
00:17:10,349 --> 00:17:11,849
Kim:
(uzdaha)
328
00:17:11,934 --> 00:17:14,518
OK onda
kutija je unutra?
329
00:17:15,521 --> 00:17:17,772
Mario:
Svi oni.
330
00:17:17,890 --> 00:17:21,108
Ne možete razbiti jaja bez
ptica u grmlju.
331
00:17:21,260 --> 00:17:23,394
U REDU.
332
00:17:25,031 --> 00:17:27,898
Kim:
Svi oni?
333
00:17:30,119 --> 00:17:33,454
Uh.
334
00:17:35,441 --> 00:17:36,907
Kim:
Mislim da znam zašto je majka tako
335
00:17:36,959 --> 00:17:39,443
protiv nas uzimanja
ovo je mjesto gotovo.
336
00:17:39,545 --> 00:17:41,612
To je druga hipoteka
kod njihove kuće.
337
00:17:41,714 --> 00:17:42,713
Gina:
Oh
338
00:17:42,799 --> 00:17:43,947
Kim:
To je za 100.000 dolara.
339
00:17:44,050 --> 00:17:48,552
Prema tome, oca nema
izvršio plaćanje u mjesecima.
340
00:17:48,638 --> 00:17:49,804
Gina:
Želi platiti
341
00:17:49,955 --> 00:17:52,973
jer se brine za banku
odvest ću kući, točno.
342
00:17:53,125 --> 00:17:54,975
Kim:
Zašto nam ona ne kaže
te stvari ona ne zna
343
00:17:55,094 --> 00:17:56,477
Mislim da mi
pomozi joj?
344
00:17:56,629 --> 00:17:58,429
Gina:
Kako ćemo joj pomoći?
345
00:17:58,481 --> 00:17:59,764
Napravi matematiku.
346
00:17:59,816 --> 00:18:02,566
Mislim da to nećemo moći
platiti naše račune, a kamoli tata.
347
00:18:02,652 --> 00:18:03,801
Kim:
Bit ćemo dobro, zar ne?
348
00:18:03,903 --> 00:18:05,302
Ne bih je razmatrao
ovo ako nisam imao dovoljno
349
00:18:05,404 --> 00:18:07,571
uštedu dobiti
čvorovi na podu.
350
00:18:07,657 --> 00:18:09,990
Gina:
Imate li uštedu od 100 000 dolara?
351
00:18:10,142 --> 00:18:10,991
Kim:
Pa ne...
352
00:18:11,110 --> 00:18:13,611
Ali imam dosta
izvršiti neka plaćanja.
353
00:18:13,663 --> 00:18:15,079
Barem za ovaj mjesec ...
354
00:18:15,164 --> 00:18:16,480
I znate što,
ću dobiti.
355
00:18:16,582 --> 00:18:18,816
Samo te stvari
ići u valovima.
356
00:18:18,918 --> 00:18:20,668
Gina:
Znaš što,
možda je majka bila u pravu.
357
00:18:20,820 --> 00:18:23,337
Možda je vrijeme da priznam
ovo je mjesto završeno.
358
00:18:23,456 --> 00:18:25,456
Kim:
Ne ne ne, gina, gina,
slušaj, hej
359
00:18:25,508 --> 00:18:28,092
Gledajte, samo moramo pobijediti
dovoljno novca za banke
360
00:18:28,177 --> 00:18:31,095
vjerujte nam jer
oni su razumijevanje.
361
00:18:31,180 --> 00:18:32,329
Gina:
Kim ...
362
00:18:32,431 --> 00:18:34,181
Kim:
Samo želiš odustati prije
počinjemo li uopće?
363
00:18:34,333 --> 00:18:37,167
Ova zajednica
treba nas.
364
00:18:37,270 --> 00:18:38,969
Momo, trebamo nas.
365
00:18:39,021 --> 00:18:40,187
I ne želim
vrati se u onaj ured.
366
00:18:40,306 --> 00:18:43,858
Ovo mi je zadnja prilika
napokon učiniti ono što želim raditi.
367
00:18:43,976 --> 00:18:47,678
Gina:
Mislite li stvarno da se želim vratiti
raditi za morsku vješticu?
368
00:18:47,780 --> 00:18:49,530
Kim:
Ne, ne, naravno da ne.
369
00:18:49,649 --> 00:18:51,148
Saznat ćemo
da.
370
00:18:51,200 --> 00:18:53,367
Gina:
U REDU.
371
00:19:02,194 --> 00:19:03,544
Gina:
Tako.
372
00:19:03,663 --> 00:19:05,880
Rad za opće dobro?
373
00:19:05,998 --> 00:19:10,217
Korisnik:
Ne baš.
374
00:19:13,389 --> 00:19:15,055
Gina:
Paprika moka.
375
00:19:15,174 --> 00:19:16,891
Sjećaš se.
376
00:19:17,009 --> 00:19:18,876
Korisnik:
Učinio sam.
377
00:19:18,978 --> 00:19:24,148
Gina:
Dakle, ono što jesmo
točno ovdje?
378
00:19:24,684 --> 00:19:27,902
Hmm u redu.
379
00:19:28,888 --> 00:19:30,154
Napravimo to.
380
00:19:32,191 --> 00:19:33,858
Gina:
Ovo je ukusno.
381
00:19:33,910 --> 00:19:35,242
Korisnik:
Pa, zadovoljan sam.
382
00:19:35,394 --> 00:19:38,362
Gina:
Hvala vam.
383
00:19:40,199 --> 00:19:40,915
Gina:
Ah ah!
384
00:19:41,066 --> 00:19:42,583
Korisnik:
Shvatio sam.
385
00:19:42,735 --> 00:19:44,251
Gina:
nisam učinio
ovo zauvijek.
386
00:19:44,370 --> 00:19:45,920
Korisnik:
Jesi li dobro,
dobro ti ide.
387
00:19:46,071 --> 00:19:48,255
Gina:
Da, ja sam
redoviti profesionalac.
388
00:19:48,374 --> 00:19:49,924
Kako si se tako dobro snašao?
389
00:19:50,042 --> 00:19:52,259
Korisnik:
Svake božićne sezone
moj djed bi očistio
390
00:19:52,411 --> 00:19:53,594
ribnjak iza vašeg doma.
391
00:19:53,713 --> 00:19:55,913
Ne mogu vam reći ni koliko
sati koje sam proveo tamo.
392
00:19:56,015 --> 00:19:56,847
Gina:
Ribnjak?
393
00:19:56,933 --> 00:19:57,932
Gdje je to otišlo?
394
00:19:58,083 --> 00:19:59,717
Korisnik:
Mali grad
za koje nikad niste čuli.
395
00:19:59,769 --> 00:20:01,101
Gina:
Oh, seoski dečko.
396
00:20:01,220 --> 00:20:02,269
Tko je to pomislio?
397
00:20:02,421 --> 00:20:04,104
Korisnik:
Samo u božićno vrijeme.
398
00:20:04,223 --> 00:20:06,223
Zamislite puno više
traperice i šešir kamiona,
399
00:20:06,275 --> 00:20:08,776
a ti si na pola puta.
400
00:20:08,895 --> 00:20:10,444
Gina:
Mmm ... nedostaješ li?
401
00:20:10,563 --> 00:20:11,595
Korisnik:
Da naravno!
402
00:20:11,697 --> 00:20:14,365
Sad se čini Božić
kao iz kataloga.
403
00:20:14,450 --> 00:20:18,435
U to je vrijeme bilo zabavno i
podebljano i u lice,
404
00:20:18,537 --> 00:20:20,604
a ljudi su bili više zabrinuti
kako ih je poprilično osjećao
405
00:20:20,706 --> 00:20:22,623
nego kako su ih natjerali da izgledaju.
406
00:20:22,775 --> 00:20:25,292
Gina:
Ti bi volio mog oca.
407
00:20:25,411 --> 00:20:28,796
Izlazio je čitav Božić.
408
00:20:28,948 --> 00:20:31,465
Korisnik:
Reci mi o njemu.
409
00:20:47,984 --> 00:20:51,602
Kim:
O tata ...
410
00:20:58,110 --> 00:21:00,110
Mario:
Mušterija
Želim razgovarati s tobom.
411
00:21:00,162 --> 00:21:02,579
Kim:
Koja klijentica?
412
00:21:12,091 --> 00:21:13,590
Kim:
Pozdrav, mogu li vam pomoći?
413
00:21:13,676 --> 00:21:14,842
Sally:
Ja sam Sally Durst.
414
00:21:14,994 --> 00:21:16,677
Kim:
Ok, imaš li nalog?
415
00:21:16,796 --> 00:21:17,661
Sally:
Nemoj.
416
00:21:17,763 --> 00:21:20,831
Ja sam od velikog
nacionalna povjerilačka banka.
417
00:21:20,933 --> 00:21:21,799
Kim:
Oh
418
00:21:21,851 --> 00:21:23,017
Sally:
postojati
negdje da možemo razgovarati?
419
00:21:23,168 --> 00:21:25,469
Kim:
Naravno da.
420
00:21:27,857 --> 00:21:30,140
Mario:
Dio mio.
421
00:21:30,843 --> 00:21:32,342
Kim:
Dva tjedna?
422
00:21:32,445 --> 00:21:35,145
Sally:
Kao što rekoh, vaš otac
ugovoreni značajni dug
423
00:21:35,197 --> 00:21:36,697
posljednjih godina.
424
00:21:36,816 --> 00:21:38,181
Kim:
Razumijem, ali--
425
00:21:38,284 --> 00:21:40,617
Sally:
Nije
samo dvije hipoteke.
426
00:21:40,703 --> 00:21:44,538
Izvadio je nekoliko malih
zajmove, koristeći manje zalihe,
427
00:21:44,657 --> 00:21:46,690
poput njegovog automobila,
za garanciju.
428
00:21:46,792 --> 00:21:48,542
Kim:
Koliko?
429
00:21:48,694 --> 00:21:51,662
Sally:
248.000 dolara.
430
00:21:52,498 --> 00:21:54,665
Uz dugovani iznos
strah od prisiljavanja
431
00:21:54,717 --> 00:21:56,166
ugasiti.
432
00:21:56,218 --> 00:21:58,218
Trebala bih započeti
odmah obraditi,
433
00:21:58,337 --> 00:22:00,871
ali...
434
00:22:03,042 --> 00:22:05,059
Svidio mi se mr. Veslanje.
435
00:22:05,210 --> 00:22:07,210
Uvijek je donosio
komad svježe čokolade
436
00:22:07,313 --> 00:22:08,045
kolačići.
437
00:22:08,147 --> 00:22:09,229
Tip s
centar čokolade?
438
00:22:09,381 --> 00:22:10,014
Kim:
Da.
439
00:22:10,066 --> 00:22:13,517
Sally:
Moj favorit.
440
00:22:14,687 --> 00:22:17,654
Dva tjedna je to
najbolje što mogu učiniti.
441
00:22:17,740 --> 00:22:20,908
To vam daje do 24. godine.
442
00:22:21,027 --> 00:22:21,909
Kim:
Ali...
443
00:22:22,061 --> 00:22:24,194
Badnjak je.
444
00:22:24,246 --> 00:22:26,747
Sally:
Ima li problema?
445
00:22:26,899 --> 00:22:30,167
Kim:
Ne, ne, ne, hoćeš.
446
00:22:30,753 --> 00:22:32,753
Sally:
Samo da bude jasno.
447
00:22:32,905 --> 00:22:36,874
To su plaćanja od četiri mjeseca,
plus kamate.
448
00:22:36,926 --> 00:22:39,009
Dobro.
449
00:22:42,932 --> 00:22:44,898
Gina:
Bok!
450
00:22:47,403 --> 00:22:49,553
U redu?
451
00:22:49,655 --> 00:22:50,404
Mario:
Zastrašujuća dama iz banke
452
00:22:50,556 --> 00:22:52,172
ušao u
vratili prokletstvo sela.
453
00:22:52,241 --> 00:22:53,340
Kim:
U redu je.
454
00:22:53,409 --> 00:22:54,375
Gina:
Zaista?
455
00:22:54,477 --> 00:22:55,743
Jesi li siguran?
456
00:22:55,861 --> 00:22:57,911
Kim:
Da, ne, ne, u redu je, ja
Sve sam razumio.
457
00:22:58,063 --> 00:23:00,481
Gina:
Na kraju, neke dobre vijesti.
458
00:23:03,586 --> 00:23:05,919
Goldie:
Znam taj izgled.
459
00:23:06,071 --> 00:23:07,921
To sam već vidio.
460
00:23:08,073 --> 00:23:12,209
Kim:
Mama, u redu je,
U redu je.
461
00:23:12,261 --> 00:23:14,578
Tebi je stalo.
462
00:23:14,680 --> 00:23:17,264
(Zviždaljke)
momo.
463
00:23:19,435 --> 00:23:22,436
Kim:
Mislila sam da je moja mama protiv
cijela ta stvar.
464
00:23:22,555 --> 00:23:24,388
Gina:
Mislim da jeste
pazeći na nas.
465
00:23:24,440 --> 00:23:27,224
Kim:
Dobar dan, sve
bit će super.
466
00:23:28,093 --> 00:23:29,426
Gina:
Ah, govoreći o sjajnoj!
467
00:23:29,528 --> 00:23:31,061
Tu dolazi vaš bivši.
468
00:23:35,267 --> 00:23:35,949
Kim:
Richard, bok
469
00:23:36,068 --> 00:23:37,367
Što radite ovdje?
470
00:23:37,453 --> 00:23:38,619
Bok draga.
471
00:23:38,737 --> 00:23:40,287
Richard:
Pogledaj svoju kćer
ima što da ti kaže.
472
00:23:40,439 --> 00:23:42,022
Lee:
Rekao sam ti da mi je žao.
473
00:23:42,124 --> 00:23:43,874
Kim:
Lee, što se dogodilo?
474
00:23:43,959 --> 00:23:44,792
Lee:
Mama, nije velika stvar.
475
00:23:44,910 --> 00:23:46,543
Jedva se vidi.
476
00:23:46,629 --> 00:23:47,777
Kim:
Vidjeti što?
477
00:23:47,880 --> 00:23:49,630
Richard:
Gotovo je
uništio moj automobil.
478
00:23:49,748 --> 00:23:50,964
Kim:
Što!?!
479
00:23:51,116 --> 00:23:51,882
Lee:
Nije velika stvar,
480
00:23:51,967 --> 00:23:53,300
Tonijin otac to kaže
možete ga polirati.
481
00:23:53,452 --> 00:23:54,635
Kim:
Jesi li dobro?
482
00:23:54,786 --> 00:23:55,952
Što se dogodilo?
483
00:23:56,055 --> 00:23:57,254
Richard:
Očigledno, Lee i
tvoji su prijatelji mislili da će to biti
484
00:23:57,306 --> 00:24:00,057
biti zabavno slaviti početak
božićni praznici idu
485
00:24:00,142 --> 00:24:01,558
na maloj radosti vožnji.
486
00:24:01,644 --> 00:24:04,478
Lee:
Nisam ja kriv što su zapalili
vatrogasni hidranti tako blizu pločnika.
487
00:24:04,597 --> 00:24:06,730
Richard:
Trgovina tijelima
kaže da je najmanje 1000 dolara.
488
00:24:06,816 --> 00:24:09,466
Morao sam izaći
kupca da ga preuzme.
489
00:24:09,568 --> 00:24:12,436
Znam da bih trebao
ona na Božić,
490
00:24:12,488 --> 00:24:14,321
ali treba mi stanka u redu,
ne može s nama.
491
00:24:14,473 --> 00:24:15,823
Kim:
Ja ću ga uzeti!
492
00:24:15,974 --> 00:24:19,993
I ja ću te navesti na posao,
iako tada možete vratiti oca.
493
00:24:20,112 --> 00:24:22,996
Gina:
Mogli bismo iskoristiti dodatnu
set ruku.
494
00:24:23,115 --> 00:24:24,164
Lee:
Izgleda zabavno.
495
00:24:24,316 --> 00:24:25,999
Kim:
Bit će super!
496
00:24:26,118 --> 00:24:27,317
Richard:
Savršen.
497
00:24:27,419 --> 00:24:29,419
Vrijesak:
Richard, možemo li ići?
498
00:24:29,505 --> 00:24:31,255
Gina:
Da, morate požuriti,
499
00:24:31,340 --> 00:24:35,008
jer je ogroman
božićna rasprodaja u bloomingtonu
500
00:24:35,127 --> 00:24:36,260
sada.
501
00:24:36,345 --> 00:24:37,327
Vrijesak:
Kakva božićna rasprodaja, Richard?
502
00:24:37,429 --> 00:24:38,595
Richard:
Hoćemo.
503
00:24:38,681 --> 00:24:39,963
Vrijesak:
Richard, nikad mi nisi rekao za to
božićna rasprodaja.
504
00:24:40,015 --> 00:24:41,515
Richard:
Dođi.
505
00:24:41,667 --> 00:24:42,799
Gina:
Nedostajat ćeš nam.
506
00:24:42,852 --> 00:24:44,635
Doviđenja.
507
00:24:45,971 --> 00:24:46,637
Kim:
Hej, dijete.
508
00:24:46,689 --> 00:24:47,638
Jesi li gladan?
509
00:24:47,690 --> 00:24:49,139
Želiš da te učinim
pbandj sendvič.
510
00:24:49,191 --> 00:24:50,440
Lee:
Zaista?
511
00:24:50,526 --> 00:24:52,776
To je tako jednostavno.
512
00:24:52,862 --> 00:24:55,145
Kim:
Oh
513
00:24:57,683 --> 00:25:01,318
Lee:
Pokušavam se prijaviti, ali ti
dečki nemaju nikakvu prisutnost.
514
00:25:01,370 --> 00:25:04,037
Gina:
Hej, ne gledaj me
Upravo sam napravila kruh.
515
00:25:05,357 --> 00:25:06,490
Lee:
Prisutnost, prisutnost na mreži.
516
00:25:06,542 --> 00:25:11,378
Web stranice, društveni mediji?
517
00:25:11,497 --> 00:25:12,296
Oh!
518
00:25:12,381 --> 00:25:13,380
Ovdje je popis,
ti si ispod
519
00:25:13,499 --> 00:25:16,216
duhan i vatreno oružje i njihovo
opis je
520
00:25:16,335 --> 00:25:17,367
"kruh od jaja".
521
00:25:17,469 --> 00:25:19,553
Kim:
Ali mislim,
Možete li ovo popraviti?
522
00:25:19,705 --> 00:25:20,721
Lee:
Lako.
523
00:25:20,839 --> 00:25:22,055
Kim:
Okej, super, baš smo
pronašao posao za vas.
524
00:25:22,174 --> 00:25:24,641
Bit ćeš
naš novi tehničar.
525
00:25:26,145 --> 00:25:27,377
To će biti zabavno.
526
00:25:27,479 --> 00:25:28,345
Lee:
Yay.
527
00:25:30,399 --> 00:25:32,232
Kim:
Da, stigli smo
imati Božić zajedno.
528
00:25:34,320 --> 00:25:36,019
Korisnik:
Ne razumijem, Gina.
529
00:25:36,071 --> 00:25:37,654
Gina:
Što je?
530
00:25:37,740 --> 00:25:39,406
Korisnik:
Kao netko poput
Jesi li još uvijek samac.
531
00:25:39,558 --> 00:25:40,741
Gina:
(Smije)
532
00:25:40,859 --> 00:25:42,576
da si samo znao.
533
00:25:42,695 --> 00:25:46,747
Ne znam što je još gore čovječe
mala sposobnost odlučivanja,
534
00:25:46,898 --> 00:25:49,249
ili mog lošeg ukusa
pogrešni momci.
535
00:25:49,368 --> 00:25:50,584
Korisnik:
Oh, jesam li to što jesam?
536
00:25:50,736 --> 00:25:51,919
Gina:
O ne.
537
00:25:52,037 --> 00:25:55,088
Potpuno ste drugačiji
od bilo koga s kime sam ikad izlazio.
538
00:25:55,240 --> 00:25:56,089
Korisnik:
Zaista?
539
00:25:56,241 --> 00:25:57,507
Gina:
Da.
540
00:25:57,593 --> 00:25:59,760
I to je dobra stvar.
541
00:25:59,878 --> 00:26:01,595
Vjeruj mi.
542
00:26:01,714 --> 00:26:04,514
Korisnik:
Jesam.
543
00:26:05,100 --> 00:26:08,719
Gina:
Imam nešto za tebe.
544
00:26:08,771 --> 00:26:10,887
Korisnik:
U REDU.
545
00:26:14,259 --> 00:26:16,259
Čekati.
546
00:26:16,362 --> 00:26:18,195
Priredili ste mi božić
miješati vrpcu?
547
00:26:18,280 --> 00:26:21,765
Gina:
Da, nekako sam stara škola.
548
00:26:21,867 --> 00:26:22,699
Korisnik:
Volim to.
549
00:26:22,785 --> 00:26:24,100
Iskreno.
550
00:26:24,203 --> 00:26:25,786
Mislim, gle, čak si stavio
Bing Crosby.
551
00:26:25,904 --> 00:26:27,937
Gina:
I Dean Martin.
552
00:26:28,040 --> 00:26:29,122
Korisnik:
Ovo je odlično.
553
00:26:29,274 --> 00:26:30,624
Hvala vam.
554
00:26:30,776 --> 00:26:32,743
Gina:
Molim.
555
00:26:32,795 --> 00:26:42,786
(♪♪♪)
556
00:26:42,888 --> 00:27:26,463
(♪♪♪)
557
00:27:26,515 --> 00:27:27,297
Kim:
Hej, Lee, dušo.
558
00:27:27,349 --> 00:27:28,849
Zašto ne dođeš
i pomoći?
559
00:27:28,967 --> 00:27:31,000
(♪♪♪)
560
00:27:31,103 --> 00:27:32,669
Kim:
Mogli bismo iskoristiti
tvoja pomoc.
561
00:27:32,771 --> 00:27:34,688
Hoćemo.
562
00:27:34,807 --> 00:27:45,866
(♪♪♪)
563
00:27:47,486 --> 00:27:49,202
Lee:
I spremno!
564
00:27:49,321 --> 00:27:51,705
Kim:
Oh super
daj da pogledam.
565
00:27:54,359 --> 00:27:55,959
(Smije)
566
00:27:56,045 --> 00:27:59,463
Lee, ovo je nevjerojatno.
567
00:28:00,549 --> 00:28:01,865
Gina:
Vau, jesi
ovo samo?
568
00:28:01,967 --> 00:28:02,833
Lee:
Da.
569
00:28:02,885 --> 00:28:03,667
Kim:
To će uspjeti.
570
00:28:03,719 --> 00:28:06,386
Samo jesam
dobar osjećaj.
571
00:28:08,057 --> 00:28:09,139
Gina:
Što misliš, Lee?
572
00:28:09,224 --> 00:28:12,976
Očito ste
mozak operacije.
573
00:28:13,062 --> 00:28:13,977
Ne znam.
574
00:28:14,063 --> 00:28:15,228
Ovaj materijal će pomoći,
ali postoje kao
575
00:28:15,380 --> 00:28:16,730
sto pekara
u ovom gradu.
576
00:28:16,882 --> 00:28:18,231
Kim:
Imate li ih toliko?
577
00:28:18,350 --> 00:28:21,718
Lee:
Da, ono što vam treba je
promocija u javnosti.
578
00:28:21,820 --> 00:28:24,821
Gina:
Svakako, ali to zahtijeva
novac koji nemamo.
579
00:28:24,907 --> 00:28:26,857
Lee:
Pa, jesi li razmislio
ulazak u Grand Prix?
580
00:28:26,909 --> 00:28:27,858
Kim:
Što?
581
00:28:27,910 --> 00:28:29,359
Lee:
Grand Prix za desert.
582
00:28:29,411 --> 00:28:30,560
Mario:
Volim ovaj show.
583
00:28:30,662 --> 00:28:31,495
Gina:
Ok, što je to?
584
00:28:31,580 --> 00:28:33,363
Lee:
To je poput natjecanja.
585
00:28:33,415 --> 00:28:34,397
Na TV-u.
586
00:28:34,500 --> 00:28:35,665
Ovdje.
587
00:28:35,751 --> 00:28:37,734
Započeo ovaj slavni kuhar
momak prije nekoliko godina.
588
00:28:37,836 --> 00:28:39,235
To je sada kao velika predstava.
589
00:28:39,338 --> 00:28:40,487
Tri dana od
kuhanje veličina,
590
00:28:40,589 --> 00:28:42,589
a finale je uvijek
Na Badnjak.
591
00:28:42,708 --> 00:28:47,511
Kim:
Ovdje piše da je prva nagrada
100.000 dolara.
592
00:28:47,596 --> 00:28:48,095
Je li tako?
593
00:28:48,246 --> 00:28:49,212
Mario:
Sveta kanola!
594
00:28:49,264 --> 00:28:51,548
Lee:
To su momci
koji je pobijedio prošle godine.
595
00:28:51,600 --> 00:28:54,351
Gina:
Izgleda poznato.
596
00:28:54,436 --> 00:28:56,252
Lee:
Vaša pekara je uvijek prepuna.
597
00:28:56,355 --> 00:28:57,086
Kim:
Jesi li bio tamo?
598
00:28:57,189 --> 00:28:58,188
Lee:
Da, nekoliko puta.
599
00:28:58,273 --> 00:28:59,523
Kim:
Trebali bismo to provjeriti.
600
00:28:59,608 --> 00:29:00,390
Gina:
Nema šanse.
601
00:29:00,442 --> 00:29:02,109
Lee:
Nije daleko odavde.
602
00:29:02,260 --> 00:29:03,426
Kim:
Ma daj, bit će zabavno.
603
00:29:03,529 --> 00:29:05,612
Gina:
Znaš, stalno izgovaraš
riječ "zabavno", ali
604
00:29:05,731 --> 00:29:07,614
Počinjem misliti da si ti
Ne znam koja je to riječ
605
00:29:07,733 --> 00:29:08,698
sredstva.
606
00:29:08,784 --> 00:29:09,733
Kim:
Možemo se prerušiti,
ok, ovo je zabava.
607
00:29:09,785 --> 00:29:12,435
Želim vidjeti što
čini ih tako popularnima.
608
00:29:12,538 --> 00:29:15,271
Gina, moramo pokušati
nešto u redu?
609
00:29:15,374 --> 00:29:16,039
Gina:
Dobro.
610
00:29:16,125 --> 00:29:16,940
Kim:
Nevjerojatno, ok, sjajno.
611
00:29:17,042 --> 00:29:20,627
Naći ću se s tobom
tamo za sat vremena.
612
00:29:20,746 --> 00:29:21,795
Žao mama.
613
00:29:21,947 --> 00:29:23,797
Mario:
Pazi se, bella.
614
00:29:27,803 --> 00:29:31,805
(♪♪♪)
615
00:29:34,309 --> 00:29:40,263
(šapuće)
Gina! Gina!
616
00:29:41,984 --> 00:29:42,983
Ovuda.
617
00:29:43,101 --> 00:29:45,602
(pročišćava grlo)
618
00:29:46,137 --> 00:29:47,270
Gina:
Ispričajte me.
619
00:29:47,322 --> 00:29:49,472
Izgledate kao luda osoba.
620
00:29:49,575 --> 00:29:50,941
Kim:
Rekao sam da jesmo
ide tajno.
621
00:29:50,993 --> 00:29:52,308
Gdje vam je naslovnica?
622
00:29:52,411 --> 00:29:53,493
Gina:
Na ovoj zemlji nema nikoga
pomislio bih da ti
623
00:29:53,645 --> 00:29:54,310
bili su ozbiljni.
624
00:29:54,413 --> 00:29:56,145
Ovdje nas nitko ne poznaje.
625
00:29:56,248 --> 00:29:58,648
Kim:
Barem da vidimo našu priču
ravno, ok?
626
00:29:58,750 --> 00:30:02,836
Moje ime je klaudette
vansteenberger, odvjetnik.
627
00:30:02,988 --> 00:30:05,922
Imam dvoje djece
prvo vjenčanje
628
00:30:06,008 --> 00:30:09,176
moje sekunde.
629
00:30:09,595 --> 00:30:12,629
Vidite, moj prvi muž
poginuo na tragičnoj misiji
630
00:30:12,681 --> 00:30:14,297
do Zapadne Indije ...
631
00:30:14,349 --> 00:30:15,432
Gina:
Pozdrav, Claudette.
632
00:30:15,517 --> 00:30:19,186
Luda sam liz i bila sam
pušten prijevremeno iz zatvora.
633
00:30:19,304 --> 00:30:21,170
Završimo s tim.
634
00:30:21,273 --> 00:30:23,356
Kim:
Mogu raditi s tim.
635
00:30:23,475 --> 00:30:27,194
Gina:
Vau, ovo je mjesto
stvarno šik.
636
00:30:27,312 --> 00:30:28,695
Kim:
Čak i muziku.
637
00:30:28,847 --> 00:30:33,349
(♪♪♪)
638
00:30:33,452 --> 00:30:39,322
Gina:
O ne, ne, ne, ne, ne, ne.
639
00:30:39,958 --> 00:30:41,875
Kim:
Gospodo, zdravo.
640
00:30:42,027 --> 00:30:45,128
Moje ime je klaudette
vansteenberger i ovo je moje
641
00:30:45,214 --> 00:30:48,048
sestro, luda Liz.
642
00:30:48,867 --> 00:30:50,217
Andrija:
Ginny?
643
00:30:50,335 --> 00:30:50,634
Korisnik:
Čekati.
644
00:30:50,719 --> 00:30:52,886
Što?
645
00:30:56,391 --> 00:30:57,557
Mislila sam da izgledate poznato.
646
00:30:57,676 --> 00:31:00,143
Andrija:
To je Andrew.
647
00:31:00,229 --> 00:31:02,012
Jeste li me prepoznali?
648
00:31:02,064 --> 00:31:04,231
Znao sam da ćeš doći
puzeći natrag jednog dana.
649
00:31:04,382 --> 00:31:06,516
Kim:
Dakle, znate li se vas dvoje?
650
00:31:06,568 --> 00:31:07,734
Gina:
Više ili manje.
651
00:31:07,886 --> 00:31:11,821
Andrija:
Naše su se duše ispreplele
na nebeskoj ravnini.
652
00:31:11,907 --> 00:31:12,555
Kim:
Bruto?
653
00:31:12,658 --> 00:31:15,859
Gina:
Išli smo na sastanak.
654
00:31:15,911 --> 00:31:18,411
Korisnik:
Išli ste na sastanak.
655
00:31:18,530 --> 00:31:19,746
Kim:
Ok, super!
656
00:31:19,898 --> 00:31:21,498
Pitali smo se možemo li
kupi neke svoje poznate
657
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
mikro chai kolači čaja?
658
00:31:24,369 --> 00:31:30,073
Andrija:
(Smije)
659
00:31:30,175 --> 00:31:32,042
nisi ozbiljan, zar ne?
660
00:31:32,094 --> 00:31:34,210
Gina:
Ovo je
zadnji koji si otišao?
661
00:31:34,263 --> 00:31:39,432
Andrija:
Ovo, ne, ovo je parafin
pružanje jednog našeg mikrofona
662
00:31:39,551 --> 00:31:43,019
kolači od
krvava tkanina.
663
00:31:43,105 --> 00:31:44,087
Ne možete ovo jesti.
664
00:31:44,189 --> 00:31:45,555
Boljet će vam trbuh.
665
00:31:45,607 --> 00:31:48,558
Kim:
Dakle, kažete da nemate
lijevo?
666
00:31:48,610 --> 00:31:51,278
Andrija:
Radimo ograničen broj
od njih svaki dan.
667
00:31:51,396 --> 00:31:55,282
Ovi ručno izrađeni kolači,
dostupno samo putem
668
00:31:55,433 --> 00:31:57,450
predbilježba.
669
00:31:57,602 --> 00:32:00,787
Gina:
Jao, nemate
uopće promijenio.
670
00:32:00,906 --> 00:32:02,289
Andrija:
Hvala vam.
671
00:32:02,440 --> 00:32:04,958
Sad postoji još nešto ili
samo si ovdje da trošiš
672
00:32:05,077 --> 00:32:06,442
moje vrijeme?
673
00:32:06,545 --> 00:32:08,128
Gina:
(Rugajući)
674
00:32:08,246 --> 00:32:09,462
ista stara djevojka.
675
00:32:09,581 --> 00:32:10,547
Samo lutanje kroz život.
676
00:32:10,632 --> 00:32:12,082
Nemam pojma što želi.
677
00:32:12,134 --> 00:32:13,300
Gina:
Zaista?
678
00:32:13,451 --> 00:32:14,467
Korisnik:
Ne razgovaraj s njom--
679
00:32:14,586 --> 00:32:17,087
Andrija:
Ispričajte me
Sviđa li vam se vaš rad tamo?
680
00:32:17,139 --> 00:32:18,138
Kamion s hranom?
681
00:32:20,759 --> 00:32:22,225
(♪♪♪)
682
00:32:22,311 --> 00:32:24,144
korisnik:
Čekaj Gina,
gina, čekaj!
683
00:32:24,295 --> 00:32:25,395
Kim:
Luda Liz?
684
00:32:25,480 --> 00:32:27,564
Lud?
685
00:32:27,649 --> 00:32:29,816
Gina:
Hvala što ste ostali
za mene tamo.
686
00:32:29,968 --> 00:32:31,985
Korisnik:
Žao mi je, treba mi posao, ja
Ne želim živjeti u podrumu
687
00:32:32,137 --> 00:32:33,937
poput tvog ujaka Marija.
688
00:32:33,989 --> 00:32:36,072
Gina:
Ostavi mog ujaka od ovoga.
689
00:32:36,158 --> 00:32:39,993
Korisnik:
U pravu si, oprosti,
Nisam to tako mislila.
690
00:32:40,112 --> 00:32:41,411
Možemo razgovarati o tome
negdje drugdje, molim?
691
00:32:41,496 --> 00:32:42,245
Gina:
Nemoj.
692
00:32:42,331 --> 00:32:45,582
reći ću ti
gdje neću biti.
693
00:32:45,667 --> 00:32:48,001
Bilo gdje prije vas.
694
00:32:48,620 --> 00:32:50,086
Ma daj, Claudette,
dođi.
695
00:32:50,172 --> 00:32:51,004
Kim:
Je li to...?
696
00:32:51,156 --> 00:32:52,255
Korisnik:
Gina.
697
00:32:52,824 --> 00:32:54,758
Kim:
Hvala vam.
698
00:32:54,843 --> 00:32:56,292
Merci!
699
00:33:01,817 --> 00:33:05,485
Kim:
Ok, ovdje ništa ne ide.
700
00:33:07,522 --> 00:33:09,956
Kim:
Butt!
701
00:33:10,042 --> 00:33:14,377
Vau, maštovite hlače.
702
00:33:14,496 --> 00:33:17,213
stvarno ne znam
što učiniti s tim.
703
00:33:17,315 --> 00:33:20,867
U REDU.
704
00:33:20,969 --> 00:33:22,385
Za tebe.
705
00:33:22,537 --> 00:33:25,722
Gina:
Hvala vam.
706
00:33:25,874 --> 00:33:26,556
Kim:
Živjeli.
707
00:33:26,708 --> 00:33:27,373
Gina:
Živjeli.
708
00:33:36,068 --> 00:33:39,519
Gina:
Hm.
709
00:33:39,571 --> 00:33:41,571
Dobro je.
710
00:33:41,723 --> 00:33:42,889
Kim:
Mislim, da, sve je u redu.
711
00:33:42,991 --> 00:33:44,574
Gina:
Kao, zapravo ne vidim
što je
712
00:33:44,726 --> 00:33:45,658
Kim:
Pravo?
713
00:33:45,744 --> 00:33:46,860
Kladim se da bi mogao učiniti
nešto puno bolje.
714
00:33:46,912 --> 00:33:48,227
Gina:
Zašto ljudi tamo odlaze?
715
00:33:48,330 --> 00:33:50,747
Mislim, ti ljudi su
pretenciozan i nepristojan.
716
00:33:50,899 --> 00:33:52,415
Kim:
Pa, taj momak
izgledalo je nekako cool ...
717
00:33:52,567 --> 00:33:54,250
Gina:
On nije!
718
00:33:54,402 --> 00:33:55,852
Kim:
Dao nam je ovu tortu.
719
00:33:55,921 --> 00:33:59,089
Gina:
Da, pravi je gospodin.
720
00:33:59,240 --> 00:34:02,175
Kim:
Pa, bili su jako zauzeti.
721
00:34:02,260 --> 00:34:04,044
Mislim, moralo je biti
glavna nagrada, zar ne?
722
00:34:04,096 --> 00:34:06,179
Svi su imali natpise
hvalite se,
723
00:34:06,264 --> 00:34:09,599
Kladim se da dobiješ tonu
novi kupci ako pobijedite.
724
00:34:09,718 --> 00:34:12,435
Gina, ovo je to što
čekali smo, ok ?!
725
00:34:12,587 --> 00:34:16,439
Pekaru možemo spasiti,
možemo spasiti majčinu kuću!
726
00:34:16,558 --> 00:34:19,225
Gina koliko god
boli me što priznajem,
727
00:34:19,277 --> 00:34:22,779
očito imaš dar svog oca.
728
00:34:22,931 --> 00:34:24,397
Gina:
Ne radi to, kim.
729
00:34:24,449 --> 00:34:27,567
Uvijek stavljate svoj um na
stvar i mislite da idete
730
00:34:27,619 --> 00:34:28,735
popraviti sve.
731
00:34:28,787 --> 00:34:30,703
Kim:
Da, ali ovo će
popraviti sve.
732
00:34:30,789 --> 00:34:33,573
Gina, ovo je naš Božić
čudo.
733
00:34:33,625 --> 00:34:35,959
Gina:
Samo mi dajte trenutak
razmisli o tome, ok?
734
00:34:36,111 --> 00:34:40,413
Kim:
Da, naravno, da,
potrajati nekoliko dana.
735
00:34:40,465 --> 00:34:42,281
Gina:
Hvala vam.
736
00:34:42,384 --> 00:34:43,716
I moraš mi obećati
737
00:34:43,802 --> 00:34:46,636
da bez obzira na to što odlučimo
738
00:34:46,755 --> 00:34:49,055
da nemaš
uzmi ovo vrlo ozbiljno.
739
00:34:49,141 --> 00:34:51,091
Kim:
(Rugajući)
potpuno.
740
00:34:54,479 --> 00:34:55,428
Kim:
(pročišćava grlo)
741
00:34:55,480 --> 00:34:57,130
bilo bi šteta trošiti ga.
742
00:34:57,232 --> 00:34:57,730
Gina:
Potpuno.
743
00:34:57,816 --> 00:34:59,265
Da.
744
00:35:00,318 --> 00:35:10,276
(♪♪♪)
745
00:35:10,328 --> 00:35:30,964
(♪♪♪)
746
00:35:31,016 --> 00:35:33,349
Gina:
Hej što radiš
ovdje tako rano?
747
00:35:33,501 --> 00:35:34,801
Lee:
Nakon onoga što se dogodilo
za Richardov automobil,
748
00:35:34,853 --> 00:35:36,352
majka me neće pustiti
iz vida.
749
00:35:36,504 --> 00:35:38,688
Gina:
Pa, možete si pomoći
Jedem kruh.
750
00:35:40,025 --> 00:35:49,983
(♪♪♪)
751
00:35:50,035 --> 00:36:09,385
(♪♪♪)
752
00:36:09,537 --> 00:36:11,171
(Bip)
753
00:36:13,642 --> 00:36:15,708
(zviždati)
754
00:36:15,810 --> 00:36:19,012
Kim:
Oh, volim taj miris.
755
00:36:21,900 --> 00:36:23,716
Lee:
Učinili smo to
glavnu nagradu.
756
00:36:23,818 --> 00:36:25,068
Potpuno ste
će pobijediti.
757
00:36:25,220 --> 00:36:25,735
Gina:
Što?!
758
00:36:25,854 --> 00:36:27,403
Kim:
Ha, ušli smo!
759
00:36:27,522 --> 00:36:30,523
Prijavili ste se za nas
rand-prix bez da razgovara sa mnom?
760
00:36:30,575 --> 00:36:32,325
Kim:
Pa, znao sam te
Rekao bih da.
761
00:36:32,410 --> 00:36:34,560
Gina:
Ali rekao sam ti da trebam
vrijeme je da razmislim.
762
00:36:34,663 --> 00:36:35,828
Kim:
Znam, ali morao sam
763
00:36:35,914 --> 00:36:38,414
primati ulaz na vrijeme i
zapravo nije velika stvar.
764
00:36:38,533 --> 00:36:41,067
Gina:
Ti znaš sve,
nije?
765
00:36:41,169 --> 00:36:45,672
Kim:
Barem pokušavam
nešto što će spasiti ovo mjesto.
766
00:36:50,378 --> 00:36:53,529
Ginny, ginny!
767
00:36:53,598 --> 00:36:54,914
Gina!
768
00:36:55,016 --> 00:36:56,432
Gina, čekaj, čekaj, čekaj,
Gina Gina Gina.
769
00:36:56,584 --> 00:36:57,550
Molim molim molim,
stop stop zaustaviti.
770
00:36:57,602 --> 00:36:58,918
Žao mi je,
Žao mi je, slušaj.
771
00:36:59,020 --> 00:37:04,774
Imaš apsolutno svako pravo
ljuti se, ali to sam morao učiniti.
772
00:37:04,926 --> 00:37:06,092
Gina:
Tipična Kim.
773
00:37:06,194 --> 00:37:09,279
Uvijek zna bolje od nje
neodgovorna mala sestra.
774
00:37:09,430 --> 00:37:12,232
Kim:
Ne, ne, ovo nije
pošten, čestit.
775
00:37:14,435 --> 00:37:15,952
Treba nam novac.
776
00:37:16,104 --> 00:37:17,787
Gina:
Što misliš?
777
00:37:17,939 --> 00:37:20,707
Kim:
Stvarno smo, stvarno
U rupu.
778
00:37:20,792 --> 00:37:23,076
Mislila sam da se možemo okrenuti
stvari oko sebe, iskreno sam učinio.
779
00:37:23,128 --> 00:37:25,245
Uz svoju kuhinju
i moje računovodstvo ...
780
00:37:25,297 --> 00:37:27,380
Ali nije dovoljno.
781
00:37:27,465 --> 00:37:29,299
Mogli bismo to učiniti
imali smo više vremena.
782
00:37:29,417 --> 00:37:31,467
Dva tjedna...
783
00:37:31,586 --> 00:37:32,585
Gina:
O čemu ti pričaš?
784
00:37:32,637 --> 00:37:34,470
Sve si mi rekao
bilo je lijepo s bankom.
785
00:37:34,589 --> 00:37:36,306
Kim:
Znam da nisam znao
Što još ima za reći.
786
00:37:36,457 --> 00:37:37,123
Žao mi je.
787
00:37:37,225 --> 00:37:40,793
Tako sam se bojala da ćeš otići.
788
00:37:40,979 --> 00:37:42,128
Gina:
Zašto se toliko brineš?
789
00:37:42,230 --> 00:37:44,931
Barem ga imate
raditi da se vratim.
790
00:37:45,267 --> 00:37:47,433
Kim:
Znate, potrošio sam svoje
cijeli život radeći
791
00:37:47,485 --> 00:37:49,269
drugi ljudi
snovi se ostvaruju.
792
00:37:49,321 --> 00:37:50,469
Umorna sam od toga.
793
00:37:50,572 --> 00:37:51,821
Umorna sam od letenja okolo
svugdje i umorna sam
794
00:37:51,973 --> 00:37:53,156
Radni tjedni u trajanju od 80 sati.
795
00:37:53,275 --> 00:37:55,491
Ovo je prilika za mene
Što želim učiniti.
796
00:37:55,610 --> 00:37:59,979
I najvažnije za mene
budi ovdje s Lee.
797
00:38:00,081 --> 00:38:03,166
A ja ne mogu bez tebe.
798
00:38:03,318 --> 00:38:04,834
Molim.
799
00:38:04,986 --> 00:38:08,621
Gina:
U redu, ovo ću učiniti za Lee.
800
00:38:08,673 --> 00:38:11,507
Ali samo zato
Richard nosi vrlo visoke hlače
801
00:38:11,659 --> 00:38:14,677
i jednostavno ne mogu imati svoje
nećakinja oko toga ...
802
00:38:14,796 --> 00:38:17,180
Kim:
Hvala vam.
803
00:38:17,332 --> 00:38:19,349
Žao mi je.
804
00:38:20,302 --> 00:38:25,188
Gina:
Samo ne očekujte poklon od jednog
konjska usta ili bilo što drugo.
805
00:38:25,340 --> 00:38:26,939
(Smije)
806
00:38:27,025 --> 00:38:28,107
Vidimo se sutra.
807
00:38:28,193 --> 00:38:29,442
Kim:
Dobro Volim te.
808
00:38:29,527 --> 00:38:32,945
Da!
809
00:38:33,031 --> 00:38:37,150
Da Ah!
810
00:38:39,371 --> 00:38:40,286
(vrata se zatvaraju)
811
00:38:40,372 --> 00:38:41,487
Kim:
Brrrr!
812
00:38:41,539 --> 00:38:43,039
Hej, dijete.
813
00:38:43,191 --> 00:38:45,708
Sve je dobro.
814
00:38:45,827 --> 00:38:47,026
Lee:
To je bilo previše.
815
00:38:47,128 --> 00:38:48,861
(Smije)
816
00:38:48,963 --> 00:38:50,830
želim pomoći
vi dečki.
817
00:38:50,882 --> 00:38:52,198
Kim:
Zaista?
818
00:38:52,300 --> 00:38:54,000
Lee:
Potrebno vam je ovo.
819
00:38:54,052 --> 00:38:55,635
Kim:
Da, da.
820
00:38:55,720 --> 00:38:58,704
OK onda ...
Hipotetičko pitanje:
821
00:38:58,807 --> 00:39:02,008
Ako bih htio informacije o
Grand Prix suci, znate,
822
00:39:02,060 --> 00:39:05,544
vaše sviđanje i nesviđanja, je
nešto što bi mogao
823
00:39:05,647 --> 00:39:07,063
pratiti unatrag?
824
00:39:07,182 --> 00:39:07,897
Lee:
Smatraj to obavljenim.
825
00:39:08,049 --> 00:39:09,065
Kim:
Hm.
826
00:39:09,184 --> 00:39:11,901
Zanimljivo i koliko dugo
bilo bi nešto takvo
827
00:39:12,053 --> 00:39:13,719
uzeti, hipotetski?
828
00:39:13,822 --> 00:39:14,687
Lee:
Daleko ispred
od tebe, mama.
829
00:39:14,739 --> 00:39:16,155
Ja sam to radio dok
bili ste vani.
830
00:39:16,241 --> 00:39:19,892
Kim:
Što?!
831
00:39:19,994 --> 00:39:22,578
Super ste.
832
00:39:24,249 --> 00:39:25,898
Muah!
833
00:39:26,000 --> 00:39:27,900
Ne razumiješ
svog oca.
834
00:39:28,002 --> 00:39:42,432
(♪♪♪)
835
00:39:42,550 --> 00:39:44,267
Bryan:
Dobrodošli u prvi dan
deserta chefa paola
836
00:39:44,386 --> 00:39:45,918
Posebna božićna Grand Prix!
837
00:39:46,020 --> 00:39:48,604
Ja sam vaš domaćin, ocean bryan,
i imamo nevjerojatnu predstavu
838
00:39:48,756 --> 00:39:51,107
postrojili za vas danas!
839
00:39:53,445 --> 00:39:55,695
Lee:
Sretno, mama!
840
00:39:55,780 --> 00:39:58,781
(♪♪♪)
841
00:39:58,900 --> 00:40:00,116
Gina:
Uvjeren.
842
00:40:00,235 --> 00:40:02,034
(♪♪♪)
843
00:40:02,120 --> 00:40:03,286
korisnik:
Gina.
844
00:40:03,438 --> 00:40:04,454
Što radite ovdje?
845
00:40:04,605 --> 00:40:07,290
Gina:
Oh sada jesi
nešto da mi kažeš?
846
00:40:07,409 --> 00:40:08,541
Korisnik:
Pogledaj
drugi dan-.
847
00:40:08,626 --> 00:40:11,294
Gina:
Bolje da ne razgovaraš sa mnom,
pogledajte tko dolazi.
848
00:40:11,413 --> 00:40:13,279
Andrija:
Ovo je moj prostor.
849
00:40:13,381 --> 00:40:16,466
Oh, dobro, dobro,
ako nije
850
00:40:16,617 --> 00:40:22,054
claudette vansteenberger,
i luda Liz, je li?
851
00:40:22,140 --> 00:40:24,924
Ok, trebalo bi
Znao sam da samo špijuniraš.
852
00:40:24,976 --> 00:40:27,093
Gina:
Nismo špijunirali.
853
00:40:27,145 --> 00:40:28,227
Korisnik:
Nisam mislila
špijunirali ste.
854
00:40:28,313 --> 00:40:29,429
Andrija:
Nije važno.
855
00:40:29,481 --> 00:40:32,965
Najviše što mogu učiniti je krađa
neke od stvari koje mi
856
00:40:33,067 --> 00:40:34,100
već gotov.
857
00:40:34,152 --> 00:40:36,068
Smatrajte ovo upozorenjem,
dame.
858
00:40:36,154 --> 00:40:38,404
Gina:
Ukrasti što točno?
859
00:40:38,490 --> 00:40:40,440
Andrija:
Neki od naših pečenja,
naše kreacije,
860
00:40:40,492 --> 00:40:43,976
naši pobjednički komadi
jestive umjetnosti.
861
00:40:44,078 --> 00:40:44,944
Gina:
Wow.
862
00:40:44,996 --> 00:40:45,945
Andrija:
Da, ulazite
863
00:40:45,997 --> 00:40:47,497
svijet koji će vas povrijediti
Ne znam ništa o tome.
864
00:40:47,648 --> 00:40:49,665
Ovo nije samo igra
865
00:40:49,817 --> 00:40:51,951
za dosadne domaćice.
866
00:40:52,003 --> 00:40:53,419
Kim:
Tamo je!
867
00:40:53,505 --> 00:40:55,671
Andrija:
Ovo je pečenje, a ti si
sada se valjaju s velikim dečkima.
868
00:40:55,790 --> 00:40:58,491
Gina:
Skloni se s puta, imamo
natjecanje za pobjedu.
869
00:40:58,593 --> 00:41:00,092
Kim:
(pročišćava grlo)
Gina.
870
00:41:00,178 --> 00:41:01,177
To je bilo previše.
871
00:41:01,296 --> 00:41:03,513
Gina:
Da.
872
00:41:03,664 --> 00:41:05,348
Bryan:
Kao što znate, The
natjecanje je podijeljeno na
873
00:41:05,467 --> 00:41:06,432
tri kruga.
874
00:41:06,518 --> 00:41:08,351
Svaka sa svojim glavnim
tema ili sastojak,
875
00:41:08,503 --> 00:41:11,337
koja mora biti povezana
ovogodišnji misteriozni desert.
876
00:41:11,439 --> 00:41:14,690
Startaju četiri ekipe, ali samo tri
pređite na drugi dan.
877
00:41:15,693 --> 00:41:18,177
Bryan:
Upoznajmo se
slavni suci. I>
878
00:41:18,279 --> 00:41:20,530
Prvi je a
proslavljeni kuhar poznat kao
879
00:41:20,681 --> 00:41:23,182
za njihova fantastična jela
što se tiče njegovog vatrenog temperamenta.
880
00:41:23,284 --> 00:41:26,202
Jedini, jedini
ruža vode elita.
881
00:41:26,321 --> 00:41:27,453
Bok Gospodine.
882
00:41:27,539 --> 00:41:29,705
Mario:
Obožavam njegov show!
883
00:41:29,824 --> 00:41:31,357
Mislim da gina može dobiti
ja njegov autogram?
884
00:41:31,459 --> 00:41:32,325
Goldie:
Shhh!
885
00:41:32,377 --> 00:41:33,960
Bryan:
Naš sljedeći sudac
učinio sve.
886
00:41:34,045 --> 00:41:36,045
Kuharske emisije, knjige,
linije odjeće,
887
00:41:36,197 --> 00:41:37,713
i pribor svih vrsta.
888
00:41:37,832 --> 00:41:40,466
Kraljica stila,
Aurora Merryweather.
889
00:41:40,552 --> 00:41:41,968
Dobro je imati vas.
890
00:41:42,053 --> 00:41:43,536
Mario:
Imam tvoju kolekciju špaleta!
891
00:41:43,638 --> 00:41:44,720
Goldie:
Shhh!
892
00:41:44,872 --> 00:41:46,222
Bryan:
I konačno, the
desertno samopouzdanje mozga
893
00:41:46,341 --> 00:41:47,340
velika nagrada.
894
00:41:47,392 --> 00:41:49,875
Jednom nazvan najzanimljivijim
svjetski kuhar!
895
00:41:49,978 --> 00:41:54,380
Čovjek kojem nije potreban uvod,
svi pozdravljaju kuhara paolo!
896
00:41:54,482 --> 00:41:56,715
Kuhar paolo:
Sretan Božić,
moji prijatelji.
897
00:41:56,818 --> 00:42:00,553
U prošlosti smo vidjeli neke
sjajne emisije u oblicima
898
00:42:00,655 --> 00:42:03,389
mučenja i kolača i
kreme i pite.
899
00:42:03,491 --> 00:42:06,559
Impresivne kreacije, oboje
gozba za oči kao za
900
00:42:06,661 --> 00:42:07,577
trbuh.
901
00:42:07,695 --> 00:42:11,414
Ali ove godine sam
odlučio ići malim.
902
00:42:11,566 --> 00:42:14,083
Što je?
903
00:42:14,202 --> 00:42:17,420
Posebni i podcijenjeni
desert koji svi znamo kao ...
904
00:42:17,555 --> 00:42:19,505
Cupcake.
905
00:42:19,591 --> 00:42:21,007
(♪♪♪)
906
00:42:21,092 --> 00:42:22,258
Bryan:
Eto, tu je!
907
00:42:22,410 --> 00:42:23,509
Šalica kolača!
908
00:42:23,595 --> 00:42:26,546
Jedva čekam vidjeti što
naši natjecatelji izmišljaju!
909
00:42:26,598 --> 00:42:31,167
Kuhar Paolo, otkrit ćete
današnji ključni sastojak?
910
00:42:31,269 --> 00:42:33,936
(♪♪♪)
911
00:42:34,088 --> 00:42:35,087
Bryan:
Orašasti plodovi!
912
00:42:35,189 --> 00:42:36,722
Tradicionalna
božićni favorit!
913
00:42:36,774 --> 00:42:38,608
Naši će natjecatelji moći
birati između višestrukih
914
00:42:38,759 --> 00:42:40,092
vrste orašastih plodova mi
danas su postavljeni.
915
00:42:40,194 --> 00:42:43,195
Kikiriki, skoro makadamija,
Mislim da vidim neke
916
00:42:43,281 --> 00:42:44,363
orašasti orah tamo.
917
00:42:44,449 --> 00:42:46,282
Izgledaju beskrajne mogućnosti!
918
00:42:46,434 --> 00:42:49,702
U stvari, s toliko mnogo
ograničeno vrijeme,
919
00:42:49,787 --> 00:42:54,457
čak i najzahtjevniji kuhar
To bi moglo ići malo čudno.
920
00:42:54,576 --> 00:42:57,643
Kuhar paolo:
Imate dvije
sati za vaše kreacije.
921
00:43:00,064 --> 00:43:00,563
Biti
922
00:43:00,682 --> 00:43:01,981
Gina:
Ne znam.
923
00:43:02,100 --> 00:43:06,235
Andrija:
Mislim na pečeni badem sa
slana krema od karamela s maslacem
924
00:43:06,321 --> 00:43:07,236
mraz.
925
00:43:07,322 --> 00:43:08,271
Korisnik:
Da, kuharice.
926
00:43:08,323 --> 00:43:09,989
I malo dominikanca
rum za vaniliju?
927
00:43:10,108 --> 00:43:11,107
Andrija:
Savršen.
928
00:43:11,159 --> 00:43:14,610
Gina:
Ali ja ne znam
Što ćemo učiniti.
929
00:43:14,662 --> 00:43:18,480
Kim:
Bit ćemo dobro.
930
00:43:18,583 --> 00:43:20,166
Da.
931
00:43:20,318 --> 00:43:22,001
(♪♪♪)
932
00:43:22,153 --> 00:43:24,420
Andrija:
Bademi, ne znam
trebaju ti miješani orasi.
933
00:43:24,505 --> 00:43:25,321
Što je to, bar?
934
00:43:25,423 --> 00:43:26,789
Gina:
Ok Kim, hajde!
935
00:43:26,841 --> 00:43:27,757
Kim:
U REDU!
936
00:43:27,842 --> 00:43:29,675
Bryan:
Veslanje ekipe čini se malo raspršeno.
937
00:43:29,794 --> 00:43:31,844
Kuhar paolo:
Nema vremena
zbog oklijevanja.
938
00:43:31,996 --> 00:43:36,299
Jednom sam se ustručao
vlak u najstariji.
939
00:43:36,351 --> 00:43:41,170
(♪♪♪)
940
00:43:41,272 --> 00:43:42,688
Gina:
Čekaj, prosijmo.
941
00:43:42,807 --> 00:43:45,107
(♪♪♪)
942
00:43:45,193 --> 00:43:48,277
kuhar paolo:
Brašno treba prosijati, ali ne
dobro na taj način.
943
00:43:48,363 --> 00:43:49,979
(♪♪♪)
944
00:43:50,031 --> 00:43:50,946
Andrija:
Trebam svježu zdjelu.
945
00:43:51,032 --> 00:43:51,847
Svježa zdjela.
946
00:43:51,949 --> 00:43:53,199
Korisnik:
Da, kuharice.
947
00:43:53,351 --> 00:43:58,120
Kuhar paolo:
Ovdje je drama od
ulazi masovno cheffing.
948
00:43:58,206 --> 00:44:01,207
Eliot:
Ponekad vam treba
malo vatre.
949
00:44:01,326 --> 00:44:03,042
Gina:
Pa, to izgleda dobro.
950
00:44:03,161 --> 00:44:11,467
To je odlično,
dobar posao, kim.
951
00:44:11,552 --> 00:44:13,135
Kuhar paulo:
Zato se nećemo vidjeti ...
952
00:44:13,221 --> 00:44:16,005
Eliot:
Ništa nisam rekao.
953
00:44:16,057 --> 00:44:20,810
(♪♪♪)
954
00:44:20,895 --> 00:44:22,544
Aurora:
Zanimljiv.
955
00:44:22,647 --> 00:44:25,881
Eliot:
Nikada nisam nikoga vidio
drobiti orahe poput toga.
956
00:44:25,983 --> 00:44:26,882
Kuhar paulo:
Zapravo...
957
00:44:26,984 --> 00:44:36,826
(♪♪♪)
958
00:44:36,911 --> 00:44:37,827
Bryan:
Dvije minute.
959
00:44:37,912 --> 00:44:40,196
Ovo su tvoje dvije minute
primjetite, kuhari.
960
00:44:40,248 --> 00:44:44,200
Eliot:
Tick-toc, označiti toc.
961
00:44:44,252 --> 00:44:46,919
Kuhar paulo:
Završni dodiri
toliko su važni.
962
00:44:47,038 --> 00:44:48,904
Oni dovršavaju stvaranje.
963
00:44:49,006 --> 00:44:51,841
Andrija:
Boom Boom Boom.
964
00:44:51,926 --> 00:44:53,426
Malo prska.
965
00:44:53,577 --> 00:44:55,594
Kao da pada snijeg.
966
00:44:55,713 --> 00:44:57,430
(♪♪♪)
967
00:44:57,548 --> 00:44:59,215
Bryan:
I vrijeme je.
968
00:44:59,267 --> 00:45:01,384
Maknite se, pekari,
vaših stanica.
969
00:45:01,436 --> 00:45:03,886
Pa, bilo je uzbudljivo
konkurencija do sada.
970
00:45:03,938 --> 00:45:05,838
Neke smo vidjeli
fantastična pečenja,
971
00:45:05,940 --> 00:45:08,607
i kulinarsko natjecanje
u svom najgroznijem.
972
00:45:08,759 --> 00:45:11,444
Naši prvaci,
Sanderson tim, prvi su.
973
00:45:11,579 --> 00:45:12,928
Andrija:
Pritisak?
974
00:45:13,030 --> 00:45:16,399
Kad si najbolji
ne osjećate pritisak.
975
00:45:16,451 --> 00:45:18,200
Znaš li o čemu govorim?
976
00:45:18,286 --> 00:45:23,239
Pečeni bademi, kiseli
vrhnje karamelnog maslaca.
977
00:45:23,291 --> 00:45:24,206
Molim.
978
00:45:24,292 --> 00:45:29,628
(♪♪♪)
979
00:45:29,780 --> 00:45:30,546
Mario:
Wow.
980
00:45:30,631 --> 00:45:31,964
To je fantastičan cupcake.
981
00:45:32,116 --> 00:45:35,451
Lee:
Ne, ujače Mario, ovo su
dečki za koje smo ukorijenjeni.
982
00:45:35,553 --> 00:45:38,254
Mario: Ah, točno.
983
00:45:38,306 --> 00:45:39,588
Boo.
984
00:45:39,640 --> 00:45:41,223
Grozni cupcake.
985
00:45:41,309 --> 00:45:42,725
Strašna.
986
00:45:44,295 --> 00:45:46,795
Bryan:
Iako sve to
kreacije izgledaju nevjerojatno,
987
00:45:46,898 --> 00:45:49,315
naš će stručni sudac
daleko iznad estetike,
988
00:45:49,434 --> 00:45:50,983
gledajući nekoliko čimbenika
989
00:45:51,135 --> 00:45:53,486
odrediti danas
pobjednik cupcakea.
990
00:45:53,604 --> 00:45:54,904
Aurora:
Divno.
991
00:45:54,989 --> 00:46:01,494
Prava ravnoteža
pečeni badem i slani karamel.
992
00:46:01,612 --> 00:46:02,778
Ukusno.
993
00:46:02,830 --> 00:46:12,821
(♪♪♪)
994
00:46:12,924 --> 00:46:17,826
(♪♪♪)
995
00:46:17,929 --> 00:46:22,664
Eliot:
Krema od maslaca
mraz je nadahnuo.
996
00:46:22,767 --> 00:46:24,683
Dobar posao, gospodo.
997
00:46:24,835 --> 00:46:34,777
(♪♪♪)
998
00:46:34,862 --> 00:46:53,295
(♪♪♪)
999
00:46:53,381 --> 00:46:56,332
kuhar paolo:
Uspjeh i neuspjeh
žive jedni pored drugih.
1000
00:46:56,384 --> 00:46:59,051
Kad udarite, ne morate
uvijek znam tko će odgovoriti.
1001
00:46:59,203 --> 00:47:03,339
Vi, prijatelji moji, niste pogodili.
1002
00:47:03,391 --> 00:47:05,508
Pokucao si na vrata
i vikao,
1003
00:47:05,560 --> 00:47:10,329
"trijumfirat ćemo"
a onda imaš.
1004
00:47:10,398 --> 00:47:11,514
Bryan:
Devet trostrukih!
1005
00:47:11,566 --> 00:47:14,233
Pa, izgleda da imamo
jedan od prvih favorita.
1006
00:47:14,352 --> 00:47:18,053
Da vidimo kako
konkurencija se gomila.
1007
00:47:18,155 --> 00:47:28,163
(♪♪♪)
1008
00:47:28,249 --> 00:47:39,425
(♪♪♪)
1009
00:47:39,577 --> 00:47:40,593
Kim:
U redu je.
1010
00:47:40,711 --> 00:47:49,685
(♪♪♪)
1011
00:47:49,770 --> 00:47:54,523
Aurora:
Ah, gospođo. Veslanje.
1012
00:47:54,609 --> 00:47:58,444
Izgledaju zanimljivo.
1013
00:47:58,596 --> 00:48:01,113
Što su oni?
1014
00:48:01,232 --> 00:48:04,766
Kim:
Imamo za vas a
prirodni maslac od kikirikija
1015
00:48:04,869 --> 00:48:07,119
s prstohvatom meda od borovnice
1016
00:48:07,271 --> 00:48:09,455
bič u laganoj prekrivnosti
1017
00:48:09,574 --> 00:48:13,792
na vrhu divljine
središte džema od jagoda.
1018
00:48:13,944 --> 00:48:16,795
Eliot:
A sc i j cupcake?
1019
00:48:16,914 --> 00:48:18,047
Andrija:
Pb i j?
1020
00:48:18,132 --> 00:48:20,799
Što je, udubljenje?
1021
00:48:20,951 --> 00:48:22,551
Pravo?
1022
00:48:22,637 --> 00:48:25,471
Aurora:
Dodir za pješake,
ne mislite?
1023
00:48:25,590 --> 00:48:30,759
Kim:
Ponekad jednostavne stvari
djeluje bolje.
1024
00:48:30,811 --> 00:48:31,810
Aurora:
Vrlo dobro.
1025
00:48:31,962 --> 00:48:43,155
(♪♪♪)
1026
00:48:43,307 --> 00:48:47,726
Aurora:
U to sam sumnjao
vrlo jednostavni sastojci,
1027
00:48:47,828 --> 00:48:55,000
ali nema sumnje
ovaj nevjerojatan cupcake.
1028
00:48:56,921 --> 00:48:58,087
Osam bodova!
1029
00:48:58,172 --> 00:49:00,155
Kim:
Hm!
1030
00:49:00,257 --> 00:49:10,182
(♪♪♪)
1031
00:49:10,301 --> 00:49:15,354
(♪♪♪)
1032
00:49:15,473 --> 00:49:18,440
kuhar paolo:
Znate, kad su naši prvaci
predstavio svoju najnoviju kreaciju
1033
00:49:18,526 --> 00:49:20,609
Nisam nikoga našao
bio je jednak zadatku.
1034
00:49:20,695 --> 00:49:22,678
Sretna sam što mogu reći da nisam bila u pravu.
1035
00:49:22,780 --> 00:49:25,030
Uspjeh danas imaju cimerice.
1036
00:49:25,149 --> 00:49:27,182
Ovo je danas najbolje,
1037
00:49:27,284 --> 00:49:31,036
Jedva čekam vidjeti što
sljedeći put imaš za nas.
1038
00:49:32,957 --> 00:49:35,541
(Navija)
1039
00:49:35,693 --> 00:49:37,793
Mario:
Ovo je znak, ovo je znak!
1040
00:49:37,878 --> 00:49:47,836
(♪♪♪)
1041
00:49:47,888 --> 00:49:54,643
(♪♪♪)
1042
00:49:54,729 --> 00:50:00,716
Eliot:
Ljudi kažu da su mi ukusi
ponekad vrlo složen.
1043
00:50:00,818 --> 00:50:07,389
Ali vrlo malo ljudi zna da imam
tajna ljubav prema pb i j.
1044
00:50:07,491 --> 00:50:13,862
I to, bez sumnje,
to je najbolje što sam ikad imao.
1045
00:50:16,083 --> 00:50:18,250
Bryan:
Deset!
1046
00:50:18,369 --> 00:50:21,754
Mario:
Voli kikiriki maslac,
on voli kikiriki maslac!
1047
00:50:21,905 --> 00:50:23,088
Andrija:
Deset.
1048
00:50:23,240 --> 00:50:24,707
Šalite li me?
1049
00:50:24,759 --> 00:50:26,091
Kim:
Deset.
1050
00:50:26,243 --> 00:50:27,075
Sve to.
1051
00:50:27,178 --> 00:50:28,243
Deset.
1052
00:50:28,345 --> 00:50:30,012
Ples.
1053
00:50:30,097 --> 00:50:31,263
Bryan:
Prvi put,
1054
00:50:31,415 --> 00:50:34,767
ruža vode ruža daje savršen
deset ovdje na cupcape stadionu.
1055
00:50:34,918 --> 00:50:37,603
Razgovarajte o
rani božićni poklon!
1056
00:50:37,755 --> 00:50:41,390
Mislimo da je tim Sanderson
prvi dan zaključan,
1057
00:50:41,442 --> 00:50:42,858
ali niotkuda,
1058
00:50:42,943 --> 00:50:45,394
Veslački tim dolazi odostraga
vezati sve!
1059
00:50:45,446 --> 00:50:49,782
Međutim, mogu li nastaviti s ovim?
zamah za drugi dan.
1060
00:50:49,900 --> 00:50:52,367
Pridružite nam se sutra za sljedeći
dio kuharskog paula
1061
00:50:52,453 --> 00:50:54,286
božićni desert Grand Prix.
1062
00:50:54,405 --> 00:50:55,454
I zapamtite, ljubitelji sporta,
1063
00:50:55,573 --> 00:50:56,955
stisni to
svaka važna pobjeda,
1064
00:50:57,107 --> 00:50:58,574
baš kao i bejzbol momčad,
1065
00:50:58,626 --> 00:51:01,960
naš tim pekara vjeruje
s jedne strane tijesto.
1066
00:51:02,112 --> 00:51:03,078
Vidimo se sutra!
1067
00:51:03,130 --> 00:51:10,169
(♪♪♪)
1068
00:51:10,788 --> 00:51:13,021
Lee:
To je bilo previše.
1069
00:51:13,124 --> 00:51:15,524
Gina:
Desetka, možete li vjerovati?
1070
00:51:15,626 --> 00:51:16,825
Lee:
Rekao sam da tvoja majka zna.
1071
00:51:16,877 --> 00:51:18,961
Gina:
Jeste li znali da Eliot voli pb i j?
1072
00:51:19,046 --> 00:51:20,829
Kim:
možda jesam
čitati na internetu.
1073
00:51:20,881 --> 00:51:23,048
Hvala mojoj najdražoj kćeri.
1074
00:51:23,200 --> 00:51:25,501
Gina:
Jedan dolje,
još dva.
1075
00:51:25,553 --> 00:51:27,469
Pitam se što sutra
sastojak će to biti?
1076
00:51:27,555 --> 00:51:29,171
Mario:
Ne brini.
1077
00:51:29,223 --> 00:51:31,473
Spustili smo taj most
kad čujemo.
1078
00:51:31,559 --> 00:51:33,342
Goldie:
Da barem mogu biti tamo.
1079
00:51:38,899 --> 00:51:42,234
Gina:
Žao mi je što smo zatvoreni.
1080
00:51:42,386 --> 00:51:43,519
Sam:
Sretan Božić.
1081
00:51:43,571 --> 00:51:45,887
Mogu li razgovarati?
upravitelja, molim?
1082
00:51:45,990 --> 00:51:47,389
Kim:
Da, mogu li ti pomoći?
1083
00:51:47,491 --> 00:51:48,723
Sam:
Moje ime je Sam Arnold.
1084
00:51:48,826 --> 00:51:50,075
Ja sam županijski zdravstveni inspektor.
1085
00:51:50,194 --> 00:51:50,892
Kim:
Oh
1086
00:51:50,995 --> 00:51:51,893
Ima li problema?
1087
00:51:51,996 --> 00:51:53,078
Sam:
Bojim se da.
1088
00:51:53,230 --> 00:51:55,497
Primili smo svečanost
prigovor o vašoj tvrtki,
1089
00:51:55,599 --> 00:51:58,733
i zdravstveni kod
zahtijeva istragu
1090
00:51:58,836 --> 00:52:00,836
Odmah nakon
takva radnja.
1091
00:52:00,921 --> 00:52:03,839
Kim:
Od koga?
1092
00:52:03,924 --> 00:52:07,092
Sam:
Žao mi je, ali zdravstvene usluge
štiti anonimnost
1093
00:52:07,244 --> 00:52:08,994
svih podnositelja žalbe.
1094
00:52:09,096 --> 00:52:12,764
Gina:
Mislim da jesam
ideja tko je to.
1095
00:52:12,916 --> 00:52:14,550
Kim:
Ovo je ludo.
1096
00:52:14,602 --> 00:52:16,518
Sam:
Limenka?
1097
00:52:16,604 --> 00:52:19,438
Kim:
Da naravno.
1098
00:52:36,957 --> 00:52:38,457
Sam:
Volio bih vidjeti podrum.
1099
00:52:38,609 --> 00:52:40,125
Kim:
Gina.
1100
00:52:51,788 --> 00:52:53,055
Gina:
Čekati!
1101
00:52:53,140 --> 00:52:55,757
Ne želite ovo otvoriti.
1102
00:52:55,809 --> 00:53:00,562
Puno je prljavštine
trljajte tamo i tako to.
1103
00:53:00,648 --> 00:53:01,647
Sam:
Ispričajte me.
1104
00:53:01,765 --> 00:53:03,765
Moram tražiti svuda.
1105
00:53:09,073 --> 00:53:10,606
Ovo nije tako loše.
1106
00:53:10,658 --> 00:53:12,074
Mario:
Što?
1107
00:53:12,159 --> 00:53:15,244
Ostajem kod Ramade,
poput svih velikih TV zvijezda.
1108
00:53:15,329 --> 00:53:19,481
Sam:
Znaš, pored
neke manje točke,
1109
00:53:19,583 --> 00:53:24,786
Ne vidim kršenja koda.
1110
00:53:24,838 --> 00:53:30,158
Vidim što se ovdje događa.
1111
00:53:30,261 --> 00:53:36,181
Znate, bilo tko može registrirati a
žali se protiv bilo koje pekare.
1112
00:53:36,333 --> 00:53:39,351
Sva izvješća su
vrlo ozbiljno,
1113
00:53:39,470 --> 00:53:43,188
i temeljito istražio.
1114
00:53:43,307 --> 00:53:46,024
Gina:
Hmm, ne kažeš.
1115
00:53:49,480 --> 00:53:52,681
Andrija:
Volio bih vidjeti
njihova lica sada.
1116
00:53:52,783 --> 00:53:55,617
Kao da kikiriki ima a
svijeća za pečene bademe.
1117
00:53:55,703 --> 00:53:58,019
Govori o niskoj klasi.
1118
00:53:58,122 --> 00:53:59,788
Korisnik:
Nebi trebao
Ja sam to učinio, Andrew.
1119
00:53:59,873 --> 00:54:01,373
Bolji smo od toga.
1120
00:54:01,492 --> 00:54:03,125
Andrija:
Pričaj za sebe.
1121
00:54:03,210 --> 00:54:05,661
Želite pobijediti
ovo je stvar, zar ne?
1122
00:54:11,168 --> 00:54:12,834
Sam:
Sretan Božić.
1123
00:54:12,886 --> 00:54:14,670
Andrija:
Zatvoreni smo.
1124
00:54:14,722 --> 00:54:16,004
Sam:
Nije za mene.
1125
00:54:21,011 --> 00:54:22,394
Bryan:
Dobrodošli nazad drugi dan!
1126
00:54:22,513 --> 00:54:23,545
Neposredno prije odmora,
1127
00:54:23,647 --> 00:54:25,046
naš ostatak
sudionici su primili
1128
00:54:25,149 --> 00:54:26,648
današnji tajni sastojak.
1129
00:54:26,734 --> 00:54:28,350
Idite ruku pod ruku
s Božićem
1130
00:54:28,402 --> 00:54:30,319
i voljen je od
kakao mase.
1131
00:54:30,404 --> 00:54:32,187
I čokolada!
1132
00:54:32,239 --> 00:54:35,557
Gina:
Dakle, to je ono što mislim.
1133
00:54:35,659 --> 00:54:38,910
Dark Fudge
s preljevom od karamela,
1134
00:54:39,062 --> 00:54:42,831
ili čokoladno tijesto za kolačiće
s mliječnom čokoladnom glazurom?
1135
00:54:42,916 --> 00:54:44,366
Kim:
Dobro, ali pogledajte što
svi dobivaju.
1136
00:54:44,418 --> 00:54:46,251
Mislim na sve sastojke
potpuno su isti, zar ne?
1137
00:54:46,370 --> 00:54:49,755
Trebamo nešto što će
biti potpuno drugačiji.
1138
00:54:49,906 --> 00:54:52,257
Gina:
Znam zašto ne bismo
sav bijeli kolač?
1139
00:54:52,376 --> 00:54:54,376
Bijeli kolač, bijela glazura,
bijela šalica.
1140
00:54:54,428 --> 00:54:55,410
Kim:
Volim to!
1141
00:54:55,512 --> 00:54:58,013
Osim glavnog sastojka
čokolada je, pa ...
1142
00:54:58,098 --> 00:55:00,098
Oh!
1143
00:55:00,217 --> 00:55:02,551
Ovo je sjajno!
1144
00:55:02,603 --> 00:55:04,436
Andrija:
Idi po bijelo.
1145
00:55:04,555 --> 00:55:05,270
Korisnik:
Bijela čokolada?
1146
00:55:05,389 --> 00:55:05,937
Trebamo ovo?
1147
00:55:06,056 --> 00:55:06,772
Andrija:
Samo sve.
1148
00:55:06,890 --> 00:55:07,773
Korisnik:
Za što ovo koristimo?
1149
00:55:07,891 --> 00:55:09,391
Andrija:
Samo sve to, razumiješ li?
1150
00:55:09,443 --> 00:55:10,275
Sve to.
1151
00:55:10,427 --> 00:55:12,861
Korisnik:
Da kuhar.
1152
00:55:13,897 --> 00:55:17,232
Andrija:
Ove dame misle
mogu ući ovdje
1153
00:55:17,284 --> 00:55:18,950
i uzmi ovo
prvenstvo mene.
1154
00:55:19,102 --> 00:55:21,453
Eto, upravo ću
recite im što se događa,
1155
00:55:21,605 --> 00:55:23,955
a to se neće dogoditi.
1156
00:55:24,074 --> 00:55:27,075
Pravo?
1157
00:55:27,127 --> 00:55:31,079
Čuješ li me, slušaju li?
1158
00:55:31,131 --> 00:55:33,465
Ovo nije uživo, ok.
1159
00:55:33,617 --> 00:55:36,618
Gina:
Oprostite, nepristojni.
1160
00:55:36,720 --> 00:55:38,136
Andrija:
Oprosti, pokušavam
uredio moj radni prostor.
1161
00:55:41,792 --> 00:55:43,809
Korisnik:
Gina, hej,
možemo li razgovarati na trenutak?
1162
00:55:43,960 --> 00:55:45,060
Molim?
1163
00:55:45,145 --> 00:55:46,812
Što tražiš?
1164
00:55:46,963 --> 00:55:48,296
Gina:
Bijela čokolada.
1165
00:55:48,399 --> 00:55:51,900
Korisnik:
Bijela čokolada, naravno.
1166
00:55:51,985 --> 00:55:55,153
Gina ...
1167
00:55:55,305 --> 00:55:56,738
Ovdje.
1168
00:56:02,279 --> 00:56:04,145
Gina:
Hvala vam.
1169
00:56:04,248 --> 00:56:06,748
Korisnik:
Gledaj, moram znati
da nisam imao apsolutno ništa
1170
00:56:06,834 --> 00:56:09,284
učiniti s čime
dogodilo se jučer.
1171
00:56:09,336 --> 00:56:11,169
Nikad ti to ne bih učinio.
1172
00:56:11,288 --> 00:56:14,673
Gina:
Znam.
1173
00:56:14,792 --> 00:56:17,826
Korisnik:
Dobra osveta ipak.
1174
00:56:17,928 --> 00:56:21,179
Nisam znao da Andrew to ima
mnogo nijansi crvene na licu.
1175
00:56:26,837 --> 00:56:29,137
Ok, neuredan posao.
1176
00:56:29,189 --> 00:56:30,305
Gina:
Ali ipak je zabavno.
1177
00:56:30,357 --> 00:56:32,691
Korisnik:
Definitivno.
1178
00:56:32,810 --> 00:56:34,192
Andrija:
Nick, dođi ovamo,
1179
00:56:34,311 --> 00:56:35,861
prestanite se bratiti
s neprijateljem!
1180
00:56:36,012 --> 00:56:37,813
Kim:
Gina!
1181
00:56:42,619 --> 00:56:43,852
Andrija:
Povučeš bilo što
opet tako
1182
00:56:43,954 --> 00:56:46,037
i možeš se pozdraviti
do vašeg kamiona za deserte.
1183
00:56:46,189 --> 00:56:47,205
Razumio si, razumjela si?
1184
00:56:47,324 --> 00:56:48,990
Korisnik:
Da, kuharice.
1185
00:56:49,042 --> 00:56:50,792
Andrija:
Otopite čokoladu.
1186
00:56:54,865 --> 00:56:57,215
Gina:
Mislim da je nadimak
stvarno sjajan momak,
1187
00:56:57,334 --> 00:57:02,671
i stvarno uživam u njegovom društvu,
i on je sjajan konkurent,
1188
00:57:02,723 --> 00:57:06,558
i radujem se
vidjevši što dalje radi.
1189
00:57:06,677 --> 00:57:08,727
Korisnik:
Mislim da mi se nasmiješila.
1190
00:57:08,879 --> 00:57:10,812
Jesi li vidio to?
1191
00:57:10,898 --> 00:57:13,565
Gina:
Tim veslanje do kraja.
1192
00:57:13,717 --> 00:57:14,983
Idi na veslanje!
1193
00:57:15,068 --> 00:57:19,905
(♪♪♪)
1194
00:57:20,056 --> 00:57:23,325
Bryan:
Preostala je jedna minuta.
1195
00:57:23,410 --> 00:57:24,993
Andrija:
Želim zavojnice na ovom.
1196
00:57:25,078 --> 00:57:31,065
(♪♪♪)
1197
00:57:31,168 --> 00:57:33,351
Bryan:
I vrijeme je.
1198
00:57:33,420 --> 00:57:35,737
Korisnik:
Jeste li vidjeli što
gina je radila?
1199
00:57:35,839 --> 00:57:37,873
Izgledalo je nevjerojatno.
1200
00:57:37,925 --> 00:57:48,266
(♪♪♪)
1201
00:57:48,385 --> 00:57:52,270
Eliot:
Kako ste ih dobili
biti tako jarko bijela
1202
00:57:52,389 --> 00:57:54,723
unutra i van?
1203
00:57:54,775 --> 00:57:57,592
Gina:
Uklanjamo dragulje
jaja u tijestu.
1204
00:57:57,694 --> 00:57:59,611
A mislim da i oni
završilo je vrlo dobro,
1205
00:57:59,730 --> 00:58:01,730
ako tako kažem.
1206
00:58:01,782 --> 00:58:03,448
Aurora:
Bijeli Bozic.
1207
00:58:03,567 --> 00:58:06,284
Divno.
1208
00:58:06,436 --> 00:58:08,787
Ali gdje je ključni sastojak?
1209
00:58:08,939 --> 00:58:13,124
(♪♪♪)
1210
00:58:13,243 --> 00:58:16,945
kuhar paolo:
Bijela čokolada!
1211
00:58:17,047 --> 00:58:18,413
Divno.
1212
00:58:18,465 --> 00:58:22,300
Divno.
1213
00:58:22,419 --> 00:58:25,921
Eliot:
Tako je lagan i prozračan.
1214
00:58:25,973 --> 00:58:29,808
Čokolada se poboljšava
simpatičnost.
1215
00:58:29,927 --> 00:58:34,262
Aurora:
Da, i ima nešto
to samo čini pop.
1216
00:58:34,314 --> 00:58:36,898
Ne mogu staviti prst na to ...
1217
00:58:36,984 --> 00:58:44,322
Kim:
Ne mogu vjerovati, uspjelo je.
1218
00:58:44,474 --> 00:58:45,407
Gina:
O čemu ti pričaš?
1219
00:58:45,492 --> 00:58:46,491
Što je uspjelo?
1220
00:58:46,610 --> 00:58:50,278
Kim:
Ujak Mario, vi
nikad ne koristite dovoljno limuna.
1221
00:58:50,330 --> 00:58:51,997
Gina:
Nisam ih stavila limun!
1222
00:58:52,148 --> 00:58:53,281
Kim:
Znam.
1223
00:58:53,333 --> 00:58:54,282
Dok ste radili googly
oči s konkurencijom,
1224
00:58:54,334 --> 00:58:56,084
Pritisnula sam a
limun u tijestu.
1225
00:58:56,169 --> 00:58:57,452
Gina:
Zaista?
1226
00:58:57,504 --> 00:58:58,837
Mario:
Da, naravno!
1227
00:58:58,956 --> 00:59:01,489
A sada to vidite
Mario je najpametniji!
1228
00:59:01,592 --> 00:59:03,458
Rekao sam ti!
1229
00:59:03,510 --> 00:59:05,660
Bryan:
Još jedna čvrsta runda
za ekipno veslanje.
1230
00:59:05,762 --> 00:59:07,262
Ali bit će dovoljno
da ih pojača
1231
00:59:07,347 --> 00:59:09,347
za finale
protiv ekipe Sanderson,
1232
00:59:09,499 --> 00:59:11,016
čija čokolada
pekmez od peperminta
1233
00:59:11,134 --> 00:59:12,601
je li to danas uspjelo?
1234
00:59:12,686 --> 00:59:14,002
Hajde da vidimo!
1235
00:59:14,104 --> 00:59:15,520
Lee:
Boo, izlazi!
1236
00:59:15,672 --> 00:59:17,606
Mario:
Paprena metvica, ne!
1237
00:59:17,691 --> 00:59:21,175
Kuhar paolo:
Mervelous,
o tome se radi.
1238
00:59:21,278 --> 00:59:26,815
Moj djed je govorio
"hrabrost temperirana sa
1239
00:59:26,867 --> 00:59:29,367
inovacija uklanja sve rizike ".
1240
00:59:29,486 --> 00:59:34,039
iznenadili ste nas
opet moji prijatelji!
1241
00:59:34,190 --> 00:59:35,490
Bryan:
Još deset!
1242
00:59:35,542 --> 00:59:37,125
Ne vjerujem u to!
1243
00:59:37,210 --> 00:59:39,210
Tim Sanderson još uvijek prednjači
s nizom devetki u ravnoj crti,
1244
00:59:39,362 --> 00:59:40,862
ali veslačka je ekipa
1245
00:59:40,964 --> 00:59:43,882
čokoladni čips, čips,
rasprsnuvši svoje vodstvo.
1246
00:59:44,001 --> 00:59:47,168
Naša dva finalista su spremna.
1247
00:59:47,220 --> 00:59:50,472
Tko će odnijeti kući
glavna nagrada na Badnjak?
1248
00:59:50,557 --> 00:59:52,474
Oni su naši trenutni prvaci,
tim sanderson?
1249
00:59:52,559 --> 00:59:55,010
Ili naši nesretnici,
veslačka ekipa?
1250
00:59:55,062 --> 00:59:58,146
Ugodite sutra i saznajte!
1251
00:59:59,399 --> 01:00:01,016
Kim:
Ne vjerujem da mi
stigli do finala!
1252
01:00:01,068 --> 01:00:03,384
Lee:
Bit ćete poznati.
1253
01:00:03,487 --> 01:00:04,853
Kim:
O čemu razmišljaš?
1254
01:00:04,905 --> 01:00:08,222
Gina:
Samo sam to mislio
otac bi pobijedio da je znao.
1255
01:00:08,325 --> 01:00:11,860
Mario:
On je znao.
1256
01:00:11,912 --> 01:00:13,194
Kim:
Što?
1257
01:00:13,246 --> 01:00:15,196
Mario:
Luciano nije htio ući.
1258
01:00:15,248 --> 01:00:16,731
Bio je uplašen
nije dovoljno dobar.
1259
01:00:16,833 --> 01:00:17,999
Gina:
Oh tata.
1260
01:00:18,085 --> 01:00:19,534
Mario:
Bio je dovoljno dobar.
1261
01:00:19,586 --> 01:00:20,752
Kim:
Bio je najbolji ...
1262
01:00:20,904 --> 01:00:22,704
Baš kao i ti, Gina.
1263
01:00:22,756 --> 01:00:25,173
Lee:
Pa, kako ćemo ovo osvojiti?
1264
01:00:25,258 --> 01:00:26,675
Kim:
Dobro pitanje.
1265
01:00:26,760 --> 01:00:29,594
Ok, trebamo nešto što je
zaista će impresionirati kuhara Paula,
1266
01:00:29,746 --> 01:00:32,263
i samo idi
tapkajte mu čarape.
1267
01:00:32,382 --> 01:00:35,100
Gina:
U redu, svi napolje
moja kuhinja, hajde, hajde,
1268
01:00:35,251 --> 01:00:41,923
moram ponijeti kolače,
odavde, odavde!
1269
01:00:42,342 --> 01:00:44,342
(♪♪♪)
1270
01:00:44,461 --> 01:00:45,760
Kim:
Oh?
1271
01:00:45,846 --> 01:00:48,179
Hm.
1272
01:00:48,682 --> 01:00:50,682
Gina:
Dakle, nekako sam
ponestaje ideja,
1273
01:00:50,801 --> 01:00:54,335
ali odlučila sam pokušati nešto
malo uokolo,
1274
01:00:54,438 --> 01:00:57,439
to su mljeveno meso
i ružmarinove kolače.
1275
01:00:57,524 --> 01:00:59,140
Samo sam mislio sa
božićno vrijeme
1276
01:00:59,192 --> 01:01:00,942
zašto ne probati malo
nešto drugačije.
1277
01:01:01,028 --> 01:01:04,029
Kim:
Definitivno drugačije.
1278
01:01:05,482 --> 01:01:08,366
Gina:
Što misliš, Lee?
1279
01:01:08,518 --> 01:01:11,619
Lee:
U stvari, to je onaj
prvo što sam ikad pojela
1280
01:01:11,705 --> 01:01:13,688
da mi se nije svidjelo.
1281
01:01:13,790 --> 01:01:15,373
I jednom čak
pojeli komad tosta
1282
01:01:15,492 --> 01:01:18,460
sa samo kečapom
i parmezan.
1283
01:01:18,545 --> 01:01:20,361
Mario:
Rekao sam ti da staviš limun.
1284
01:01:20,464 --> 01:01:23,381
Gina:
Jao, svi su kritičari,
nisu?
1285
01:01:23,533 --> 01:01:25,050
Kim:
Ne kažemo
da su loši.
1286
01:01:25,168 --> 01:01:27,135
Lee:
Ja sam, manje-više.
1287
01:01:27,220 --> 01:01:29,471
Gina:
Pa, nadam se svima vama
imaju sjajne ideje
1288
01:01:29,556 --> 01:01:30,705
jer sam završio.
1289
01:01:30,807 --> 01:01:32,707
Kim:
Ginny, čekaj, čekaj.
1290
01:01:32,809 --> 01:01:34,709
Gina:
To je bila tvoja ideja,
zašto to ne učiniš
1291
01:01:34,811 --> 01:01:36,895
Kim:
Ne mislite
Da li bih mogao kad bih mogao?
1292
01:01:37,046 --> 01:01:38,563
Mislim, hajde.
1293
01:01:38,682 --> 01:01:40,398
Htio sam to učiniti
otkako sam bio dijete,
1294
01:01:40,500 --> 01:01:42,567
a sad kad sam imao priliku
povjetarce ovdje
1295
01:01:42,686 --> 01:01:44,569
a gospođi kruh je kao
"oh imaš dar."
1296
01:01:44,688 --> 01:01:48,323
Mislim što me želiš
reci da sam ljubomoran?
1297
01:01:48,408 --> 01:01:50,525
Ok, ok, zašto sam dobro?
1298
01:01:50,577 --> 01:01:52,226
Ljubomoran sam na tebe.
1299
01:01:52,329 --> 01:01:53,661
Ljubomorna sam na tvoje obrve
1300
01:01:53,747 --> 01:01:55,497
i ljubomorna sam koliko je cool
oduvijek si bio
1301
01:01:55,582 --> 01:01:58,566
i da, ljubomoran sam
tvoj glupi kruh od jaja, ok?
1302
01:01:58,668 --> 01:02:00,752
Gina:
Ljubomorna si na mene?
1303
01:02:00,871 --> 01:02:02,203
Mi?
1304
01:02:02,255 --> 01:02:04,756
Svi u ovoj obitelji
misli da sam neuspjeh!
1305
01:02:04,875 --> 01:02:06,541
Kim:
Ovo nije istina.
1306
01:02:06,593 --> 01:02:09,377
Gina:
Uvijek govoriš
koliko si bolji,
1307
01:02:09,429 --> 01:02:12,213
a onda se pitate zašto ne znam
želi to učiniti vama.
1308
01:02:12,265 --> 01:02:13,381
Pa, znate što,
1309
01:02:13,433 --> 01:02:15,049
Oprosti moj kruh od jaja
bilo je bolje od tvoje, kim.
1310
01:02:15,102 --> 01:02:16,551
Zaista jesam, ali ne brini,
1311
01:02:16,603 --> 01:02:18,252
jer neću biti
radeći više.
1312
01:02:18,355 --> 01:02:20,188
Kim:
Gina.
1313
01:02:20,273 --> 01:02:22,607
Ozbiljno momci?
1314
01:02:30,951 --> 01:02:35,286
(jecanje)
1315
01:02:44,965 --> 01:02:45,880
(Lupanje)
1316
01:02:45,966 --> 01:02:49,584
žena:
Zašto plačeš?
1317
01:02:54,307 --> 01:02:56,474
Zašto plačeš?
1318
01:02:56,626 --> 01:02:57,976
Gina:
Ne plačem...
1319
01:02:58,127 --> 01:03:00,145
Žena:
Moja noga boli.
1320
01:03:00,263 --> 01:03:01,396
Hladno je.
1321
01:03:01,481 --> 01:03:02,814
Odvedi me kući.
1322
01:03:02,933 --> 01:03:06,484
Božić je.
1323
01:03:13,076 --> 01:03:14,576
Dođi.
1324
01:03:14,661 --> 01:03:21,449
(♪♪♪)
1325
01:03:21,501 --> 01:03:28,423
(Pištanje)
1326
01:03:34,431 --> 01:03:39,350
žena:
Suze su samo vaše tijelo
govoreći da vam treba hrana.
1327
01:03:41,354 --> 01:03:47,192
Ali prvo morate
dobra šalica kave.
1328
01:03:47,310 --> 01:03:50,678
Gina:
Hvala vam.
1329
01:03:51,180 --> 01:03:53,481
Žena:
Zatim, pripremate kruh.
1330
01:03:53,533 --> 01:04:04,375
(♪♪♪)
1331
01:04:04,494 --> 01:04:09,047
žena:
Škropite
malo cimeta ...
1332
01:04:11,551 --> 01:04:13,301
Malo šećera.
1333
01:04:13,386 --> 01:04:27,882
(♪♪♪)
1334
01:04:27,984 --> 01:04:29,067
Gina:
Hvala vam.
1335
01:04:29,185 --> 01:04:39,744
(♪♪♪)
1336
01:04:39,863 --> 01:04:43,865
Gina:
Vau, ovo je tako dobro.
1337
01:04:43,917 --> 01:04:45,917
Žena:
Rekao sam ti.
1338
01:04:46,036 --> 01:04:52,507
Gina:
Znate da to radim svaki dan,
a ja uopće ne jedem.
1339
01:04:52,592 --> 01:04:56,878
Žena:
Ponekad
najbolje stvari u životu
1340
01:04:56,930 --> 01:05:01,549
su ti točno ispod nosa.
1341
01:05:01,601 --> 01:05:05,520
Ali to nikad ne shvaćate.
1342
01:05:05,605 --> 01:05:10,525
Prije sam to sve radila
jutro za mog muža.
1343
01:05:10,610 --> 01:05:13,611
Sad ga više nema.
1344
01:05:13,730 --> 01:05:19,734
Gina:
Žao mi je.
1345
01:05:19,786 --> 01:05:24,789
Žena:
Ali tvoj kruh
zadrži ga živim ovdje.
1346
01:05:27,961 --> 01:05:31,579
O čemu pričam,
morate ići.
1347
01:05:31,631 --> 01:05:32,780
Gina:
Ne ne.
1348
01:05:32,882 --> 01:05:36,801
Žena:
Vaša obitelj vas treba.
1349
01:05:36,953 --> 01:05:39,954
Gina:
Hvala vam.
1350
01:05:40,056 --> 01:05:45,292
Ovo je bilo savršeno.
1351
01:05:45,395 --> 01:05:49,263
volio bih doći
vidimo se opet neko vrijeme.
1352
01:05:49,316 --> 01:05:56,270
Žena:
O da molim te
Hvala vam puno.
1353
01:05:56,339 --> 01:05:57,805
Gina:
Sretan Božić.
1354
01:05:57,907 --> 01:06:02,243
Žena:
Sretan Božić!
1355
01:06:02,329 --> 01:06:03,811
Gledam te na TV-u!
1356
01:06:03,913 --> 01:06:05,913
Gina:
U redu je.
1357
01:06:06,950 --> 01:06:12,170
(♪♪♪)
1358
01:06:12,321 --> 01:06:15,656
Kim:
Jao, tvoja tetka
stvarno napravio nered.
1359
01:06:15,759 --> 01:06:16,791
Lee:
Dolazak.
1360
01:06:16,843 --> 01:06:18,259
Biep boop!
1361
01:06:18,345 --> 01:06:19,794
Kim:
Hvala ti draga.
1362
01:06:23,466 --> 01:06:26,851
Goldie:
Lee, dušo,
možeš li nam dati minutu?
1363
01:06:27,637 --> 01:06:28,936
Bok draga.
1364
01:06:29,022 --> 01:06:34,675
Samo sam htio reći
sretno sutra.
1365
01:06:34,778 --> 01:06:38,012
I da malo priznam.
1366
01:06:38,114 --> 01:06:39,147
Kim:
Što je?
1367
01:06:39,199 --> 01:06:41,699
Goldie:
Nakon prvog dana
s tobom,
1368
01:06:41,851 --> 01:06:44,318
Bio sam spreman odustati
i prodajte ovo mjesto.
1369
01:06:44,371 --> 01:06:47,288
Nisam mislila da imaš pojma
o onome što ste radili.
1370
01:06:47,374 --> 01:06:51,659
Dok ne obavim razgovor
s Lee, to jest.
1371
01:06:51,711 --> 01:06:54,695
Pričala mi je o ovom natjecanju
i što je to značilo za vas,
1372
01:06:54,798 --> 01:06:56,030
Za sve nas.
1373
01:06:56,132 --> 01:06:58,216
U početku sam mislila da sam luda.
1374
01:06:58,367 --> 01:07:00,968
Pucanj u mraku
božićno natjecanje
1375
01:07:01,054 --> 01:07:03,171
nema načina
poslovni plan.
1376
01:07:03,223 --> 01:07:09,394
Ali tada mi je dala
jedan od cupcakesa za probati.
1377
01:07:09,512 --> 01:07:14,682
Kim, ove su stvari nevjerojatne.
1378
01:07:14,734 --> 01:07:16,884
Kim:
Točno točno?
1379
01:07:16,986 --> 01:07:17,885
To je gina!
1380
01:07:17,987 --> 01:07:20,554
Goldie:
Žao mi je, bio sam toliko skeptičan.
1381
01:07:20,657 --> 01:07:23,825
Ovdje imate nešto posebno.
1382
01:07:23,910 --> 01:07:27,829
Dakle, izađite i pokažite svijetu
pa i oni to mogu vidjeti.
1383
01:07:27,914 --> 01:07:33,084
Tako sam ponosna na tebe, draga.
1384
01:07:33,236 --> 01:07:38,923
Kim:
Hvala mama
Znači mi svijet.
1385
01:07:39,042 --> 01:07:40,675
Volim te.
1386
01:07:40,760 --> 01:07:42,844
Goldie:
I ja tebe volim dušo.
1387
01:07:42,929 --> 01:07:46,714
A ovo je a
nevjerojatan dečko kojeg imaš.
1388
01:07:46,766 --> 01:07:51,352
Kim:
Znam.
1389
01:07:51,438 --> 01:07:54,439
Goldie:
Pa, imaš li još dodatnih kolača?
1390
01:07:54,557 --> 01:07:55,890
Kim:
Kolača ne nedostaje.
1391
01:07:55,942 --> 01:07:57,225
Mislim da jesmo
deset različitih vrsta.
1392
01:07:57,277 --> 01:07:58,443
Goldie:
Izgleda dobro.
1393
01:07:58,561 --> 01:08:00,111
Kim:
Evo, dopustite mi da ih zgrabim.
1394
01:08:00,263 --> 01:08:02,864
Bryan:
Sretan Božić svima,
i dobrodošli natrag.
1395
01:08:02,949 --> 01:08:05,933
Sad zaboravite na sve što ste
viđen u prethodnim rundama.
1396
01:08:06,035 --> 01:08:07,785
Bili su dovoljno dobri
da se naši konkurenti ovdje,
1397
01:08:07,937 --> 01:08:10,371
ali pravo natjecanje
Započni sada,
1398
01:08:10,457 --> 01:08:13,241
u ovom našem posljednjem kolu,
kad sve uspije.
1399
01:08:13,293 --> 01:08:15,409
Jedinstveni itude i
ekscentričnost se nagrađuje.
1400
01:08:15,462 --> 01:08:18,246
Kukavičluk će vas napustiti
ležeći u prašini.
1401
01:08:18,298 --> 01:08:19,714
Nije mjesto za meke,
1402
01:08:19,799 --> 01:08:22,583
a prvaci će prevladati u
što su neki nazvali
1403
01:08:22,635 --> 01:08:24,719
"grmljavinska slastica."
1404
01:08:29,458 --> 01:08:30,258
Gina:
Wow.
1405
01:08:30,310 --> 01:08:31,809
Previše melodramatično?
1406
01:08:31,961 --> 01:08:33,627
Kim:
Gina, tako sam sretna što si ovdje,
i žao mi je.
1407
01:08:33,730 --> 01:08:35,596
Gina:
Pripremimo se, ok?
1408
01:08:35,648 --> 01:08:37,148
Imamo natjecanje za pobjedu.
1409
01:08:37,300 --> 01:08:38,900
Kim:
Da.
1410
01:08:38,985 --> 01:08:42,236
Bryan:
Kao i uvijek, glavni glas
upoznaje samog kuhara Paula.
1411
01:08:42,322 --> 01:08:44,272
Vaš se ukus mijenja
sa stanicom
1412
01:08:44,324 --> 01:08:46,491
pa samo zato nešto
izveden dobro u prethodnim godinama
1413
01:08:46,642 --> 01:08:49,160
ne znači to
opet će dobro.
1414
01:08:49,312 --> 01:08:51,245
Izvornost je ključna.
1415
01:08:51,331 --> 01:08:55,116
Dakle, doznajmo što je danas
tajni sastojak je za to,
1416
01:08:55,168 --> 01:08:57,084
naše kolo prvenstva.
1417
01:08:57,170 --> 01:08:59,453
Kuhar paolo:
U ovo posebno doba godine,
1418
01:08:59,506 --> 01:09:01,672
kad se ljudi okupe
da proslavimo svoja uvjerenja,
1419
01:09:01,824 --> 01:09:04,008
svoje nade, vaše supružnike
jedno drugom,
1420
01:09:04,127 --> 01:09:09,013
osjećaj zajednice
prožima svečanosti.
1421
01:09:09,132 --> 01:09:14,635
Ali jedno ostaje istina,
važnost obitelji.
1422
01:09:14,687 --> 01:09:17,355
I tako, za ovu godinu
prvenstvo,
1423
01:09:17,473 --> 01:09:20,808
Odlučio sam da je ključ
sastojak bi trebao biti upravo to.
1424
01:09:22,345 --> 01:09:24,362
Obitelj.
1425
01:09:26,866 --> 01:09:28,199
Bryan:
Tu si ti.
1426
01:09:28,351 --> 01:09:30,451
Nije sastojak, već tema.
1427
01:09:30,537 --> 01:09:33,687
A važan je u tome,
posebno u božićno vrijeme.
1428
01:09:33,773 --> 01:09:37,458
A sad da vidimo što
naši finalisti mogu predložiti!
1429
01:09:37,544 --> 01:09:40,044
Gina:
Kakva je to tema?
1430
01:09:40,163 --> 01:09:41,546
Mogli bismo doslovno
učiniti bilo što.
1431
01:09:41,664 --> 01:09:45,366
Kim:
Mislim da je to ideja.
1432
01:09:45,468 --> 01:09:47,051
Gina:
Vratit ću se.
1433
01:09:47,203 --> 01:09:49,053
Kim:
Požurite!
1434
01:09:51,474 --> 01:09:53,558
Kuhar paolo:
Nema vremena za gubljenje,
nema vremena za gubljenje.
1435
01:09:53,709 --> 01:09:54,892
Eliot:
To može biti katastrofalno.
1436
01:09:55,011 --> 01:09:57,228
Kim:
Hm ...
1437
01:09:57,347 --> 01:09:58,896
(pročišćava grlo)
1438
01:09:59,015 --> 01:10:01,682
ima li vode okolo?
1439
01:10:01,734 --> 01:10:07,905
Nije ovdje?
1440
01:10:08,024 --> 01:10:09,240
Kim:
Što je to bilo?
1441
01:10:09,359 --> 01:10:10,908
Gina:
Saznat ćete.
1442
01:10:11,027 --> 01:10:12,159
Kim:
Dobro, pa što ćemo učiniti?
1443
01:10:12,245 --> 01:10:16,397
Gina:
Ono što naša obitelj najbolje radi.
1444
01:10:16,499 --> 01:10:17,398
Da!
1445
01:10:17,500 --> 01:10:27,908
(♪♪♪)
1446
01:10:28,011 --> 01:10:32,597
(Kreće)
1447
01:10:32,715 --> 01:10:37,068
(♪♪♪)
1448
01:10:44,911 --> 01:10:47,345
žena:
(Groaning)
1449
01:10:49,999 --> 01:10:52,950
Bryan:
Smanjili smo se na
konačnih 15 minuta.
1450
01:10:53,002 --> 01:10:54,752
Gina:
Hajde, Kim.
1451
01:10:54,837 --> 01:11:00,458
(♪♪♪)
1452
01:11:00,510 --> 01:11:03,177
Kim:
Ok, oh, izgledaju nevjerojatno.
1453
01:11:03,296 --> 01:11:09,350
(♪♪♪)
1454
01:11:09,469 --> 01:11:11,302
Kim:
A pokrivenost?
1455
01:11:11,354 --> 01:11:15,523
Mi čak ni ne
treba vremena za pripremu.
1456
01:11:15,675 --> 01:11:20,194
Ovdje dodajte još malo.
1457
01:11:20,346 --> 01:11:21,979
Gina:
O, odmah se vraćam.
1458
01:11:22,031 --> 01:11:23,531
Kim:
Gina, mraz!
1459
01:11:26,986 --> 01:11:28,035
Gina!
1460
01:11:28,154 --> 01:11:31,155
Gina:
U redu je.
1461
01:11:31,207 --> 01:11:34,875
U redu je.
1462
01:11:34,994 --> 01:11:38,696
Žena:
O da, da, da.
1463
01:11:38,798 --> 01:11:42,533
Oh gina.
1464
01:11:42,635 --> 01:11:46,220
Goldie:
Što, nije vrijeme
za pauzu za kavu!
1465
01:11:55,214 --> 01:11:57,898
Bryan:
Ekipa Sandersona već je
u svojim završnim dodirima,
1466
01:11:58,050 --> 01:12:00,985
ali veslačka ekipa
Izašao sam.
1467
01:12:01,070 --> 01:12:03,220
Izgleda da ih ima
zbrka na njihovoj strani.
1468
01:12:03,323 --> 01:12:04,739
Oni nemaju
pripremljena korica
1469
01:12:04,890 --> 01:12:06,223
a vremena gotovo istječe!
1470
01:12:06,326 --> 01:12:07,325
Kim:
Klikni, yo.
1471
01:12:07,410 --> 01:12:08,242
Gina:
Dolazite!
1472
01:12:08,361 --> 01:12:11,696
Lee:
Hajde, momci, požurite!
1473
01:12:11,748 --> 01:12:12,997
Kim:
Ok, počni ovdje.
1474
01:12:13,082 --> 01:12:14,081
Gina:
Razumio sam, razumio sam.
1475
01:12:14,200 --> 01:12:15,249
Pogledaj ovo, pomiriši to.
1476
01:12:15,401 --> 01:12:18,402
(♪♪♪)
1477
01:12:18,504 --> 01:12:19,920
Bryan:
Ne vjerujem u to!
1478
01:12:20,039 --> 01:12:22,256
Veslački tim koristi
espresso caklina
1479
01:12:22,375 --> 01:12:23,841
poput trešanja za vaše kolače!
1480
01:12:23,926 --> 01:12:26,377
To nikad prije nisam vidio!
1481
01:12:26,429 --> 01:12:30,931
(♪♪♪)
1482
01:12:31,050 --> 01:12:32,600
Andrija:
To je to, to je to.
1483
01:12:32,752 --> 01:12:34,918
Gina:
Očistite malo toga,
očistite malo toga.
1484
01:12:35,021 --> 01:12:37,772
(♪♪♪)
1485
01:12:37,890 --> 01:12:38,773
Andrija:
To je to.
1486
01:12:38,924 --> 01:12:43,427
Bryan:
I vrijeme je!
1487
01:12:43,529 --> 01:12:45,279
Kim:
I to je kao ...
1488
01:12:45,431 --> 01:12:46,230
Ne znam vrijeme
1489
01:12:46,282 --> 01:12:48,733
bilo je tako brzo,
i gotovo je.
1490
01:12:48,785 --> 01:12:50,234
I uspjeli smo!
1491
01:12:50,286 --> 01:12:51,786
Mislim da smo to uspjeli.
1492
01:12:51,904 --> 01:12:53,704
Bryan:
Ići
naš sudac vijeća.
1493
01:12:53,790 --> 01:12:56,957
Naši trenutni prvaci
ima čast ići prvi.
1494
01:12:57,076 --> 01:13:01,412
(♪♪♪)
1495
01:13:01,464 --> 01:13:04,715
kuhar paolo:
Ovogodišnje je natjecanje jedno od
najbolje što smo ikad vidjeli.
1496
01:13:04,801 --> 01:13:09,787
Ponosiš nas
ali ovdje preživljavaju samo najbolji.
1497
01:13:09,889 --> 01:13:10,971
Za ovo prvenstvo
1498
01:13:11,123 --> 01:13:13,808
Odlučio sam se na još jednog
osobni pristup.
1499
01:13:13,943 --> 01:13:19,980
Uz svaki desert koji bi trebao
dolazi vaša muza, vaša inspiracija.
1500
01:13:20,099 --> 01:13:23,651
Timovi, jesi
spreman da nas impresionira?
1501
01:13:23,770 --> 01:13:30,474
(♪♪♪)
1502
01:13:30,576 --> 01:13:31,992
Andrija:
Naša kreacija, kuharice.
1503
01:13:32,111 --> 01:13:34,412
(♪♪♪)
1504
01:13:34,497 --> 01:13:37,164
Andrija:
Naša kreacija, kuharice.
1505
01:13:37,283 --> 01:13:39,316
Gina:
Hm, gdje su
uzmi ove svjetiljke
1506
01:13:39,419 --> 01:13:40,651
to je ono što bih želio znati.
1507
01:13:40,753 --> 01:13:44,505
(♪♪♪)
1508
01:13:44,624 --> 01:13:47,508
Andrija:
Uživajte u našim kreacijama.
1509
01:13:50,029 --> 01:13:52,463
Kuhar paolo:
Nevjerojatna.
1510
01:13:52,515 --> 01:13:55,850
Andrija:
To je nekako slično
to je prekrasan život
1511
01:13:55,968 --> 01:13:59,002
i čudo 34. ulice
imao dijete.
1512
01:13:59,105 --> 01:14:01,839
Ali to je dijete bilo kolač.
1513
01:14:01,941 --> 01:14:05,192
Eto tako je.
1514
01:14:05,311 --> 01:14:06,360
Korisnik:
Samo ne jedi svjetla.
1515
01:14:06,512 --> 01:14:07,528
Andrija:
(Smije)
1516
01:14:07,680 --> 01:14:08,529
dobro.
1517
01:14:08,681 --> 01:14:10,481
Ne jedi svjetla.
1518
01:14:10,533 --> 01:14:13,701
Za naš cupcake odlučili smo se
prihvatiti izazov
1519
01:14:13,820 --> 01:14:15,953
stvarajući nešto
potpuno inovativan.
1520
01:14:16,038 --> 01:14:20,875
To nazivamo božićnom tortom.
1521
01:14:20,993 --> 01:14:25,880
Dio kolača, dio kroasan,
svako božićno drvce.
1522
01:14:26,015 --> 01:14:28,999
Mislimo da je to najbolje
stvar koju smo već stvorili.
1523
01:14:29,051 --> 01:14:33,504
Jer što je obitelj, ako ne
dvije stvari se spajaju
1524
01:14:33,556 --> 01:14:35,222
stvoriti nešto novo.
1525
01:14:35,374 --> 01:14:37,007
Nešto lijepo.
1526
01:14:37,059 --> 01:14:40,144
Žao mi je.
1527
01:14:40,229 --> 01:14:43,347
Božić me jako zbunjuje.
1528
01:14:43,399 --> 01:14:44,732
Uživajte, molim vas.
1529
01:14:44,851 --> 01:14:45,883
Uživajte u jelu.
1530
01:14:45,985 --> 01:14:55,910
(♪♪♪)
1531
01:14:56,028 --> 01:15:12,910
(♪♪♪)
1532
01:15:13,012 --> 01:15:15,930
Aurora:
Gospodo, kao što znate, jesam
žena s nekoliko riječi,
1533
01:15:16,048 --> 01:15:18,883
pa ću se toga zadržati
kratka i slatka.
1534
01:15:18,935 --> 01:15:26,440
Za osvajanje Grandprix deserta dva
godina zaredom bez presedana.
1535
01:15:26,592 --> 01:15:31,729
Svi smo očekivali od vas
bio bi takav zadatak,
1536
01:15:31,781 --> 01:15:36,050
i niste razočarali.
1537
01:15:36,118 --> 01:15:40,938
Još jedno remek-djelo.
1538
01:15:41,040 --> 01:15:47,411
Deset bodova.
1539
01:15:47,463 --> 01:15:49,296
Andrija:
Deset!
1540
01:15:49,415 --> 01:15:51,799
Deset.
1541
01:15:51,951 --> 01:15:53,751
Da gospodine.
1542
01:15:53,803 --> 01:15:57,771
Kuhar paulo:
Kao dječak, navikao sam
skupljati školjke
1543
01:15:57,873 --> 01:15:59,723
i ja bih
prodati ih turistima.
1544
01:15:59,809 --> 01:16:04,478
Pregledao sam njihove trbuhe
i sanjao bih o ovoj zemlji.
1545
01:16:04,630 --> 01:16:08,098
Sočna hrana
ona mora postojati ovdje.
1546
01:16:08,150 --> 01:16:12,486
Tako puni okusa,
1547
01:16:12,622 --> 01:16:16,490
tako prepun
okus slobode.
1548
01:16:16,609 --> 01:16:19,493
Ovo je hrana o kojoj sam sanjao.
1549
01:16:19,645 --> 01:16:22,997
Devet bodova.
1550
01:16:23,148 --> 01:16:24,498
Andrija:
(Smije)
1551
01:16:24,650 --> 01:16:27,501
hvala kuharu.
1552
01:16:31,457 --> 01:16:37,628
Eliot:
Ovaj kolač ...
1553
01:16:37,680 --> 01:16:40,297
Ima svega.
1554
01:16:40,349 --> 01:16:41,999
Deset bodova!
1555
01:16:42,101 --> 01:16:43,467
Bryan:
Dvije desetine!
1556
01:16:43,519 --> 01:16:44,969
Po drugi put
1557
01:16:45,021 --> 01:16:46,837
šef ruže vode ima
dao savršenu desetku
1558
01:16:46,939 --> 01:16:48,856
ovdje na stadionu cupcakeke-a,
1559
01:16:49,008 --> 01:16:51,609
ono što ostavlja sanderson
s gotovo savršenim rezultatom!
1560
01:16:51,694 --> 01:16:53,027
Andrija:
(Smije)
1561
01:16:53,178 --> 01:16:55,012
yea.
1562
01:16:55,114 --> 01:17:01,201
Aurora:
Timski veslanje, dosljedno ste
impresionirao nas na ovom natjecanju.
1563
01:17:01,320 --> 01:17:04,455
Što danas imate za nas?
1564
01:17:04,540 --> 01:17:08,042
Kim:
To je.
1565
01:17:18,387 --> 01:17:22,840
Kim:
Ti su kolači preživjeli kletvu.
1566
01:17:22,892 --> 01:17:24,825
Tako je.
1567
01:17:24,894 --> 01:17:26,060
Kad je bila naša baka
1568
01:17:26,211 --> 01:17:28,378
protjeran iz svog sela
za strašno prokletstvo,
1569
01:17:28,481 --> 01:17:32,733
jedino što je to učinilo
za ovu je zemlju to bio recept.
1570
01:17:32,852 --> 01:17:36,987
Recept za a
vrlo poseban kruh.
1571
01:17:37,073 --> 01:17:40,991
Kruh koji je gradila obitelj.
1572
01:17:41,077 --> 01:17:43,327
Prenesena tradicija
1573
01:17:43,412 --> 01:17:48,332
od majke do sina,
za kćer ...
1574
01:17:48,417 --> 01:17:51,702
I tako je posebna
recept koji su napravili ove kolače.
1575
01:17:51,754 --> 01:17:54,838
Dakle, na ovaj Badnjak
1576
01:17:54,924 --> 01:17:58,208
dijelimo svoje
obiteljska povijest s tobom.
1577
01:17:58,260 --> 01:18:00,427
Cijeniti.
1578
01:18:00,546 --> 01:18:03,714
Aurora:
Zaista?
1579
01:18:03,766 --> 01:18:06,016
To je to?
1580
01:18:06,102 --> 01:18:12,422
Nakon tako iskrenog govora,
Očekivao sam više.
1581
01:18:12,525 --> 01:18:15,275
Gina:
Samo probaj!
1582
01:18:15,427 --> 01:18:25,435
(♪♪♪)
1583
01:18:25,538 --> 01:18:41,135
(♪♪♪)
1584
01:18:41,253 --> 01:18:43,070
Aurora:
Ovo je...
1585
01:18:43,139 --> 01:18:46,974
Nevjerojatna.
1586
01:18:47,093 --> 01:18:49,309
Eliot:
Stvarno je.
1587
01:18:49,461 --> 01:18:51,812
Goldie:
Ovo su moje djevojke!
1588
01:18:51,931 --> 01:18:53,397
Lee:
Znao sam da mogu to učiniti!
1589
01:18:53,482 --> 01:18:56,400
Aurora:
Što je to, zašto to rade
drugačiji ukus, tako dobar!
1590
01:18:56,485 --> 01:18:58,635
Gina:
To je kruh s jajetom!
1591
01:18:58,738 --> 01:19:02,906
Stavila sam u kalupe za kolače i
Napravila sam espresso caklinu
1592
01:19:02,992 --> 01:19:04,474
umjesto pokrivenosti.
1593
01:19:04,577 --> 01:19:06,276
Eliot:
Divno.
1594
01:19:06,328 --> 01:19:11,481
Gina:
stvarno sam sretan
da im se sviđaš.
1595
01:19:11,584 --> 01:19:14,918
Aurora:
Uživajte, volite ih!
1596
01:19:15,004 --> 01:19:17,154
Ima li ih još?
1597
01:19:17,256 --> 01:19:18,088
Želim još jedno
1598
01:19:18,174 --> 01:19:19,990
(Smije)
1599
01:19:20,092 --> 01:19:25,495
Eliot:
Kad bi raj imao pekaru
i napravila samo jedan kolač,
1600
01:19:25,598 --> 01:19:27,681
bi li to bilo ovo.
1601
01:19:27,800 --> 01:19:31,501
Vaš bi otac bio ponosan.
1602
01:19:31,604 --> 01:19:35,338
I ponosan sam
dajte deset bodova.
1603
01:19:35,441 --> 01:19:40,644
(Navija)
1604
01:19:40,696 --> 01:19:42,613
Gina:
Hvala hvala.
1605
01:19:42,698 --> 01:19:49,286
(♪♪♪)
1606
01:19:49,371 --> 01:19:56,660
Aurora:
Znate, neki ljudi misle
Ja sam hladna osoba.
1607
01:19:56,712 --> 01:19:58,162
Ne krivim ih.
1608
01:19:58,214 --> 01:20:01,381
Kada je u pitanju moj zanat,
Mogu biti zahtjevna.
1609
01:20:01,533 --> 01:20:04,885
Ali to je zato što volim što
Ja to radim, prihvaćam se takvog pristupa.
1610
01:20:05,004 --> 01:20:13,560
Ovdje smo danas da
pronađite najbolji kolač.
1611
01:20:13,679 --> 01:20:17,231
Ovaj...
1612
01:20:17,333 --> 01:20:22,569
To je najbolji kolač u godini.
1613
01:20:22,721 --> 01:20:23,854
Deset bodova.
1614
01:20:23,906 --> 01:20:26,223
(Smije)
1615
01:20:26,325 --> 01:20:27,825
Mario:
Još deset, još deset!
1616
01:20:27,910 --> 01:20:29,409
Dvije su, dvije su desetke!
1617
01:20:29,561 --> 01:20:30,844
Dvije su tuce!
1618
01:20:30,913 --> 01:20:30,978
Kuhar paolo:
U redu, smirite sve.
1619
01:20:38,103 --> 01:20:41,104
Plivao sam šest milja kroz
krokodilske infestirane vode
1620
01:20:41,207 --> 01:20:44,641
pobjeći od pobunjenika
iz moje zemlje
1621
01:20:44,710 --> 01:20:50,781
ali pokazali ste više
upornost i predanost
1622
01:20:50,866 --> 01:20:52,533
jedno drugom
a za kolače
1623
01:20:52,684 --> 01:20:56,320
da me duboko pomakne.
1624
01:20:56,372 --> 01:20:59,823
Pred mnom je tim
s više odlučnosti
1625
01:20:59,875 --> 01:21:01,375
nego što smo vidjeli ovdje prije godina.
1626
01:21:01,493 --> 01:21:04,361
Mislim da govorim za kraj
ploču kad kažem,
1627
01:21:04,463 --> 01:21:06,880
vrlo dobro, prijatelji moji.
1628
01:21:06,999 --> 01:21:09,866
Bilo mi je zadovoljstvo
dokažite svoje kreacije.
1629
01:21:09,969 --> 01:21:13,703
Pretjerali ste sa sobom
sa svakim krugom,
1630
01:21:13,806 --> 01:21:15,872
i imali ste
premašio naša očekivanja.
1631
01:21:15,975 --> 01:21:18,308
Ništa ne bi
daj mi više radosti
1632
01:21:18,394 --> 01:21:20,727
nego što vas nagrađuje
prvenstvo.
1633
01:21:20,846 --> 01:21:27,901
(Navija)
1634
01:21:28,020 --> 01:21:29,853
kuhar paolo:
Molim te, ako mogu.
1635
01:21:29,905 --> 01:21:31,688
Ništa mi ne bi donijelo više radosti,
1636
01:21:31,740 --> 01:21:35,242
ali moj je zadatak ovdje prosuđivati
cupcakes, i prosudite im što dugujem.
1637
01:21:35,394 --> 01:21:37,394
Baš nevjerojatno
okusi ovih kolača,
1638
01:21:37,496 --> 01:21:41,398
ovo je caklina.
1639
01:21:41,500 --> 01:21:44,901
Ovo nije led.
1640
01:21:45,004 --> 01:21:49,256
Icing nije samo ono
pravi cupcake cupcake,
1641
01:21:49,408 --> 01:21:52,593
ali to mi je ujedno i najdraži dio.
1642
01:21:52,744 --> 01:21:54,094
Žao mi je, prijatelji.
1643
01:21:54,213 --> 01:21:58,348
Bryan:
Oh, osam bodova!
1644
01:21:58,434 --> 01:22:00,267
Ne vjerujem u to!
1645
01:22:00,419 --> 01:22:02,019
Andrija:
Ooh.
1646
01:22:02,104 --> 01:22:04,388
Tako blizu.
1647
01:22:04,440 --> 01:22:07,090
Bryan:
Prvenstvo
ide timu Sanderson!
1648
01:22:07,192 --> 01:22:08,358
Goldie:
Što?
1649
01:22:08,444 --> 01:22:10,277
(Smije)
1650
01:22:10,396 --> 01:22:12,195
Bryan:
Kakav božićni šok!
1651
01:22:12,281 --> 01:22:15,565
Kuhar paolo:
Čestitam moji prijatelji!
1652
01:22:15,618 --> 01:22:22,105
Ti si desert
Ponovno Grand Prix prvaci!
1653
01:22:22,207 --> 01:22:24,458
Goldie:
Obuci jakne.
1654
01:22:24,576 --> 01:22:25,375
Lee:
Gdje idemo?
1655
01:22:25,461 --> 01:22:27,711
Goldie:
Potrebne su nam djevojke.
1656
01:22:27,796 --> 01:22:30,797
Mario:
Samo trenutak.
1657
01:22:30,916 --> 01:22:34,117
Andrija:
Hvala, kuhar Paulo!
1658
01:22:34,219 --> 01:22:37,254
Uhh ...
1659
01:22:37,306 --> 01:22:38,805
Bolje sreće iduće godine.
1660
01:22:38,957 --> 01:22:40,957
Ali hvala na ...
1661
01:22:41,060 --> 01:22:41,975
Ufa!
1662
01:22:42,127 --> 01:22:43,644
Korisnik:
Gina.
1663
01:22:43,762 --> 01:22:45,896
Andrija:
Pogledajte, uspjeli smo!
1664
01:22:45,981 --> 01:22:52,969
Da!
1665
01:22:53,072 --> 01:22:54,821
Kim:
Pa, trudimo se najbolje.
1666
01:22:54,940 --> 01:22:56,139
Ponosan sam na tebe.
1667
01:22:56,241 --> 01:22:57,491
Gina:
Ponosan sam na nas.
1668
01:22:57,609 --> 01:23:01,144
Andrija:
Broj jedan i broj dva.
1669
01:23:01,246 --> 01:23:02,996
Dvije godine zaredom.
1670
01:23:03,148 --> 01:23:04,948
Da!
1671
01:23:05,000 --> 01:23:08,168
Dolazi
polje, svi.
1672
01:23:08,320 --> 01:23:12,005
Bonny:
Dame, to je bilo nevjerojatno.
1673
01:23:12,157 --> 01:23:13,623
Kim:
Dobro...
1674
01:23:13,676 --> 01:23:15,959
Bonny:
Ime je bonny, bonny brillo.
1675
01:23:16,011 --> 01:23:18,512
Radim za kuhara paola
na TV ukusan trbuh.
1676
01:23:18,663 --> 01:23:22,015
Netko vam je prišao
o tome da još radiš šou?
1677
01:23:22,167 --> 01:23:23,517
Kim:
Nemoj.
1678
01:23:23,668 --> 01:23:25,686
Bonny:
Sjajno, slušajte, idemo
1679
01:23:25,804 --> 01:23:27,437
Želim te dobiti
počeo odmah.
1680
01:23:27,523 --> 01:23:30,440
Napisat ću radove,
nazvat ću vas za oko 24 sata.
1681
01:23:30,526 --> 01:23:37,147
A što radiš, ne
potpisati bilo što s nekim drugim.
1682
01:23:37,199 --> 01:23:38,615
Kim:
OK, dobro izgleda.
1683
01:23:38,701 --> 01:23:41,151
Gina:
Čekaj, čekaj, nisam
slažući se s bilo čim.
1684
01:23:41,203 --> 01:23:44,037
Koliko znamo, možda i nećemo
dok ne dobijem pekaru za mjesec dana.
1685
01:23:44,156 --> 01:23:45,539
Bonny:
Nije važno,
1686
01:23:45,657 --> 01:23:48,691
mi ćemo izgraditi jedan
lažna pekara u studiju.
1687
01:23:48,794 --> 01:23:51,545
Važno je samo da
vas dvoje zajedno radite predstavu.
1688
01:23:51,696 --> 01:23:53,696
Kim:
Tek shvaćam,
Hvala vam puno,
1689
01:23:53,799 --> 01:23:56,550
ali Gina je u pravu, pekarna
naš je prvi prioritet.
1690
01:23:56,668 --> 01:23:58,969
Gina:
A ja nemam interesa
na televiziji.
1691
01:23:59,054 --> 01:24:02,539
Bonny:
Razumijem, ali evo ga
Što vam možemo ponuditi.
1692
01:24:02,641 --> 01:24:06,476
150 000 dolara svaki za jednu sezonu.
1693
01:24:06,562 --> 01:24:08,979
Pucali smo tri tjedna,
30 epizoda.
1694
01:24:09,064 --> 01:24:13,350
Imali biste dovoljno vremena
za svoju pekaru.
1695
01:24:13,402 --> 01:24:16,236
Gina:
Radujemo se što ćemo to učiniti
posao s vama, ms. Brillo.
1696
01:24:16,355 --> 01:24:18,688
Bonny:
Sjajno.
1697
01:24:18,741 --> 01:24:22,025
Zovem vas, dame.
1698
01:24:22,077 --> 01:24:22,909
Gina:
Uh Huh!
1699
01:24:23,061 --> 01:24:24,911
Kim:
Sjajno hvala ti.
1700
01:24:27,366 --> 01:24:30,751
Gina:
Nikad nisam mislio da hoću
dobiti moj kuharski show,
1701
01:24:30,902 --> 01:24:33,903
ali tako sam uzbuđena
učini to sa mojom sestrom,
1702
01:24:34,006 --> 01:24:37,924
a znam da je moj otac
gleda nas,
1703
01:24:38,076 --> 01:24:39,676
i tako je ponosan,
1704
01:24:39,762 --> 01:24:41,845
i činjenica da jesmo
uspjeli spasiti našu pekaru,
1705
01:24:41,930 --> 01:24:44,431
i održati veslački san živim,
1706
01:24:44,550 --> 01:24:47,434
i podijeliti taj san sa
svi na televiziji su tako uzbudljivi,
1707
01:24:47,586 --> 01:24:48,918
i budite s nama!
1708
01:24:49,021 --> 01:24:51,087
jer vesla
tamo je još za tebe,
1709
01:24:51,190 --> 01:24:54,107
pa pečemo.
1710
01:24:54,259 --> 01:24:55,758
Kim:
Pa da, hoćemo
Pogledaj.
1711
01:24:55,861 --> 01:24:59,362
I ti znaš
možemo peći očito,
1712
01:24:59,448 --> 01:25:01,531
pa su oni sretni što su nas primili.
1713
01:25:01,617 --> 01:25:13,109
(Navija)
1714
01:25:13,212 --> 01:25:15,462
Gina:
Hvala što ste ovdje.
1715
01:25:15,614 --> 01:25:17,214
Lee:
Bili ste nevjerojatni.
1716
01:25:17,299 --> 01:25:19,782
Goldie:
Tvoj bi otac bio
tako se ponosim tobom.
1717
01:25:19,885 --> 01:25:21,951
Mario:
Postani velika zvijezda
poput onog tipa koji kaže bam!
1718
01:25:22,054 --> 01:25:25,305
(Smije)
1719
01:25:25,424 --> 01:25:26,956
korisnik:
Ginny?
1720
01:25:27,059 --> 01:25:33,763
Gina:
Hm, samo trenutak.
1721
01:25:33,816 --> 01:25:35,965
Ne bi trebao biti
da slavite sa svojim šefom?
1722
01:25:36,068 --> 01:25:38,485
Korisnik:
On mi više nije šef.
1723
01:25:38,604 --> 01:25:39,936
Gina:
Što misliš?
1724
01:25:39,988 --> 01:25:42,606
Korisnik:
Ne mogu se vratiti, gina.
1725
01:25:42,658 --> 01:25:45,609
Gina:
A vaš kamion za desert?
1726
01:25:45,661 --> 01:25:48,495
Korisnik:
Ne ako to znači izgubiti vas.
1727
01:25:48,647 --> 01:26:00,674
(♪♪♪)
1728
01:26:00,825 --> 01:26:03,627
Gina:
Pa, siguran sam da bismo mogli
otkriti nešto.
1729
01:26:03,679 --> 01:26:05,011
Korisnik:
Mi?
1730
01:26:05,163 --> 01:26:06,012
Gina:
Mhmm.
1731
01:26:06,164 --> 01:26:07,514
Korisnik:
Sviđa mi se zvuk toga.
1732
01:26:07,666 --> 01:26:11,668
Gina:
Znam da nije tvoje
tradicionalni obiteljski božić,
1733
01:26:11,770 --> 01:26:14,837
ali želiš li nam se pridružiti?
1734
01:26:14,940 --> 01:26:17,357
Korisnik:
Volio bih.
1735
01:26:20,646 --> 01:26:23,113
Gina:
(pročišćava grlo)
1736
01:26:23,198 --> 01:26:25,198
Mario:
Tko je to?
1737
01:26:25,350 --> 01:26:28,318
Gina:
Ljudi, ovo je nadimak.
1738
01:26:28,370 --> 01:26:32,038
Nick, ovo je moje
luda divna obitelj.
1739
01:26:32,190 --> 01:26:34,040
Korisnik:
Bok.
1740
01:26:34,159 --> 01:26:35,876
Mario:
Volite li kruh s jajima?
1741
01:26:35,994 --> 01:26:39,129
Korisnik:
Još nisam imao čast.
1742
01:26:39,214 --> 01:26:43,216
Mario:
Da vam kažem gdje
jaja kruh dolazi.
1743
01:26:43,335 --> 01:26:45,051
Jednom davno
bilo je ovo prokletstvo ...
1744
01:26:45,203 --> 01:26:47,870
Kim i Gina:
To opet nije prokletstvo!
1745
01:26:47,973 --> 01:26:51,874
Mario:
Jednom davno bilo je dara
kletva i malo selo--.
1746
01:26:51,977 --> 01:26:53,677
(♪♪♪)
122131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.